1
00:00:01,116 --> 00:00:03,560
- Précédemment...
- Quand je suis avec toi,
2
00:00:03,561 --> 00:00:05,129
je ne pense pas
à la mission, ou...
3
00:00:05,131 --> 00:00:07,439
J'ai confiance en ton jugement.
En fait, j'en dépends.
4
00:00:08,932 --> 00:00:10,996
On les appelle l'Escadron X.
5
00:00:10,997 --> 00:00:14,535
Ce n'est pas un escadron.
Nommons-le pour ce qu'il est,
6
00:00:14,537 --> 00:00:15,910
une Suicide Squad.
7
00:00:15,911 --> 00:00:17,128
Un choix a été fait.
8
00:00:17,129 --> 00:00:18,832
Je ne l'accepte pas.
9
00:00:18,834 --> 00:00:19,987
Il y aura une suite.
10
00:00:20,011 --> 00:00:21,241
C'est une menace ?
11
00:00:27,665 --> 00:00:29,159
Tu diras à tous
12
00:00:29,812 --> 00:00:31,980
ce que tu as vu.
13
00:00:39,619 --> 00:00:41,485
On est en retard.
14
00:00:41,487 --> 00:00:44,492
Il est 12 h 45.
C'est à 13 heures, je suis en avance.
15
00:00:44,494 --> 00:00:45,956
Je ne suis jamais en avance.
16
00:00:45,958 --> 00:00:47,692
La cérémonie est à 13 heures.
17
00:00:47,694 --> 00:00:49,694
Les photos étaient à midi.
18
00:00:52,138 --> 00:00:55,373
La dernière fois que Lyla
et moi nous sommes mariés,
19
00:00:55,375 --> 00:00:57,478
on a prononcé nos voeux
dans un vaisseau
20
00:00:57,480 --> 00:00:59,816
dans le désert du Registan.
21
00:00:59,818 --> 00:01:01,892
Cette fois, elle a embauché
un photographe,
22
00:01:01,894 --> 00:01:03,864
donc oui, Oliver, photos.
23
00:01:03,866 --> 00:01:07,298
Tout ce truc de témoin,
c'est vraiment pas top.
24
00:01:07,300 --> 00:01:08,707
On t'incrustera sur la photo.
25
00:01:17,217 --> 00:01:18,087
Merci d'être là.
26
00:01:19,496 --> 00:01:21,004
Tu es venue accompagnée.
27
00:01:21,658 --> 00:01:23,291
Ravi de vous rencontrer.
Ray Palmer.
28
00:01:23,292 --> 00:01:25,026
John Diggle.
Si vous lui faites du mal,
29
00:01:25,028 --> 00:01:26,562
on ne retrouvera jamais votre corps.
30
00:01:28,406 --> 00:01:29,668
Enchanté.
31
00:01:29,670 --> 00:01:31,301
Excusez-moi.
32
00:01:31,303 --> 00:01:33,207
C'est marrant,
on s'est vu il y a 5 mois,
33
00:01:33,209 --> 00:01:34,808
et là deux fois en deux semaines.
34
00:01:34,810 --> 00:01:36,048
Content vous voir, Ray.
35
00:01:36,050 --> 00:01:38,049
Tout le plaisir est pour moi.
36
00:01:38,051 --> 00:01:40,985
C'était Lyla.
37
00:01:40,987 --> 00:01:43,618
Un de ses amis, Rick,
devait faire l'office,
38
00:01:43,620 --> 00:01:45,385
mais il vient
d'être déployé au Soudan.
39
00:01:45,387 --> 00:01:47,490
- Donc vous n'avez pas de pasteur ?
- Non.
40
00:01:47,492 --> 00:01:49,532
Et avec un de ces
certificats en ligne ?
41
00:01:49,534 --> 00:01:50,829
C'est fait en 3 minutes.
42
00:01:50,831 --> 00:01:52,335
Je ne m'impose pas.
43
00:01:52,337 --> 00:01:53,735
Mais j'en serais honorée.
44
00:01:53,737 --> 00:01:55,977
Ou
vous pourriez juste
me le demander.
45
00:01:55,979 --> 00:01:57,642
Je suis pasteur.
46
00:01:57,644 --> 00:02:00,412
C'est une longue histoire.
47
00:02:04,253 --> 00:02:07,725
Normalement c'est le moment
où le pasteur dit
48
00:02:07,727 --> 00:02:10,230
quelques mots sur le couple,
49
00:02:10,232 --> 00:02:11,863
leur histoire.
50
00:02:11,865 --> 00:02:13,832
Ce qui me serait un peu difficile
51
00:02:13,834 --> 00:02:16,473
vu que j'ai rencontré John et Lyla
il y a 8 minutes.
52
00:02:18,907 --> 00:02:21,378
Et je crois
que vous avez écrit vos vœux
53
00:02:21,380 --> 00:02:24,810
ce qui est génial,
parce que j'en ai moins à faire.
54
00:02:33,022 --> 00:02:35,596
Tu en as vraiment envie ?
