1 00:00:01,039 --> 00:00:03,290 Mi chiamo Oliver Queen. 2 00:00:03,421 --> 00:00:05,307 Dopo cinque anni all'inferno... 3 00:00:05,308 --> 00:00:07,542 sono tornato a casa con un solo obiettivo: 4 00:00:07,993 --> 00:00:09,906 salvare la mia città. 5 00:00:10,351 --> 00:00:12,486 Altri si sono aggiunti alla mia battaglia. 6 00:00:12,692 --> 00:00:14,659 Per loro, sono Oliver Queen... 7 00:00:14,898 --> 00:00:16,662 ma per il resto di Starling City, 8 00:00:16,729 --> 00:00:18,126 sono qualcun altro. 9 00:00:18,284 --> 00:00:21,302 Sono... qualcos'altro. 10 00:00:21,303 --> 00:00:23,200 Nei precedenti episodi di "Arrow"... 11 00:00:27,849 --> 00:00:29,056 Non sprecare il fiato. 12 00:00:29,057 --> 00:00:32,653 Dovresti preoccuparti di casa tua, e di quel che è diventata in tua assenza. 13 00:00:32,865 --> 00:00:34,296 Insieme... 14 00:00:34,475 --> 00:00:36,808 prenderemo il controllo del Glades. 15 00:00:36,809 --> 00:00:40,011 Le forze dell'ordine, specialmente la polizia, se ne devono andare. 16 00:00:40,012 --> 00:00:42,071 Non abbandoneremo un intero distretto. 17 00:00:42,072 --> 00:00:43,820 Se vedo anche solo una mostrina, 18 00:00:43,821 --> 00:00:46,119 i vostri politicanti verranno seppelliti. 19 00:00:46,120 --> 00:00:48,287 Il sindaco crollerà e cederà il controllo del Glades. 20 00:00:48,303 --> 00:00:49,666 Quindi tocca a noi fermare Brick. 21 00:00:49,667 --> 00:00:52,704 Non è più solo la missione di Oliver, è la nostra. 22 00:01:00,634 --> 00:01:02,542 Vuoi ucciderti? 23 00:01:03,454 --> 00:01:06,031 - Devo tornare a casa. - Devi riposare. 24 00:01:06,854 --> 00:01:09,162 Immagino avessi pianificato di andartene senza dirmelo... 25 00:01:09,167 --> 00:01:10,973 Sapevo che non avresti approvato. 26 00:01:11,364 --> 00:01:12,779 Mi hai salvato la vita... 27 00:01:13,401 --> 00:01:14,401 grazie. 28 00:01:15,184 --> 00:01:16,580 E' stato Maseo. 29 00:01:17,190 --> 00:01:18,789 Io ti ho solo curato... 30 00:01:19,647 --> 00:01:23,133 e butterai all'aria tutto il mio lavoro, se te ne vai, ora. 31 00:01:23,369 --> 00:01:26,425 Non posso più stare qui. 32 00:01:26,973 --> 00:01:28,332 Mia sorella... 33 00:01:28,951 --> 00:01:30,151 la mia città... 34 00:01:30,810 --> 00:01:32,464 Piangeranno la tua morte, 35 00:01:32,543 --> 00:01:35,277 - ne sono sicura. - Se sei così preoccupata... 36 00:01:35,955 --> 00:01:37,155 vieni con me. 37 00:01:38,549 --> 00:01:40,957 Così potrai assicurarti che beva il mio tè alla penicillina. 38 00:01:43,070 --> 00:01:44,270 Proprio come Maseo... 39 00:01:45,514 --> 00:01:47,589 sono scomparsa dalla faccia della Terra. 40 00:01:48,302 --> 00:01:50,280 E non intendo ritornarci. 41 00:01:51,410 --> 00:01:52,410 Tatsu... 42 00:01:53,954 --> 00:01:54,954 Stammi bene... 43 00:01:55,062 --> 00:01:56,062 Oliver. 44 00:02:11,331 --> 00:02:15,331 Subsfactory & The Vertigo Team presentano Arrow 3x12 - Uprising 45 00:02:15,354 --> 00:02:19,354 Traduzione e synch: Annina2411, Jules, RemediosBuendia, marko988, bimbaZen. 46 00:02:19,376 --> 00:02:21,376 Revisione: bimbaZen. www.subsfactory.it 47 00:02:21,385 --> 00:02:24,592 E' da ormai una settimana che il Glades non vede un poliziotto. 48 00:02:24,593 --> 00:02:27,583 Daniel Brickwell ha minacciato ogni membro del governo locale, 49 00:02:27,584 --> 00:02:29,083 che altro poteva fare, il sindaco Castle? 50 00:02:29,084 --> 00:02:31,675 E' peggio che negoziare coi terroristi, è... 51 00:02:35,839 --> 00:02:37,039 E' ora di pagare... 52 00:02:37,807 --> 00:02:39,378 Brick vuole la sua parte. 53 00:02:40,277 --> 00:02:42,339 Dammi tutti i soldi che hai in cassa, 54 00:02:43,132 --> 00:02:45,589 o ti spacco la testa come ho fatto con la TV. 55 00:02:46,028 --> 00:02:47,791 Io ho un'altra idea... 56 00:02:47,839 --> 00:02:50,895 Sembra che abbiamo un supereroe in carne e ossa, qui... 57 00:02:50,896 --> 00:02:53,547 Sei quel lampo rosso di cui ho sentito parlare in TV? 58 00:02:53,548 --> 00:02:54,748 Hai sbagliato città. 59 00:03:00,337 --> 00:03:03,442 In ogni caso, Brick ci pagherà per avere la tua testa. 60 00:03:03,468 --> 00:03:05,474 - Chiama. - Giù le armi! 61 00:03:16,737 --> 00:03:18,745 Grant dev'essere un ottimo insegnante... 62 00:03:20,067 --> 00:03:22,605 La tavola calda è sistemata. 63 00:03:23,673 --> 00:03:25,415 La tavola calda è a posto. 64 00:03:26,217 --> 00:03:30,073 Perché chiamano il 911? Non sanno che la polizia ha abbandonato il Glades? 65 00:03:30,488 --> 00:03:33,312 Perché sono disperati e spaventati. 66 00:03:33,912 --> 00:03:36,504 Diversi rapporti di saccheggi tra la Western e la Oxnard. 67 00:03:36,771 --> 00:03:38,600 Ricevuto, andiamo. 68 00:03:53,089 --> 00:03:54,089 Sara? 69 00:03:58,788 --> 00:04:02,390 La gente sta morendo, qui, cosa pensate di fare? Non potete ignorarci... 70 00:04:12,588 --> 00:04:15,450 - E' Lance. - Bene, forse arriva la cavalleria. 71 00:04:15,451 --> 00:04:17,585 - Capitano Lance? - Vi siete tenuti occupati. 72 00:04:17,664 --> 00:04:20,576 Proviamo a gestire tutto, ma non sembra stia funzionando granché. 73 00:04:20,577 --> 00:04:22,123 - Come posso aiutarvi? - Può aiutarci? 74 00:04:22,124 --> 00:04:25,389 Credevo che il sindaco fosse stata chiara riguardo i poliziotti nel Glades... 75 00:04:25,390 --> 00:04:28,541 Non esclude che possa aiutare sottobanco la squadra degli incappucciati. 76 00:04:28,552 --> 00:04:29,861 Ci chiamiamo "Team Arrow"... 77 00:04:29,862 --> 00:04:32,387 a dire il vero lo faccio solo io, ma... 78 00:04:32,388 --> 00:04:35,127 Ho preso tutto quel che abbiamo su Brick dal magazzino delle prove. 79 00:04:35,128 --> 00:04:37,674 Manderò Arsenal a prenderlo appena si libererà. 80 00:04:37,675 --> 00:04:38,767 Arsenal? 81 00:04:38,768 --> 00:04:40,596 Ma vi inventate i nomi sul momento? 82 00:04:40,597 --> 00:04:42,839 Felicity, chiudi, abbiamo ricevuto altre due chiamate. 83 00:04:42,840 --> 00:04:44,005 Ci risentiamo, capitano! 84 00:04:48,199 --> 00:04:51,588 E c'erano un tipo con un cappuccio rosso e una donna in nero... 85 00:05:00,059 --> 00:05:01,226 Hai cambiato schema! 86 00:05:01,227 --> 00:05:02,804 "Distrai e correggi", 87 00:05:02,822 --> 00:05:04,022 come mi hai insegnato. 