1 00:00:01,116 --> 00:00:03,560 - Précédemment... - Quand je suis avec toi, 2 00:00:03,561 --> 00:00:05,129 je ne pense pas à la mission, ou... 3 00:00:05,131 --> 00:00:07,439 J'ai confiance en ton jugement. En fait, j'en dépends. 4 00:00:08,932 --> 00:00:10,996 On les appelle l'Escadron X. 5 00:00:10,997 --> 00:00:14,535 Ce n'est pas un escadron. Nommons-le pour ce qu'il est, 6 00:00:14,537 --> 00:00:15,910 une Suicide Squad. 7 00:00:15,911 --> 00:00:17,128 Un choix a été fait. 8 00:00:17,129 --> 00:00:18,832 Je ne l'accepte pas. 9 00:00:18,834 --> 00:00:19,987 Il y aura une suite. 10 00:00:20,011 --> 00:00:21,241 C'est une menace ? 11 00:00:27,665 --> 00:00:29,159 Tu diras à tous 12 00:00:29,812 --> 00:00:31,980 ce que tu as vu. 13 00:00:39,619 --> 00:00:41,485 On est en retard. 14 00:00:41,487 --> 00:00:44,492 Il est 12 h 45. C'est à 13 heures, je suis en avance. 15 00:00:44,494 --> 00:00:45,956 Je ne suis jamais en avance. 16 00:00:45,958 --> 00:00:47,692 La cérémonie est à 13 heures. 17 00:00:47,694 --> 00:00:49,694 Les photos étaient à midi. 18 00:00:52,138 --> 00:00:55,373 La dernière fois que Lyla et moi nous sommes mariés, 19 00:00:55,375 --> 00:00:57,478 on a prononcé nos voeux dans un vaisseau 20 00:00:57,480 --> 00:00:59,816 dans le désert du Registan. 21 00:00:59,818 --> 00:01:01,892 Cette fois, elle a embauché un photographe, 22 00:01:01,894 --> 00:01:03,864 donc oui, Oliver, photos. 23 00:01:03,866 --> 00:01:07,298 Tout ce truc de témoin, c'est vraiment pas top. 24 00:01:07,300 --> 00:01:08,707 On t'incrustera sur la photo. 25 00:01:17,217 --> 00:01:18,087 Merci d'être là. 26 00:01:19,496 --> 00:01:21,004 Tu es venue accompagnée. 27 00:01:21,658 --> 00:01:23,291 Ravi de vous rencontrer. Ray Palmer. 28 00:01:23,292 --> 00:01:25,026 John Diggle. Si vous lui faites du mal, 29 00:01:25,028 --> 00:01:26,562 on ne retrouvera jamais votre corps. 30 00:01:28,406 --> 00:01:29,668 Enchanté. 31 00:01:29,670 --> 00:01:31,301 Excusez-moi. 32 00:01:31,303 --> 00:01:33,207 C'est marrant, on s'est vu il y a 5 mois, 33 00:01:33,209 --> 00:01:34,808 et là deux fois en deux semaines. 34 00:01:34,810 --> 00:01:36,048 Content vous voir, Ray. 35 00:01:36,050 --> 00:01:38,049 Tout le plaisir est pour moi. 36 00:01:38,051 --> 00:01:40,985 C'était Lyla. 37 00:01:40,987 --> 00:01:43,618 Un de ses amis, Rick, devait faire l'office, 38 00:01:43,620 --> 00:01:45,385 mais il vient d'être déployé au Soudan. 39 00:01:45,387 --> 00:01:47,490 - Donc vous n'avez pas de pasteur ? - Non. 40 00:01:47,492 --> 00:01:49,532 Et avec un de ces certificats en ligne ? 41 00:01:49,534 --> 00:01:50,829 C'est fait en 3 minutes. 42 00:01:50,831 --> 00:01:52,335 Je ne m'impose pas. 43 00:01:52,337 --> 00:01:53,735 Mais j'en serais honorée. 44 00:01:53,737 --> 00:01:55,977 Ou… vous pourriez juste me le demander. 45 00:01:55,979 --> 00:01:57,642 Je suis pasteur. 46 00:01:57,644 --> 00:02:00,412 C'est une longue histoire. 47 00:02:04,253 --> 00:02:07,725 Normalement c'est le moment où le pasteur dit 48 00:02:07,727 --> 00:02:10,230 quelques mots sur le couple, 49 00:02:10,232 --> 00:02:11,863 leur histoire. 50 00:02:11,865 --> 00:02:13,832 Ce qui me serait un peu difficile 51 00:02:13,834 --> 00:02:16,473 vu que j'ai rencontré John et Lyla il y a 8 minutes. 52 00:02:18,907 --> 00:02:21,378 Et je crois que vous avez écrit vos vœux 53 00:02:21,380 --> 00:02:24,810 ce qui est génial, parce que j'en ai moins à faire. 54 00:02:33,022 --> 00:02:35,596 Tu en as vraiment envie ? 55 00:02:35,598 --> 00:02:39,301 Oh oui. Et toi ? 56 00:02:39,303 --> 00:02:41,069 Encore plus que la première fois. 57 00:02:41,071 --> 00:02:44,574 Bien. Parce que cette fois, je ne te laisserai pas t'enfuir. 58 00:02:44,576 --> 00:02:47,671 - J'y compte bien. - Bien. 59 00:02:49,345 --> 00:02:50,775 Je t'aime, Lyla. 60 00:02:50,777 --> 00:02:52,415 Je t'aime aussi. 61 00:02:52,417 --> 00:02:56,246 Très bien. John Diggle, Lyla Michaels, 62 00:02:56,248 --> 00:02:59,516 je vous déclare mari et femme. 63 00:03:25,404 --> 00:03:28,106 C'est une très belle cérémonie. 64 00:03:28,108 --> 00:03:29,119 Très belle robe. 65 00:03:29,142 --> 00:03:30,233 Merci. 66 00:03:30,235 --> 00:03:33,105 Elle était vendue avec le plâtre ? 67 00:03:33,107 --> 00:03:36,341 J'ai un nouvel entraîneur. 68 00:03:36,343 --> 00:03:38,269 Elle y va à fond. 69 00:03:38,270 --> 00:03:39,270 Elle ? 70 00:03:39,547 --> 00:03:40,845 C'est une amie. 71 00:03:40,846 --> 00:03:43,810 Ce n'est pas ce qui importe aujourd'hui. 72 00:03:43,812 --> 00:03:45,377 Salut, Laurel. 73 00:03:46,579 --> 00:03:48,176 Joli bouquet. 74 00:03:48,178 --> 00:03:52,185 Oui, je l'ai comme qui dirait... attrapé. 75 00:03:52,187 --> 00:03:53,649 Bien joué. 76 00:03:53,651 --> 00:03:56,056 Merci. 77 00:03:57,426 --> 00:03:59,927 J'espère que ça ne te dérange pas, que j'ai invité Ray. 78 00:03:59,929 --> 00:04:01,757 Ray nous a sauvé la mise. 79 00:04:01,759 --> 00:04:04,322 Pour info, ce n'est pas moi qui l'ai dit. 80 00:04:04,324 --> 00:04:08,761 C'est un gentil, et il tient beaucoup à toi. 81 00:04:08,763 --> 00:04:10,496 Est-ce que tu es heureuse ? 82 00:04:10,498 --> 00:04:12,831 Oui, très. 83 00:04:12,833 --> 00:04:15,232 C'est ce que j'ai toujours souhaité. 84 00:04:15,234 --> 00:04:18,137 Tu mérites un mec bien et une vie normale. 85 00:04:41,820 --> 00:04:44,386 Il y a 8 victimes au total, 86 00:04:44,388 --> 00:04:46,562 toutes tuées d'une flèche. Mais une s'est échappée 87 00:04:46,564 --> 00:04:48,761 et a pu donner son témoignage. 88 00:04:48,763 --> 00:04:50,896 Ses propos n'ont pas encore pu être corroborés, 89 00:04:50,898 --> 00:04:52,064 donc le parquet 90 00:04:52,066 --> 00:04:53,559 va continuer son enquête 91 00:04:53,561 --> 00:04:55,598 avant de définir les charges. 92 00:04:55,600 --> 00:04:57,461 Alors, c'est lequel ? Arrow est-il 93 00:04:57,463 --> 00:04:58,828 impliqué ou pas ? 