55
00:02:35,598 --> 00:02:39,301
Oh oui.
Et toi ?
56
00:02:39,303 --> 00:02:41,069
Encore plus que la première fois.
57
00:02:41,071 --> 00:02:44,574
Bien. Parce que cette fois,
je ne te laisserai pas t'enfuir.
58
00:02:44,576 --> 00:02:47,671
- J'y compte bien.
- Bien.
59
00:02:49,345 --> 00:02:50,775
Je t'aime, Lyla.
60
00:02:50,777 --> 00:02:52,415
Je t'aime aussi.
61
00:02:52,417 --> 00:02:56,246
Très bien.
John Diggle, Lyla Michaels,
62
00:02:56,248 --> 00:02:59,516
je vous déclare mari et femme.
63
00:03:25,404 --> 00:03:28,106
C'est une très belle cérémonie.
64
00:03:28,108 --> 00:03:29,119
Très belle robe.
65
00:03:29,142 --> 00:03:30,233
Merci.
66
00:03:30,235 --> 00:03:33,105
Elle était vendue avec le plâtre ?
67
00:03:33,107 --> 00:03:36,341
J'ai un nouvel entraîneur.
68
00:03:36,343 --> 00:03:38,269
Elle y va à fond.
69
00:03:38,270 --> 00:03:39,270
Elle ?
70
00:03:39,547 --> 00:03:40,845
C'est une amie.
71
00:03:40,846 --> 00:03:43,810
Ce n'est pas
ce qui importe aujourd'hui.
72
00:03:43,812 --> 00:03:45,377
Salut, Laurel.
73
00:03:46,579 --> 00:03:48,176
Joli bouquet.
74
00:03:48,178 --> 00:03:52,185
Oui, je l'ai comme qui dirait...
attrapé.
75
00:03:52,187 --> 00:03:53,649
Bien joué.
76
00:03:53,651 --> 00:03:56,056
Merci.
77
00:03:57,426 --> 00:03:59,927
J'espère que ça ne te dérange pas,
que j'ai invité Ray.
78
00:03:59,929 --> 00:04:01,757
Ray nous a sauvé la mise.
79
00:04:01,759 --> 00:04:04,322
Pour info,
ce n'est pas moi qui l'ai dit.
80
00:04:04,324 --> 00:04:08,761
C'est un gentil,
et il tient beaucoup à toi.
81
00:04:08,763 --> 00:04:10,496
Est-ce que tu es heureuse ?
82
00:04:10,498 --> 00:04:12,831
Oui, très.
83
00:04:12,833 --> 00:04:15,232
C'est ce que j'ai toujours souhaité.
84
00:04:15,234 --> 00:04:18,137
Tu mérites un mec bien
et une vie normale.
85
00:04:41,820 --> 00:04:44,386
Il y a 8 victimes au total,
86
00:04:44,388 --> 00:04:46,562
toutes tuées d'une flèche.
Mais une s'est échappée
87
00:04:46,564 --> 00:04:48,761
et a pu donner son témoignage.
88
00:04:48,763 --> 00:04:50,896
Ses propos n'ont pas
encore pu être corroborés,
89
00:04:50,898 --> 00:04:52,064
donc le parquet
90
00:04:52,066 --> 00:04:53,559
va continuer son enquête
91
00:04:53,561 --> 00:04:55,598
avant de définir les charges.
92
00:04:55,600 --> 00:04:57,461
Alors, c'est lequel ?
Arrow est-il
93
00:04:57,463 --> 00:04:58,828
impliqué ou pas ?
94
00:04:58,830 --> 00:05:00,666
On est sûr de rien pour l'instant.
95
00:05:00,668 --> 00:05:02,329
M. Palmer va faire une déclaration.
96
00:05:05,737 --> 00:05:07,134
Il est difficile d'ignorer
97
00:05:07,158 --> 00:05:09,158
tout le bien qu'Arrow
a fait à cette ville,
98
00:05:09,168 --> 00:05:12,101
comme il est difficile d'ignorer
les preuves qui l'accablent.
99
00:05:12,103 --> 00:05:14,403
Dans tous les cas,
Arrow doit être appréhendé,
100
00:05:14,405 --> 00:05:17,410
et au moins être traduit en justice.
101
00:05:17,412 --> 00:05:19,778
Je ne savais pas
qu'il allait faire ça.
102
00:05:19,780 --> 00:05:21,873
Et je consacre toutes mes ressources
103
00:05:21,875 --> 00:05:24,544
à l'arrestation d'Arrow.
104
00:05:29,478 --> 00:05:32,077
Va voir Lance
et dis-lui que ce n'était pas toi.
105
00:05:32,078 --> 00:05:34,137
Ma parole lui importe peu
en ce moment.
106
00:05:34,138 --> 00:05:37,584
Alors donne-lui le coupable.
Découvre qui a fait ça et pourquoi.
107
00:05:37,586 --> 00:05:39,856
Nous savons qui.
La Ligue des Assassins.
108
00:05:39,858 --> 00:05:42,056
C'est comme ça que Ra's al Ghul
digère les refus ?