88 00:05:20,570 --> 00:05:22,386 L'esitazione ti porta alla morte. 89 00:05:22,724 --> 00:05:24,339 Non ho esitato... 90 00:05:24,691 --> 00:05:26,129 semplicemente non ti ho ucciso. 91 00:05:26,130 --> 00:05:28,842 - E quando combatterai per davvero? - Non sono un'assassina. 92 00:05:28,848 --> 00:05:30,048 Allora morirai. 93 00:05:31,716 --> 00:05:34,567 La Lega degli Assassini si chiama così per un motivo. 94 00:05:35,536 --> 00:05:38,289 La pietà non fa parte del loro codice. 95 00:05:38,290 --> 00:05:40,315 Non volevo niente di tutto questo! 96 00:05:40,865 --> 00:05:43,511 La Lega degli Assassini, nessuna pietà... 97 00:05:43,512 --> 00:05:46,976 Volevo solo che mi insegnassi a difendermi, per... 98 00:05:47,013 --> 00:05:48,938 non permettere più a nessuno di ferirmi. 99 00:05:48,939 --> 00:05:50,968 E ora affronterai persone che vogliono ucciderti. 100 00:05:51,808 --> 00:05:53,008 E per impedirglielo... 101 00:05:53,590 --> 00:05:55,010 dovrai ucciderli prima tu. 102 00:05:55,041 --> 00:05:57,015 Potrà non essere quel che volevi, 103 00:05:57,016 --> 00:06:00,750 ma, non ti sbagliare, è quello che dovrai affrontare, adesso. 104 00:06:05,075 --> 00:06:06,075 Thea... 105 00:06:06,680 --> 00:06:07,953 so che è difficile. 106 00:06:08,880 --> 00:06:10,522 Non sono sempre stato un assassino. 107 00:06:12,159 --> 00:06:13,359 La prima volta... 108 00:06:14,052 --> 00:06:18,025 non sono mai stato così spaventato o pieno di rimorsi. 109 00:06:18,321 --> 00:06:21,286 - Allora perché l'hai fatto? - Perché l'uomo che ho ucciso... 110 00:06:21,702 --> 00:06:22,902 aveva ucciso mia moglie. 111 00:06:26,335 --> 00:06:27,604 Ehi, va bene. 112 00:06:27,163 --> 00:06:29,030 {\an8}21 ANNI PRIMA 113 00:06:27,705 --> 00:06:30,650 Lascia il prospetto sulla mia scrivania, ne parleremo... 114 00:06:30,743 --> 00:06:31,743 domani. 115 00:06:32,304 --> 00:06:35,236 Ho bisogno di almeno 3 ore di sonno, quindi, buonanotte. 116 00:06:36,002 --> 00:06:38,511 No, no, non farlo! Non farlo! 117 00:06:39,136 --> 00:06:40,841 - No, no, no! - Tommy... 118 00:06:45,137 --> 00:06:46,137 Ehi... 119 00:06:46,220 --> 00:06:47,420 Tommy, tesoro... 120 00:06:47,877 --> 00:06:49,982 vieni qui, è solo un incubo. 121 00:06:51,509 --> 00:06:53,026 - Papà? - Sì? 122 00:06:53,832 --> 00:06:55,032 Sono qui, ora. 123 00:06:55,913 --> 00:06:57,113 Non preoccuparti. 124 00:06:57,141 --> 00:07:00,237 Non permetterò mai che ti succeda qualcosa di brutto. 125 00:07:00,263 --> 00:07:02,360 - Promesso? - Promesso. 126 00:07:03,424 --> 00:07:05,016 Ci sarò sempre, per te. 127 00:07:06,493 --> 00:07:07,693 Ehi, cosa... 128 00:07:08,944 --> 00:07:10,044 che cosa... 129 00:07:14,715 --> 00:07:15,915 Dov'è la mamma? 130 00:07:16,127 --> 00:07:17,227 Non lo so. 131 00:07:17,408 --> 00:07:18,855 Mi ha messo a letto Ingrid. 132 00:07:20,942 --> 00:07:22,142 E' la mamma? 133 00:07:22,446 --> 00:07:23,909 Penso di si, quindi... 134 00:07:23,910 --> 00:07:27,583 devi metterti a dormire, o mi metterai nei guai! 135 00:07:53,503 --> 00:07:54,703 Capitano Lance. 136 00:07:56,167 --> 00:07:57,167 Harper. 137 00:07:57,175 --> 00:07:58,408 Non so cosa... 138 00:07:58,409 --> 00:08:00,695 Senti, ti ho visto sparare frecce con una felpa rossa, 139 00:08:00,704 --> 00:08:03,401 pensavi che agghindato in pelle e merletti non ti avrei riconosciuto? 140 00:08:03,968 --> 00:08:05,889 Beh, immagino che questo non mi serva più. 141 00:08:05,984 --> 00:08:08,646 No, ma ti servirà questo. Tieni. 142 00:08:08,651 --> 00:08:09,984 Cos'è? 143 00:08:10,221 --> 00:08:12,300 Ciò che abbiamo recuperato su Brickwell dall'archivio. 144 00:08:12,301 --> 00:08:15,464 Magari c'è qualcosa che vi aiuti a scoprire dove si nasconde nel Glades. 145 00:08:15,465 --> 00:08:17,363 Grazie. Felicity controllerà. 146 00:08:17,364 --> 00:08:20,194 Notizie sul nostro amico col cappuccio verde? 147 00:08:20,324 --> 00:08:21,728 Ancora niente. 148 00:08:23,390 --> 00:08:24,557 E Sara? 149 00:08:24,865 --> 00:08:28,182 Cioè, ho sentito che ogni tanto si parla di Canary nelle chiamate al 911. 150 00:08:29,524 --> 00:08:31,472 Le farò sapere che la sta cercando. 151 00:08:34,339 --> 00:08:35,339 No. 152 00:08:36,496 --> 00:08:38,526 Guardale solo le spalle, okay? 153 00:08:40,241 --> 00:08:41,241 Sempre. 154 00:08:47,079 --> 00:08:49,385 Laurel, se non suturo, resterà la cicatrice. 155 00:08:49,386 --> 00:08:51,780 La aggiungerò alla mia collezione in costante aumento. 156 00:08:52,471 --> 00:08:55,029 Mio padre ci ha dato qualcosa di utile per localizzare Brick? 157 00:08:55,125 --> 00:08:56,568 Non vedo come. 158 00:08:56,777 --> 00:08:58,512 Queste cose sono vecchie di anni. 159 00:08:58,513 --> 00:09:02,462 Ci sono molte prove contro Brick, ma nulla con cui la polizia possa incastrarlo. 160 00:09:02,766 --> 00:09:04,974 Quindi Brick ci ha ridotti a questo... 161 00:09:05,483 --> 00:09:07,357 ad arrampicarci sugli specchi. 162 00:09:09,644 --> 00:09:11,992 Non capisco come abbiate fatto per così tanto tempo. 163 00:09:11,993 --> 00:09:13,327 Avevamo Oliver. 164 00:09:14,502 --> 00:09:15,720 Cosa stai facendo? 165 00:09:15,721 --> 00:09:17,762 Di certo mi arrampico sugli specchi, 166 00:09:17,763 --> 00:09:21,722 ma magari il modus operandi di Brick può suggerirci qualche porta da sfondare. 167 00:09:21,874 --> 00:09:22,874 Cioè... 168 00:09:23,485 --> 00:09:25,392 che sfonderete voi. 169 00:09:26,121 --> 00:09:27,966 - Cos'è? - Un collegamento 170 00:09:27,967 --> 00:09:30,725 tra l'omicidio del consigliere Ford, e le prove che tuo padre ci ha dato. 171 00:09:32,804 --> 00:09:35,299 La stessa pistola è stata usata 21 anni fa in una sparatoria. 172 00:09:35,313 --> 00:09:36,824 La stessa pistola? 173 00:09:37,196 --> 00:09:39,963 O è arroganza, o stupidità. 174 00:09:40,143 --> 00:09:42,623 In questo caso, di sicuro stupidità. 175 00:09:43,268 --> 00:09:45,680 La vittima di 21 anni fa... 176 00:09:46,326 --> 00:09:47,960 è Rebecca Merlyn. 177 00:09:51,110 --> 00:09:54,068 Daniel Brickwell ha ucciso la moglie di Malcolm Merlyn. 178 00:10:14,928 --> 00:10:17,477 Se vuoi dirmi "te l'avevo detto", 179 00:10:18,205 --> 00:10:20,221 che ne dici di farlo di persona? 