1 00:00:01,116 --> 00:00:03,560 ความเดิมของ "แอร์โรว์"... เมื่ออยู่กับคุณ 2 00:00:03,561 --> 00:00:05,129 ผมไม่คิดเรื่องภารกิจ หรือ... 3 00:00:05,131 --> 00:00:07,439 ผมเชื่อการตัดสินใจของคุณ ที่จริง ผมต้องพึ่งมันเลยล่ะ 4 00:00:08,932 --> 00:00:10,996 พวกเขารวมกันเป็น ทาสก์ฟอร์ซ-เอ็กซ์ 5 00:00:10,997 --> 00:00:14,535 นี่ไม่ใช่กองกำลังร่วม เรียกให้มันเหมาะว่า-- 6 00:00:14,537 --> 00:00:15,910 หน่วยพลีชีพ ดีกว่า 7 00:00:15,911 --> 00:00:17,128 มันถูกเลือกไว้แล้ว 8 00:00:17,129 --> 00:00:18,832 ฉันไม่ยอมรับมัน 9 00:00:18,834 --> 00:00:19,987 มันจะมีผลตามมา 10 00:00:20,011 --> 00:00:21,241 นั่นขู่ใช่ไหม 11 00:00:27,665 --> 00:00:29,159 ไปบอกทุกคนที่รับฟัง 12 00:00:29,812 --> 00:00:31,980 ถึงสิ่งที่นายเห็น 13 00:00:39,619 --> 00:00:41,485 เราสายแล้ว 14 00:00:41,487 --> 00:00:44,492 เพิ่งเที่ยง 45 นาที บัตรเชิญบอกว่าบ่ายโมง ฉันมาก่อน 15 00:00:44,494 --> 00:00:45,956 และฉันไม่เคยมาก่อน 16 00:00:45,958 --> 00:00:47,692 ใช่ งานเลี้ยงเริ่มบ่ายโมง 17 00:00:47,694 --> 00:00:49,694 ถ่ายรูปตอนเที่ยง 18 00:00:49,696 --> 00:00:52,136 อือหือ 19 00:00:52,138 --> 00:00:55,373 ครั้งที่แล้ว ที่ฉันแต่งกับไลล่า 20 00:00:55,375 --> 00:00:57,478 เรากล่าวปฏิญาณบนรถเอทีวี 21 00:00:57,480 --> 00:00:59,816 ในทะเลทราย รากีสถาน 22 00:00:59,818 --> 00:01:01,892 ครั้งนี้ เธอจ้างช่างภาพ 23 00:01:01,894 --> 00:01:03,864 ใช่ โอลิเวอร์ รูปถ่าย 24 00:01:03,866 --> 00:01:07,298 เรื่อง "เพื่อนเจ้าบ่าว" อะไรนั่น ดูเหมือนจะไม่ค่อย "เข้าท่า" สินะ-- 25 00:01:07,300 --> 00:01:08,707 ไม่ ไม่เป็นไร เราจะแทรกนายเข้าไป ด้วยโฟโต้ช็อป น้องชาย 26 00:01:08,709 --> 00:01:11,004 เอาล่ะ 27 00:01:17,217 --> 00:01:18,087 ขอบคุณที่มา 28 00:01:18,088 --> 00:01:19,302 โอ้ 29 00:01:19,496 --> 00:01:21,004 เธอพา "บวกหนึ่ง" มาด้วย 30 00:01:21,005 --> 00:01:21,657 อ้อ ใช่ 31 00:01:21,658 --> 00:01:23,291 ดีใจที่ได้เจอ เรย์ พาล์มเมอร์ 32 00:01:23,292 --> 00:01:25,026 จอห์น ดิ๊กเกิ้ล ถ้านายทำเธอเสียใจ 33 00:01:25,028 --> 00:01:26,562 จะไม่มีใครหาศพนายเจอ 34 00:01:28,406 --> 00:01:29,668 ดีใจที่ได้เจอ 35 00:01:29,670 --> 00:01:31,301 ขอตัวแป๊บ 36 00:01:31,303 --> 00:01:33,207 ตลกดี ห้าเดือน ที่เราไม่ได้เจอกัน 37 00:01:33,209 --> 00:01:34,808 ตอนนี้ สองครั้ง ในเวลาไม่กี่สัปดาห์ 38 00:01:34,810 --> 00:01:36,048 อา ดีใจที่ได้เจอ เรย์ 39 00:01:36,050 --> 00:01:38,049 ดีใจที่ได้เจอเช่นกัน 40 00:01:38,051 --> 00:01:40,985 โอ่ย ไลล่าโทรมา 41 00:01:40,987 --> 00:01:43,618 เพื่อนของเธอ ริค ควรจะได้เป็นคนทำพิธี 42 00:01:43,620 --> 00:01:45,385 แต่เขาถูกส่งไปทำงาน ที่ตอนใต้ของซูดาน 43 00:01:45,387 --> 00:01:47,490 อะไร นายไม่มีนักบวช แล้วเหรอ ไม่ 44 00:01:47,492 --> 00:01:49,532 โอเค เอ่อ แล้วถ้า พวกที่ได้รับใบรับรองออนไลน์ล่ะ 45 00:01:49,534 --> 00:01:50,829 ฉันต้องการแค่ไวไฟ กับอีกสามนาที 46 00:01:50,831 --> 00:01:52,335 เพราะฉันทำพิธี งานแต่งให้คุณไม่ได้ 47 00:01:52,337 --> 00:01:53,735 ถึงฉันจะรู้สึกเป็นเกียรติ ถ้าคุณขอให้ช่วย 48 00:01:53,737 --> 00:01:55,977 หรือ อ่า...คุณอาจขอผมได้ 49 00:01:55,979 --> 00:01:57,642 ผมเป็นนักบวช 50 00:01:57,644 --> 00:02:00,412 เรื่องมันยาว 51 00:02:04,253 --> 00:02:07,725 ปกติแล้ว นี่เป็นช่วงเวลา ที่การผู้ทำพิธี 52 00:02:07,727 --> 00:02:10,230 จะต้องเอ่ยความรู้สึก ถึงคู่แต่งงาน 53 00:02:10,232 --> 00:02:11,863 ประวัติของพวกเขา 54 00:02:11,865 --> 00:02:13,832 ซึ่งสำหรับผม ยากหน่อย 55 00:02:13,834 --> 00:02:16,473 เพราะผมเพิ่งเจอจอห์น กับไลล่า ราวๆ 8 นาทีก่อน 56 00:02:18,907 --> 00:02:21,378 และผมเข้าใจว่า คุณเขียนคำปฏิญาณมาแล้ว 57 00:02:21,380 --> 00:02:24,810 ซึ่งจะเยี่ยมไปเลย เพราะผมจะได้สบายขึ้น 58 00:02:33,022 --> 00:02:35,596 คุณต้องการจริงๆ หรือ 59 00:02:35,598 --> 00:02:39,301 จริงสุดๆ คุณล่ะ 60 00:02:39,303 --> 00:02:41,069 มากยิ่งกว่าครั้งแรก 61 00:02:41,071 --> 00:02:44,574 ดี เพราะครั้งนี้ ผมจะไม่ยอมปล่อยคุณไป 62 00:02:44,576 --> 00:02:47,671 ฉันจะเชื่อคำนั้น ดี 63 00:02:49,345 --> 00:02:50,775 ผมรักคุณ ไลล่า 64 00:02:50,777 --> 00:02:52,415 ฉันก็รักคุณ 65 00:02:52,417 --> 00:02:56,246 เอาล่ะ จอห์น ดิ๊กเกิ้ล ไลล่า ไมเคิลส์ 66 00:02:56,248 --> 00:02:59,516 บัดนี้ ผมขอประกาศว่าคุณ เป็นสามีและภรรยา 67 00:03:25,404 --> 00:03:28,106 เป็นงานที่งดงาม 68 00:03:28,108 --> 00:03:29,119 กับชุดที่สวย 69 00:03:29,142 --> 00:03:30,233 ขอบคุณ 70 00:03:30,235 --> 00:03:33,105 ไม่ได้มาพร้อมคู่จิ้นเหรอ 71 00:03:33,107 --> 00:03:36,341 ฉัน...เริ่มจะทะเลาะ กับครูฝึกคนใหม่ 72 00:03:36,343 --> 00:03:38,269 เธอกระตือรือร้น 73 00:03:38,270 --> 00:03:39,270 เธอ 74 00:03:39,547 --> 00:03:40,845 เพื่อนน่ะ 75 00:03:40,846 --> 00:03:43,810 วันนี้ ไม่คุยเรื่องนั้น 76 00:03:43,812 --> 00:03:45,377 เฮ้ ลอเรล 77 00:03:45,379 --> 00:03:46,577 ฮาย 78 00:03:46,579 --> 00:03:48,176 ช่อดอกไม้สวย 79 00:03:48,178 --> 00:03:52,185 อา ใช่ มันแบบว่า...โดน 80 00:03:52,187 --> 00:03:53,649 ทำได้ดี 81 00:03:53,651 --> 00:03:56,056 ขอบคุณ 82 00:03:57,426 --> 00:03:59,927 อ้อ หวังว่าคงไม่เป็นไร ที่ฉันพาเรย์มาเป็นคู่เดท 83 00:03:59,929 --> 00:04:01,757 เรย์ช่วยงานนี้ไว้ได้ 84 00:04:01,759 --> 00:04:04,322 จะบอกว่า ฉันไม่ได้พูดเองนะ 85 00:04:04,324 --> 00:04:08,761 เขาเป็นคนดี เห็นเลยว่า เขาเป็นห่วงคุณ มาก 86 00:04:08,763 --> 00:04:10,496 คุณมีความสุขไหม 87 00:04:10,498 --> 00:04:12,831 ใช่ มาก 88 00:04:12,833 --> 00:04:15,232 ดี นั่นคือทุกอย่างที่ผมต้องการ 89 00:04:15,234 --> 00:04:18,137 คุณสมควรได้คนดี และมีชีวิตปกติ 90 00:04:29,845 --> 00:04:31,444 โอลิเวอร์ 91 00:04:41,820 --> 00:04:44,386 มีเหยื่อรวม 8 ราย 92 00:04:44,388 --> 00:04:46,562 ทั้งหมด ถูกยิงด้วยธนู อย่างไรก็ตาม มีผู้รอดชีวิตหนึ่งราย 93 00:04:46,564 --> 00:04:48,761 และให้การกับเรา เป็นที่เรียบร้อยแล้ว 94 00:04:48,763 --> 00:04:50,896 ซึ่งก็ยังไม่เป็นที่แน่ชัด 95 00:04:50,898 --> 00:04:52,064 ส่วนสำนักทนายความรัฐ 96 00:04:52,066 --> 00:04:53,559 จะเดินหน้าการสืบสวน 97 00:04:53,561 --> 00:04:55,598 ก่อนตั้งข้อหาใดๆ 98 00:04:55,600 --> 00:04:57,461 ตกลงแล้วไงคะ ดิแอร์โรว์ 99 00:04:57,463 --> 00:04:58,828 เกี่ยวข้องหรือเปล่า 100 00:04:58,830 --> 00:05:00,666 เรายังไม่แน่ใจ อะไรทั้งนั้น 101 00:05:00,668 --> 00:05:02,329 มีคำแถลงการณ์ จากมิสเตอร์พาล์มเมอร์ค่ะ 102 00:05:05,737 --> 00:05:07,134 ระหว่างที่ยากจะมองข้าม 103 00:05:07,158 --> 00:05:09,158 ความดีที่ดิแอร์โรว์ ทำให้กับเมืองนี้ไว้นั้น 104 00:05:09,168 --> 00:05:12,101 มันก็ยากพอกัน ที่จะมองข้าม หลักฐานที่แสดงว่าเขาผิด 105 00:05:12,103 --> 00:05:14,403 ไม่ว่ากรณีใด ดิแอร์โรว์ ต้องถูกจับกุม 106 00:05:14,405 --> 00:05:17,410 และอย่างน้อย ถูกนำมาสอบสวน แต่ไม่ใช่ตัดสิน 107 00:05:17,412 --> 00:05:19,778 ฉันไม่รู้ ว่าเขาจะทำแบบนั้น 108 00:05:19,780 --> 00:05:21,873 และผมจะอุทิศ ทรัพยากรทั้งหมดที่มี 109 00:05:21,875 --> 00:05:24,544 เพื่อทำให้แน่ใจว่า ดิแอร์โรว์ถูกจับกุม 110 00:05:29,478 --> 00:05:32,077 คุณต้องไปพบกับแลนซ์ และบอกเขาว่าไม่ได้ทำ 111 00:05:32,078 --> 00:05:34,137 ตอนนี้ คำพูดของฉัน ไม่มีน้ำหนักในสายตาของเขา 112 00:05:34,138 --> 00:05:37,584 งั้น ตามล่าคนผิด หาให้เจอว่าใครทำ และทำไม 113 00:05:37,586 --> 00:05:39,856 แหม เรารู้ว่าใครทำ สมาพันธ์มือสังหาร 114 00:05:39,858 --> 00:05:42,056 งั้น นี่คือวิธีที่ราซอัลกูล รับมือกับคนที่ปฏิเสธสินะ หา 115 00:05:42,058 --> 00:05:44,960 ไม่ ฉันว่าที่สำคัญก็คือ เขาไม่ต้องการแบบนั้น 116 00:05:44,962 --> 00:05:46,591 เขาพยายามทำให้ เมืองนี้ต่อต้านฉัน 117 00:05:46,593 --> 00:05:48,462 ทำให้ข้อเสนอ ที่จะแทนที่เขา เด่นชัดขึ้นมา 118 00:05:50,327 --> 00:05:51,128 ออกไปสืบ 119 00:05:51,152 --> 00:05:52,764 ใครก็ตามที่ทำเรื่องนี้ เล็งเป้าที่พวกวายร้าย 120 00:05:52,765 --> 00:05:55,499 เราต้องรู้ว่า พวกมันจะจู่โจมใครต่อไป 121 00:05:55,501 --> 00:05:57,898 เราต้องการข้อมูลทุกอย่าง ที่ตำรวจได้จากที่เกิดเหตุ 122 00:05:57,900 --> 00:05:59,968 ใครก็ตามที่สวมฮู้ดนั่น ต้องทิ้งร่องรอยเอาไว้ 123 00:05:59,970 --> 00:06:01,888 อะไรที่ใช้ติดตามได้ 124 00:06:01,889 --> 00:06:02,301 ฉันเอง 125 00:06:02,306 --> 00:06:03,904 จะให้เราช่วยยังไง 126 00:06:03,906 --> 00:06:05,271 ไปที่สนามบินสตาร์ลิ่งซิตี้ 127 00:06:05,273 --> 00:06:06,773 โอเค เพื่อทำอะไร 128 00:06:06,775 --> 00:06:07,869 มันเรียกว่า ฮันนี่มูน 129 00:06:07,871 --> 00:06:09,232 ฟิจิ เอาไว้ก่อน 130 00:06:09,255 --> 00:06:10,255 ไม่ 131 00:06:10,322 --> 00:06:12,390 ฟิจิ ต้องตอนนี้ 132 00:06:12,392 --> 00:06:14,285 ตกลงไหม นี่ยังเป็นวันของนาย 133 00:06:14,286 --> 00:06:16,050 และฉันจะไม่ยอมให้ ราซอัลกูลทำลายมัน 134 00:06:16,051 --> 00:06:16,769 โอลิเวอร์... 135 00:06:16,793 --> 00:06:17,985 นายตามฉัน 136 00:06:17,986 --> 00:06:19,622 เข้าถ้ำเสือมาแล้วครั้งหนึ่ง 137 00:06:19,624 --> 00:06:22,222 ครั้งนี้ ทำเพื่อครอบครัวซะ 138 00:06:22,224 --> 00:06:24,326 ไป ใช้ชีวิตซะ 139 00:06:24,328 --> 00:06:25,894 เราเอาอยู่ 140 00:06:34,638 --> 00:06:37,500 ถ้าคุณรู้สึกว่าไม่ใช่ เราจะไม่ไป 141 00:06:37,502 --> 00:06:39,373 ไม่ โอลิเวอร์พูดถูก 142 00:06:39,375 --> 00:06:40,708 มันเป็นทีของเรา 143 00:06:40,710 --> 00:06:43,771 นอกจากนี้ เฟลิซิตี้กับรอย คอยหนุนหลังเขาอยู่ 144 00:06:50,850 --> 00:06:52,847 โชคดี ข้าวใหม่ปลามัน 145 00:06:52,849 --> 00:06:55,277 ลอว์ตัน 146 00:06:55,279 --> 00:06:57,116 นายมาทำอะไรที่นี่ 147 00:06:57,118 --> 00:07:00,146 เฮ้ ถ้างานเข้า เราต้องตอบ ถูกไหม 148 00:07:00,148 --> 00:07:03,679 หน่วยพลีชีพ โลดแล่นอีกครั้ง 149 00:07:05,281 --> 00:07:09,281 ♪ แอร์โรว์ 3x17 ♪ แนวโน้มฆ่าตัวตาย ออกอากาศ 25 มี.ค. 2015 150 00:07:09,305 --> 00:07:15,805 == sync, corrected by elderman == Thai sub by Bonfelder 151 00:07:18,841 --> 00:07:21,509 เสียใจด้วยที่รบกวน คืนวันแต่งงานของคุณ 152 00:07:21,511 --> 00:07:23,877 ใช่ สงสัยอยู่ว่าจริงมั้ย 153 00:07:23,879 --> 00:07:26,044 ห้าชั่วโมงก่อน เกิดเหตุผู้ก่อการร้ายจู่โจม 154 00:07:26,046 --> 00:07:28,380 ในสาธารณรัฐคาซเนีย 155 00:07:28,382 --> 00:07:32,049 โรงพยาบาล ควรจะให้บริการและ รวมชาติพันธุ์ที่เห็นต่าง เข้าด้วยกัน 156 00:07:32,051 --> 00:07:32,787 เดี๋ยว นั่นใช่... 157 00:07:32,811 --> 00:07:34,547 วุฒิสมาชิกโจเซฟ เครย์ 158 00:07:34,548 --> 00:07:37,417 โรงพยาบาลนี้ เป็นเหมือน โครงการเลี้ยงสัตว์ของเขา 159 00:07:37,419 --> 00:07:40,017 แน่นอน เขายืนยัน ที่จะไปร่วมในพิธีเปิด 160 00:07:40,019 --> 00:07:43,193 จนท. ไมเคิลส์ คุณต้องนำทีม ทาสก์ฟอร์ซ-เอ็กซ์ ไปช่วยเหลือ 161 00:07:43,195 --> 00:07:45,890 ฉันจะให้เครื่องบิน เตรียมพร้อมในอีก 30 นาที 162 00:07:45,892 --> 00:07:49,194 ขอโทษด้วย จอห์นนี่ 163 00:07:50,436 --> 00:07:52,769 คุณไปต่อที่ฟิจิ แล้วฉันจะไปเจอที่นั่น 164 00:07:52,771 --> 00:07:54,737 ไม่เกิน 48 ชั่วโมง 165 00:07:54,739 --> 00:07:57,472 ไม่ เพราะผมจะไม่ ปล่อยให้คุณห่างสายตาผม 166 00:07:57,474 --> 00:08:00,638 จำที่ผมบอกคุณ ว่าจะไม่ปล่อยคุณไปได้ไหม 167 00:08:00,640 --> 00:08:03,403 ผมพูดจริง 168 00:08:04,908 --> 00:08:06,904 วอลเลอร์ 169 00:08:06,906 --> 00:08:08,839 ผมไปด้วย 170 00:08:08,841 --> 00:08:12,236 คุณมีเราสองคน เดธช็อต แล้วใครอีก 171 00:08:12,238 --> 00:08:14,042 จะเป็นใครอีกเล่า 172 00:08:14,044 --> 00:08:15,577 ฉันอยากท่องโลกเสมอมา 173 00:08:15,579 --> 00:08:19,605 ฉันได้ยินว่า ช่วงนี้ของปี คาซเนียสวยมาก 174 00:08:31,488 --> 00:08:33,757 ได้อะไรไหม 175 00:08:33,759 --> 00:08:36,051 ฉันเข้าถึงกล้องจราจร กล้องเอทีเอ็ม กล้องมือถือ 176 00:08:36,053 --> 00:08:37,895 ฉันแฮ็คเข้าช่องสนทนา ของ 911 และเครือข่ายรถ 177 00:08:37,896 --> 00:08:38,896 แล้ว 178 00:08:39,020 --> 00:08:40,683 ไม่มีร่องรอย ของแอร์โรว์เลว 179 00:08:40,962 --> 00:08:43,525 ลอสอัลโกเนส กำลังจะ ขนยาเสพติดล็อตใหญ่ลงเรือ 180 00:08:43,527 --> 00:08:45,355 แก๊งทั้งแก๊ง จะต้องมา เพื่อปกป้องมัน 181 00:08:45,357 --> 00:08:47,425 นี่ต้องเป็นอะไรที่ แอร์โรว์ตัวปลอม น่าจะสนใจ 182 00:08:47,427 --> 00:08:49,592 เราต้องมีชื่อ ที่ดีกว่านี้ เอาไว้เรียกเขา 183 00:08:49,594 --> 00:08:51,055 มันจะมีขึ้นเมื่อไร 184 00:08:51,057 --> 00:08:52,791 ตอนนี้ ผมจะไปแต่งตัว รอย... 185 00:08:52,793 --> 00:08:55,158 นี่คือสมาพันธ์ฯ 186 00:08:55,160 --> 00:08:57,134 ฉันเอง 187 00:09:08,679 --> 00:09:11,308 แล้ว เธอจ้างนักจัดดอกไม้ไหม 188 00:09:11,310 --> 00:09:12,477 ใช่ เราจ้าง 189 00:09:12,479 --> 00:09:14,444 แล้วมันแพงไหม 190 00:09:17,452 --> 00:09:19,009 งานของฉันนะ ฉันจะให้เพื่อนเจ้าสาว 191 00:09:19,010 --> 00:09:20,420 จัดเตรียมเรื่องดอกไม้ 192 00:09:20,421 --> 00:09:23,221 และฉันจะทุ่มสุดตัว เรื่องชุดเจ้าสาว 193 00:09:23,708 --> 00:09:24,625 มีอะไรไหม 194 00:09:24,649 --> 00:09:26,275 ไม่ เคลียร์ 195 00:09:27,312 --> 00:09:28,889 เห็นใครไหม คัตเตอร์ 196 00:09:28,890 --> 00:09:30,391 แน่นอน 197 00:09:30,393 --> 00:09:31,840 ดิแอร์โรว์ 198 00:09:31,863 --> 00:09:33,453 และวันพิเศษของเรา จะต้องเป็น 199 00:09:33,455 --> 00:09:35,525 วันที่รุ่งโรจน์ที่สุด 200 00:09:35,527 --> 00:09:37,958 แล้วหลังจากนั้น เราก็จะผลิต 201 00:09:37,960 --> 00:09:40,733 ทายาทที่งดงาม และเข้มแข็ง 202 00:09:40,735 --> 00:09:42,931 แล้วเขารู้ไหม 203 00:09:42,933 --> 00:09:45,634 ฟังนะ แม่นักลอบติดตาม ฉันมีข่าวดี-- 204 00:09:45,636 --> 00:09:47,801 ถ้าเธอทำแบบที่เราทำ เธอมีครอบครัวไม่ได้ 205 00:09:47,803 --> 00:09:49,833 ใช่ แหม ฉันมีเมียและลูก ช่วยเถียงเรื่องนั้น 206 00:09:49,835 --> 00:09:51,337 เลิกป่วนดีกว่าน่า 207 00:09:51,339 --> 00:09:53,809 ใช่ แหม ก็หวังว่า นายจะได้กลับบ้านไปหาลูก 208 00:09:53,811 --> 00:09:55,944 แต่ความรัก ลูก และครอบครัว-- 209 00:09:55,946 --> 00:09:58,207 มันเป็นสิ่งรบกวนจิตใจ สำหรับคนอย่างเรา 210 00:09:58,209 --> 00:09:59,606 มันทำให้เราดีขึ้น 211 00:09:59,608 --> 00:10:01,310 และมอบความหมาย ให้เราต่อสู้ต่อไป 212 00:10:01,312 --> 00:10:02,982 ความรัก ก็คือ ลูกกระสุนในสมอง 213 00:10:02,984 --> 00:10:04,310 และถ้าไม่เชื่อแบบนี้ 214 00:10:04,312 --> 00:10:06,285 เธอก็บ้าพอๆ กับแม่นั่น 215 00:10:06,287 --> 00:10:07,781 - เฮ้! - เอาล่ะ 216 00:10:07,783 --> 00:10:11,686 ภาพดาวเทียมเหนือน่านฟ้า แสดงว่ามีคนอยู่แถวนี้ 217 00:10:11,688 --> 00:10:14,388 ใช่ ชัดเลย เป็นโขยง 218 00:10:14,390 --> 00:10:15,987 แล้วเราจะ จัดการทั้งหมดได้ยังไง 219 00:10:15,988 --> 00:10:19,121 คำสั่งของเรา คือช่วยเครย์ ไม่รวมคนอื่น 220 00:10:19,124 --> 00:10:20,688 แล้วพวกตัวประกันล่ะ 221 00:10:20,690 --> 00:10:22,295 พวกเขาไม่ใช่คนอเมริกัน 222 00:10:22,297 --> 00:10:23,929 นั่นคำพูดของคุณ หรือวอลเลอร์ --ไลล่า 223 00:10:23,931 --> 00:10:25,361 อย่าทะเลาะกันน่า จอห์นนี่ 224 00:10:25,363 --> 00:10:27,001 มันคือฮันนี่มูน 225 00:10:28,937 --> 00:10:31,365 เข้าใจฉันยัง จอห์น 226 00:10:31,367 --> 00:10:35,237 ฉันไม่ใช่นาย ลอว์ตัน 227 00:10:35,239 --> 00:10:37,404 ใช่ 228 00:10:37,406 --> 00:10:40,404 ฉันก็ไม่ใช่ตัวฉันเสมอไป เหมือนกัน 229 00:10:52,846 --> 00:10:55,314 โปรดวางพัสดุ ไว้ที่หน้าประตู 230 00:10:55,316 --> 00:10:59,940 คุณครับ ผม เอ่อ ผมคิดว่า คุณต้องเซ็นรับด้วย 231 00:10:59,942 --> 00:11:01,675 อา! 232 00:11:01,677 --> 00:11:05,481 โอ้ พระเจ้า! ฟลอยด์! 233 00:11:10,551 --> 00:11:13,684 ทำไมคุณไม่บอกฉัน ว่าจะกลับบ้าน 234 00:11:13,686 --> 00:11:14,852 ฉันดูไม่ได้เลยเนี่ย! 235 00:11:14,854 --> 00:11:18,523 ไม่ ไม่ คุณดูเพอร์เฟ็คท์ 236 00:11:28,066 --> 00:11:30,893 แม่จ๋า นั่นใครคะ 237 00:11:30,895 --> 00:11:33,060 โซอี้ ลูกจ๋า นี่-- 238 00:11:33,062 --> 00:11:35,363 นี่คือพ่อไง จำได้ไหม 239 00:11:35,365 --> 00:11:37,730 ที่แม่เล่าให้หนูฟัง 240 00:11:37,732 --> 00:11:41,233 เขาจากไปไกล เพื่อต่อสู้กับคนเลว 241 00:11:41,235 --> 00:11:43,536 ตอนนี้ เขากลับบ้านแล้ว 242 00:11:43,538 --> 00:11:44,830 จ๊ะเอ๋ โซอี้ 243 00:11:44,832 --> 00:11:46,038 รู้ไหม พ่อจ๋าคิดถึงหนู 244 00:11:46,040 --> 00:11:48,943 ทุกลมหายใจ 245 00:11:48,945 --> 00:11:53,208 เธอแค่... ต้องใช้เวลา 246 00:11:56,314 --> 00:11:59,489 เจอแล้ว ภาพถ่ายดาวเทียม ของชายชุดเขียว ฮู้ดเขียว 247 00:11:59,491 --> 00:12:01,451 บนหลังคา ใกล้โกดังสินค้า คุณต้องรีบแล้ว 248 00:13:10,508 --> 00:13:13,009 นายฆ่าพวกเขา ไม่หมดหรอก โอลิเวอร์ 249 00:13:14,979 --> 00:13:17,681 ถ้าคนหนึ่งล้มไป 250 00:13:17,683 --> 00:13:19,649 อีกสองจะหยัดยืนขึ้น 251 00:13:19,651 --> 00:13:21,151 มาเซโอะ... 252 00:13:21,153 --> 00:13:23,551 นายเชื่อเรื่องแบบนี้ไม่ได้! 253 00:13:23,553 --> 00:13:26,518 ฆ่าคนพวกนี้ แค่เพื่อพิสูจน์เนี่ยนะ! 254 00:13:26,520 --> 00:13:29,526 ไม่ เพื่อโน้มน้าวนาย 255 00:13:29,528 --> 00:13:32,556 เจ้านายของฉัน เห็นบางอย่างในตัวนาย 256 00:13:32,558 --> 00:13:34,627 อย่าขัดขืน 257 00:13:34,629 --> 00:13:35,961 ยอมรับมันซะ! 258 00:13:35,963 --> 00:13:37,992 นายรู้จักฉัน ดีกว่านั้น 259 00:13:37,994 --> 00:13:42,797 อย่าปล่อยให้ความดื้อรั้นของนาย ทำร้ายชีวิตคนอื่นไปมากกว่านี้ 260 00:14:17,438 --> 00:14:21,569 โอเค ฉันไม่รู้เลยว่ามี เบอร์โทรบ้านั่น อยู่ในเมืองนี้ 261 00:14:21,571 --> 00:14:25,701 จนกระทั่งคุณติดตั้งสายด่วน 1-800 เพื่อแจ้งเบาะแสแอร์โรว์ 262 00:14:25,703 --> 00:14:28,836 เกิดอะไรขึ้น 263 00:14:28,838 --> 00:14:31,971 เรย์ 264 00:14:31,973 --> 00:14:36,144 โอลิเวอร์ ควีน คือ "ดิแอร์โรว์" 265 00:14:37,282 --> 00:14:38,976 อะไรนะ 266 00:14:40,913 --> 00:14:44,118 ผมมีไอคิว 140 และปริญญาเอก 3 ใบ 267 00:14:44,120 --> 00:14:46,116 มันยากที่จะเอาชนะ ความฉลาดของผมได้ 268 00:14:46,118 --> 00:14:48,650 แต่ผมคิดว่า คุณทำได้ 269 00:14:51,450 --> 00:14:53,553 ทุกอย่าง สมเหตุสมผลแล้ว 270 00:14:53,555 --> 00:14:55,320 หมายถึง คุณ เอ่อ หายตัวไปบ่อยๆ 271 00:14:55,322 --> 00:14:57,591 คุณไม่อยากช่วยผมทำภารกิจ 272 00:14:57,593 --> 00:14:59,652 คุณทำงานให้ดิแอร์โรว์ มาโดยตลอด 273 00:14:59,654 --> 00:15:02,322 คุณรู้ได้ไง 274 00:15:02,324 --> 00:15:05,459 คลื่นจับภาพรังสี ความถี่สูงแบบพกพา 275 00:15:05,461 --> 