94 00:04:58,830 --> 00:05:00,666 On est sûr de rien pour l'instant. 95 00:05:00,668 --> 00:05:02,329 M. Palmer va faire une déclaration. 96 00:05:05,737 --> 00:05:07,134 Il est difficile d'ignorer 97 00:05:07,158 --> 00:05:09,158 tout le bien qu'Arrow a fait à cette ville, 98 00:05:09,168 --> 00:05:12,101 comme il est difficile d'ignorer les preuves qui l'accablent. 99 00:05:12,103 --> 00:05:14,403 Dans tous les cas, Arrow doit être appréhendé, 100 00:05:14,405 --> 00:05:17,410 et au moins être traduit en justice. 101 00:05:17,412 --> 00:05:19,778 Je ne savais pas qu'il allait faire ça. 102 00:05:19,780 --> 00:05:21,873 Et je consacre toutes mes ressources 103 00:05:21,875 --> 00:05:24,544 à l'arrestation d'Arrow. 104 00:05:29,478 --> 00:05:32,077 Va voir Lance et dis-lui que ce n'était pas toi. 105 00:05:32,078 --> 00:05:34,137 Ma parole lui importe peu en ce moment. 106 00:05:34,138 --> 00:05:37,584 Alors donne-lui le coupable. Découvre qui a fait ça et pourquoi. 107 00:05:37,586 --> 00:05:39,856 Nous savons qui. La Ligue des Assassins. 108 00:05:39,858 --> 00:05:42,056 C'est comme ça que Ra's al Ghul digère les refus ? 109 00:05:42,058 --> 00:05:44,960 Non je pense que c'est tout le contraire. 110 00:05:44,962 --> 00:05:46,591 Il veut monter la ville contre moi, 111 00:05:46,593 --> 00:05:48,462 afin de rendre son offre plus attrayante. 112 00:05:50,327 --> 00:05:51,128 Surveille la rue. 113 00:05:51,152 --> 00:05:52,764 Ils visent les criminels. 114 00:05:52,765 --> 00:05:55,499 Il faut qu'on sache qui est leur prochaine cible. 115 00:05:55,501 --> 00:05:57,898 Il nous faut toutes les infos de la police. 116 00:05:57,900 --> 00:05:59,968 Celui sous cette capuche a dû laisser une piste, 117 00:05:59,970 --> 00:06:01,888 quelque chose qu'on pourra suivre. 118 00:06:02,306 --> 00:06:03,904 Comment on peut aider ? 119 00:06:03,906 --> 00:06:05,271 Allez à l'aéroport. 120 00:06:05,273 --> 00:06:06,773 Y faire quoi ? 121 00:06:06,775 --> 00:06:07,869 Une lune de miel. 122 00:06:07,871 --> 00:06:09,232 Les Fidji peuvent attendre. 123 00:06:09,255 --> 00:06:10,255 Non. 124 00:06:10,322 --> 00:06:12,390 Elles ne peuvent pas. 125 00:06:12,392 --> 00:06:14,285 C'est toujours votre grand jour 126 00:06:14,286 --> 00:06:16,050 et je ne laisserai pas Ra's al Ghul le ruiner. 127 00:06:16,793 --> 00:06:17,985 Tu m'as déjà suivi 128 00:06:17,986 --> 00:06:19,622 dans la cage aux fauves une fois. 129 00:06:19,624 --> 00:06:22,222 Cette fois, choisis ta famille. 130 00:06:22,224 --> 00:06:24,326 Allez-y, vivez. 131 00:06:24,328 --> 00:06:25,894 On gère. 132 00:06:34,638 --> 00:06:37,500 Si tu le sens pas d'y aller, on n'y va pas.. 133 00:06:37,502 --> 00:06:39,373 Non, Oliver avait raison. 134 00:06:40,710 --> 00:06:43,771 En plus, Felicity et Roy sont avec lui. 135 00:06:50,850 --> 00:06:52,847 Mazel Tov, les jeunes mariés. 136 00:06:52,849 --> 00:06:55,277 Lawton. 137 00:06:55,279 --> 00:06:57,116 Qu'est-ce que tu fais là ? 138 00:06:57,118 --> 00:07:00,146 Quand le devoir nous appelle, on est là, pas vrai ? 139 00:07:00,148 --> 00:07:03,679 Le Suicide Squad est de nouveau dans la place. 140 00:07:05,281 --> 00:07:09,281 - Red Bedroom Team - 142 00:07:18,841 --> 00:07:21,509 Désolée d'interrompre votre nuit de noce. 143 00:07:21,511 --> 00:07:23,877 Oui, j'en doute. 144 00:07:23,879 --> 00:07:26,044 Il y 5 heures, il y a eu une attaque terroriste 145 00:07:26,046 --> 00:07:28,380 dans la république de Kaznie. 146 00:07:28,382 --> 00:07:32,049 L'hôpital était sensé aider à unifier les différentes ethnies. 147 00:07:32,051 --> 00:07:32,787 C'est... 148 00:07:32,811 --> 00:07:34,547 Le sénateur Joseph Cray. 149 00:07:34,548 --> 00:07:37,417 Cet hôpital était son projet personnel. 150 00:07:37,419 --> 00:07:40,017 Bien sûr, il a insisté pour assister à la cérémonie. 151 00:07:40,019 --> 00:07:43,193 Agent Michaels, vous dirigerez l'Escadron X pour l'extraction. 152 00:07:43,195 --> 00:07:45,890 Un avion sera prêt pour vous dans 30 minutes. 153 00:07:45,892 --> 00:07:49,194 Je suis désolée, Johnny. 154 00:07:50,436 --> 00:07:52,769 Va aux Fidji, je te rejoindrai là-bas 155 00:07:52,771 --> 00:07:54,737 dans 48 heures, maximum. 156 00:07:54,739 --> 00:07:57,472 Non, car je ne te quitterai pas des yeux. 157 00:07:57,474 --> 00:08:00,638 Tu te souviens de ce que j'ai dit à propos de te laisser t'enfuir ? 158 00:08:00,640 --> 00:08:03,403 J'étais sincère. 159 00:08:04,908 --> 00:08:06,904 Waller. 160 00:08:06,906 --> 00:08:08,839 Intégrez-moi. 161 00:08:08,841 --> 00:08:12,236 Vous nous avez tous les deux, Deadshot, qui d'autre ? 162 00:08:12,238 --> 00:08:14,042 Qui d'autre en effet. 163 00:08:14,044 --> 00:08:15,577 J'ai toujours voulu voyager. 164 00:08:15,579 --> 00:08:19,605 J'ai entendu dire que la Kaznie était magnifique à cette époque. 165 00:08:31,488 --> 00:08:33,757 Tu as quelque chose ? 166 00:08:33,759 --> 00:08:36,051 Je me connecte à toutes les caméras. 167 00:08:36,053 --> 00:08:37,895 J'ai piraté les pompiers et la police. 168 00:08:37,896 --> 00:08:38,896 Et ? 169 00:08:39,020 --> 00:08:40,683 Aucun signe de l'Arrow maléfique. 170 00:08:40,962 --> 00:08:43,525 Los Alcones déchargent un gros chargement de drogues. 171 00:08:43,527 --> 00:08:45,355 Le gang entier en assure la protection. 172 00:08:45,357 --> 00:08:47,425 C'est pile le genre de cible du faux Arrow. 173 00:08:47,427 --> 00:08:49,592 Il faudrait lui trouver un meilleur nom. 174 00:08:49,594 --> 00:08:51,055 Ça va se passer quand ? 175 00:08:51,057 --> 00:08:52,791 - Maintenant. - Je vais m'équiper. 176 00:08:52,793 --> 00:08:55,158 C'est la Ligue. 177 00:08:55,160 --> 00:08:57,134 Je m'en charge. 178 00:09:08,679 --> 00:09:11,308 Du coup vous avez engagé un fleuriste ? 179 00:09:11,310 --> 00:09:12,477 Oui. 180 00:09:12,479 --> 00:09:14,444 Ça n'a pas coûté un fortune ? 