180 00:10:26,049 --> 00:10:28,325 Non riuscivi a starmi lontana, eh? 181 00:10:39,347 --> 00:10:40,977 Cosa ti ha fatto cambiare idea? 182 00:10:41,122 --> 00:10:42,920 Sono già stata a troppi funerali. 183 00:10:43,176 --> 00:10:44,286 Allora aiutami. 184 00:10:44,678 --> 00:10:46,587 Non è questo che sto facendo? 185 00:10:47,737 --> 00:10:50,220 L'uomo che serve Maseo... 186 00:10:50,516 --> 00:10:53,660 quando scoprirà che sono vivo, verrà a cercare me... 187 00:10:54,042 --> 00:10:55,244 e mia sorella. 188 00:10:56,994 --> 00:10:59,441 - Ra's al Ghul. - Sì. 189 00:10:59,442 --> 00:11:02,262 Maseo ha parlato di lui, mentre ti riprendevi. 190 00:11:02,434 --> 00:11:04,010 Combatte con le spade... 191 00:11:04,649 --> 00:11:05,800 è bravo. 192 00:11:07,472 --> 00:11:10,755 Mi sembra di ricordare che anche tu sei piuttosto brava con la spada. 193 00:11:11,347 --> 00:11:14,175 La maestria con le spade non è solo maestria nella tecnica. 194 00:11:14,452 --> 00:11:17,288 Per sconfiggere quell'uomo, devi pensare come lui... 195 00:11:17,615 --> 00:11:18,799 essere come lui. 196 00:11:19,281 --> 00:11:21,406 Devi combattere al suo stesso modo. 197 00:11:21,601 --> 00:11:24,355 L'unico in grado di insegnarti era Maseo. 198 00:11:25,001 --> 00:11:27,058 Solo l'allievo ha speranza... 199 00:11:27,325 --> 00:11:29,248 di sconfiggere il maestro. 200 00:11:41,564 --> 00:11:42,925 Scusa, sono in ritardo. 201 00:11:43,871 --> 00:11:45,493 Che succede? 202 00:11:46,841 --> 00:11:48,087 E' la Lega? 203 00:11:48,480 --> 00:11:49,484 No. 204 00:11:49,802 --> 00:11:51,450 E' una cosa personale. 205 00:11:53,884 --> 00:11:55,248 In che senso? 206 00:11:55,249 --> 00:11:58,054 Ti ho detto che avevo ucciso la persona che aveva ucciso la mia Rebecca. 207 00:11:58,912 --> 00:12:00,737 Di recente ho scoperto che non è così. 208 00:12:02,178 --> 00:12:03,634 Ho ucciso l'uomo sbagliato. 209 00:12:05,550 --> 00:12:07,702 Il colpevole è ancora vivo. 210 00:12:08,457 --> 00:12:12,794 Tutto quello in cui ho creduto negli ultimi 21 anni... è falso. 211 00:12:12,885 --> 00:12:15,324 La morte di mia moglie è rimasta impunita. 212 00:12:15,568 --> 00:12:17,312 Allora andiamo alla polizia, 213 00:12:17,956 --> 00:12:21,091 o da Laurel Lance, okay? E' un'amica, ti ascolterà. 214 00:12:21,092 --> 00:12:22,303 Ho giurato... 215 00:12:22,918 --> 00:12:25,699 che l'avrei sempre protetta dai pericoli... 216 00:12:25,717 --> 00:12:26,942 ma non l'ho fatto. 217 00:12:29,289 --> 00:12:33,065 Per anni, ho creduto che giustizia fosse stata fatta. 218 00:12:33,066 --> 00:12:34,581 Il Progetto era per lei. 219 00:12:34,582 --> 00:12:37,239 Credevo davvero di poter cambiare il Glades... 220 00:12:37,667 --> 00:12:41,256 ed evitare che quello che è accaduto alla mia famiglia, accadesse ad altri. 221 00:12:41,560 --> 00:12:43,189 E' stata tutta una menzogna... 222 00:12:43,512 --> 00:12:45,788 ma ora ho la possibilità di rimediare. 223 00:12:46,079 --> 00:12:47,429 Non capisco. 224 00:12:47,430 --> 00:12:49,901 Lo so. Perché non sei un'assassina... 225 00:12:52,213 --> 00:12:53,302 ma io sì. 226 00:13:05,793 --> 00:13:08,246 Tuo padre mi ha detto che ora la tua mamma è un angelo. 227 00:13:09,260 --> 00:13:11,345 Non voglio che sia un angelo, Ollie. 228 00:13:11,787 --> 00:13:14,090 Voglio che torni a essere la mia mamma. 229 00:13:21,314 --> 00:13:23,467 Mi dispiace molto per la sua perdita. 230 00:13:25,698 --> 00:13:28,401 Ho un amico al dipartimento di polizia. 231 00:13:28,402 --> 00:13:31,237 Dice che hanno un sospettato per Rebecca... 232 00:13:32,686 --> 00:13:33,886 per il caso. 233 00:13:33,887 --> 00:13:37,658 Non hanno ancora abbastanza prove per condannarlo, ma se fossi io... 234 00:13:38,768 --> 00:13:40,170 vorrei saperlo. 235 00:13:59,320 --> 00:14:02,512 Quindi Brick ha ucciso la moglie di Malcolm. Questo cosa c'entra? 236 00:14:02,513 --> 00:14:05,705 E' solo un altro motivo per sperare che si dividano un letto all'inferno, 237 00:14:06,009 --> 00:14:08,834 non che di solito creda all'inferno, ma per loro faccio un'eccezione. 238 00:14:08,835 --> 00:14:11,582 Magari potremmo lasciare che Merlyn risolva il problema per noi. 239 00:14:11,848 --> 00:14:13,141 E' piuttosto incivile. 240 00:14:13,291 --> 00:14:15,695 Se non pensi che la situazione sia incivile, non sei stata attenta. 241 00:14:15,696 --> 00:14:18,541 Anche se aizziamo Merlyn contro Brick, e non lo sto suggerendo, 242 00:14:18,542 --> 00:14:21,062 avrebbe i nostri stessi problemi nel trovare Brick. 243 00:14:21,189 --> 00:14:24,122 I suoi uomini si sono dati da fare. Hanno staccato i ripetitori telefonici, 244 00:14:24,123 --> 00:14:25,418 le telecamere del traffico, 245 00:14:25,419 --> 00:14:27,996 e stanno fuori dalla linea del satellite, in pratica... 246 00:14:28,382 --> 00:14:30,220 tutti i modi che ho per trovare qualcuno. 247 00:14:30,574 --> 00:14:34,359 Se i ripetitori sono andati, gli uomini di Brick come comunicano? 248 00:14:34,360 --> 00:14:35,823 Alla tavola calda... 249 00:14:35,937 --> 00:14:38,363 - i suoi uomini... - Usavano dei walkie-talkie. 250 00:14:38,899 --> 00:14:40,632 Credi di poter... 251 00:14:40,633 --> 00:14:43,232 non lo so, usare quei segnali per localizzare Brick? 252 00:14:43,233 --> 00:14:44,512 Non sei stata qui molto. 253 00:14:44,513 --> 00:14:46,793 Se comunicano via radio, saranno sull'FRS, 254 00:14:46,794 --> 00:14:50,405 da qualche parte tra i 462 e i 467 megahertz. 255 00:14:50,406 --> 00:14:54,750 Se emetto un disturbatore di frequenza, dovrei riuscire a triangolarli. 256 00:14:55,149 --> 00:14:57,200 Non ho capito una parola di quello che hai detto, 257 00:14:57,201 --> 00:14:59,905 ma di certo Oliver era fortunato ad averti. 258 00:15:01,234 --> 00:15:03,332 114 Grandview Plaza. 259 00:15:03,450 --> 00:15:04,750 Felicity, è... 260 00:15:04,914 --> 00:15:07,940 - il distretto del Glades. - Beh, non è che la polizia lo stia usando. 261 00:15:07,941 --> 00:15:11,764 Fantastico. Aggiungiamo l'ironia alle accuse contro Brick. 262 00:15:11,879 --> 00:15:12,879 Prepariamoci. 263 00:15:18,805 --> 00:15:19,805 Andiamo. 