00:15:08,762 รู้จักกันในชื่อ เครื่องเอ็กซ์เรย์ 276 00:15:08,764 --> 00:15:10,424 แถมด้วย ซอฟต์แวร์ รับรู้ใบหน้าของคุณ 277 00:15:10,426 --> 00:15:11,832 เขียนโค้ดได้ดีเชียวล่ะ 278 00:15:11,834 --> 00:15:13,463 เฮ้ คุณทำให้ชุดนั่น ใช้การได้แล้ว 279 00:15:13,465 --> 00:15:15,462 อือ 280 00:15:15,464 --> 00:15:18,429 เมื่อคืน ผมเห็นโอลิเวอร์ เพื่อนคุณ 281 00:15:18,431 --> 00:15:20,732 ยืนอยู่ต่อหน้า เหยื่อทั้งแปดรายของเขา 282 00:15:20,734 --> 00:15:22,269 เพราะเขากำลังสืบสวน 283 00:15:22,271 --> 00:15:23,942 เขาพยายามจับตัว คนที่ปลอมเป็นเขา 284 00:15:23,944 --> 00:15:25,544 คนที่ทำแบบนี้ ตัวจริง 285 00:15:25,546 --> 00:15:29,584 ได้โปรด คุณต้องเชื่อฉัน โอลิเวอร์ ไม่ใช่นักฆ่า 286 00:15:29,586 --> 00:15:32,681 นี่ไม่ใช่ครั้งแรกที่เขา เป็นผู้พิพากษา ลูกขุน และเพชฌฆาต 287 00:15:32,683 --> 00:15:34,719 เขาไม่ได้ฆ่าใคร เกือบสองปีแล้ว 288 00:15:34,721 --> 00:15:36,517 นั่นไม่ใช่ข้อแก้ตัวที่ดีเลย 289 00:15:36,519 --> 00:15:39,153 คุณไม่รู้หรอกว่า เขาต้องผ่านอะไรมาบ้าง! 290 00:15:39,155 --> 00:15:41,049 เขาต้องเสียอะไรไป เขาเติบโตขึ้นได้ยังไง 291 00:15:41,051 --> 00:15:43,488 แต่ฉันรู้ ฉันรู้จักเขา มากกว่าคนส่วนใหญ่... 292 00:15:43,490 --> 00:15:45,023 ทุกคน 293 00:15:46,158 --> 00:15:47,986 โอลิเวอร์ ไม่ได้ทำ 294 00:15:47,988 --> 00:15:50,751 คุณชอบเขา 295 00:15:50,753 --> 00:15:53,347 ใช่ หมายถึง... 296 00:15:53,349 --> 00:15:56,385 ไม่ ไม่! 297 00:15:56,387 --> 00:15:58,154 ฉันเคย 298 00:15:58,156 --> 00:15:59,426 แต่นั่นมัน... 299 00:15:59,428 --> 00:16:01,755 มันจบไปแล้ว 300 00:16:01,757 --> 00:16:04,499 แล้วไง 301 00:16:04,501 --> 00:16:06,298 ตอนนี้ ผมควรเชื่อคุณงั้นหรือ 302 00:16:06,300 --> 00:16:09,602 ตั้งแต่เราพบกัน ผมไม่เคยเก็บงำอะไรเอาไว้ 303 00:16:09,604 --> 00:16:12,665 ผมเชื่อใจคุณ 304 00:16:12,667 --> 00:16:14,904 และผมคิดว่าคุณ คือใครคนนึง 305 00:16:14,906 --> 00:16:17,732 ที่จะเป็นหุ้นส่วนที่แท้จริง 306 00:16:17,734 --> 00:16:20,503 ว่าคุณคือใครสักคน ที่ผมจะพึ่งพิงได้ 307 00:16:20,505 --> 00:16:24,732 ในภารกิจ และในชีวิตของผม 308 00:16:24,734 --> 00:16:28,304 ฉันก็ต้องการแบบนั้น เรย์ ฉันยังต้องการอยู่ 309 00:16:29,537 --> 00:16:32,500 เรย์! 310 00:16:32,502 --> 00:16:34,530 คุณจะทำอะไร 311 00:16:34,532 --> 00:16:37,704 ผมจะทำตามคำสัญญา ที่ให้ไว้กับเมืองนี้ 312 00:16:37,706 --> 00:16:40,407 และช่วยพวกเขา นำดิแอร์โรว์มาลงโทษ 313 00:17:00,419 --> 00:17:02,352 ทางเข้าด้านเหนือ เคลียร์ 314 00:17:05,426 --> 00:17:09,528 ทำได้ดี เดธช็อต เรากำลังไปที่จุดหมาย 315 00:17:09,530 --> 00:17:11,559 รับทราบ 316 00:17:19,105 --> 00:17:21,535 เอ้านี่ ลูกรัก 317 00:17:21,537 --> 00:17:23,172 กินซะ 318 00:17:24,341 --> 00:17:27,371 ไม่อยากกิน งั้นหรือ 319 00:17:27,373 --> 00:17:29,372 มีปัญหาอะไรหรือไง 320 00:17:29,374 --> 00:17:31,579 อะไร มันไม่อร่อย เท่าแม่ทำสินะ 321 00:17:32,981 --> 00:17:34,916 พูดสิ! 322 00:17:34,918 --> 00:17:36,148 หือ 323 00:17:36,150 --> 00:17:38,317 ลูกจ๋า! เกิดอะไรขึ้น 324 00:17:38,319 --> 00:17:39,621 เปล่า ผมสบายดี 325 00:17:39,623 --> 00:17:41,819 ไม่ ไม่ใช่ 326 00:17:43,554 --> 00:17:47,357 คุณไม่นอน แทบจะไม่กิน 327 00:17:47,359 --> 00:17:50,925 ไปทำงานไม่ได้ เข้าสังคมไม่ได้ 328 00:17:50,927 --> 00:17:53,027 คุณไม่คุยกับฉัน 329 00:17:53,029 --> 00:17:55,657 เราก็คุยอยู่นี่ไง 330 00:17:55,659 --> 00:17:58,192 เอาล่ะ บอกมาสิ อยากคุยเรื่องอะไร 331 00:17:58,194 --> 00:18:00,728 ฉันอยากรู้ว่า เกิดอะไรขึ้นกับสามีฉัน! 332 00:18:00,730 --> 00:18:02,696 คุณต้องเล่าเรื่องของคุณ 333 00:18:02,698 --> 00:18:04,569 มีหลายคนที่ช่วยคุณได้ 334 00:18:04,571 --> 00:18:06,865 คนที่รู้ว่า กลับจากสงคราม แล้วมันเป็นยังไง 335 00:18:06,867 --> 00:18:09,039 คุณไม่เข้าใจ คุณไม่เข้าใจ 336 00:18:09,041 --> 00:18:12,063 ไม่มีใครเข้าใจ ได้ยินมั้ย! 337 00:18:12,065 --> 00:18:14,430 งั้นก็ทำให้พวกเขา เข้าใจสิ 338 00:18:14,432 --> 00:18:15,765 อ้อ ทำให้พวกเขาเข้าใจ 339 00:18:15,767 --> 00:18:17,404 แบบนี้เหรอ 340 00:18:17,406 --> 00:18:19,299 อยากทำให้พวกเขาเข้าใจ แบบนี้ใช่ไหม 341 00:18:19,301 --> 00:18:21,035 แล้วแบบนี้ล่ะ หือ! 342 00:18:21,037 --> 00:18:23,139 คุณอยากรู้ใช่ไหม ว่าเกิดอะไรกับสามีคุณ 343 00:18:23,141 --> 00:18:26,075 จะบอกให้นะ-- เขาเหนี่ยวไก 344 00:18:26,077 --> 00:18:28,676 และทุกครั้งที่เขาทำ ต้องมีคนตาย! 345 00:18:28,678 --> 00:18:31,316 ทุกๆ ครั้ง 346 00:18:31,318 --> 00:18:33,781 ลอว์ตัน... 347 00:18:33,783 --> 00:18:35,620 หยุด 348 00:18:36,854 --> 00:18:38,788 ได้โปรด 349 00:18:46,535 --> 00:18:48,431 อย่ามายุ่งกับเรา! 350 00:18:50,336 --> 00:18:52,605 ใช่ มีเหตุฉุกเฉิน 351 00:18:52,607 --> 00:18:55,907 สามีฉัน เขามีปืน 352 00:19:04,417 --> 00:19:06,718 ได้อะไร จากลูกธนูนี่บ้าง 353 00:19:06,720 --> 00:19:10,156 นี่เป็นของเรา นี่เป็นของพวกเขา 354 00:19:10,158 --> 00:19:12,090 ผมไม่เห็นความแตกต่าง 355 00:19:12,092 --> 00:19:15,193 ใช่ แน่นอน มันเหมือนกันเปี๊ยบ 356 00:19:15,195 --> 00:19:17,624 เขารู้ 357 00:19:17,626 --> 00:19:19,960 พระเจ้า เขารู้ 358 00:19:23,092 --> 00:19:25,161 ปีกลาย คู่หมั้นของเรย์ 359 00:19:25,163 --> 00:19:26,529 ถูกฆ่าโดยทหารมิราคุรุ 360 00:19:26,531 --> 00:19:28,497 และตอนนี้ เขาต้องการปกป้องเมือง 361 00:19:28,499 --> 00:19:30,464 เขาจึงสร้างชุด จากเทคโนโลยีของกองทัพ 362 00:19:30,466 --> 00:19:32,000 และเขาต้องการ จับคุณเข้าคุก 363 00:19:32,002 --> 00:19:34,168 เขาก็เลยใช้ซอฟต์แวร์ ของฉัน เพื่อติดตามคุณ 364 00:19:34,170 --> 00:19:35,801 และเขาสแกนหน้าคุณ ด้วยเครื่องเอ็กซ์เรย์ 365 00:19:35,803 --> 00:19:37,169 และตอนนี้ เขารู้ว่า คุณคือดิแอร์โรว์ 366 00:19:37,171 --> 00:19:38,537 และเขาจะช่วยพวกตำรวจ 367 00:19:38,539 --> 00:19:40,672 พาล์มเมอร์ รู้ว่าผม คือดิแอร์โรว์ งั้นหรือ 368 00:19:42,105 --> 00:19:44,639 และเขามีภารกิจของตัวเอง เพื่อปกป้องเมือง งั้นหรือ 369 00:19:46,849 --> 00:19:48,880 