181 00:09:17,452 --> 00:09:19,009 À mon mariage, les demoiselles d'honneur 182 00:09:19,010 --> 00:09:20,420 s'occuperont des fleurs 183 00:09:20,421 --> 00:09:23,221 et tout l'argent ira pour la robe. 184 00:09:23,708 --> 00:09:24,625 Quelque chose ? 185 00:09:24,649 --> 00:09:26,275 Non, RAS. 186 00:09:27,312 --> 00:09:28,889 Tu vois quelqu'un, Cutter ? 187 00:09:28,890 --> 00:09:30,391 Bien sûr que oui. 188 00:09:30,393 --> 00:09:31,840 Arrow. 189 00:09:31,863 --> 00:09:33,453 Et notre grand jour 190 00:09:33,455 --> 00:09:35,525 sera le plus beau de tous. 191 00:09:35,527 --> 00:09:37,958 Et après, on fera des bébés 192 00:09:37,960 --> 00:09:40,733 mignons et costauds. 193 00:09:40,735 --> 00:09:42,931 Et il est au courant ? 194 00:09:42,933 --> 00:09:45,634 J'ai une info pour toi, harceleuse... 195 00:09:45,636 --> 00:09:47,801 tu ne peux faire ce qu'on fait avec une famille. 196 00:09:47,803 --> 00:09:49,833 Ma femme et ma fille prouvent le contraire. 197 00:09:49,835 --> 00:09:51,337 Faisons une pause ici. 198 00:09:51,339 --> 00:09:53,809 Espérons que vous rentriez la voir. 199 00:09:53,811 --> 00:09:55,944 Mais l'amour, les enfants, la famille... 200 00:09:55,946 --> 00:09:58,207 ce ne sont que des distractions pour les gens comme nous. 201 00:09:58,209 --> 00:09:59,606 Ils nous rendent meilleurs, 202 00:09:59,608 --> 00:10:01,310 et donnent l'envie de se battre pour eux. 203 00:10:01,312 --> 00:10:02,982 L'amour c'est une balle dans la tête, 204 00:10:02,984 --> 00:10:04,310 et si tu ne le crois pas, 205 00:10:04,312 --> 00:10:06,285 tu es aussi folle qu'elle. 206 00:10:07,783 --> 00:10:11,686 Le satellite a relevé des empreintes thermiques ici. 207 00:10:11,688 --> 00:10:14,388 C'est du solide. Fortifié. 208 00:10:14,390 --> 00:10:15,987 Comment faire sortir tout le monde ? 209 00:10:15,988 --> 00:10:19,121 Nos ordres sont de récupérer Cray. Personne d'autre. 210 00:10:19,124 --> 00:10:20,688 Et pour les otages ? 211 00:10:20,690 --> 00:10:22,295 Ils ne sont pas américains. 212 00:10:22,297 --> 00:10:23,929 Tes mots ou ceux de Waller ? 213 00:10:23,931 --> 00:10:25,361 Ne nous battons pas, Johnny. 214 00:10:25,363 --> 00:10:27,001 C'est notre lune de miel. 215 00:10:28,937 --> 00:10:31,365 Tu vois ce que je veux dire, John ? 216 00:10:31,367 --> 00:10:35,237 Je ne suis pas toi, Lawton. 217 00:10:37,406 --> 00:10:40,404 Je n'ai pas toujours été moi, non plus. 218 00:10:52,846 --> 00:10:55,314 Laissez le colis à la porte. 219 00:10:55,316 --> 00:10:59,940 Madame, je pense que vous allez vouloir signer. 220 00:11:01,677 --> 00:11:05,481 Oh, mon Dieu ! Floyd ! 221 00:11:10,551 --> 00:11:13,684 Pourquoi ne pas m'avoir dit que tu rentrais à la maison ? 222 00:11:13,686 --> 00:11:14,852 Je ressemble à rien ! 223 00:11:14,854 --> 00:11:18,523 Non, tu es parfaite. 224 00:11:28,066 --> 00:11:30,893 Maman, qui c'est ? 225 00:11:30,895 --> 00:11:33,060 Zoey, bébé, c'est.. 226 00:11:33,062 --> 00:11:35,363 c'est ton papa, tu te souviens ? 227 00:11:35,365 --> 00:11:37,730 Je t'ai parlé de lui. 228 00:11:37,732 --> 00:11:41,233 Il était parti combattre les méchants. 229 00:11:41,235 --> 00:11:43,536 Maintenant, il est rentré. 230 00:11:43,538 --> 00:11:44,830 Coucou, Zoey. 231 00:11:44,832 --> 00:11:46,038 Tu m'as manqué 232 00:11:46,040 --> 00:11:48,943 chaque seconde de chaque jour. 233 00:11:48,945 --> 00:11:53,208 Elle a juste besoin de temps... 234 00:11:56,314 --> 00:11:59,489 J'ai un homme avec une capuche verte, sur le toit de l'entrepôt. 235 00:11:59,491 --> 00:12:01,451 Dépêche-toi. 236 00:13:10,508 --> 00:13:13,009 Tu ne peux pas tous les tuer, Oliver. 237 00:13:14,979 --> 00:13:17,681 Quand un tombe, 238 00:13:17,683 --> 00:13:19,649 deux autres se lèvent. 239 00:13:19,651 --> 00:13:21,151 Maseo... 240 00:13:21,153 --> 00:13:23,551 Tu ne peux pas croire en ça ! 241 00:13:23,553 --> 00:13:26,518 Tuer tous ces gens pour prouver quelque chose ! 242 00:13:26,520 --> 00:13:29,526 Non. Pour te persuader. 243 00:13:29,528 --> 00:13:32,556 Mon maître voit quelque chose en toi. 244 00:13:32,558 --> 00:13:34,627 Ne le combats pas. 245 00:13:34,629 --> 00:13:35,961 Accepte-le ! 246 00:13:35,963 --> 00:13:37,992 Tu me connais mieux que ça. 247 00:13:37,994 --> 00:13:42,797 Ne laisse pas tes hésitations tuer plus de gens. 248 00:14:17,438 --> 00:14:21,569 Je n'avais aucune idée du nombre de fous 249 00:14:21,571 --> 00:14:25,701 en ville avant que tu n'ouvres une ligne de renseignements sur Arrow. 250 00:14:25,703 --> 00:14:28,836 Que se passe-t-il ? 251 00:14:28,838 --> 00:14:31,971 Ray ? 252 00:14:31,973 --> 00:14:36,144 Oliver Queen est Arrow. 253 00:14:37,282 --> 00:14:38,976 Quoi ? 254 00:14:40,913 --> 00:14:44,118 J'ai un QI de 140 et trois doctorats, 255 00:14:44,120 --> 00:14:46,116 difficile d'insulter mon intelligence, 256 00:14:46,118 --> 00:14:48,650 mais je pense que tu viens de le faire. 257 00:14:51,450 --> 00:14:53,553 Tout prend sens maintenant. 258 00:14:53,555 --> 00:14:55,320 Tes disparations soudaines, 259 00:14:55,322 --> 00:14:57,591 ton appréhension à m'aider sur ma mission. 260 00:14:57,593 --> 00:14:59,652 Tu travaillais avec Arrow tout ce temps. 261 00:14:59,654 --> 00:15:02,322 Comment l'as-tu découvert ? 262 00:15:02,324 --> 00:15:05,459 Radiographe portatif à haut spectre, 263 00:15:05,461 --> 00:15:08,762 aussi connu sous le nom d'appareil de radiographie. 264 00:15:08,764 --> 00:15:10,424 Et logiciel de reconnaissance faciale. 265 00:15:10,426 --> 00:15:11,832 Très joli code, en passant. 266 00:15:11,834 --> 00:15:13,463 Tu as fait marcher le costume. 267 00:15:15,464 --> 00:15:18,429 La nuit dernière, j'ai vu ton ami Oliver 268 00:15:18,431 --> 00:15:20,732 à coté de huit de ses victimes. 269 00:15:20,734 --> 00:15:22,269 Parce qu'il enquêtait. 