109
00:05:42,058 --> 00:05:44,960
Non je pense
que c'est tout le contraire.
110
00:05:44,962 --> 00:05:46,591
Il veut monter la ville contre moi,
111
00:05:46,593 --> 00:05:48,462
afin de rendre son offre
plus attrayante.
112
00:05:50,327 --> 00:05:51,128
Surveille la rue.
113
00:05:51,152 --> 00:05:52,764
Ils visent les criminels.
114
00:05:52,765 --> 00:05:55,499
Il faut qu'on sache
qui est leur prochaine cible.
115
00:05:55,501 --> 00:05:57,898
Il nous faut toutes les infos
de la police.
116
00:05:57,900 --> 00:05:59,968
Celui sous cette capuche
a dû laisser une piste,
117
00:05:59,970 --> 00:06:01,888
quelque chose qu'on pourra suivre.
118
00:06:02,306 --> 00:06:03,904
Comment on peut aider ?
119
00:06:03,906 --> 00:06:05,271
Allez à l'aéroport.
120
00:06:05,273 --> 00:06:06,773
Y faire quoi ?
121
00:06:06,775 --> 00:06:07,869
Une lune de miel.
122
00:06:07,871 --> 00:06:09,232
Les Fidji peuvent attendre.
123
00:06:09,255 --> 00:06:10,255
Non.
124
00:06:10,322 --> 00:06:12,390
Elles ne peuvent pas.
125
00:06:12,392 --> 00:06:14,285
C'est toujours votre grand jour
126
00:06:14,286 --> 00:06:16,050
et je ne laisserai pas
Ra's al Ghul le ruiner.
127
00:06:16,793 --> 00:06:17,985
Tu m'as déjà suivi
128
00:06:17,986 --> 00:06:19,622
dans la cage aux fauves une fois.
129
00:06:19,624 --> 00:06:22,222
Cette fois,
choisis ta famille.
130
00:06:22,224 --> 00:06:24,326
Allez-y, vivez.
131
00:06:24,328 --> 00:06:25,894
On gère.
132
00:06:34,638 --> 00:06:37,500
Si tu le sens pas d'y aller,
on n'y va pas..
133
00:06:37,502 --> 00:06:39,373
Non, Oliver avait raison.
134
00:06:40,710 --> 00:06:43,771
En plus, Felicity et Roy
sont avec lui.
135
00:06:50,850 --> 00:06:52,847
Mazel Tov, les jeunes mariés.
136
00:06:52,849 --> 00:06:55,277
Lawton.
137
00:06:55,279 --> 00:06:57,116
Qu'est-ce que tu fais là ?
138
00:06:57,118 --> 00:07:00,146
Quand le devoir nous appelle,
on est là, pas vrai ?
139
00:07:00,148 --> 00:07:03,679
Le Suicide Squad
est de nouveau dans la place.
140
00:07:05,281 --> 00:07:09,281
- Red Bedroom Team -
142
00:07:18,841 --> 00:07:21,509
Désolée d'interrompre
votre nuit de noce.
143
00:07:21,511 --> 00:07:23,877
Oui, j'en doute.
144
00:07:23,879 --> 00:07:26,044
Il y 5 heures, il y a eu
une attaque terroriste
145
00:07:26,046 --> 00:07:28,380
dans la république de Kaznie.
146
00:07:28,382 --> 00:07:32,049
L'hôpital était sensé aider
à unifier les différentes ethnies.
147
00:07:32,051 --> 00:07:32,787
C'est...
148
00:07:32,811 --> 00:07:34,547
Le sénateur Joseph Cray.
149
00:07:34,548 --> 00:07:37,417
Cet hôpital était
son projet personnel.
150
00:07:37,419 --> 00:07:40,017
Bien sûr, il a insisté
pour assister à la cérémonie.
151
00:07:40,019 --> 00:07:43,193
Agent Michaels, vous dirigerez
l'Escadron X pour l'extraction.
152
00:07:43,195 --> 00:07:45,890
Un avion sera prêt pour vous
dans 30 minutes.
153
00:07:45,892 --> 00:07:49,194
Je suis désolée, Johnny.
154
00:07:50,436 --> 00:07:52,769
Va aux Fidji,
je te rejoindrai là-bas
155
00:07:52,771 --> 00:07:54,737
dans 48 heures, maximum.
156
00:07:54,739 --> 00:07:57,472
Non, car je ne te quitterai
pas des yeux.
157
00:07:57,474 --> 00:08:00,638
Tu te souviens de ce que j'ai dit
à propos de te laisser t'enfuir ?
158
00:08:00,640 --> 00:08:03,403
J'étais sincère.
159
00:08:04,908 --> 00:08:06,904
Waller.
160
00:08:06,906 --> 00:08:08,839
Intégrez-moi.
161
00:08:08,841 --> 00:08:12,236
Vous nous avez tous les deux,
Deadshot, qui d'autre ?
162
00:08:12,238 --> 00:08:14,042
Qui d'autre en effet.