คุณจะบอกผมเมื่อไรกัน! 370 00:19:48,882 --> 00:19:50,481 วันนี้ ฉันเจอแบบนั้นเยอะแล้ว 371 00:19:50,483 --> 00:19:52,289 ฟังนะ มันไม่สำคัญ สิ่งที่สำคัญ-- 372 00:19:52,291 --> 00:19:53,921 คือเขาจะบอกตำรวจ ว่าคุณเป็นใคร! 373 00:19:53,923 --> 00:19:55,857 เดี๋ยวนะ เรย์สร้างชุดสุดยอด งั้นหรือ 374 00:19:55,859 --> 00:19:57,488 เจ๋งเป็นบ้า 375 00:19:57,490 --> 00:19:59,527 และไม่ไตร่ตรอง 376 00:19:59,529 --> 00:20:02,525 ฟังนะ ตอนนี้ เขาอาจกำลัง ไปที่สถานีตำรวจ 377 00:20:02,527 --> 00:20:04,060 เราควรจะทำยังไง 378 00:20:06,695 --> 00:20:09,735 เทคโนโลยีภาพรังสีนั้น ไม่มีข้อผิดพลาด 379 00:20:09,737 --> 00:20:12,071 นี่คือภาพหน้าจอเอาท์พุต กับเวลาที่ถ่ายได้ 380 00:20:12,073 --> 00:20:14,975 นั่นเป็นข้อหา ที่ห้าวมากๆ คุณพาล์มเมอร์ 381 00:20:14,977 --> 00:20:17,007 โดยเฉพาะ เราเคยทำแบบนี้มาแล้ว 382 00:20:17,009 --> 00:20:19,111 สองปีก่อน ซึ่งโอลิเวอร์ ควีน พ้นข้อกล่าวหา 383 00:20:19,113 --> 00:20:20,164 เพราะเขาฉลาด 384 00:20:20,188 --> 00:20:22,188 เอาล่ะ ผมเชื่อว่า เขาทำให้ตัวเองเป็นผู้ต้องสงสัย 385 00:20:22,248 --> 00:20:25,213 เพื่อที่เขาจะได้เคลียร์ตัวเอง จากการเป็นผู้ต้องหาในอนาคต 386 00:20:26,783 --> 00:20:29,717 แล้วหลักฐานของคุณคือ... 387 00:20:29,719 --> 00:20:31,756 ภาพเอ็กซ์เรย์ เนี่ยนะ 388 00:20:31,758 --> 00:20:33,891 ภาพดิจิตอล มันดัดแปลงได้ 389 00:20:33,893 --> 00:20:35,723 และฉันเข้าหาผู้พิพากษา ด้วยสิ่งนี้ไม่ได้ 390 00:20:35,725 --> 00:20:37,123 แล้วถ้าคำให้การของผมล่ะ 391 00:20:37,125 --> 00:20:40,132 คุณหมายถึง คำบอกเล่า ที่ยังไม่ชัดแจ้งน่ะเหรอ 392 00:20:42,199 --> 00:20:44,270 คุณกำลังปกป้องเขา 393 00:20:44,272 --> 00:20:47,438 แน่นอน เพราะคุณ กับโอลิเวอร์ เป็นเพื่อนเก่า 394 00:20:47,440 --> 00:20:50,911 คุณ เอ่อ เซ็นคำให้การ จนบาดเจ็บเลยเหรอ 395 00:20:52,880 --> 00:20:54,412 ที่จริง จากยิม 396 00:20:54,414 --> 00:20:56,714 ใช่ คุณเคยฝึก กับ เอ่อ 397 00:20:56,716 --> 00:20:59,245 แกรนท์ แมวป่า ใช่ไหม คนที่เคยเป็น 398 00:20:59,247 --> 00:21:01,339 ผู้ลงทัณฑ์ด้วย 399 00:21:01,341 --> 00:21:04,776 คุณกับโอลิเวอร์ ควีน เคยเป็นคู่จิ้นกัน ใช่ไหม 400 00:21:04,778 --> 00:21:07,845 แล้วคุณทั้งคู่ ไปใส่หน้ากากด้วยกันได้ไง 401 00:21:07,847 --> 00:21:12,011 คำแนะนำด้านกฎหมาย ฟรีๆ นะ คุณพาล์มเมอร์... 402 00:21:12,013 --> 00:21:13,914 ถ้าคุณเข้าหาใครอื่น โดยเฉพาะ สื่อ 403 00:21:13,916 --> 00:21:16,544 ด้วยข้อกล่าวหาที่ไม่พร้อม อย่างนี้ล่ะก็ 404 00:21:16,546 --> 00:21:20,750 คุณควีน จะได้โอกาสฟ้องกลับ 405 00:21:20,752 --> 00:21:22,582 ซึ่งจะทำให้คุณล้มละลายได้ 406 00:21:22,584 --> 00:21:26,787 ใครจะรู้ เขาอาจ ได้บริษัทของเขาคืน 407 00:21:26,789 --> 00:21:28,879 ใช่ ถูกของคุณ 408 00:21:28,881 --> 00:21:31,149 ระบบยุติธรรม ดูเหมือนจะไม่ตอบโจทย์ผม 409 00:21:35,556 --> 00:21:38,418 สงสัย ผมจะต้อง หาความยุติธรรมด้วยตัวผมเอง 410 00:21:53,857 --> 00:21:55,903 อย่าห่วง 411 00:21:55,905 --> 00:21:58,071 ผมเป็นวุฒิสมาชิกสหรัฐฯ 412 00:21:58,073 --> 00:22:00,943 ทุกอย่างจะเรียบร้อย 413 00:22:03,911 --> 00:22:06,077 หมอบลง หมอบ หมอบ หมอบ หมอบ หมอบ! 414 00:22:18,926 --> 00:22:22,725 เรามาช่วยท่าน วุฒิสมาชิก แต่เราต้องรีบ 415 00:22:22,727 --> 00:22:27,231 เอาล่ะ ทุกคน แค่... อยู่ที่เดิม ทำใจเย็นๆ 416 00:22:27,233 --> 00:22:29,200 เราจะอธิบายทุกอย่าง เมื่อเครื่องขึ้น 417 00:22:29,202 --> 00:22:31,472 อะไรนะ--ไม่! ไม่! นี่... 418 00:22:31,474 --> 00:22:33,807 มันผิดพลาด 419 00:22:33,809 --> 00:22:35,008 พวกเขาไม่ควรส่งใครมา 420 00:22:35,010 --> 00:22:36,576 นั่นแหละที่สำคัญ 421 00:22:38,747 --> 00:22:42,416 คุณไม่ควรมาที่นี่ 422 00:22:45,985 --> 00:22:47,849 คุณไม่ควรมาที่นี่ 423 00:22:53,426 --> 00:22:56,591 เราได้ปืนแล้ว เราได้ปืน ไป ไป ไป! 424 00:22:58,425 --> 00:23:01,263 ฮีโร่ของฉัน! 425 00:23:01,265 --> 00:23:03,095 ถอย ถอย ถอย ถอย! 426 00:23:03,097 --> 00:23:05,103 ไป 427 00:23:08,408 --> 00:23:09,639 นี่นายคิดบ้าอะไรวะ 428 00:23:09,640 --> 00:23:11,774 คุ้มกันหน้าประตูไว้ 429 00:23:13,745 --> 00:23:15,913 ถอดเสื้อออก 430 00:23:15,915 --> 00:23:18,081 กระสุนมันทะลุไป ฉันไม่ตายหรอกน่า 431 00:23:18,083 --> 00:23:19,185 เพื่อให้ชัวร์ 432 00:23:19,187 --> 00:23:20,984 นายเลือกไม่ได้ ทหาร 433 00:23:37,362 --> 00:23:39,897 นายจะยังเย็บแผล ให้ฉันเปล่าเนี่ย 434 00:23:42,331 --> 00:23:45,327 ที่รัก เจ็บไหม 435 00:23:45,329 --> 00:23:47,903 คุณช่างกล้าหาญ 436 00:23:47,905 --> 00:23:49,768 โอเค ฉันขอถอน-- 437 00:23:49,770 --> 00:23:51,874 ฉันว่า ฉันอยากตายแล้วว่ะ 438 00:23:51,876 --> 00:23:56,113 ม็อคกิ้งเบิร์ด นี่ฮาร์บินเจอร์ ทางความถี่ฉุกเฉิน ดีซี 439 00:23:56,115 --> 00:23:59,474 ทาสก์ฟอร์ซ-เอ็กซ์ กำลัง ส่งสัญญาณ ตอบด้วย 440 00:23:59,476 --> 00:24:01,978 ให้ตายสิ! มันไม่ผ่านออกไป 441 00:24:01,980 --> 00:24:03,713 ฉันคิดว่าสัญญาณถูกรบกวน 442 00:24:03,715 --> 00:24:06,279 ฮาร์บินเจอร์ นี่วุฒิสมาชิกเครย์ 443 00:24:06,281 --> 00:24:08,214 แหม ผมว่า คุณคงรู้สึก 444 00:24:08,216 --> 00:24:11,635 เอ่อ สับสนนิดหน่อยล่ะนะ 445 00:24:11,637 --> 00:24:14,609 นี่เป็นสถานการณ์จี้ตัวประกัน ผู้ก่อการร้ายจู่โจม! 446 00:24:14,611 --> 00:24:18,640 แหม ที่จริง พวกเขาไม่ใช่ ผู้ก่อการร้าย แต่เป็นทหารรับจ้าง 447 00:24:18,642 --> 00:24:20,840 พวกเขาทำงานให้ผม 448 00:24:20,842 --> 00:24:22,377 คุณทำแบบนั้นทำไม 449 00:24:22,379 --> 00:24:24,216 เพราะผมรักประเทศของผม 450 00:24:24,218 --> 00:24:26,784 และประเทศของผม รักฮีโร่ 451 00:24:26,786 --> 00:24:29,583 งั้น นี่เพื่อเล่นละคร งั้นหรือ 452 00:24:29,585 --> 00:24:31,751 เพื่อที่ อะไรนะ นายจะใช้มัน เพื่อชิงตำแหน่งประธานาธิบดี 453 00:24:31,753 --> 00:24:34,622 นั่นไง ภาพใหญ่ 454 00:24:34,624 --> 00:24:37,589 คุณนึกออกมั้ย โพลของผมจะเป็นยังไง 455 00:24:37,591 --> 00:24:41,324 เมื่อผมรอดจากสถานการณ์ ที่น่าสลดนี้ไปได้ 456 00:24:41,326 --> 00:24:43,091 ทุกคนที่นี่ 457 00:24:43,093 --> 00:24:45,330 ควรจะได้กลับบ้านแบบเป็นๆ 