270 00:15:22,271 --> 00:15:23,942 Il essaye d'attraper un imitateur, 271 00:15:23,944 --> 00:15:25,544 le vrai coupable. 272 00:15:25,546 --> 00:15:29,584 S'il te plaît, tu dois me croire. Oliver n'est pas un tueur. 273 00:15:29,586 --> 00:15:32,681 Ce n'est pas la première fois qu'il serait juge et bourreau. 274 00:15:32,683 --> 00:15:34,719 Il n'a tué personne en deux ans. 275 00:15:34,721 --> 00:15:36,517 Ce n'est vraiment pas le meilleur argument. 276 00:15:36,519 --> 00:15:39,153 Tu n'as aucune idée de ce qu'il a traversé ! 277 00:15:39,155 --> 00:15:41,049 Ce qu'il a perdu, comment il a grandi, 278 00:15:41,051 --> 00:15:43,488 mais moi oui. Je le connais mieux que... 279 00:15:43,490 --> 00:15:45,023 personne. 280 00:15:46,158 --> 00:15:47,986 Oliver n'a pas fait ça. 281 00:15:47,988 --> 00:15:50,751 Tu as des sentiments pour lui. 282 00:15:50,753 --> 00:15:53,347 Oui. Enfin... 283 00:15:53,349 --> 00:15:56,385 Non. Non ! 284 00:15:56,387 --> 00:15:58,154 J'en ai eu. 285 00:15:58,156 --> 00:15:59,426 Mais c'est... 286 00:15:59,428 --> 00:16:01,755 C'est fini maintenant. 287 00:16:01,757 --> 00:16:04,499 Et, quoi ? 288 00:16:04,501 --> 00:16:06,298 Maintenant je dois te faire confiance ? 289 00:16:06,300 --> 00:16:09,602 Depuis qu'on se connaît, je ne t'ai rien caché. 290 00:16:09,604 --> 00:16:12,665 Je te faisais confiance. 291 00:16:12,667 --> 00:16:14,904 Et je pensais que tu pourrais 292 00:16:14,906 --> 00:16:17,732 devenir une vraie partenaire, 293 00:16:17,734 --> 00:16:20,503 quelqu'un sur qui je pouvais compter 294 00:16:20,505 --> 00:16:24,732 dans la mission, et dans ma vie. 295 00:16:24,734 --> 00:16:28,304 C'est aussi ce que je voulais, Ray, c'est toujours le cas. 296 00:16:32,502 --> 00:16:34,530 Qu'est-ce que tu vas faire ? 297 00:16:34,532 --> 00:16:37,704 Je vais honorer la promesse que j'ai faite à cette ville 298 00:16:37,706 --> 00:16:40,407 et les aider à traîner Arrow devant la justice. 299 00:17:00,419 --> 00:17:02,352 Entrée nord dégagée. 300 00:17:05,426 --> 00:17:09,528 Bon travail, Deadshot. On est en route. Va à la cible. 301 00:17:09,530 --> 00:17:11,559 Bien reçu. 302 00:17:19,105 --> 00:17:21,535 Voilà, chérie. 303 00:17:21,537 --> 00:17:23,172 Mange. 304 00:17:24,341 --> 00:17:27,371 Tu ne veux pas le manger ? 305 00:17:27,373 --> 00:17:29,372 Il y a un problème ? 306 00:17:29,374 --> 00:17:31,579 Ce n'est pas aussi bon que ce que maman fait ? 307 00:17:32,981 --> 00:17:34,916 Utilise des mots ! 308 00:17:36,150 --> 00:17:38,317 Que se passe-t-il ? 309 00:17:38,319 --> 00:17:39,621 Rien, je vais bien. 310 00:17:39,623 --> 00:17:41,819 Non, tu ne vas pas bien. 311 00:17:43,554 --> 00:17:47,357 Tu ne dors pas, tu manges à peine. 312 00:17:47,359 --> 00:17:50,925 Tu n'arrives pas à garder un job, tu n'as pas d'amis. 313 00:17:50,927 --> 00:17:53,027 Tu ne me parles pas. 314 00:17:53,029 --> 00:17:55,657 On parle là. 315 00:17:55,659 --> 00:17:58,192 Alors dis-moi, de quoi tu veux parler ? 316 00:17:58,194 --> 00:18:00,728 Je veux savoir ce qui est arrivé à mon mari ! 317 00:18:00,730 --> 00:18:02,696 Tu dois raconter ton histoire. 318 00:18:02,698 --> 00:18:04,569 Il y a des gens qui peuvent t'aider. 319 00:18:04,571 --> 00:18:06,865 Des gens qui savent ce que c'est de revenir de la guerre. 320 00:18:06,867 --> 00:18:09,039 Tu ne comprends pas. 321 00:18:09,041 --> 00:18:12,063 Personne ne comprend, tu m'entends !? 322 00:18:12,065 --> 00:18:14,430 Alors force-les à comprendre. 323 00:18:14,432 --> 00:18:15,765 Force-les à comprendre. 324 00:18:15,767 --> 00:18:17,404 Comme ça ? 325 00:18:17,406 --> 00:18:19,299 Tu veux les forcer à comprendre comme ça ? 326 00:18:19,301 --> 00:18:21,035 Et pourquoi pas comme ça ? 327 00:18:21,037 --> 00:18:23,139 Tu veux savoir ce qui est arrivé à ton mari ? 328 00:18:23,141 --> 00:18:26,075 Laisse-moi t'éclairer... Il a appuyé sur la gâchette. 329 00:18:26,077 --> 00:18:28,676 Et à chaque fois, quelqu'un mourrait ! 330 00:18:28,678 --> 00:18:31,316 Chaque fois. 331 00:18:31,318 --> 00:18:33,781 Lawton... 332 00:18:33,783 --> 00:18:35,620 Arrête. 333 00:18:36,854 --> 00:18:38,788 S'il te plait. 334 00:18:46,535 --> 00:18:48,431 Éloigne-toi de nous ! 335 00:18:50,336 --> 00:18:52,605 Oui, c'est une urgence. 336 00:18:52,607 --> 00:18:55,907 C'est mon mari, il a une arme. 337 00:19:04,417 --> 00:19:06,718 Tu trouves quelque chose sur ces flèches ? 338 00:19:06,720 --> 00:19:10,156 Celle-là, c'est la nôtre. Celle-ci, la leur. 339 00:19:10,158 --> 00:19:12,090 Je ne vois pas de différence. 340 00:19:12,092 --> 00:19:15,193 Précisément. Elles sont identiques. 341 00:19:15,195 --> 00:19:17,624 Il sait. 342 00:19:17,626 --> 00:19:19,960 Mon Dieu, il sait. 343 00:19:23,092 --> 00:19:25,161 L'année dernière, la fiancée de Ray 344 00:19:25,163 --> 00:19:26,529 a été tuée à cause du Mirakuru. 345 00:19:26,531 --> 00:19:28,497 Et maintenant, il veut protéger la ville, 346 00:19:28,499 --> 00:19:30,464 il a créé un costume avec la technologie militaire 347 00:19:30,466 --> 00:19:32,000 et il veut te mettre en prison, 348 00:19:32,002 --> 00:19:34,168 donc il a utilisé mon logiciel pour te traquer, 349 00:19:34,170 --> 00:19:35,801 et il t'a scanné avec des rayons-X 350 00:19:35,803 --> 00:19:37,169 et il sait que tu es Arrow 351 00:19:37,171 --> 00:19:38,537 et il va le dire à la police. 352 00:19:38,539 --> 00:19:40,672 Palmer sait que je suis Arrow ? 353 00:19:42,105 --> 00:19:44,639 Et il a pour mission de protéger la ville ? 354 00:19:46,849 --> 00:19:48,880 Quand allais-tu me le dire ?! 355 00:19:48,882 --> 00:19:50,481 J'ai beaucoup entendu ça aujourd'hui. 356 00:19:50,483 --> 00:19:52,289 C'est pas important. Voilà ce qui l'est... 357 00:19:52,291 --> 00:19:53,921 Il va dire à la police qui tu es ! 358 00:19:53,923 --> 00:19:55,857 Ray a construit un super costume ? 359 00:19:55,859 --> 00:19:57,488 C'est assez génial. 