163
00:08:14,044 --> 00:08:15,577
J'ai toujours voulu voyager.
164
00:08:15,579 --> 00:08:19,605
J'ai entendu dire que la Kaznie
était magnifique à cette époque.
165
00:08:31,488 --> 00:08:33,757
Tu as quelque chose ?
166
00:08:33,759 --> 00:08:36,051
Je me connecte à toutes les caméras.
167
00:08:36,053 --> 00:08:37,895
J'ai piraté les pompiers
et la police.
168
00:08:37,896 --> 00:08:38,896
Et ?
169
00:08:39,020 --> 00:08:40,683
Aucun signe de l'Arrow maléfique.
170
00:08:40,962 --> 00:08:43,525
Los Alcones déchargent
un gros chargement de drogues.
171
00:08:43,527 --> 00:08:45,355
Le gang entier
en assure la protection.
172
00:08:45,357 --> 00:08:47,425
C'est pile le genre de cible
du faux Arrow.
173
00:08:47,427 --> 00:08:49,592
Il faudrait lui trouver
un meilleur nom.
174
00:08:49,594 --> 00:08:51,055
Ça va se passer quand ?
175
00:08:51,057 --> 00:08:52,791
- Maintenant.
- Je vais m'équiper.
176
00:08:52,793 --> 00:08:55,158
C'est la Ligue.
177
00:08:55,160 --> 00:08:57,134
Je m'en charge.
178
00:09:08,679 --> 00:09:11,308
Du coup vous avez
engagé un fleuriste ?
179
00:09:11,310 --> 00:09:12,477
Oui.
180
00:09:12,479 --> 00:09:14,444
Ça n'a pas coûté un fortune ?
181
00:09:17,452 --> 00:09:19,009
À mon mariage,
les demoiselles d'honneur
182
00:09:19,010 --> 00:09:20,420
s'occuperont des fleurs
183
00:09:20,421 --> 00:09:23,221
et tout l'argent ira pour la robe.
184
00:09:23,708 --> 00:09:24,625
Quelque chose ?
185
00:09:24,649 --> 00:09:26,275
Non, RAS.
186
00:09:27,312 --> 00:09:28,889
Tu vois quelqu'un, Cutter ?
187
00:09:28,890 --> 00:09:30,391
Bien sûr que oui.
188
00:09:30,393 --> 00:09:31,840
Arrow.
189
00:09:31,863 --> 00:09:33,453
Et notre grand jour
190
00:09:33,455 --> 00:09:35,525
sera le plus beau de tous.
191
00:09:35,527 --> 00:09:37,958
Et après,
on fera des bébés
192
00:09:37,960 --> 00:09:40,733
mignons et costauds.
193
00:09:40,735 --> 00:09:42,931
Et il est au courant ?
194
00:09:42,933 --> 00:09:45,634
J'ai une info pour toi,
harceleuse...
195
00:09:45,636 --> 00:09:47,801
tu ne peux faire ce qu'on fait
avec une famille.
196
00:09:47,803 --> 00:09:49,833
Ma femme et ma fille
prouvent le contraire.
197
00:09:49,835 --> 00:09:51,337
Faisons une pause ici.
198
00:09:51,339 --> 00:09:53,809
Espérons que vous rentriez la voir.
199
00:09:53,811 --> 00:09:55,944
Mais l'amour, les enfants,
la famille...
200
00:09:55,946 --> 00:09:58,207
ce ne sont que des distractions
pour les gens comme nous.
201
00:09:58,209 --> 00:09:59,606
Ils nous rendent meilleurs,
202
00:09:59,608 --> 00:10:01,310
et donnent l'envie
de se battre pour eux.
203
00:10:01,312 --> 00:10:02,982
L'amour c'est une balle
dans la tête,
204
00:10:02,984 --> 00:10:04,310
et si tu ne le crois pas,
205
00:10:04,312 --> 00:10:06,285
tu es aussi folle qu'elle.
206
00:10:07,783 --> 00:10:11,686
Le satellite a relevé
des empreintes thermiques ici.
207
00:10:11,688 --> 00:10:14,388
C'est du solide.
Fortifié.
208
00:10:14,390 --> 00:10:15,987
Comment faire sortir tout le monde ?
209
00:10:15,988 --> 00:10:19,121
Nos ordres sont de récupérer Cray.
Personne d'autre.
210
00:10:19,124 --> 00:10:20,688
Et pour les otages ?
211
00:10:20,690 --> 00:10:22,295
Ils ne sont pas américains.
212
00:10:22,297 --> 00:10:23,929
Tes mots ou ceux de Waller ?
213
00:10:23,931 --> 00:10:25,361
Ne nous battons pas, Johnny.
214
00:10:25,363 --> 00:10:27,001
C'est notre lune de miel.
215
00:10:28,937 --> 00:10:31,365
Tu vois ce que je veux dire, John ?
216
00:10:31,367 --> 00:10:35,237
Je ne suis pas toi, Lawton.
217
00:10:37,406 --> 00:10:40,404
Je n'ai pas toujours été moi,
non plus.