264 00:15:21,011 --> 00:15:22,518 Andiamo, muoversi. 265 00:15:29,475 --> 00:15:31,422 Allora, ragazzi, perché non me lo spiegate? 266 00:15:31,423 --> 00:15:34,805 Abbiamo vuotato la cassa della tavola calda sulla Decima. 267 00:15:34,806 --> 00:15:37,980 No. La parte dove voi avevate il tipo in rosso nel mirino, 268 00:15:37,981 --> 00:15:40,150 ma in qualche modo ancora non è morto. 269 00:15:47,601 --> 00:15:49,266 Sapete come funziona, ragazzi. 270 00:15:49,267 --> 00:15:51,966 Se uccidete prima me, uscite di qui vivi. 271 00:16:12,303 --> 00:16:13,810 Okay. Ho staccato la corrente. 272 00:16:13,811 --> 00:16:17,006 C'è un condotto di aerazione a 12 metri a nord di dove siete. 273 00:16:17,007 --> 00:16:18,715 Dovrebbe condurvi nell'ala est. 274 00:16:18,716 --> 00:16:20,272 Ci sono solo due sentinelle, ora. 275 00:16:20,273 --> 00:16:21,273 Ricevuto! 276 00:16:27,486 --> 00:16:29,537 Se vedete qualcuno, uccidetelo. 277 00:16:59,795 --> 00:17:01,399 Volete prendermi? 278 00:17:07,047 --> 00:17:08,047 Roy. 279 00:17:08,063 --> 00:17:09,201 Ci sei? 280 00:17:09,862 --> 00:17:11,314 Laurel, mi senti? 281 00:17:12,980 --> 00:17:16,087 Ecco cosa succede quando vi mettete sulla mia strada. 282 00:17:16,186 --> 00:17:17,682 Daniel Brickwell. 283 00:17:18,318 --> 00:17:20,585 E tu chi diavolo saresti? 284 00:17:31,348 --> 00:17:32,983 Dobbiamo parlare. 285 00:17:39,192 --> 00:17:42,614 Vi prego, ditemi che non sta succedendo di nuovo. 286 00:17:42,615 --> 00:17:43,915 Daniel Brickwell. 287 00:17:46,459 --> 00:17:48,315 A quanto pare, abbiamo un interesse comune. 288 00:17:48,316 --> 00:17:50,279 Sai che Brickwell ha ucciso tua moglie. 289 00:17:50,280 --> 00:17:51,818 Si chiamava Rebecca. 290 00:17:53,668 --> 00:17:55,250 Dalla mia morte... 291 00:17:55,409 --> 00:17:58,904 mantenere la mia consueta rete di soci è diventato... 292 00:17:59,369 --> 00:18:01,094 problematico, diciamo. 293 00:18:01,095 --> 00:18:03,502 Ma il fatto che siate riusciti a localizzare Brickwell 294 00:18:03,503 --> 00:18:05,968 nonostante si fosse rifugiato bene, 295 00:18:05,969 --> 00:18:08,187 dimostra l'abilità del vostro gruppo. 296 00:18:08,188 --> 00:18:09,583 Ci hai seguiti. 297 00:18:10,161 --> 00:18:13,628 - Ti abbiamo condotto dritto a lui. - E io vi ho salvato la vita, in cambio. 298 00:18:14,600 --> 00:18:15,700 Quindi... 299 00:18:16,268 --> 00:18:19,182 perché non continuare questa nostra collaborazione? 300 00:18:19,183 --> 00:18:21,772 Vorresti che noi facessimo squadra... 301 00:18:22,084 --> 00:18:23,366 con te? 302 00:18:24,826 --> 00:18:26,965 Direi che l'interrogativo che vi si pone è... 303 00:18:26,966 --> 00:18:30,772 se il disprezzo nei miei confronti supera la voglia di occuparsi del signor Brickwell. 304 00:18:30,773 --> 00:18:32,334 Di ucciderlo, vuoi dire. 305 00:18:34,559 --> 00:18:36,201 Avete le vostre opzioni. 306 00:18:38,273 --> 00:18:39,527 Valutatele. 307 00:18:48,688 --> 00:18:49,788 Salute! 308 00:18:52,706 --> 00:18:54,171 Mi hai rubato l'idea. 309 00:18:54,277 --> 00:18:56,685 Poggiarsi qui e desiderare che i problemi spariscano. 310 00:18:57,463 --> 00:18:59,126 E' così ovvio, eh? 311 00:19:00,118 --> 00:19:01,640 Allora, che problemi hai? 312 00:19:01,641 --> 00:19:03,418 Non sono proprio problemi. 313 00:19:03,686 --> 00:19:05,427 Si tratta più di valutare delle opzioni. 314 00:19:06,181 --> 00:19:08,501 E tu? Gli scagnozzi di Brick ti tormentano? 315 00:19:08,502 --> 00:19:10,543 No, è Malcolm ma... 316 00:19:10,983 --> 00:19:13,636 forse è l'ultimo nome che vuoi sentire in questo momento. 317 00:19:13,637 --> 00:19:15,163 Potresti esserne sorpresa. 318 00:19:15,164 --> 00:19:17,418 Ha scoperto chi ha ucciso sua moglie. 319 00:19:18,264 --> 00:19:21,629 E' ossessionato dall'idea di trovare questo tipo e ucciderlo. 320 00:19:21,630 --> 00:19:23,993 Non prenderla nel modo sbagliato, ma uccidere le persone 321 00:19:23,994 --> 00:19:25,821 non è la normalità, per Malcolm Merlyn? 322 00:19:25,822 --> 00:19:28,316 Sì, ma le protegge anche. 323 00:19:28,317 --> 00:19:32,508 Durante l'assedio, è stato l'unico a mettere me in cima alle sue priorità. 324 00:19:32,509 --> 00:19:34,560 Mi ha salvato la vita. 325 00:19:36,135 --> 00:19:37,387 Non lo sapevo. 326 00:19:37,487 --> 00:19:39,166 Nonostante tutto quello... 327 00:19:39,167 --> 00:19:41,530 che Malcolm era o è ancora, 328 00:19:41,531 --> 00:19:45,838 ha significato qualcosa che fosse presente quando avevo più bisogno di lui. 329 00:19:45,839 --> 00:19:47,796 Persino dopo quello che ha fatto, 330 00:19:47,797 --> 00:19:49,941 lui tiene alle persone. 331 00:19:50,249 --> 00:19:53,244 Tutte le cose orribili che ha fatto, 332 00:19:53,440 --> 00:19:56,853 le ha fatte perché credeva di star aiutando il Glades. 333 00:20:00,635 --> 00:20:03,861 E tu a cosa pensi? Posso aiutarti in qualche modo? 334 00:20:05,233 --> 00:20:06,554 Che tu ci creda o no... 335 00:20:07,438 --> 00:20:08,809 mi hai già aiutato. 336 00:20:09,485 --> 00:20:12,764 Non capisco perché ne stai addirittura discutendo. 337 00:20:12,805 --> 00:20:15,119 Perché io sto attenta, in realtà. 338 00:20:15,227 --> 00:20:17,707 Brick tiene il Glades sotto assedio. 339 00:20:17,708 --> 00:20:21,406 Ha fatto scappar via la polizia, ci supera in numero e potenza di fuoco, 340 00:20:21,407 --> 00:20:25,279 e non sto dicendo di dare a Malcolm un posto ufficiale nella squadra. 341 00:20:25,280 --> 00:20:27,914 Dico solo di usarlo... 342 00:20:28,108 --> 00:20:30,428 allo stesso modo in cui lui vuole usare noi. 343 00:20:30,429 --> 00:20:32,125 Puntandolo come una pistola carica... 344 00:20:32,126 --> 00:20:33,331 verso Brick. 345 00:20:33,998 --> 00:20:35,531 - Esattamente. - Beh... 346 00:20:35,738 --> 00:20:38,313 Innanzitutto, non sono d'accordo, 347 00:20:38,314 --> 00:20:41,641 e seconda cosa, anche se lo fossi, dev'esserci una soluzione migliore 348 00:20:41,642 --> 00:20:43,351 di far coppia con Malcolm Merlyn. 