458 00:24:45,332 --> 00:24:47,497 นั่นแหละประเด็น 459 00:24:47,499 --> 00:24:49,296 แต่ตอนนี้ ช่วยไม่ได้ 460 00:24:49,298 --> 00:24:52,932 คุณเปลี่ยนตัวประกันของผม ไปเป็นพยานซะแล้ว 461 00:24:52,934 --> 00:24:54,500 และผมรับไม่ได้ 462 00:24:54,502 --> 00:24:56,668 ฉันจะฆ่าแก ไอ้สารเลวเอ๊ย 463 00:24:56,670 --> 00:24:58,772 คุณคนน้อยกว่า ปืนก็น้อยกว่า 464 00:24:58,774 --> 00:25:01,003 แต่ถ้าจะช่วยปลอบใจได้ 465 00:25:01,005 --> 00:25:03,408 ผมจะเสนอชื่อพวกคุณสี่คน 466 00:25:03,410 --> 00:25:06,145 ให้รับรางวัล เหรียญกล้าหาญ เมื่อผมได้เป็นประธานาธิบดี 467 00:25:06,147 --> 00:25:09,311 คุณจะได้รับการจดจำ ในฐานะฮีโร่ 468 00:25:13,448 --> 00:25:15,614 โอเค 469 00:25:20,057 --> 00:25:22,190 ฮ่ะ 470 00:25:22,192 --> 00:25:23,822 แอร์โรว์ 471 00:25:23,824 --> 00:25:26,158 ซุปเปอร์สูท 472 00:25:26,160 --> 00:25:27,590 ผมชอบ "ดิอะตอม" มากกว่า 473 00:25:27,592 --> 00:25:28,830 รู้ไหม ผมต้องยอมรับ 474 00:25:28,832 --> 00:25:30,462 ว่าประหลาดใจนิดหน่อย ที่เจอคุณ 475 00:25:30,464 --> 00:25:32,630 ที่หน้าห้องเช้านี้ ที่นี่ สวยดีไหม 476 00:25:32,633 --> 00:25:34,167 ลอเรล แลนซ์ โทรหาผม 477 00:25:34,168 --> 00:25:36,005 ใช่ แบล็คคานารี่ 478 00:25:36,007 --> 00:25:38,666 เธอพยายามหยุดผม แต่มันไม่ได้ผลหรอก 479 00:25:38,668 --> 00:25:39,937 ผมไม่ได้ฆ่าคนพวกนั้น 480 00:25:39,939 --> 00:25:42,840 ใช่ เฟลิซิตี้พูดแบบนั้น 481 00:25:42,842 --> 00:25:44,537 ตัวปลอม ใช่ไหม 482 00:25:44,539 --> 00:25:47,145 ผมเกลียด เวลาที่มันเกิดขึ้น 483 00:25:51,214 --> 00:25:53,147 ห้าปี บนเกาะร้าง 484 00:25:53,149 --> 00:25:55,386 ของแบบนั้น มันเปลี่ยนคุณ 485 00:25:55,388 --> 00:25:56,450 ใช่ไหม 486 00:25:56,452 --> 00:25:58,154 มันคงจะลำบาก 487 00:25:58,156 --> 00:26:02,323 ที่ต้องครองสติให้ได้ จนถึงทุกวันนี้ 488 00:26:02,325 --> 00:26:05,856 และตอนนี้ คุณอยู่ที่นี่ ทำเหมือนคุมทุกอย่างได้ 489 00:26:05,858 --> 00:26:08,958 เฟลิซิตี้ บอกความจริงไปแล้ว 490 00:26:08,960 --> 00:26:12,425 และคุณควรเชื่อ วิจารณญาณของเธอ 491 00:26:12,427 --> 00:26:14,662 ผมจะทำได้ยังไง 492 00:26:14,664 --> 00:26:16,493 เพราะมุมมองของเธอต่อคุณ ถูกบดบังไปแล้ว 493 00:26:16,495 --> 00:26:18,396 ด้วยอารมณ์ และความยึดติดของเธอ 494 00:26:18,398 --> 00:26:20,892 เธอมองไม่เห็น ตัวตนที่แท้จริงของคุณ 495 00:26:22,470 --> 00:26:26,300 คุณไม่รู้หรอกว่า เมืองนี้กำลังเจอกับอะไรอยู่ 496 00:26:26,302 --> 00:26:28,869 ที่จริง ผมว่าผมรู้ 497 00:26:28,871 --> 00:26:31,676 และผมจะหยุดยั้งเขา 498 00:26:35,505 --> 00:26:37,877 เคลียร์ 499 00:26:44,181 --> 00:26:46,010 กำลังเสริม มากันแล้ว 500 00:26:46,012 --> 00:26:48,373 ฉันเห็นแล้ว เดี๋ยว 501 00:26:50,649 --> 00:26:52,848 โอ้ พระเจ้า อะไร อะไร อะไร อะไร! 502 00:26:52,849 --> 00:26:56,383 ตัวจับความร้อน ตรงนี้ ตรงนี้ ตรงนี้ และตรงนี้ 503 00:26:58,057 --> 00:27:00,526 พวกเขาวางระเบิด โรงพยาบาล 504 00:27:00,528 --> 00:27:02,557 เพื่อฆ่าตัวประกันทั้งหมด 505 00:27:03,977 --> 00:27:05,795 โดยมีเครย์ เป็นคนเดียวที่รอด 506 00:27:09,442 --> 00:27:11,298 เรามาที่นี่ทำไม 507 00:27:11,300 --> 00:27:14,264 เรารับภารกิจ ไลล่า เราทำในสิ่งที่ทหารต้องทำ 508 00:27:14,266 --> 00:27:17,199 แต่เราไม่ใช่ทหาร จอห์นนี่ 509 00:27:17,201 --> 00:27:18,934 เราเป็นพ่อแม่คน 510 00:27:20,536 --> 00:27:22,205 ฉันรู้ว่า พ่อแม่ จะต้องไม่บินด้วยกัน 511 00:27:22,207 --> 00:27:25,868 เพราะไม่อยากให้ลูก ต้องกำพร้าทั้งคู่ 512 00:27:25,870 --> 00:27:27,772 นี่เราคิดอะไรอยู่ 513 00:27:27,775 --> 00:27:30,213 โอ้ พระเจ้า 514 00:27:30,214 --> 00:27:32,243 ลูกน้อยของเรา 515 00:27:32,245 --> 00:27:33,747 ลอว์ตันพูดถูก 516 00:27:33,749 --> 00:27:36,052 ช่วยพูดอีกครั้งได้ไหม 517 00:27:36,054 --> 00:27:40,618 โทษที ฉันเอ่อ ไม่ค่อยได้ยิน ที่พูดครั้งแรก 518 00:27:43,588 --> 00:27:46,458 พวกเกร็ดเดียน วางระเบิดโรงพยาบาลแล้ว 519 00:27:48,461 --> 00:27:49,763 เราจะไม่รอด 520 00:27:49,765 --> 00:27:51,900 ไม่ ไม่ เราจะรอด 521 00:27:51,902 --> 00:27:54,269 เราจะต้องพาตัวประกันออกไป 522 00:27:54,271 --> 00:27:59,777 และเธอกับจอห์น จะต้องกลับไปเจอลูกอีกครั้ง 523 00:27:59,779 --> 00:28:01,112 เข้าใจไหม 524 00:28:01,114 --> 00:28:02,815 ใช่ 525 00:28:02,817 --> 00:28:06,949 โอ้ คุณทำฉัน "ขึ้น" เลยล่ะ 526 00:28:20,968 --> 00:28:22,967 ฟลอยด์ ลอว์ตัน 527 00:28:22,969 --> 00:28:24,632 ใครล่ะที่ถาม 528 00:28:24,634 --> 00:28:27,640 ไม่ได้ถาม แค่ทักทาย 529 00:28:27,642 --> 00:28:29,577 เรายกเลิกข้อหาคุณแล้ว 530 00:28:29,579 --> 00:28:31,241 เรา งั้นหรือ องค์กรหนึ่ง 531 00:28:31,243 --> 00:28:33,778 ที่ต้องการพรสวรรค์ ที่เฉพาะเจาะจงของคุณ 532 00:28:33,780 --> 00:28:35,578 พรสวรรค์ 533 00:28:35,580 --> 00:28:37,913 หมายถึง ฆ่าคน สินะ 534 00:28:37,915 --> 00:28:42,089 และเราจ่ายงาม เพื่อทักษะเหล่านั้น 535 00:28:43,323 --> 00:28:45,858 ใช้ "เรา" อีกแล้ว 536 00:28:45,860 --> 00:28:47,890 คุณเป็นใคร 537 00:28:47,892 --> 00:28:49,827 แค่ตัวแทน 538 00:28:49,829 --> 00:28:53,203 ส่วนหนึ่ง ขององค์ประกอบใหญ่กว่า 539 00:28:53,205 --> 00:28:56,465 เราคงอยู่ เหมือนสิ่งมีชีวิตหนึ่ง 540 00:28:56,467 --> 00:28:58,633 หรือจะเรียกว่า "รวงผึ้ง" 541 00:28:58,635 --> 00:29:01,978 แหม ฟังนะ แม่ผึ้งหลวง ผมเบื่อยิงคนแล้ว 542 00:29:03,413 --> 00:29:06,241 ผมทิ้งชีวิตนั่น ไว้ที่สนามรบ เพื่อกลับบ้าน 543 00:29:06,243 --> 00:29:08,176 อยู่กับครอบครัวผม 544 00:29:08,178 --> 00:29:10,647 ฉันว่า การที่ภรรยาคุณ ตั้งข้อหาคุณ 545 00:29:10,649 --> 00:29:12,384 คงจะเปลี่ยนแผนชีวิตคุณได้ 546 00:29:12,386 --> 00:29:16,455 คุณจะไม่ได้อยู่ใกล้เธอ หรือลูกสาวอีก 547 00:29:16,457 --> 00:29:18,823 คุณทิ้งสนามรบมา 548 00:29:18,825 --> 00:29:22,024 แต่สนามรบ ไม่เคยทิ้งคุณ 549 00:29:22,026 --> 00:29:24,232 คนอย่างคุณ ไม่ต้องรัก 550 00:29:24,234 --> 00:29:27,398 ลูก ครอบครัว 551 00:29:27,400 --> 00:29:30,230 เป็นแค่สิ่งขัดขวาง คนอย่างคุณ 552 00:29:30,232 --> 00:29:33,038 สำหรับคนอย่างคุณ 553 00:29:33,040 --> 00:29:35,238 รักก็คือ กระสุนในสมอง 554 00:29:41,375 --> 00:29:44,444 เป้าหมายของผม เป็นใคร 555 00:29:44,446 --> 00:29:49,051 เขาชื่อ แอนดริว ดิ๊กเกิ้ล 556 00:30:05,440 --> 00:30:06,462 คุยกับเรย์ เป็นไงบ้าง 557 00:30:06,464 --> 00:30:10,263 ไม่สวย ใช่ แฟนใหม่ของคุณ ดื้อ 558 00:30:10,265 --> 00:30:12,704 ถ้าเขาตั้งใจแล้ว จบข่าว 559 00:30:12,706 --> 00:30:14,769 ฟังเหมือนคนแถวนี้ไหม 560 00:30:14,771 --> 00:30:18,346 ไม่ใช่แค่ไม่เคยฝึก เขายังไม่แน่นอน 561 00:30:18,348 --> 00:30:21,377 ไม่แน่นอน ใช่ ใช่ เขาไม่แน่นอน 562 00:30:21,379 --> 00:30:23,416 เฟลิซิตี้ เพราะเขา บินไปไหนมาไหนได้ 563 00:30:23,418 --> 00:30:28,284 ในชุดที่คล้ายอาวุธ มองหาคน ที่ฆ่าคนไปแล้ว 8! 