218
00:10:52,846 --> 00:10:55,314
Laissez le colis à la porte.
219
00:10:55,316 --> 00:10:59,940
Madame, je pense que
vous allez vouloir signer.
220
00:11:01,677 --> 00:11:05,481
Oh, mon Dieu !
Floyd !
221
00:11:10,551 --> 00:11:13,684
Pourquoi ne pas m'avoir dit
que tu rentrais à la maison ?
222
00:11:13,686 --> 00:11:14,852
Je ressemble à rien !
223
00:11:14,854 --> 00:11:18,523
Non, tu es parfaite.
224
00:11:28,066 --> 00:11:30,893
Maman, qui c'est ?
225
00:11:30,895 --> 00:11:33,060
Zoey, bébé, c'est..
226
00:11:33,062 --> 00:11:35,363
c'est ton papa,
tu te souviens ?
227
00:11:35,365 --> 00:11:37,730
Je t'ai parlé de lui.
228
00:11:37,732 --> 00:11:41,233
Il était parti
combattre les méchants.
229
00:11:41,235 --> 00:11:43,536
Maintenant, il est rentré.
230
00:11:43,538 --> 00:11:44,830
Coucou, Zoey.
231
00:11:44,832 --> 00:11:46,038
Tu m'as manqué
232
00:11:46,040 --> 00:11:48,943
chaque seconde de chaque jour.
233
00:11:48,945 --> 00:11:53,208
Elle a juste besoin de temps...
234
00:11:56,314 --> 00:11:59,489
J'ai un homme avec une capuche verte,
sur le toit de l'entrepôt.
235
00:11:59,491 --> 00:12:01,451
Dépêche-toi.
236
00:13:10,508 --> 00:13:13,009
Tu ne peux pas tous les tuer, Oliver.
237
00:13:14,979 --> 00:13:17,681
Quand un tombe,
238
00:13:17,683 --> 00:13:19,649
deux autres se lèvent.
239
00:13:19,651 --> 00:13:21,151
Maseo...
240
00:13:21,153 --> 00:13:23,551
Tu ne peux pas croire en ça !
241
00:13:23,553 --> 00:13:26,518
Tuer tous ces gens
pour prouver quelque chose !
242
00:13:26,520 --> 00:13:29,526
Non.
Pour te persuader.
243
00:13:29,528 --> 00:13:32,556
Mon maître voit quelque chose en toi.
244
00:13:32,558 --> 00:13:34,627
Ne le combats pas.
245
00:13:34,629 --> 00:13:35,961
Accepte-le !
246
00:13:35,963 --> 00:13:37,992
Tu me connais mieux que ça.
247
00:13:37,994 --> 00:13:42,797
Ne laisse pas tes hésitations
tuer plus de gens.
248
00:14:17,438 --> 00:14:21,569
Je n'avais aucune idée
du nombre de fous
249
00:14:21,571 --> 00:14:25,701
en ville avant que tu n'ouvres
une ligne de renseignements sur Arrow.
250
00:14:25,703 --> 00:14:28,836
Que se passe-t-il ?
251
00:14:28,838 --> 00:14:31,971
Ray ?
252
00:14:31,973 --> 00:14:36,144
Oliver Queen est Arrow.
253
00:14:37,282 --> 00:14:38,976
Quoi ?
254
00:14:40,913 --> 00:14:44,118
J'ai un QI de 140 et trois doctorats,
255
00:14:44,120 --> 00:14:46,116
difficile d'insulter
mon intelligence,
256
00:14:46,118 --> 00:14:48,650
mais je pense
que tu viens de le faire.
257
00:14:51,450 --> 00:14:53,553
Tout prend sens maintenant.
258
00:14:53,555 --> 00:14:55,320
Tes disparations soudaines,
259
00:14:55,322 --> 00:14:57,591
ton appréhension à m'aider
sur ma mission.
260
00:14:57,593 --> 00:14:59,652
Tu travaillais avec Arrow
tout ce temps.
261
00:14:59,654 --> 00:15:02,322
Comment l'as-tu découvert ?
262
00:15:02,324 --> 00:15:05,459
Radiographe portatif à haut spectre,
263
00:15:05,461 --> 00:15:08,762
aussi connu sous le nom
d'appareil de radiographie.
264
00:15:08,764 --> 00:15:10,424
Et logiciel
de reconnaissance faciale.
265
00:15:10,426 --> 00:15:11,832
Très joli code, en passant.
266
00:15:11,834 --> 00:15:13,463
Tu as fait marcher le costume.
267
00:15:15,464 --> 00:15:18,429
La nuit dernière,
j'ai vu ton ami Oliver
268
00:15:18,431 --> 00:15:20,732
à coté de huit de ses victimes.
269
00:15:20,734 --> 00:15:22,269
Parce qu'il enquêtait.
270
00:15:22,271 --> 00:15:23,942
Il essaye d'attraper un imitateur,
271
00:15:23,944 --> 00:15:25,544
le vrai coupable.
272
00:15:25,546 --> 00:15:29,584
S'il te plaît, tu dois me croire.