360 00:19:57,490 --> 00:19:59,527 Et imprudent. 361 00:19:59,529 --> 00:20:02,525 Il est probablement en route pour le commissariat. 362 00:20:02,527 --> 00:20:04,060 Qu'est-ce qu'on va faire ? 363 00:20:06,695 --> 00:20:09,735 La radiographie est infaillible. 364 00:20:09,737 --> 00:20:12,071 Ce sont des prises de vues datées des résultats. 365 00:20:12,073 --> 00:20:14,975 C'est une accusation audacieuse, M. Palmer. 366 00:20:14,977 --> 00:20:17,007 Surtout que nous avons déjà exploré cette piste 367 00:20:17,009 --> 00:20:19,111 il y a deux ans, Oliver Queen a été mis hors de cause. 368 00:20:19,113 --> 00:20:20,164 Il est intelligent. 369 00:20:20,188 --> 00:20:22,188 Je pense qu'il s'est laissé accuser 370 00:20:22,248 --> 00:20:25,213 pour être écarté de la liste des suspects à l'avenir. 371 00:20:26,783 --> 00:20:29,717 Et la preuve en serait... 372 00:20:29,719 --> 00:20:31,756 la vision à rayons X ? 373 00:20:31,758 --> 00:20:33,891 Les images numériques peuvent être fabriquées, 374 00:20:33,893 --> 00:20:35,723 je ne peux aller devant un juge avec ça. 375 00:20:35,725 --> 00:20:37,123 Et ma déclaration ? 376 00:20:37,125 --> 00:20:40,132 Vous voulez dire votre témoignage non corroboré ? 377 00:20:42,199 --> 00:20:44,270 Vous le protégez. 378 00:20:44,272 --> 00:20:47,438 Bien sûr. Vous êtes de vieux amis. 379 00:20:47,440 --> 00:20:50,911 Vous vous êtes blessée en signant des dépositions ? 380 00:20:52,880 --> 00:20:54,412 À la salle de sport, en fait. 381 00:20:54,414 --> 00:20:56,714 C'est vrai, vous vous entraîniez avec, 382 00:20:56,716 --> 00:20:59,245 Wildcat Grant, c'est ça ? Celui qui était, 383 00:20:59,247 --> 00:21:01,339 lui aussi, un justicier. 384 00:21:01,341 --> 00:21:04,776 Vous et Oliver Queen étiez en couple, non ? 385 00:21:04,778 --> 00:21:07,845 Pourquoi avez-vous fini par porter un masque ? 386 00:21:07,847 --> 00:21:12,011 Un conseil légal gratuit, M. Palmer... 387 00:21:12,013 --> 00:21:13,914 Si vous allez voir les médias, 388 00:21:13,916 --> 00:21:16,544 avec ces allégations infondées, 389 00:21:16,546 --> 00:21:20,750 M. Queen aura le fond pour un procès en diffamation 390 00:21:20,752 --> 00:21:22,582 qui vous laisserait sur la paille. 391 00:21:22,584 --> 00:21:26,787 Qui sait, il récupérerait peut-être même son entreprise. 392 00:21:26,789 --> 00:21:28,879 Oui, vous avez raison. 393 00:21:28,881 --> 00:21:31,149 Le système judiciaire n'est pas en mesure de m'aider. 394 00:21:35,556 --> 00:21:38,418 Je suppose que je vais devoir faire justice moi-même. 395 00:21:53,857 --> 00:21:55,903 Ne vous inquiétez pas. 396 00:21:55,905 --> 00:21:58,071 Je suis un sénateur des États-Unis. 397 00:21:58,073 --> 00:22:00,943 Tout va bien se passer. 398 00:22:03,911 --> 00:22:06,077 Baissez-vous ! 399 00:22:18,926 --> 00:22:22,725 On est ici pour vous, sénateur, mais on doit bouger vite. 400 00:22:22,727 --> 00:22:27,231 tout le monde, juste.. Restez où vous êtes, restez calme. 401 00:22:27,233 --> 00:22:29,200 On vous expliquera dans l'avion. 402 00:22:29,202 --> 00:22:31,472 Quoi…... Non ! C'est... 403 00:22:31,474 --> 00:22:33,807 C'est pas bon. 404 00:22:33,809 --> 00:22:35,008 Personne ne devait venir. 405 00:22:35,010 --> 00:22:36,576 C'était le but. 406 00:22:38,747 --> 00:22:42,416 Vous n'auriez pas dû venir ici. 407 00:22:53,426 --> 00:22:56,591 Il a une arme, partez ! 408 00:22:58,425 --> 00:23:01,263 Mon héros. 409 00:23:01,265 --> 00:23:03,095 On se replie ! 410 00:23:08,408 --> 00:23:09,639 À quoi pensait ce taré ? 411 00:23:09,640 --> 00:23:11,774 Sécurisez les portes. 412 00:23:13,745 --> 00:23:15,913 Enlève ce t-shirt. 413 00:23:15,915 --> 00:23:18,081 La balle a traversé, je ne vais pas mourir. 414 00:23:18,083 --> 00:23:19,185 Autant s'en assurer. 415 00:23:19,187 --> 00:23:20,984 Ce n'est pas une question, soldat. 416 00:23:37,362 --> 00:23:39,897 Tu vas quand même me rafistoler ? 417 00:23:42,331 --> 00:23:45,327 Bébé, ça fait mal ? 418 00:23:45,329 --> 00:23:47,903 Tu étais si courageux. 419 00:23:47,905 --> 00:23:49,768 Je retire ce que j'ai dit... 420 00:23:49,770 --> 00:23:51,874 Je pense que je veux mourir. 421 00:23:51,876 --> 00:23:56,113 Mockingbird, ici Harbinger sur la fréquence d'urgence. 422 00:23:56,115 --> 00:23:59,474 L'Escadron X opère à l'aveugle, terminé. 423 00:23:59,476 --> 00:24:01,978 Zut ! Ça ne passe pas. 424 00:24:01,980 --> 00:24:03,713 Notre signal est brouillé. 425 00:24:03,715 --> 00:24:06,279 Harbinger, ici le sénateur Cray. 426 00:24:06,281 --> 00:24:08,214 J'imagine que vous devez tous vous sentir, 427 00:24:08,216 --> 00:24:11,635 un peu confus pour le moment. 428 00:24:11,637 --> 00:24:14,609 C'est une prise d'otages. Une attaque terroriste ! 429 00:24:14,611 --> 00:24:18,640 Ce ne sont pas des terroristes, ce sont des mercenaires. 430 00:24:18,642 --> 00:24:20,840 Ils travaillent pour moi. 431 00:24:20,842 --> 00:24:22,377 Pourquoi feriez-vous ça ? 432 00:24:22,379 --> 00:24:24,216 Parce que j'aime mon pays, 433 00:24:24,218 --> 00:24:26,784 et mon pays aime les héros. 434 00:24:26,786 --> 00:24:29,583 Donc c'était une mise en scène ? 435 00:24:29,585 --> 00:24:31,751 Pour quoi, la course à la présidence ? 436 00:24:31,753 --> 00:24:34,622 Voilà. Pour l'image. 437 00:24:34,624 --> 00:24:37,589 Pouvez-vous imaginer mes scores dans les sondages 438 00:24:37,591 --> 00:24:41,324 une fois que j'aurai héroïquement réglé cette affaire ? 439 00:24:41,326 --> 00:24:43,091 Tout le monde ici 440 00:24:43,093 --> 00:24:45,330 était censé rentrer en vie. 441 00:24:45,332 --> 00:24:47,497 C'était le but. 442 00:24:47,499 --> 00:24:49,296 Mais maintenant, malheureusement, 443 00:24:49,298 --> 00:24:52,932 vous avez fait de mes otages des témoins, 444 00:24:52,934 --> 00:24:54,500 et je ne peux pas en avoir. 445 00:24:54,502 --> 00:24:56,668 Je vais te tuer lentement, fils de pute ! 