564 00:30:28,286 --> 00:30:30,913 เขาจะเป็นรายต่อไป 565 00:30:30,915 --> 00:30:32,415 คุณชอบแบบนั้น ไม่ใช่เหรอ 566 00:30:32,417 --> 00:30:34,950 ว่าไงนะ 567 00:30:36,048 --> 00:30:38,699 คุณไม่เคย อยากให้ฉันอยู่กับเขา 568 00:30:38,700 --> 00:30:39,400 เอาล่ะ มันไม่จริง 569 00:30:39,401 --> 00:30:40,017 ใช่ มันจริง 570 00:30:40,020 --> 00:30:42,585 ที่คุณพูดว่าอยากให้ฉัน มีความสุข ก็แค่พูดไป 571 00:30:42,587 --> 00:30:45,321 ไม่ ผมหมายความตามนั้น จนกระทั่งผมรู้ 572 00:30:45,323 --> 00:30:47,394 ว่าเขาเป็นเหมือนกับผม 573 00:30:47,396 --> 00:30:49,322 คุณคู่ควรกับสิ่งที่ดีกว่า 574 00:30:49,324 --> 00:30:51,097 สิ่งที่ฉันคู่ควร... 575 00:30:51,099 --> 00:30:54,464 คืออยู่กับใครสักคน ที่ไม่กลัวที่จะมีความสุข 576 00:30:57,372 --> 00:31:00,106 เรย์บอกฉันว่า เขาอยากมีหุ้นส่วนที่แท้จริง-- 577 00:31:00,107 --> 00:31:03,105 ในเรื่องงาน ภารกิจ และชีวิตของเขา 578 00:31:03,108 --> 00:31:05,874 เรย์อยากเป็นฮีโร่ และมนุษย์ 579 00:31:05,875 --> 00:31:07,976 ใช่ เพราะเขายังไม่รู้ ว่าเขาเป็นไม่ได้ 580 00:31:07,978 --> 00:31:10,407 ผมบอกแล้ว 581 00:31:10,409 --> 00:31:12,581 ว่าผมอยู่กับคุณ 582 00:31:12,583 --> 00:31:15,613 "และ" ปกป้องเมืองไม่ได้ 583 00:31:15,616 --> 00:31:18,582 เรย์ก็เหมือนกัน 584 00:31:20,087 --> 00:31:22,483 เขาแค่ยังใหม่เกินไป ที่จะรู้เรื่องนั้น 585 00:31:24,926 --> 00:31:26,292 นั่นอะไร 586 00:31:26,294 --> 00:31:28,429 สาย 911 มีกิจกรรม ของแก๊งที่ต้องสงสัย 587 00:31:28,431 --> 00:31:29,829 ที่โรงไฟฟ้าเมลท์เซอร์ 588 00:31:29,831 --> 00:31:31,966 นี่น่าจะเป็น เป้าหมายต่อไป ของมาเซโอะ 589 00:31:31,968 --> 00:31:35,102 โทรหารอย บอกให้เขาแต่งตัว และไปพบผม ที่โรงไฟฟ้า 590 00:31:47,802 --> 00:31:49,447 ไม่มีใครอยู่ที่นี่ 591 00:31:52,921 --> 00:31:55,754 ต้องผิดหวังแน่ๆ 592 00:31:55,755 --> 00:31:57,920 ขอโทษที แต่ไม่มีใครให้คุณฆ่า 593 00:31:57,922 --> 00:32:00,577 แต่ เอ่อ ผมคงจะ โทรหา 911 หลอกๆ น่ะ 594 00:32:00,601 --> 00:32:01,258 พาล์มเมอร์... 595 00:32:01,259 --> 00:32:04,161 ผมจะบอกว่า คุณมีสิทธิ์ ไม่พูดอะไร แต่ผมไม่ใช่ตำรวจ 596 00:32:42,490 --> 00:32:45,127 มันจบแล้ว 597 00:32:45,128 --> 00:32:48,061 นั่นแหละ โดยละมุนละม่อม 598 00:33:05,215 --> 00:33:07,879 คนที่คุณคิดว่าผมเป็น 599 00:33:07,881 --> 00:33:10,785 คงจะฆ่าคุณไปแล้ว 600 00:33:10,787 --> 00:33:14,355 ผมบอกให้คุณถอย 601 00:33:14,356 --> 00:33:16,024 แต่คุณไม่ยอมฟัง! 602 00:33:16,025 --> 00:33:18,191 งั้นก็ฆ่าผมซะ ลงมือ 603 00:33:18,193 --> 00:33:21,127 แสดงให้เฟลิซิตี้เห็น ว่าคุณเป็นคนยังไง 604 00:33:23,602 --> 00:33:26,401 ผมไม่มีอะไร ต้องพิสูจน์ให้เธอเห็น 605 00:33:29,075 --> 00:33:31,936 แต่คุณมี 606 00:33:38,085 --> 00:33:40,786 เธอเลือกคุณ 607 00:33:40,788 --> 00:33:43,788 จงเชื่อเธอ 608 00:34:00,145 --> 00:34:03,277 ผม เอ่อ 609 00:34:03,279 --> 00:34:07,013 ผมเสียใจจริงๆ 610 00:34:07,015 --> 00:34:11,250 ทุกอย่าง มันควรจะออกมา ในอีกรูปแบบหนึ่ง 611 00:34:19,854 --> 00:34:25,648 หยุด! ไม่งั้นผมกดสวิตช์ และระเบิดเราทุกคน! 612 00:34:25,650 --> 00:34:27,116 คุณแค่ขู่! 613 00:34:27,118 --> 00:34:29,343 คุณจะต้องตายไปกับเรา 614 00:34:29,345 --> 00:34:32,273 ผมอยากเป็นประธานาธิบดี เพื่อตำนานของผม 615 00:34:32,275 --> 00:34:36,413 ตายในฐานะฮีโร่ ก็ถือว่าเป็นรางวัลที่ไม่เลว 616 00:34:50,952 --> 00:34:52,949 หน่วยพลีชีพ 617 00:34:55,727 --> 00:34:57,188 แหม ชื่อเหมาะจริงๆ 618 00:34:57,190 --> 00:34:58,557 ถ้าคิดว่าพวกคุณสามคน 619 00:34:58,559 --> 00:35:01,029 จะสามารถยิงฝ่าออกไปได้... 620 00:35:06,270 --> 00:35:07,834 เดี๋ยว 621 00:35:07,836 --> 00:35:09,834 พวกคุณมีสี่คน 622 00:35:17,108 --> 00:35:18,842 จอห์น 7 นาฬิกา! 623 00:35:33,591 --> 00:35:36,659 นายเป็นเด็กเลว เล้ว เลว 624 00:35:38,229 --> 00:35:39,795 ไป ไป ไป ทุกคน ไป ไป ไป! 625 00:35:39,797 --> 00:35:41,762 ไป ไป ไป ไป! 626 00:35:41,764 --> 00:35:43,199 ไป วิ่ง วิ่ง วิ่ง วิ่ง! 627 00:35:43,201 --> 00:35:45,260 วิ่ง วิ่ง! 628 00:35:46,869 --> 00:35:49,097 เร็วเข้า ไป! 629 00:35:49,099 --> 00:35:51,097 เร็ว! 630 00:35:51,099 --> 00:35:53,432 ฟลอยด์ เป็นไงบ้าง ที่รัก ออกไปได้ยังไงเหรอ 631 00:35:53,434 --> 00:35:56,105 ฉันเปล่า 632 00:35:56,107 --> 00:35:58,105 ลอว์ตัน นายพูดอะไร นั่นไม่เป็นไปตามแผน! 633 00:35:58,107 --> 00:35:59,673 นายบอกว่า นายหาทางออกได้ 634 00:35:59,675 --> 00:36:01,672 ใช่ ฉันแหล 635 00:36:01,674 --> 00:36:03,712 มันต้องมีคนคุ้มกัน ทางหนีของนาย 636 00:36:03,714 --> 00:36:06,279 ถ้าฉันขึ้นมาตรงนี้ ก็จะทำให้นายหนีไปได้ 637 00:36:06,281 --> 00:36:07,382 ทำไม 638 00:36:07,384 --> 00:36:08,982 นายกับเมียใหม่ 639 00:36:08,984 --> 00:36:12,518 แค่กลับไปหาลูกก็พอ ตกลงไหม จอห์น 640 00:36:12,520 --> 00:36:14,687 ไป ไป ไป ไป ไป ไป ไป! 641 00:36:17,888 --> 00:36:20,298 วิ่ง วิ่ง! 642 00:36:20,300 --> 00:36:23,335 ไป ไป ไป ไป วิ่ง วิ่ง วิ่ง! 643 00:36:31,680 --> 00:36:34,813 ไป เร็วเข้า ไป ไป ไป ไป! 644 00:36:50,891 --> 00:36:53,926 ไม่! ไม่! 