Oliver n'est pas un tueur.
273
00:15:29,586 --> 00:15:32,681
Ce n'est pas la première fois
qu'il serait juge et bourreau.
274
00:15:32,683 --> 00:15:34,719
Il n'a tué personne en deux ans.
275
00:15:34,721 --> 00:15:36,517
Ce n'est vraiment pas
le meilleur argument.
276
00:15:36,519 --> 00:15:39,153
Tu n'as aucune idée
de ce qu'il a traversé !
277
00:15:39,155 --> 00:15:41,049
Ce qu'il a perdu,
comment il a grandi,
278
00:15:41,051 --> 00:15:43,488
mais moi oui.
Je le connais mieux que...
279
00:15:43,490 --> 00:15:45,023
personne.
280
00:15:46,158 --> 00:15:47,986
Oliver n'a pas fait ça.
281
00:15:47,988 --> 00:15:50,751
Tu as des sentiments pour lui.
282
00:15:50,753 --> 00:15:53,347
Oui. Enfin...
283
00:15:53,349 --> 00:15:56,385
Non.
Non !
284
00:15:56,387 --> 00:15:58,154
J'en ai eu.
285
00:15:58,156 --> 00:15:59,426
Mais c'est...
286
00:15:59,428 --> 00:16:01,755
C'est fini maintenant.
287
00:16:01,757 --> 00:16:04,499
Et, quoi ?
288
00:16:04,501 --> 00:16:06,298
Maintenant je dois
te faire confiance ?
289
00:16:06,300 --> 00:16:09,602
Depuis qu'on se connaît,
je ne t'ai rien caché.
290
00:16:09,604 --> 00:16:12,665
Je te faisais confiance.
291
00:16:12,667 --> 00:16:14,904
Et je pensais que tu pourrais
292
00:16:14,906 --> 00:16:17,732
devenir une vraie partenaire,
293
00:16:17,734 --> 00:16:20,503
quelqu'un sur qui je pouvais compter
294
00:16:20,505 --> 00:16:24,732
dans la mission,
et dans ma vie.
295
00:16:24,734 --> 00:16:28,304
C'est aussi ce que je voulais,
Ray, c'est toujours le cas.
296
00:16:32,502 --> 00:16:34,530
Qu'est-ce que tu vas faire ?
297
00:16:34,532 --> 00:16:37,704
Je vais honorer la promesse
que j'ai faite à cette ville
298
00:16:37,706 --> 00:16:40,407
et les aider à traîner Arrow
devant la justice.
299
00:17:00,419 --> 00:17:02,352
Entrée nord dégagée.
300
00:17:05,426 --> 00:17:09,528
Bon travail, Deadshot.
On est en route. Va à la cible.
301
00:17:09,530 --> 00:17:11,559
Bien reçu.
302
00:17:19,105 --> 00:17:21,535
Voilà, chérie.
303
00:17:21,537 --> 00:17:23,172
Mange.
304
00:17:24,341 --> 00:17:27,371
Tu ne veux pas le manger ?
305
00:17:27,373 --> 00:17:29,372
Il y a un problème ?
306
00:17:29,374 --> 00:17:31,579
Ce n'est pas aussi bon
que ce que maman fait ?
307
00:17:32,981 --> 00:17:34,916
Utilise des mots !
308
00:17:36,150 --> 00:17:38,317
Que se passe-t-il ?
309
00:17:38,319 --> 00:17:39,621
Rien, je vais bien.
310
00:17:39,623 --> 00:17:41,819
Non, tu ne vas pas bien.
311
00:17:43,554 --> 00:17:47,357
Tu ne dors pas,
tu manges à peine.
312
00:17:47,359 --> 00:17:50,925
Tu n'arrives pas à garder un job,
tu n'as pas d'amis.
313
00:17:50,927 --> 00:17:53,027
Tu ne me parles pas.
314
00:17:53,029 --> 00:17:55,657
On parle là.
315
00:17:55,659 --> 00:17:58,192
Alors dis-moi,
de quoi tu veux parler ?
316
00:17:58,194 --> 00:18:00,728
Je veux savoir ce qui est arrivé
à mon mari !
317
00:18:00,730 --> 00:18:02,696
Tu dois raconter ton histoire.
318
00:18:02,698 --> 00:18:04,569
Il y a des gens qui peuvent t'aider.
319
00:18:04,571 --> 00:18:06,865
Des gens qui savent ce que c'est
de revenir de la guerre.
320
00:18:06,867 --> 00:18:09,039
Tu ne comprends pas.
321
00:18:09,041 --> 00:18:12,063
Personne ne comprend,
tu m'entends !?
322
00:18:12,065 --> 00:18:14,430
Alors force-les à comprendre.
323
00:18:14,432 --> 00:18:15,765
Force-les à comprendre.
324
00:18:15,767 --> 00:18:17,404
Comme ça ?
325
00:18:17,406 --> 00:18:19,299
Tu veux les forcer à comprendre
comme ça ?