446 00:24:56,670 --> 00:24:58,772 Vous êtes en sous-armes et sous-effectif. 447 00:24:58,774 --> 00:25:01,003 Mais si ça peut vous consoler, 448 00:25:01,005 --> 00:25:03,408 je vais vous nominer tous les quatre 449 00:25:03,410 --> 00:25:06,145 pour la Médaille d'Honneur quand je serai Président. 450 00:25:06,147 --> 00:25:09,311 On se rappellera de vous comme des héros. 451 00:25:22,192 --> 00:25:23,822 Arrow. 452 00:25:23,824 --> 00:25:26,158 Super-Costume. 453 00:25:26,160 --> 00:25:27,590 Je préfère "l'Atome." 454 00:25:27,592 --> 00:25:28,830 Je dois admettre, 455 00:25:28,832 --> 00:25:30,462 avoir été un peu surpris de vous voir 456 00:25:30,464 --> 00:25:32,630 sur mon planning ce matin. L'endroit vous plaît ? 457 00:25:32,633 --> 00:25:34,167 Laurel Lance m'a appelé. 458 00:25:34,168 --> 00:25:36,005 Oui, le Black Canary. 459 00:25:36,007 --> 00:25:38,666 Elle a essayé de me faire taire, mais ça ne marchera pas. 460 00:25:38,668 --> 00:25:39,937 Je n'ai pas tué ces gens. 461 00:25:39,939 --> 00:25:42,840 Oui, c'est ce que Felicity a dit. 462 00:25:42,842 --> 00:25:44,537 Un imitateur, c'est ça ? 463 00:25:44,539 --> 00:25:47,145 Je déteste ce genre de trucs. 464 00:25:51,214 --> 00:25:53,147 Cinq ans sur une île déserte. 465 00:25:53,149 --> 00:25:55,386 Ce genre de chose vous change, 466 00:25:55,388 --> 00:25:56,450 n'est-ce pas ? 467 00:25:56,452 --> 00:25:58,154 Ça a dû être difficile, 468 00:25:58,156 --> 00:26:02,323 sinon impossible de garder sa santé mentale toutes ces années. 469 00:26:02,325 --> 00:26:05,856 Et maintenant vous voilà, à prétendre avoir tout sous contrôle. 470 00:26:05,858 --> 00:26:08,958 Felicity vous a dit la vérité. 471 00:26:08,960 --> 00:26:12,425 Et vous devriez avoir confiance en son jugement. 472 00:26:12,427 --> 00:26:14,662 Comment puis-je faire ça ? 473 00:26:14,664 --> 00:26:16,493 Sa perception de vous est parasitée 474 00:26:16,495 --> 00:26:18,396 par son implication émotionnelle. 475 00:26:18,398 --> 00:26:20,892 Elle ne vous voit pas pour ce que vous êtes vraiment. 476 00:26:22,470 --> 00:26:26,300 Vous n'avez pas idée de ce que cette ville doit affronter. 477 00:26:26,302 --> 00:26:28,869 En fait, je pense que si, 478 00:26:28,871 --> 00:26:31,676 et je vais l'arrêter. 479 00:26:35,505 --> 00:26:37,877 R.A.S 480 00:26:44,181 --> 00:26:46,010 Les renforts viennent d'arriver. 481 00:26:46,012 --> 00:26:48,373 Je les vois. Attends. 482 00:26:50,649 --> 00:26:52,848 - Oh, mon Dieu. - Quoi ?! 483 00:26:52,849 --> 00:26:56,383 Des pointes thermiques. Ici, ici et ici. 484 00:26:58,057 --> 00:27:00,526 Ils ont cerné l'hôpital avec des charges explosives. 485 00:27:00,528 --> 00:27:02,557 Pour tuer tous les otages. 486 00:27:03,977 --> 00:27:05,795 Avec Cray comme seul survivant. 487 00:27:09,442 --> 00:27:11,298 Pourquoi est-ce qu'on est venu ici ? 488 00:27:11,300 --> 00:27:14,264 On a accepté la mission, Lyla. On a fait ce que les soldats font. 489 00:27:14,266 --> 00:27:17,199 Sauf qu'on n'est pas des soldats, Johnny. 490 00:27:17,201 --> 00:27:18,934 On est des parents. 491 00:27:20,536 --> 00:27:22,205 Certains parents ne prennent pas le même avion 492 00:27:22,207 --> 00:27:25,868 pour ne pas risquer de faire de leur enfant un orphelin. 493 00:27:25,870 --> 00:27:27,772 À quoi est-ce qu'on pensait ? 494 00:27:27,775 --> 00:27:30,213 Oh, mon Dieu. 495 00:27:30,214 --> 00:27:32,243 Notre petite fille. 496 00:27:32,245 --> 00:27:33,747 Lawton avait raison. 497 00:27:33,749 --> 00:27:36,052 Tu peux répéter ça, s'il te plaît ? 498 00:27:36,054 --> 00:27:40,618 Désolé, je n'ai pas bien entendu la première fois. 499 00:27:43,588 --> 00:27:46,458 Les Greddians ont piégé l'hôpital pour qu'il explose. 500 00:27:48,461 --> 00:27:49,763 On ne va pas s'en sortir. 501 00:27:49,765 --> 00:27:51,900 Si. 502 00:27:51,902 --> 00:27:54,269 On va faire sortir ces otages. 503 00:27:54,271 --> 00:27:59,777 John et toi allez retrouver votre petite fille. 504 00:27:59,779 --> 00:28:01,112 Compris ? 505 00:28:02,817 --> 00:28:06,949 Les choses que j'aimerais te faire là maintenant. 506 00:28:22,969 --> 00:28:24,632 Qui demande ? 507 00:28:24,634 --> 00:28:27,640 Ce n'était pas une question, tout au plus une constatation. 508 00:28:27,642 --> 00:28:29,577 Nous avons payé votre caution. 509 00:28:29,579 --> 00:28:31,241 - Nous ? - Une organisation 510 00:28:31,243 --> 00:28:33,778 qui a besoin de votre talent particulier. 511 00:28:33,780 --> 00:28:35,578 Talent ? 512 00:28:35,580 --> 00:28:37,913 Vous voulez dire tuer des gens. 513 00:28:37,915 --> 00:28:42,089 Et nous paierons généreusement pour l'usage de ces compétences. 514 00:28:43,323 --> 00:28:45,858 Encore ce "nous". 515 00:28:45,860 --> 00:28:47,890 Qui êtes-vous ? 516 00:28:47,892 --> 00:28:49,827 Une simple abeille. 517 00:28:49,829 --> 00:28:53,203 Une unité parmi un plus grand tout. 518 00:28:53,205 --> 00:28:56,465 Nous sommes un même organisme. 519 00:28:56,467 --> 00:28:58,633 On pourrait dire, une ruche. 520 00:28:58,635 --> 00:29:01,978 Alors écoute, petite abeille, je ne tire plus. 521 00:29:03,413 --> 00:29:06,241 J'ai laissé cette vie sur le champ de bataille, 522 00:29:06,243 --> 00:29:08,176 pour être avec ma famille. 523 00:29:08,178 --> 00:29:10,647 L'injonction restrictive de votre femme à votre égard 524 00:29:10,649 --> 00:29:12,384 doit un peu entraver votre plan. 525 00:29:12,386 --> 00:29:16,455 Vous n'aurez plus jamais le droit d'être près d'elle ou de votre fille. 526 00:29:16,457 --> 00:29:18,823 Vous avez quitté le champ de bataille. 527 00:29:18,825 --> 00:29:22,024 Mais le champ de bataille ne vous quitte jamais. 528 00:29:22,026 --> 00:29:24,232 Les gens comme vous n'ont pas droit à l'amour. 