349 00:20:43,352 --> 00:20:44,521 Non c'è. 350 00:20:45,863 --> 00:20:47,269 Oliver non c'è più, 351 00:20:47,270 --> 00:20:49,605 e c'è un limite a quello che noi 4 possiamo fare da soli. 352 00:20:49,606 --> 00:20:51,423 L'ho appena scoperto, ma... 353 00:20:52,260 --> 00:20:54,976 la notte dell'assedio, Malcolm ha salvato la vita a Thea. 354 00:20:55,016 --> 00:20:57,940 Non aveva nessun secondo fine, 355 00:20:57,975 --> 00:20:59,568 non c'era nessun piano dietro. 356 00:20:59,803 --> 00:21:02,659 Voleva solo proteggere qualcuno a cui teneva. 357 00:21:02,660 --> 00:21:05,227 E lui tiene a questa città. 358 00:21:05,228 --> 00:21:08,241 L'ha solo dimostrato nel modo più impensabile. 359 00:21:08,344 --> 00:21:10,521 Proprio come Thea la notte dell'assedio, 360 00:21:10,522 --> 00:21:11,711 abbiamo bisogno di lui. 361 00:21:11,712 --> 00:21:15,221 Non riesco a pensare a un mondo, o un universo, o un piano dell'esistenza 362 00:21:15,222 --> 00:21:18,122 in cui Oliver sarebbe d'accordo con tutto questo. 363 00:21:18,123 --> 00:21:21,978 Beh, Oliver non c'è più, quindi dobbiamo smetterla di fingere che sia qui. 364 00:21:23,795 --> 00:21:26,310 Dobbiamo prendere le nostre decisioni da soli. 365 00:21:26,841 --> 00:21:30,046 Non ho minimamente idea di come potremmo fermare Brick, altrimenti. 366 00:21:30,047 --> 00:21:33,890 E io non ho minimamente idea di come convivere con noi stessi a questi termini! 367 00:21:33,891 --> 00:21:35,177 Allora, come funziona? 368 00:21:36,023 --> 00:21:37,150 Votiamo? 369 00:21:49,629 --> 00:21:51,509 La giuria ha raggiunto un verdetto? 370 00:21:53,473 --> 00:21:54,473 Sì. 371 00:21:55,625 --> 00:21:56,772 Colpevole. 372 00:21:57,448 --> 00:21:59,119 Credo che significhi no, quindi. 373 00:21:59,130 --> 00:22:00,928 Ti aspettavi un esito diverso, Merlyn? 374 00:22:00,929 --> 00:22:04,395 Se pensavo che aveste un minimo di buon senso? Sì. 375 00:22:04,396 --> 00:22:06,463 Credevi davvero che ci saremmo alleati con te? 376 00:22:07,500 --> 00:22:09,144 Dopo quello che hai fatto a Thea, 377 00:22:09,241 --> 00:22:10,571 a Sara... 378 00:22:11,010 --> 00:22:13,881 - a Oliver? - Sì, per salvare la vostra preziosa città. 379 00:22:13,882 --> 00:22:15,029 Beh, il punto è questo. 380 00:22:15,464 --> 00:22:18,019 Lasciare che i fini giustifichino i mezzi, 381 00:22:18,220 --> 00:22:20,015 è solo il primo passo. 382 00:22:20,454 --> 00:22:21,905 Verso cosa? 383 00:22:23,645 --> 00:22:25,001 Diventare come te. 384 00:22:36,656 --> 00:22:38,385 Scusami, scusami. 385 00:22:41,487 --> 00:22:43,052 Credo di essermi perso. 386 00:22:43,648 --> 00:22:46,305 Ti suggerisco di scappare, e in fretta, 387 00:22:46,505 --> 00:22:48,889 prima che mi freghi quel tuo bell'orologio. 388 00:22:49,319 --> 00:22:51,057 Ti diverti a derubare le persone? 389 00:22:51,597 --> 00:22:53,264 Perché di certo non lo fai per i soldi. 390 00:22:53,265 --> 00:22:55,962 Non sopravviveresti rubando solo orologi e portafogli. 391 00:22:55,963 --> 00:22:57,746 Che diavolo di problema hai, bello? 392 00:22:57,747 --> 00:22:58,847 Aspetta. 393 00:22:59,531 --> 00:23:01,061 Voglio solo capire. 394 00:23:01,069 --> 00:23:03,751 Voglio sapere cosa spinge un uomo a comportarsi come te, 395 00:23:03,752 --> 00:23:06,166 a rovinare le vite degli altri. 396 00:23:10,425 --> 00:23:11,824 Vuoi il mio orologio? 397 00:23:12,238 --> 00:23:13,338 Tieni. 398 00:23:13,602 --> 00:23:14,790 Prendilo. 399 00:23:16,648 --> 00:23:19,564 Perché mi hai già preso tutto. 400 00:23:22,479 --> 00:23:24,020 Non mi sparerai. 401 00:23:25,337 --> 00:23:27,875 Scommetto che non hai mai impugnato una pistola prima d'ora. 402 00:23:41,815 --> 00:23:43,754 Tornatene nel tuo quartiere ricco. 403 00:24:00,415 --> 00:24:01,599 E' sicuro? 404 00:24:01,600 --> 00:24:03,195 Più sicuro di una nave. 405 00:24:07,388 --> 00:24:08,751 La tua medicina. 406 00:24:08,882 --> 00:24:10,593 Usala due volte al giorno. 407 00:24:10,884 --> 00:24:11,884 Okay. 408 00:24:15,130 --> 00:24:16,230 Tatsu. 409 00:24:18,412 --> 00:24:19,859 Perché non vieni con me? 410 00:24:19,921 --> 00:24:22,487 Così posso vederti morire per mano del padrone di Maseo? 411 00:24:22,488 --> 00:24:24,753 Non ho intenzione di morire. 412 00:24:24,867 --> 00:24:27,087 La morte ha molte forme. 413 00:24:27,667 --> 00:24:30,208 Per sconfiggere un uomo come Ra's al Ghul, 414 00:24:30,249 --> 00:24:31,944 devi essere disposto... 415 00:24:32,004 --> 00:24:33,697 non soltanto a morire... 416 00:24:33,832 --> 00:24:37,399 ma a vivere sapendo cosa dovrai sacrificare per riuscire a batterlo. 417 00:24:37,400 --> 00:24:38,901 E cosa sarebbe? 418 00:24:39,735 --> 00:24:40,931 Non lo so. 419 00:24:42,375 --> 00:24:44,661 Dovrai scoprirlo da solo. 420 00:24:45,509 --> 00:24:46,509 Ma... 421 00:24:47,235 --> 00:24:50,001 sarà quello che reputi più prezioso. 422 00:25:09,950 --> 00:25:11,050 Stai uscendo? 423 00:25:12,213 --> 00:25:13,433 Come sei entrata? 424 00:25:13,444 --> 00:25:14,866 Ho imparato dal maestro. 425 00:25:15,045 --> 00:25:17,756 Se sei venuta per dirmi che sono una brutta persona, 426 00:25:17,757 --> 00:25:20,859 temo che dovrai fare una fila molto lunga. 427 00:25:21,598 --> 00:25:23,509 Sono qui per il contrario, in realtà. 428 00:25:24,207 --> 00:25:26,629 Ho detto a Roy della sera alla stazione... 429 00:25:27,459 --> 00:25:29,163 che mi hai salvato la vita. 430 00:25:29,478 --> 00:25:30,614 Sei mia figlia. 431 00:25:31,087 --> 00:25:34,244 Mi hai protetta, hai rischiato la vita per me... 432 00:25:34,536 --> 00:25:36,086 come ha fatto anche mia madre. 433 00:25:36,292 --> 00:25:39,113 Thea, so che vuoi credere che io non sia solo un assassino... 434 00:25:39,927 --> 00:25:41,846 ma la realtà è un'altra. 435 00:25:46,462 --> 00:25:48,606 Quella parte di me è morta con mia moglie. 436 00:26:09,793 --> 00:26:11,184 Che ha fatto alla faccia? 437 00:26:11,185 --> 00:26:12,287 Ci sono tutti? 438 00:26:13,173 --> 00:26:14,906 Sì, 50 mila in tagli da cento. 439 00:26:17,242 --> 00:26:19,053 Ha dato la caccia a Kendrick Weller. 440 00:26:20,128 --> 00:26:21,152 Ehi, che... 441 00:26:21,877 --> 00:26:23,052 che cosa ha fatto? 442 00:26:23,567 --> 00:26:24,673 L'ha ucciso... 443 00:26:24,874 --> 00:26:26,085 e ora scappa? 444 00:26:27,503 --> 00:26:28,637 Possiamo... 445 00:26:29,038 --> 00:26:30,502 possiamo insabbiare tutto. 