326
00:18:19,301 --> 00:18:21,035
Et pourquoi pas comme ça ?
327
00:18:21,037 --> 00:18:23,139
Tu veux savoir ce qui est arrivé
à ton mari ?
328
00:18:23,141 --> 00:18:26,075
Laisse-moi t'éclairer...
Il a appuyé sur la gâchette.
329
00:18:26,077 --> 00:18:28,676
Et à chaque fois,
quelqu'un mourrait !
330
00:18:28,678 --> 00:18:31,316
Chaque fois.
331
00:18:31,318 --> 00:18:33,781
Lawton...
332
00:18:33,783 --> 00:18:35,620
Arrête.
333
00:18:36,854 --> 00:18:38,788
S'il te plait.
334
00:18:46,535 --> 00:18:48,431
Éloigne-toi de nous !
335
00:18:50,336 --> 00:18:52,605
Oui, c'est une urgence.
336
00:18:52,607 --> 00:18:55,907
C'est mon mari,
il a une arme.
337
00:19:04,417 --> 00:19:06,718
Tu trouves quelque chose
sur ces flèches ?
338
00:19:06,720 --> 00:19:10,156
Celle-là, c'est la nôtre.
Celle-ci, la leur.
339
00:19:10,158 --> 00:19:12,090
Je ne vois pas de différence.
340
00:19:12,092 --> 00:19:15,193
Précisément.
Elles sont identiques.
341
00:19:15,195 --> 00:19:17,624
Il sait.
342
00:19:17,626 --> 00:19:19,960
Mon Dieu, il sait.
343
00:19:23,092 --> 00:19:25,161
L'année dernière,
la fiancée de Ray
344
00:19:25,163 --> 00:19:26,529
a été tuée à cause du Mirakuru.
345
00:19:26,531 --> 00:19:28,497
Et maintenant,
il veut protéger la ville,
346
00:19:28,499 --> 00:19:30,464
il a créé un costume
avec la technologie militaire
347
00:19:30,466 --> 00:19:32,000
et il veut te mettre en prison,
348
00:19:32,002 --> 00:19:34,168
donc il a utilisé mon logiciel
pour te traquer,
349
00:19:34,170 --> 00:19:35,801
et il t'a scanné avec des rayons-X
350
00:19:35,803 --> 00:19:37,169
et il sait que tu es Arrow
351
00:19:37,171 --> 00:19:38,537
et il va le dire à la police.
352
00:19:38,539 --> 00:19:40,672
Palmer sait que je suis Arrow ?
353
00:19:42,105 --> 00:19:44,639
Et il a pour mission
de protéger la ville ?
354
00:19:46,849 --> 00:19:48,880
Quand allais-tu me le dire ?!
355
00:19:48,882 --> 00:19:50,481
J'ai beaucoup entendu ça aujourd'hui.
356
00:19:50,483 --> 00:19:52,289
C'est pas important.
Voilà ce qui l'est...
357
00:19:52,291 --> 00:19:53,921
Il va dire à la police qui tu es !
358
00:19:53,923 --> 00:19:55,857
Ray a construit
un super costume ?
359
00:19:55,859 --> 00:19:57,488
C'est assez génial.
360
00:19:57,490 --> 00:19:59,527
Et imprudent.
361
00:19:59,529 --> 00:20:02,525
Il est probablement en route
pour le commissariat.
362
00:20:02,527 --> 00:20:04,060
Qu'est-ce qu'on va faire ?
363
00:20:06,695 --> 00:20:09,735
La radiographie est infaillible.
364
00:20:09,737 --> 00:20:12,071
Ce sont des prises de vues datées
des résultats.
365
00:20:12,073 --> 00:20:14,975
C'est une accusation audacieuse,
M. Palmer.
366
00:20:14,977 --> 00:20:17,007
Surtout que nous avons
déjà exploré cette piste
367
00:20:17,009 --> 00:20:19,111
il y a deux ans,
Oliver Queen a été mis hors de cause.
368
00:20:19,113 --> 00:20:20,164
Il est intelligent.
369
00:20:20,188 --> 00:20:22,188
Je pense
qu'il s'est laissé accuser
370
00:20:22,248 --> 00:20:25,213
pour être écarté de la liste
des suspects à l'avenir.
371
00:20:26,783 --> 00:20:29,717
Et la preuve en serait...
372
00:20:29,719 --> 00:20:31,756
la vision à rayons X ?
373
00:20:31,758 --> 00:20:33,891
Les images numériques
peuvent être fabriquées,
374
00:20:33,893 --> 00:20:35,723
je ne peux aller devant
un juge avec ça.
375
00:20:35,725 --> 00:20:37,123
Et ma déclaration ?
376
00:20:37,125 --> 00:20:40,132
Vous voulez dire
votre témoignage non corroboré ?
377
00:20:42,199 --> 00:20:44,270
Vous le protégez.
378
00:20:44,272 --> 00:20:47,438
Bien sûr.
Vous êtes de vieux amis.
379
00:20:47,440 --> 00:20:50,911
Vous vous êtes blessée
en signant des dépositions ?