529 00:29:24,234 --> 00:29:27,398 Les enfants, la famille, 530 00:29:27,400 --> 00:29:30,230 ce ne sont que des distractions pour les gens comme vous. 531 00:29:30,232 --> 00:29:33,038 Pour les gens comme vous, 532 00:29:33,040 --> 00:29:35,238 l'amour est une balle dans la tête. 533 00:29:41,375 --> 00:29:44,444 Qui est ma cible ? 534 00:29:44,446 --> 00:29:49,051 Il s'appelle Andrew Diggle. 535 00:30:05,440 --> 00:30:06,462 Comment ça s'est passé avec Ray ? 536 00:30:06,464 --> 00:30:10,263 Pas bien. Ton nouveau copain est têtu. 537 00:30:10,265 --> 00:30:12,704 Une fois qu'il a quelque chose en tête, c'est fini. 538 00:30:12,706 --> 00:30:14,769 Ça te rappelle quelqu'un ? 539 00:30:14,771 --> 00:30:18,346 Il est sous-entraîné, mais il est aussi déséquilibré. 540 00:30:18,348 --> 00:30:21,377 - Déséquilibré ? - Oui, déséquilibré, Felicity, 541 00:30:21,379 --> 00:30:23,416 parce qu'il volette, 542 00:30:23,418 --> 00:30:28,284 en armure, à la recherche d'un meurtrier ! 543 00:30:28,286 --> 00:30:30,913 Il sera le prochain. 544 00:30:30,915 --> 00:30:32,415 Ça te plairait, n'est-ce pas ? 545 00:30:32,417 --> 00:30:34,950 Pardon ? 546 00:30:36,048 --> 00:30:38,699 Tu n'as jamais voulu que je sois avec lui. 547 00:30:38,700 --> 00:30:39,400 Ce n'est pas vrai. 548 00:30:39,401 --> 00:30:40,017 Si. 549 00:30:40,020 --> 00:30:42,585 Toutes ces paroles sur me savoir heureuse, que du flan. 550 00:30:42,587 --> 00:30:45,321 Je pensais ce que j'ai dit, jusqu'à ce que je découvre 551 00:30:45,323 --> 00:30:47,394 qu'il était exactement comme moi. 552 00:30:47,396 --> 00:30:49,322 Tu mérites mieux. 553 00:30:49,324 --> 00:30:51,097 Ce que je mérite... 554 00:30:51,099 --> 00:30:54,464 C'est d'être avec quelqu'un qui n'a pas peur d'être heureux. 555 00:30:57,372 --> 00:31:00,106 Ray m'a dit qu'il voulait une vraie partenaire... 556 00:31:00,107 --> 00:31:03,105 dans son travail, dans sa mission et dans sa vie. 557 00:31:03,108 --> 00:31:05,874 Ray veut être un héros et un être humain. 558 00:31:05,875 --> 00:31:07,976 Car il n'a pas encore réalisé que c'était impossible. 559 00:31:07,978 --> 00:31:10,407 Je t'ai dit 560 00:31:10,409 --> 00:31:12,581 que je ne pouvais pas être avec toi, 561 00:31:12,583 --> 00:31:15,613 et sauver la ville. 562 00:31:15,616 --> 00:31:18,582 Ray non plus. 563 00:31:20,087 --> 00:31:22,483 Il est juste trop débutant pour le savoir. 564 00:31:24,926 --> 00:31:26,292 C'est quoi ça ? 565 00:31:26,294 --> 00:31:28,429 Un appel d'urgence, activité de gang suspectée 566 00:31:28,431 --> 00:31:29,829 à la centrale Meltzer. 567 00:31:29,831 --> 00:31:31,966 Ça pourrait être la prochaine cible de Maseo. 568 00:31:31,968 --> 00:31:35,102 Appelle Roy. Dis-lui de s'habiller et de me rejoindre à la centrale. 569 00:31:47,802 --> 00:31:49,447 Il n'y a personne. 570 00:31:52,921 --> 00:31:55,754 Ce doit être décevant. 571 00:31:55,755 --> 00:31:57,920 Je suis désolé qu'il n'y ait personne ici que vous puissiez tuer, 572 00:31:57,922 --> 00:32:00,577 mais, j'ai plus ou moins simulé cet appel d'urgence. 573 00:32:01,259 --> 00:32:04,161 Vous pouvez garder le silence, mais je ne suis pas un policier. 574 00:32:42,490 --> 00:32:45,127 C'est terminé. 575 00:32:45,128 --> 00:32:48,061 C'est fini. Tout doux. 576 00:33:05,215 --> 00:33:07,879 L'homme que tu penses que je suis, 577 00:33:07,881 --> 00:33:10,785 il te tuerait, ici et maintenant. 578 00:33:10,787 --> 00:33:14,355 Je t'ai dit de te retirer, 579 00:33:14,356 --> 00:33:16,024 et tu n'as pas écouté ! 580 00:33:16,025 --> 00:33:18,191 Alors tue-moi, vas-y. 581 00:33:18,193 --> 00:33:21,127 Montre à Felicity le genre d'homme que tu es vraiment. 582 00:33:23,602 --> 00:33:26,401 Je n'ai rien à lui prouver. 583 00:33:29,075 --> 00:33:31,936 Mais toi oui. 584 00:33:38,085 --> 00:33:40,786 Elle t'a choisi. 585 00:33:40,788 --> 00:33:43,788 Alors fais-lui confiance. 586 00:34:00,145 --> 00:34:03,277 Je suis... 587 00:34:03,279 --> 00:34:07,013 Je suis vraiment désolé. 588 00:34:07,015 --> 00:34:11,250 Tout devait se passer différemment. 589 00:34:12,819 --> 00:34:15,111 La porte ! 590 00:34:19,854 --> 00:34:25,648 Arrêtez ! Ou je nous fais sauter immédiatement ! 591 00:34:25,650 --> 00:34:27,116 Vous bluffez ! 592 00:34:27,118 --> 00:34:29,343 Vous mourriez avec nous. 593 00:34:29,345 --> 00:34:32,273 Je veux être président pour la postérité. 594 00:34:32,275 --> 00:34:36,413 Mourir en héros, c'est un bon lot de consolation. 595 00:34:50,952 --> 00:34:52,949 La Suicide Squad. 596 00:34:55,727 --> 00:34:57,188 Vous portez bien votre nom 597 00:34:57,190 --> 00:34:58,557 si vous trois pensez que 598 00:34:58,559 --> 00:35:01,029 vous pouvez arriver jusque-là en tirant à tout va... 599 00:35:06,270 --> 00:35:07,834 Attendez. 600 00:35:07,836 --> 00:35:09,834 Vous étiez quatre. 601 00:35:17,108 --> 00:35:18,842 John, à 7 heures ! 602 00:35:33,591 --> 00:35:36,659 Tu as été un très très méchant garçon. 603 00:35:38,229 --> 00:35:39,795 Partez, tout le monde ! 604 00:35:39,797 --> 00:35:41,762 Allez ! 605 00:35:41,764 --> 00:35:43,199 Dépêchez-vous, vite, ! 606 00:35:46,869 --> 00:35:49,097 Allez, on y va ! 607 00:35:51,099 --> 00:35:53,432 Floyd, et toi bébé, comment tu sors ? 608 00:35:53,434 --> 00:35:56,105 Je ne sors pas. 609 00:35:56,107 --> 00:35:58,105 Comment ça ? C'était pas le plan ! 610 00:35:58,107 --> 00:35:59,673 Tu devais te débrouiller pour descendre. 611 00:35:59,675 --> 00:36:01,672 J'ai menti. 612 00:36:01,674 --> 00:36:03,712 Quelqu'un doit couvrir votre fuite. 613 00:36:03,714 --> 00:36:06,279 Moi ici, c'est ce qui vous fait sortir de là vivants. 614 00:36:06,281 --> 00:36:07,382 Pourquoi ? 615 00:36:07,384 --> 00:36:08,982 Ta nouvelle femme et toi, 616 00:36:08,984 --> 00:36:12,518 vous rentrez auprès de votre petite fille. 617 00:36:12,520 --> 00:36:14,687 Allez, allez ! 618 00:36:31,680 --> 00:36:34,813 Dépêchez-vous ! 619 00:36:50,891 --> 00:36:53,926 Non ! 