446 00:26:32,004 --> 00:26:33,264 Non posso restare. 447 00:26:34,411 --> 00:26:36,459 Non posso fingere di essere diverso. 448 00:26:36,460 --> 00:26:38,673 - Suo figlio ha bisogno di lei, Malcolm. - Non così. 449 00:26:39,643 --> 00:26:41,106 Ucciderlo non è servito a niente. 450 00:26:41,284 --> 00:26:42,821 Non l'ha riportata in vita. 451 00:26:43,258 --> 00:26:46,079 E non ha neanche fatto sparire questa rabbia! 452 00:26:47,557 --> 00:26:49,024 Ho sentito di un posto... 453 00:26:49,318 --> 00:26:52,582 dove la rabbia può essere incanalata in qualcos'altro. 454 00:26:52,736 --> 00:26:53,736 Papà? 455 00:26:56,007 --> 00:26:57,325 Ehi, Tommy. 456 00:26:58,455 --> 00:27:00,592 Che ci fai in piedi? Torna a dormire. 457 00:27:00,593 --> 00:27:01,816 Mi manca la mamma. 458 00:27:02,036 --> 00:27:03,938 Tommy, per un po' non ci sarò. 459 00:27:04,044 --> 00:27:05,487 Non puoi andartene. 460 00:27:05,488 --> 00:27:07,105 Avevi detto che ci saresti sempre stato. 461 00:27:07,106 --> 00:27:09,410 Lo so, ma ora devi cercare di essere forte. 462 00:27:09,411 --> 00:27:11,490 Vado in un posto dove imparerò... 463 00:27:11,491 --> 00:27:13,261 ad assicurarmi che nessuno... 464 00:27:13,262 --> 00:27:14,980 possa di nuovo farci del male. 465 00:27:16,229 --> 00:27:17,260 Vieni qui. 466 00:27:21,040 --> 00:27:22,400 Come l'ha presa Merlyn? 467 00:27:23,474 --> 00:27:25,435 Credo gli abbia solo dato fastidio. 468 00:27:25,914 --> 00:27:27,480 E' stata la scelta giusta, vero... 469 00:27:27,696 --> 00:27:29,404 a rifiutare l'aiuto di Merlyn? 470 00:27:30,415 --> 00:27:33,570 Non so se è stata la scelta giusta, Laurel, ma di sicuro è la cosa più giusta. 471 00:27:34,332 --> 00:27:36,465 E questa scelta a quanti costerà la vita, stasera? 472 00:27:36,466 --> 00:27:38,335 - Ormai è deciso, Roy. - Lo so. 473 00:27:38,564 --> 00:27:42,071 Lo so che ero in minoranza, ma non cambia il fatto che siamo a corto di uomini. 474 00:27:42,072 --> 00:27:43,417 Se non fosse così? 475 00:27:43,604 --> 00:27:44,661 Roy ha ragione. 476 00:27:44,662 --> 00:27:46,372 Abbiamo bisogno di aiuto... 477 00:27:46,373 --> 00:27:48,655 ma non c'è solo Merlyn in città. 478 00:27:48,870 --> 00:27:49,974 Chi altro c'è? 479 00:27:50,447 --> 00:27:51,576 La città. 480 00:27:56,033 --> 00:27:57,033 Ciao. 481 00:27:59,424 --> 00:28:00,534 Hai avuto da fare. 482 00:28:00,535 --> 00:28:02,846 - Ted, volevo solo... - Ti avevo detto che non eri pronta. 483 00:28:03,236 --> 00:28:04,517 Ma non mi hai ascoltato. 484 00:28:04,518 --> 00:28:07,672 O vuoi dirmi che la bionda mascherata che ho visto al TG non eri tu? 485 00:28:08,426 --> 00:28:09,800 Non è semplice. 486 00:28:09,801 --> 00:28:11,207 Non potevo aspettare. 487 00:28:12,914 --> 00:28:14,782 Non sono venuta per discutere. 488 00:28:15,283 --> 00:28:16,607 E perché sei venuta? 489 00:28:22,048 --> 00:28:23,365 E' un Monte Cristo? 490 00:28:24,339 --> 00:28:26,480 Ti ucciderà molto più in fretta di questo quartiere. 491 00:28:26,481 --> 00:28:27,613 Abercrombie! 492 00:28:29,065 --> 00:28:30,602 Dove diavolo eri finito? 493 00:28:31,275 --> 00:28:34,109 Ieri sera ho visto Sara, perché non mi hai detto che è tornata? 494 00:28:34,110 --> 00:28:35,666 Devo dirti una cosa a riguardo... 495 00:28:36,292 --> 00:28:38,238 - dopo. - Dopo che? 496 00:28:44,525 --> 00:28:47,547 Sembra la ricreazione e dobbiamo sconfiggere il bullo della scuola. 497 00:28:47,881 --> 00:28:49,143 Sembra tutto tranquillo. 498 00:28:49,388 --> 00:28:50,509 Per ora. 499 00:28:52,091 --> 00:28:53,091 Pronta? 500 00:28:54,035 --> 00:28:55,689 Puoi dire che hai paura. 501 00:28:56,247 --> 00:28:57,493 Okay, ho paura. 502 00:28:58,219 --> 00:28:59,651 E' una cosa da pazzi? 503 00:28:59,852 --> 00:29:02,687 Ho capito che è meglio chiederselo quando non si è mascherati. 504 00:29:02,688 --> 00:29:06,426 Non c'è mai stata un'occupazione armata, non sovvertita con la forza. 505 00:29:06,727 --> 00:29:08,470 Un tutto per tutto contro Brick... 506 00:29:08,471 --> 00:29:10,134 è l'unico per chiudere la faccenda. 507 00:29:10,906 --> 00:29:12,137 E chiudiamola. 508 00:29:13,101 --> 00:29:14,246 In un modo... 509 00:29:15,249 --> 00:29:16,380 o nell'altro. 510 00:29:17,784 --> 00:29:18,829 Andiamo. 511 00:29:34,598 --> 00:29:37,133 I miei mattacchioni preferiti. 512 00:29:37,356 --> 00:29:38,363 Guardate lì. 513 00:29:38,364 --> 00:29:41,103 Nessuno vi ha detto che Halloween è passato da tre mesi? 514 00:29:41,305 --> 00:29:42,621 Daniel Brickwell... 515 00:29:43,079 --> 00:29:44,702 hai tradito questa città. 516 00:29:44,831 --> 00:29:46,944 E voi non avete fatto bene i conti. 517 00:29:47,709 --> 00:29:50,275 Non vedete che siamo molti più di voi? 518 00:29:53,373 --> 00:29:55,013 Riprova, testone! 519 00:30:01,703 --> 00:30:04,303 E questo mini-corteo cosa vorrebbe dire? 520 00:30:04,481 --> 00:30:06,021 Ve lo dico io che vuol dire. 521 00:30:06,022 --> 00:30:09,425 Vuol dire che la popolazione del Glades crollerò a picco. 522 00:30:11,549 --> 00:30:12,680 Prendeteli! 523 00:30:39,325 --> 00:30:41,794 E tu che personaggio saresti? 524 00:30:41,795 --> 00:30:42,916 Wildcat. 525 00:30:55,483 --> 00:30:57,015 E' tutto quello che sai fare? 526 00:31:09,179 --> 00:31:11,111 Ho imparato che si sopravvive ai proiettili... 527 00:31:11,258 --> 00:31:13,388 ma di sicuro non se ti sono sparati alla testa. 528 00:31:28,493 --> 00:31:29,711 Te la caverai. 529 00:31:34,557 --> 00:31:35,588 Sul serio? 530 00:31:36,199 --> 00:31:38,404 Quanta altra gente mascherata c'è? 531 00:31:48,442 --> 00:31:49,617 Va tutto bene. 532 00:31:54,319 --> 00:31:56,653 Meno male che combatti meglio di come menti. 533 00:32:05,879 --> 00:32:06,879 Oliver? 534 00:32:14,580 --> 00:32:16,594 - Questo è per Rebecca. - Cosa? 535 00:32:18,813 --> 00:32:20,918 Non sai neanche come si chiamava, vero? 536 00:32:26,069 --> 00:32:29,147 E' l'arma che hai usato per uccidere mia moglie? 537 00:32:29,148 --> 00:32:31,875 Con quella ho fatto fuori praticamente tutti. 538 00:32:32,166 --> 00:32:33,512 Era una brava persona. 539 00:32:33,784 --> 00:32:35,511 Dignitosa, gentile. 540 00:32:36,034 --> 00:32:38,569 Dirigeva la clinica qui nel Glades. 