645 00:37:08,638 --> 00:37:11,067 คุณเป็นไงบ้าง 646 00:37:14,437 --> 00:37:16,643 อัตตาของผม บาดเจ็บ 647 00:37:16,645 --> 00:37:18,138 รวมถึง... 648 00:37:18,140 --> 00:37:22,472 แขน หลัง และเอ็นหุ้มหัวไหล่ 649 00:37:23,908 --> 00:37:26,711 ฉันขอโทษด้วย เรื่อง... 650 00:37:26,713 --> 00:37:29,078 ทั้งหมดนี้ 651 00:37:29,080 --> 00:37:31,582 อา แหม ที่จริง ผม... 652 00:37:31,584 --> 00:37:34,485 ผมคิดว่า ผมต้องเป็นคนขอโทษ 653 00:37:34,487 --> 00:37:36,790 คุณบอกผมว่า โอลิเวอร์ บริสุทธิ์ 654 00:37:36,792 --> 00:37:38,655 และผมไม่เชื่อคุณ 655 00:37:38,657 --> 00:37:41,128 ผมอยากให้คุณรู้ ว่าผมเชื่อ 656 00:37:42,194 --> 00:37:45,233 ที่คุณพูดก่อนหน้า... 657 00:37:45,235 --> 00:37:48,904 เรื่องอยากมีหุ้นส่วนที่แท้จริง 658 00:37:50,841 --> 00:37:53,704 ข้อเสนอนั้น ยังมีอยู่ไหม 659 00:37:53,706 --> 00:37:55,975 มี 660 00:37:55,977 --> 00:37:58,810 ถ้าผมเสนอไปแล้ว-- 661 00:38:05,776 --> 00:38:08,381 กองกำลังแบ่งแยกดินแดน เกร็ดเดี้ยน นำโดยฟลอยด์ ลอว์ตัน 662 00:38:08,383 --> 00:38:11,147 อดีตสไนเปอร์ ของกองทัพสหรัฐฯ 663 00:38:11,149 --> 00:38:13,778 ลอว์ตัน ออกจาก การเป็นทหารเมื่อห้าปีก่อน 664 00:38:13,780 --> 00:38:17,849 และนับตั้งแต่นั้น ได้ไปเกี่ยวพัน กับองค์กรก่อการร้ายจำนวนมาก 665 00:38:17,851 --> 00:38:19,817 ลอว์ตัน เสียชีวิตจาก 666 00:38:19,819 --> 00:38:22,689 ระเบิด ที่ตั้งใจวางไว้ สังหารกลุ่มตัวประกัน 667 00:38:22,691 --> 00:38:25,826 รวมถึงวุฒิสมาชิกโจเซฟ เครย์ แต่เครย์หาทาง-- 668 00:38:25,828 --> 00:38:27,994 เขาจ่ายเงินปิดปากตัวประกัน 669 00:38:27,996 --> 00:38:31,033 ใช่ แหม เงินดอลลาร์ ไปเที่ยวคาซเนียล่ะสินะ 670 00:38:32,466 --> 00:38:34,736 ฉันพยายามแก้ไข ให้มันถูกต้อง 671 00:38:34,738 --> 00:38:38,334 วอลเลอร์ห้ามฉัน 672 00:38:38,336 --> 00:38:40,405 จอห์นนี่ 673 00:38:40,407 --> 00:38:42,205 มีเรื่องอื่นอีก 674 00:38:42,207 --> 00:38:45,175 ใช่ มี 675 00:38:52,089 --> 00:38:54,982 ผมจะออกจากทีมแอร์โรว์ 676 00:38:54,984 --> 00:38:55,620 อะไรนะ! 677 00:38:55,644 --> 00:38:56,991 ลอว์ตันพูดถูก 678 00:38:56,992 --> 00:38:59,856 ผมอยู่แบบนี้ ต่อไปไม่ได้ 679 00:38:59,858 --> 00:39:02,929 มันเวิร์ค จนกระทั่ง ไม่เวิร์ค และ... 680 00:39:02,931 --> 00:39:05,769 แล้วไง 681 00:39:05,771 --> 00:39:07,536 ผมทำแบบนั้น กับซาร่าไม่ได้ 682 00:39:07,538 --> 00:39:10,368 แล้วเมืองนี้ล่ะ 683 00:39:10,370 --> 00:39:12,905 งานที่คุณ กับโอลิเวอร์ทำ 684 00:39:12,907 --> 00:39:15,145 มันเป็นงานที่ดี 685 00:39:15,147 --> 00:39:18,775 ไม่เหมือนงานที่ฉัน ทำมานานจนเกินไปแล้ว 686 00:39:19,881 --> 00:39:21,910 ซึ่งเป็นสาเหตุ... 687 00:39:21,912 --> 00:39:23,918 ที่ฉันลาออกแล้ว 688 00:39:23,920 --> 00:39:26,580 ไลล่า! ไม่ คุณรักงานของคุณ 689 00:39:26,582 --> 00:39:28,220 และคุณเก่งงานนี้สุดๆ 690 00:39:28,222 --> 00:39:29,918 ไม่ ถ้าสิ่งที่เกิดกับเครย์ ยังยืนหยัดอยู่ได้ 691 00:39:29,920 --> 00:39:31,358 ฉันก็ไม่อยาก เก่งงานนี้แล้วล่ะ 692 00:39:31,360 --> 00:39:33,895 ฉันอยากเป็นตัวอย่างที่ดี 693 00:39:33,897 --> 00:39:36,526 ให้กับลูกของเรา 694 00:39:36,528 --> 00:39:38,726 ฉันอยากให้เธอ ภูมิใจในตัวฉัน 695 00:39:38,728 --> 00:39:41,302 ไลล่า... 696 00:39:41,304 --> 00:39:43,998 ผมภูมิใจในตัวคุณ 697 00:39:44,000 --> 00:39:46,406 ผมภูมิใจคุณ ไลล่า 698 00:39:46,408 --> 00:39:49,909 ไม่มีอะไร จะมาเปลี่ยนมันได้ 699 00:39:58,124 --> 00:39:59,051 เฮ้ 700 00:39:59,054 --> 00:40:01,261 ฮาย คุณจะออกไปไหนเหรอ 701 00:40:01,263 --> 00:40:03,124 เรย์ มีประชุมกับนายกเทศมนตรี 702 00:40:03,126 --> 00:40:05,963 ดูเหมือนเขา จะเปลี่ยนใจ เรื่องดิแอร์โรว์ 703 00:40:05,965 --> 00:40:07,098 โอ้ 704 00:40:07,100 --> 00:40:08,042 ขอบคุณ 705 00:40:08,065 --> 00:40:09,664 เรื่องอะไร 706 00:40:09,666 --> 00:40:12,031 ที่พิสูจน์ว่าฉันถูก 707 00:40:18,033 --> 00:40:19,766 เฮ้ 708 00:40:19,768 --> 00:40:20,436 ฮาย 709 00:40:20,460 --> 00:40:21,533 ฉันพลาดอะไรไปบ้าง 710 00:40:21,534 --> 00:40:24,299 โอ้ ก็ไม่มาก 711 00:40:24,301 --> 00:40:26,129 ฉันดีใจ ที่นายกลับมา 712 00:40:26,131 --> 00:40:27,696 ฉันด้วย 713 00:40:27,698 --> 00:40:31,633 กลายเป็นว่า ไลล่ากับฉัน ไม่ถูกโรคกับวันหยุด 714 00:40:31,635 --> 00:40:33,537 สาธารณรัฐคาซเนีย สินะ 715 00:40:33,539 --> 00:40:34,937 อือหือ 716 00:40:34,939 --> 00:40:38,113 และฟลอยด์ ลอว์ตัน 717 00:40:38,115 --> 00:40:39,777 ใช่ 718 00:40:39,779 --> 00:40:42,944 นายพูดถูก โอลิเวอร์ 719 00:40:42,946 --> 00:40:44,478 การทำสิ่งที่เราทำ 720 00:40:44,480 --> 00:40:47,246 การมีคนที่เรารัก อยู่ที่บ้าน... 721 00:40:48,655 --> 00:40:50,116 มันซับซ้อน 722 00:40:50,118 --> 00:40:52,785 ก็นะ มันสำคัญเสมอ 723 00:40:52,787 --> 00:40:54,446 แด่ฟลอยด์ ลอว์ตัน 724 00:40:56,150 --> 00:40:57,947 ดื่ม 725 00:41:03,184 --> 00:41:04,981 มีข่าวดี เรื่องตัวปลอมไหม 726 00:41:04,983 --> 00:41:06,284 ยังลอยนวล 727 00:41:06,286 --> 00:41:08,156 โอลิเวอร์ เราต้องหยุดหมอนี่ 728 00:41:08,158 --> 00:41:10,124 ก่อนที่เขา จะยิงวายร้ายตายอีก 729 00:41:10,126 --> 00:41:12,523 หรือ...ก่อนที่เขาจะยิงมัน 730 00:41:12,525 --> 00:41:14,154 ใส่คนบริสุทธิ์ 731 00:41:16,923 --> 00:41:19,761 ท่านนายกเทศมนตรี ผมมีข้อมูลว่าเขาถูกจัดฉาก 732 00:41:19,763 --> 00:41:21,432 รอเดี๋ยว เรย์ ตอนนี้คุณ 733 00:41:21,434 --> 00:41:23,128 จะบอกฉันว่า คุณคิดว่าดิแอร์โรว์บริสุทธิ์ 734 00:41:23,130 --> 00:41:25,769 จากการฆ่าเหล่านี้ ใช่ ผมเชื่อว่าเขาถูกซ้อนแผน 735 00:41:25,771 --> 00:41:28,506 เราต้องแจ้งสื่อโดยเร็ว 736 00:41:28,508 --> 00:41:30,841 บอกพวกเขาว่าไง คนรวยเปลี่ยนใจ งั้นหรือ 737 00:41:30,843 --> 00:41:32,609 กัปตัน ฉันคิดว่า คุณปล่อยให้ความรู้สึกส่วนตัว 738 00:41:32,611 --> 00:41:34,945 ต่อดิแอร์โรว์ บดบังวิจารณญาณ 739 00:41:34,947 --> 00:41:37,479 บางที ฉันคงเห็นสิ่งต่างๆ ชัดกว่าไม่กี่ปีก่อน มากกว่า 740 00:41:37,481 --> 00:41:39,582 พอได้แล้วทั้งคู่! ฉันเบื่อที่จะฟัง-- 741 00:41:57,028 --> 00:42:03,528 == sync, corrected by elderman == บรรยายไทย: bonfelder@hotmail.com 742 00:42:17,336 --> 00:42:19,125 ซับไทยสายคุณภาพจาก "บนเฟลเดอร์"