620 00:37:08,638 --> 00:37:11,067 Comment vas-tu ? 621 00:37:14,437 --> 00:37:16,643 Mon ego est meurtri, 622 00:37:16,645 --> 00:37:18,138 et aussi... 623 00:37:18,140 --> 00:37:22,472 mon bras, et mon dos, et ma coiffe des rotateurs. 624 00:37:23,908 --> 00:37:26,711 Je suis tellement désolée pour... 625 00:37:26,713 --> 00:37:29,078 Tout ça. 626 00:37:29,080 --> 00:37:31,582 Eh bien, à vrai dire, je... 627 00:37:31,584 --> 00:37:34,485 pense être celui qui te doit des excuses. 628 00:37:34,487 --> 00:37:36,790 Tu m'as dit qu'Oliver était innocent, 629 00:37:36,792 --> 00:37:38,655 et je ne t'ai pas fait confiance. 630 00:37:38,657 --> 00:37:41,128 Je veux que tu saches que c'est le cas. 631 00:37:42,194 --> 00:37:45,233 À propos de ce que tu as dit plus tôt... 632 00:37:45,235 --> 00:37:48,904 sur le fait de vouloir un vrai partenaire. 633 00:37:50,841 --> 00:37:53,704 Est-ce que l'offre tient toujours ? 634 00:37:53,706 --> 00:37:55,975 Oui. 635 00:37:55,977 --> 00:37:58,810 Une fois que j'ai fait une offre... 636 00:38:05,776 --> 00:38:08,381 Les séparatistes Greddian étaient menés par Floyd Lawton, 637 00:38:08,383 --> 00:38:11,147 un ancien sniper de l'armée des États-Unis. 638 00:38:11,149 --> 00:38:13,778 Lawton a été congédié il y a cinq ans, 639 00:38:13,780 --> 00:38:17,849 et a depuis été lié à de nombreuses organisations terroristes. 640 00:38:17,851 --> 00:38:19,817 Lawton est mort suite 641 00:38:19,819 --> 00:38:22,689 à une explosion visant un groupe d'otages, 642 00:38:22,691 --> 00:38:25,826 incluant le sénateur Joseph Cray. Mais Cray est parvenu à... 643 00:38:25,828 --> 00:38:27,994 Il a payé les otages pour leur silence. 644 00:38:27,996 --> 00:38:31,033 Les dollars valent cher en Kaznie, non ? 645 00:38:32,466 --> 00:38:34,736 J'ai essayé de remettre les choses au clair. 646 00:38:34,738 --> 00:38:38,334 Waller m'a bloquée. 647 00:38:40,407 --> 00:38:42,205 Il y a quelque chose d'autre. 648 00:38:42,207 --> 00:38:45,175 Oui, en effet. 649 00:38:52,089 --> 00:38:54,982 Je quitte la Team Arrow. 650 00:38:54,984 --> 00:38:55,620 Quoi ? 651 00:38:55,644 --> 00:38:56,991 Lawton avait raison. 652 00:38:56,992 --> 00:38:59,856 Je ne peux pas continuer à vivre ainsi. 653 00:38:59,858 --> 00:39:02,929 Ça marche seulement jusqu'à ce que ça ne marche plus... 654 00:39:02,931 --> 00:39:05,769 Et ensuite quoi ? 655 00:39:05,771 --> 00:39:07,536 Je ne peux pas faire ça à Sara. 656 00:39:07,538 --> 00:39:10,368 Et pour cette ville ? 657 00:39:10,370 --> 00:39:12,905 Le travail que vous faites, Oliver et toi, 658 00:39:12,907 --> 00:39:15,145 c'est du bon travail. 659 00:39:15,147 --> 00:39:18,775 Pas comme ce que j'ai fait pendant beaucoup trop longtemps. 660 00:39:19,881 --> 00:39:21,910 Ce qui fait que... 661 00:39:21,912 --> 00:39:23,918 J'ai démissionné. 662 00:39:23,920 --> 00:39:26,580 Lyla ! Non, tu adores ton travail, 663 00:39:26,582 --> 00:39:28,220 et tu le fais vraiment bien. 664 00:39:28,222 --> 00:39:29,918 Si l'histoire avec Cray est tolérée, 665 00:39:29,920 --> 00:39:31,358 je ne veux pas le faire bien. 666 00:39:31,360 --> 00:39:33,895 Ce que je veux, c'est donner un bon exemple 667 00:39:33,897 --> 00:39:36,526 à notre fille. 668 00:39:36,528 --> 00:39:38,726 Je veux qu'elle soit fière de moi. 669 00:39:41,304 --> 00:39:43,998 Je suis fier de toi. 670 00:39:44,000 --> 00:39:46,406 Je suis fier de toi, Lyla. 671 00:39:46,408 --> 00:39:49,909 Rien ne changera jamais ça. 672 00:39:59,054 --> 00:40:01,261 Où est-ce que tu vas ? 673 00:40:01,263 --> 00:40:03,124 Ray a une rencontre avec le maire. 674 00:40:03,126 --> 00:40:05,963 Il semblerait qu'il ait changé d'avis à propos d'Arrow. 675 00:40:07,100 --> 00:40:08,042 Merci. 676 00:40:08,065 --> 00:40:09,664 De quoi ? 677 00:40:09,666 --> 00:40:12,031 De m'avoir donné raison. 678 00:40:20,460 --> 00:40:21,533 J'ai raté quoi ? 679 00:40:21,534 --> 00:40:24,299 Oh, pas grand-chose. 680 00:40:24,301 --> 00:40:26,129 Je suis content que tu sois de retour. 681 00:40:26,131 --> 00:40:27,696 Moi de même. 682 00:40:27,698 --> 00:40:31,633 Il s'est avéré que Lyla et moi ne sommes pas de bons vacanciers. 683 00:40:31,635 --> 00:40:33,537 La République de Kaznie ? 684 00:40:34,939 --> 00:40:38,113 Et Floyd Lawton ? 685 00:40:39,779 --> 00:40:42,944 Tu avais raison, Oliver. 686 00:40:42,946 --> 00:40:44,478 Faire ce que nous faisons, 687 00:40:44,480 --> 00:40:47,246 avoir des êtres chers à la maison... 688 00:40:48,655 --> 00:40:50,116 C'est compliqué. 689 00:40:50,118 --> 00:40:52,785 Les choses qui comptent le sont toujours. 690 00:40:52,787 --> 00:40:54,446 À Floyd Lawton. 691 00:40:56,150 --> 00:40:57,947 Prochnost. 692 00:41:03,184 --> 00:41:04,981 Aucune trace de ton imitateur ? 693 00:41:04,983 --> 00:41:06,284 Toujours en liberté. 694 00:41:06,286 --> 00:41:08,156 Oliver, on doit arrêter ce type 695 00:41:08,158 --> 00:41:10,124 avant qu'il ne vise un autre criminel. 696 00:41:10,126 --> 00:41:12,523 Ou avant qu'il commence à viser 697 00:41:12,525 --> 00:41:14,154 des innocents. 698 00:41:16,923 --> 00:41:19,761 Madame le maire, je sais de source sûre que c'est un coup monté. 699 00:41:19,763 --> 00:41:21,432 Attendez un peu. Vous me dites 700 00:41:21,434 --> 00:41:23,128 que vous pensez qu'Arrow est innocent ? 701 00:41:23,130 --> 00:41:25,769 Pour ces meurtres, oui... Je crois qu'il s'est fait piéger. 702 00:41:25,771 --> 00:41:28,506 Nous devons en informer les médias au plus vite. 703 00:41:28,508 --> 00:41:30,841 Leur dire quoi, qu'un riche génie a changé d'avis ? 704 00:41:30,843 --> 00:41:32,609 Vous laissez vos sentiments personnels 705 00:41:32,611 --> 00:41:34,945 envers Arrow altérer votre jugement. 706 00:41:34,947 --> 00:41:37,479 Peut-être que je vois les choses plus clairement maintenant. 707 00:41:37,481 --> 00:41:39,582 Assez, vous deux ! Je suis fatiguée d'écouter...