541 00:32:39,021 --> 00:32:40,210 La brunetta? 542 00:32:41,092 --> 00:32:42,925 Sì, ora mi ricordo. 543 00:32:43,473 --> 00:32:45,248 E' stata la mia prima. 544 00:32:45,676 --> 00:32:48,927 La mia iniziazione per entrare nei "carnefici di Orchid Bay". 545 00:32:49,803 --> 00:32:52,798 L'hai uccisa perché volevi far parte di una gang? 546 00:32:52,800 --> 00:32:53,800 No. 547 00:32:57,604 --> 00:32:59,229 Perché era una debole! 548 00:32:59,958 --> 00:33:02,779 Perché mi implorava in lacrime di non ucciderla... 549 00:33:03,476 --> 00:33:06,182 ma io non risparmio nessuno, quindi forza... 550 00:33:06,384 --> 00:33:07,566 finiscimi! 551 00:33:10,668 --> 00:33:11,771 Non farlo! 552 00:33:14,233 --> 00:33:15,434 Troppo tardi. 553 00:33:15,861 --> 00:33:17,212 Metti giù la pistola. 554 00:33:17,675 --> 00:33:19,026 Basta morti. 555 00:33:19,259 --> 00:33:22,066 Facile a dirsi per te, che sei appena tornato dal regno dei morti. 556 00:33:22,067 --> 00:33:24,297 Ucciderlo non pareggerà i conti. 557 00:33:24,298 --> 00:33:25,543 Quando hai ucciso... 558 00:33:25,715 --> 00:33:28,319 503 persone, compreso tuo figlio... 559 00:33:28,320 --> 00:33:30,647 non ti preoccupi tanto di far tornare i conti. 560 00:33:30,648 --> 00:33:32,044 E non venirmi a dire... 561 00:33:32,045 --> 00:33:36,685 che non annullerà il dolore e non la riporterà in vita, perché non puoi capire! 562 00:33:37,552 --> 00:33:40,058 Se l'avessi sistemato già allora... 563 00:33:42,367 --> 00:33:44,073 sarebbe andato tutto diversamente. 564 00:33:44,232 --> 00:33:45,388 La Lega... 565 00:33:45,670 --> 00:33:47,204 il Progetto... 566 00:33:47,614 --> 00:33:48,614 Tommy. 567 00:33:51,620 --> 00:33:55,544 Tutte le decisioni che ho preso, dalla morte di mia moglie. 568 00:33:56,800 --> 00:33:59,322 E allora vedi di fare una scelta diversa. 569 00:34:00,018 --> 00:34:01,218 Per Thea. 570 00:34:03,551 --> 00:34:05,087 Thea non mi perdonerebbe mai. 571 00:34:05,478 --> 00:34:07,128 Comincia a darle dei motivi per farlo. 572 00:34:11,656 --> 00:34:14,141 Ascoltami. Ti dico che il mio uomo dice che è stato messo fuori uso. 573 00:34:14,142 --> 00:34:15,687 Possiamo tornare. 574 00:34:18,749 --> 00:34:19,928 Ti richiamo. 575 00:34:20,758 --> 00:34:22,558 C'è una cosa che devo andare a vedere. 576 00:34:28,546 --> 00:34:29,971 Sono stato lontano. 577 00:34:30,729 --> 00:34:31,991 E mi dispiace. 578 00:34:32,209 --> 00:34:35,855 Mi dispiace per quello che la città ha dovuto sopportare in mia assenza, 579 00:34:36,347 --> 00:34:37,863 ma avete resistito. 580 00:34:38,778 --> 00:34:40,354 E la prova di quella lotta... 581 00:34:40,478 --> 00:34:42,264 giace ai miei piedi. 582 00:34:43,713 --> 00:34:46,146 Non avete tradito questa città. 583 00:34:46,484 --> 00:34:47,676 E vi prometto... 584 00:34:48,179 --> 00:34:49,761 che non vi tradirò... 585 00:34:50,102 --> 00:34:51,629 abbandonandola di nuovo. 586 00:35:00,369 --> 00:35:02,296 Voglio che rivoltiate ogni isolato 587 00:35:02,341 --> 00:35:05,479 da cima a fondo, fino che tutti gli stronzi di Brick... 588 00:35:05,809 --> 00:35:08,771 non saranno belli comodi sulle brande a Iron Heights, d'accordo? 589 00:35:09,880 --> 00:35:11,464 Ehi. Grazie, capitano. 590 00:35:11,760 --> 00:35:12,999 Dovresti andare da un dottore. 591 00:35:13,005 --> 00:35:15,506 Non ho l'assicurazione, ma grazie di aver riportato i poliziotti. 592 00:35:16,319 --> 00:35:17,924 Parole che non avrei mai pensato di dire. 593 00:35:18,933 --> 00:35:20,276 - Cindy, giusto? - Sin. 594 00:35:20,427 --> 00:35:21,860 Sì. Sono un'amica di sua figlia Sara. 595 00:35:21,868 --> 00:35:23,313 Già, già. Mi sembravi familiare. 596 00:35:23,384 --> 00:35:24,540 E' da un po' che non ti vedo. 597 00:35:25,041 --> 00:35:26,585 Beh, è da un po' che non vedo Sara. 598 00:35:26,592 --> 00:35:28,649 Beh, allora ti sei persa un bel combattimento, stasera. 599 00:35:29,243 --> 00:35:31,805 Quella donna che stasera se ne andava in giro vestita di pelle nera... 600 00:35:31,806 --> 00:35:32,991 non è Sara. 601 00:35:33,801 --> 00:35:35,402 Ma certo che lo è. Chi altri potrebbe essere? 602 00:35:35,979 --> 00:35:38,568 Ma non lo so. Per questo ne sto parlando a lei. 603 00:35:41,652 --> 00:35:42,773 Che vuoi dire? Le ho parlato. 604 00:35:43,078 --> 00:35:44,937 Beh, allora saprà di certo che non era sua figlia. 605 00:35:58,209 --> 00:35:59,402 Stai bene? 606 00:36:00,176 --> 00:36:01,565 Sì. Va tutto bene. Io... 607 00:36:01,579 --> 00:36:03,473 - volevo solo vederti. - Ero preoccupata. 608 00:36:05,418 --> 00:36:07,598 - Ma stai bene? - In realtà, sì. 609 00:36:09,503 --> 00:36:10,602 Non l'ho fatto. 610 00:36:10,612 --> 00:36:11,777 Per me? 611 00:36:12,364 --> 00:36:13,479 Per me. 612 00:36:15,066 --> 00:36:17,609 - Ma a causa tua. - La mia camera è ancora disponibile? 613 00:36:19,895 --> 00:36:21,383 Dove sei stato? 614 00:36:21,967 --> 00:36:23,515 Ero così preoccupata per te. 615 00:36:23,573 --> 00:36:25,397 Ero a Bludhaven. 616 00:36:26,262 --> 00:36:28,648 Mi sono imbattuto in un vecchio amico e le cose si son fatte... 617 00:36:29,456 --> 00:36:33,240 interessanti, e in realtà ho passato le ultime settimane in prigione. 618 00:36:33,632 --> 00:36:35,582 - Pensavo fossi cresciuto, per quello. - Anche io. 619 00:36:39,364 --> 00:36:40,601 - Ollie... - Va tutto bene. 620 00:36:43,874 --> 00:36:45,037 Bello rivederti, Oliver. 621 00:36:45,452 --> 00:36:46,452 Già. 622 00:36:47,097 --> 00:36:48,517 Credo di avere le allucinazioni... 623 00:36:48,663 --> 00:36:49,762 ma grazie... 624 00:36:50,099 --> 00:36:51,285 che ti vada bene. 625 00:36:52,329 --> 00:36:53,863 Vado a preparare del tè, 626 00:36:53,865 --> 00:36:55,265 per cercare di mantenere le cose zen. 627 00:36:58,841 --> 00:37:00,960 Grazie che non le hai reso le cose difficili. 628 00:37:02,947 --> 00:37:05,071 Non sono sempre stato così, sai? 629 00:37:06,856 --> 00:37:08,602 Prima che Rebecca morisse... 630 00:37:08,861 --> 00:37:10,836 - ero un bravo padre. - Me lo ricordo. 631 00:37:11,194 --> 00:37:12,324 Uccidere ti cambia. 632 00:37:12,855 --> 00:37:15,786 Ti priva di un pezzo di anima che non potrai mai riavere. 633 00:37:17,106 --> 00:37:18,330 Oliver, so... 634 00:37:18,469 --> 00:37:20,446 che non ci sono stato per Tommy, ma... 635 00:37:21,798 --> 00:37:23,906 vedo Thea come la mia occasione di redenzione. 636 00:37:23,946 --> 00:37:25,713 Hai trasformato mia sorella in un'assassina. 637 00:37:25,797 --> 00:37:27,511 e poi l'hai messa nel mirino... 638 00:37:27,602 --> 00:37:30,167 di uno degli uomini più pericolosi del pianeta. 639 00:37:30,226 --> 00:37:31,385 Non mi crederai... 640 00:37:31,560 --> 00:37:33,368 ma non l'ho fatto leggerezza, 641 00:37:33,439 --> 00:37:35,439 e mi aspettavo un esito diverso. 642 00:37:37,061 --> 00:37:38,623 Ra's verrà a darmi la caccia... 643 00:37:39,865 --> 00:37:42,883 e conoscerà la verità su Sara, alla fine. 644 00:37:42,977 --> 00:37:44,417 E poi darà la caccia a Thea. 645 00:37:44,988 --> 00:37:45,988 e me. 646 00:37:46,057 --> 00:37:47,626 Ecco perché devo ucciderlo. 647 00:37:47,703 --> 00:37:48,983 Non ci sei riuscito prima. 648 00:37:49,263 --> 00:37:52,233 Questa volta, mi addestrerai tu. 649 00:37:53,903 --> 00:37:57,134 Solo l'allievo ha speranza di sconfiggere il maestro. 650 00:38:16,108 --> 00:38:18,188 Sono Nyssa, erede del Demone. 651 00:38:18,197 --> 00:38:19,959 Non sono qui per combatterti. 652 00:38:20,675 --> 00:38:22,862 Non c'è altra ragione di essere qui. 653 00:38:23,170 --> 00:38:24,733 Perché non dovrei ucciderti? 654 00:38:34,637 --> 00:38:35,737 Al Sa-Her. 655 00:38:37,401 --> 00:38:38,653 Che cosa significa? 656 00:38:38,705 --> 00:38:39,965 Il Mago. 657 00:38:44,325 --> 00:38:46,156 Scusate se non sono venuto prima. 658 00:38:48,448 --> 00:38:50,279 Volevo solo controllare Thea. 659 00:38:54,932 --> 00:38:56,109 Va tutto bene. 660 00:38:56,924 --> 00:38:58,088 Sto bene. 661 00:38:59,442 --> 00:39:00,984 Merlyn ci ha detto che ti avevano ucciso. 662 00:39:00,998 --> 00:39:02,329 Ci sono andati vicini. 663 00:39:02,976 --> 00:39:05,682 Scusate se non mi sono fatto vivo prima, non ero esattamente... 664 00:39:06,119 --> 00:39:07,570 in una zona servita dal cellulare. 665 00:39:09,676 --> 00:39:11,252 Siete riusciti a tenere insieme la città. 666 00:39:13,687 --> 00:39:14,904 Avete salvato il Glades. 667 00:39:15,656 --> 00:39:16,772 Ben fatto. 668 00:39:19,007 --> 00:39:20,113 E' un dono... 669 00:39:20,188 --> 00:39:21,391 di Malcolm Merlyn. 670 00:39:21,453 --> 00:39:22,600 E' venuto a cercarti. 671 00:39:24,257 --> 00:39:25,478 E' di Ra's al Ghul, giusto? 672 00:39:25,525 --> 00:39:26,525 Già. 673 00:39:26,560 --> 00:39:27,963 Cosa vogliamo fare nei suoi riguardi? 674 00:39:28,688 --> 00:39:30,149 Cioè, se scopre di Thea... 675 00:39:30,264 --> 00:39:31,645 Merlyn e... 676 00:39:31,670 --> 00:39:33,619 io stiamo lavorando a questo. 677 00:39:33,692 --> 00:39:34,692 Come? 678 00:39:36,519 --> 00:39:38,683 Per un attimo mi è sembrato che dicessi "Merlyn." 679 00:39:38,764 --> 00:39:41,149 Devo sapere come sconfiggere Ra's. 680 00:39:42,102 --> 00:39:43,423 Merlyn possiede questa conoscenza. 681 00:39:43,427 --> 00:39:45,188 Merlyn è un mostro. 682 00:39:45,524 --> 00:39:48,533 Sei in questa situazione, Thea è in questa situazione... 683 00:39:48,538 --> 00:39:49,992 - a causa sua. - Felicity. 684 00:39:50,031 --> 00:39:52,547 No. Solo poche ore fa, ero... 685 00:39:52,720 --> 00:39:56,188 in questo esatto punto, giurando che non saresti mai stato d'accordo... 686 00:39:56,400 --> 00:39:57,981 a lavorare con Malcolm Merlyn, proprio... 687 00:39:57,986 --> 00:39:58,986 mai. 688 00:39:59,461 --> 00:40:01,355 Mi sarò sbagliata su tutto. 689 00:40:02,622 --> 00:40:03,828 Ho bisogno di aria fresca. 690 00:40:04,233 --> 00:40:05,521 Sono contenta che tu non sia morto. 691 00:40:18,503 --> 00:40:19,503 Felicity. 692 00:40:20,087 --> 00:40:21,853 "Ho bisogno di aria fresca" in realtà significa 693 00:40:21,982 --> 00:40:23,317 "Non voglio parlarne... 694 00:40:24,006 --> 00:40:25,006 proprio adesso". 695 00:40:25,254 --> 00:40:26,452 Mi dispiace. 696 00:40:26,882 --> 00:40:27,982 Per cosa? 697 00:40:29,662 --> 00:40:31,368 Forse riesci a essere un po' più specifico. 698 00:40:32,054 --> 00:40:33,674 Per averci lasciato credere di essere morto? 699 00:40:34,466 --> 00:40:35,661 Per settimane? 700 00:40:36,618 --> 00:40:39,032 O per aver abbandonato ogni principio che affermi di avere... 701 00:40:39,069 --> 00:40:41,515 facendo coppia con Malcolm Merlyn. 702 00:40:46,911 --> 00:40:48,512 Non è per questo che sei sconvolta. 703 00:40:48,809 --> 00:40:49,943 Mentre eri via... 704 00:40:50,227 --> 00:40:51,392 per quasi... 705 00:40:51,487 --> 00:40:52,587 un mese... 706 00:40:54,827 --> 00:40:56,209 mi sono permessa di... 707 00:40:56,955 --> 00:40:58,078 fantasticare... 708 00:40:58,732 --> 00:41:00,353 addirittura di sognare che forse... 709 00:41:00,689 --> 00:41:01,903 ma solo forse... 710 00:41:03,097 --> 00:41:04,421 Merlyn si sbagliasse. 711 00:41:06,434 --> 00:41:07,667 Che eri vivo... 712 00:41:07,885 --> 00:41:09,200 e che saresti tornato. 713 00:41:09,501 --> 00:41:11,954 E che quando l'avessi fatto, saresti stato diverso, 714 00:41:11,974 --> 00:41:14,018 che il fatto di essere quasi morto ti avrebbe dato... 715 00:41:14,163 --> 00:41:16,230 una nuova prospettiva verso la vita, che... 716 00:41:16,629 --> 00:41:20,090 avresti fatto le cose in maniera diversa. 717 00:41:20,344 --> 00:41:21,824 Le cose tra di noi, intendi. 718 00:41:23,535 --> 00:41:24,902 Prima della tua partenza, 719 00:41:25,422 --> 00:41:27,419 l'ultima cosa che mi ha detto... 720 00:41:30,378 --> 00:41:31,898 è stata che mi amavi. 721 00:41:35,028 --> 00:41:36,237 Adesso sei tornato... 722 00:41:36,646 --> 00:41:39,724 e la prima cosa che mi dici è che stai lavorando con l'uomo... 723 00:41:39,848 --> 00:41:42,468 che ha trasformato tua sorella, una donna che dovresti amare, 724 00:41:42,558 --> 00:41:44,034 in un'assassina. La quale ha ucciso 725 00:41:44,116 --> 00:41:46,668 una donna che una volta amavi. 726 00:41:50,999 --> 00:41:52,246 Non voglio essere... 727 00:41:52,342 --> 00:41:53,567 la donna che 728 00:41:54,146 --> 00:41:55,246 ami. 729 00:42:00,661 --> 00:42:03,195 www.subsfactory.it