380
00:20:52,880 --> 00:20:54,412
À la salle de sport, en fait.
381
00:20:54,414 --> 00:20:56,714
C'est vrai,
vous vous entraîniez avec,
382
00:20:56,716 --> 00:20:59,245
Wildcat Grant, c'est ça ?
Celui qui était,
383
00:20:59,247 --> 00:21:01,339
lui aussi, un justicier.
384
00:21:01,341 --> 00:21:04,776
Vous et Oliver Queen
étiez en couple, non ?
385
00:21:04,778 --> 00:21:07,845
Pourquoi avez-vous fini
par porter un masque ?
386
00:21:07,847 --> 00:21:12,011
Un conseil légal gratuit,
M. Palmer...
387
00:21:12,013 --> 00:21:13,914
Si vous allez voir les médias,
388
00:21:13,916 --> 00:21:16,544
avec ces allégations infondées,
389
00:21:16,546 --> 00:21:20,750
M. Queen aura le fond
pour un procès en diffamation
390
00:21:20,752 --> 00:21:22,582
qui vous laisserait sur la paille.
391
00:21:22,584 --> 00:21:26,787
Qui sait, il récupérerait
peut-être même son entreprise.
392
00:21:26,789 --> 00:21:28,879
Oui, vous avez raison.
393
00:21:28,881 --> 00:21:31,149
Le système judiciaire n'est pas
en mesure de m'aider.
394
00:21:35,556 --> 00:21:38,418
Je suppose que je vais devoir
faire justice moi-même.
395
00:21:53,857 --> 00:21:55,903
Ne vous inquiétez pas.
396
00:21:55,905 --> 00:21:58,071
Je suis un sénateur
des États-Unis.
397
00:21:58,073 --> 00:22:00,943
Tout va bien se passer.
398
00:22:03,911 --> 00:22:06,077
Baissez-vous !
399
00:22:18,926 --> 00:22:22,725
On est ici pour vous, sénateur,
mais on doit bouger vite.
400
00:22:22,727 --> 00:22:27,231
tout le monde, juste..
Restez où vous êtes, restez calme.
401
00:22:27,233 --> 00:22:29,200
On vous expliquera dans l'avion.
402
00:22:29,202 --> 00:22:31,472
Quoi
... Non !
C'est...
403
00:22:31,474 --> 00:22:33,807
C'est pas bon.
404
00:22:33,809 --> 00:22:35,008
Personne ne devait venir.
405
00:22:35,010 --> 00:22:36,576
C'était le but.
406
00:22:38,747 --> 00:22:42,416
Vous n'auriez pas dû venir ici.
407
00:22:53,426 --> 00:22:56,591
Il a une arme, partez !
408
00:22:58,425 --> 00:23:01,263
Mon héros.
409
00:23:01,265 --> 00:23:03,095
On se replie !
410
00:23:08,408 --> 00:23:09,639
À quoi pensait ce taré ?
411
00:23:09,640 --> 00:23:11,774
Sécurisez les portes.
412
00:23:13,745 --> 00:23:15,913
Enlève ce t-shirt.
413
00:23:15,915 --> 00:23:18,081
La balle a traversé,
je ne vais pas mourir.
414
00:23:18,083 --> 00:23:19,185
Autant s'en assurer.
415
00:23:19,187 --> 00:23:20,984
Ce n'est pas une question, soldat.
416
00:23:37,362 --> 00:23:39,897
Tu vas quand même me rafistoler ?
417
00:23:42,331 --> 00:23:45,327
Bébé, ça fait mal ?
418
00:23:45,329 --> 00:23:47,903
Tu étais si courageux.
419
00:23:47,905 --> 00:23:49,768
Je retire ce que j'ai dit...
420
00:23:49,770 --> 00:23:51,874
Je pense que je veux mourir.
421
00:23:51,876 --> 00:23:56,113
Mockingbird, ici Harbinger
sur la fréquence d'urgence.
422
00:23:56,115 --> 00:23:59,474
L'Escadron X opère à l'aveugle,
terminé.
423
00:23:59,476 --> 00:24:01,978
Zut !
Ça ne passe pas.
424
00:24:01,980 --> 00:24:03,713
Notre signal est brouillé.
425
00:24:03,715 --> 00:24:06,279
Harbinger, ici le sénateur Cray.
426
00:24:06,281 --> 00:24:08,214
J'imagine que vous devez
tous vous sentir,
427
00:24:08,216 --> 00:24:11,635
un peu confus pour le moment.
428
00:24:11,637 --> 00:24:14,609
C'est une prise d'otages.
Une attaque terroriste !
429
00:24:14,611 --> 00:24:18,640
Ce ne sont pas des terroristes,
ce sont des mercenaires.
430
00:24:18,642 --> 00:24:20,840
Ils travaillent pour moi.
431
00:24:20,842 --> 00:24:22,377
Pourquoi feriez-vous ça ?
432
00:24:22,379 --> 00:24:24,216
Parce que j'aime mon pays,
433
00:24:24,218 --> 00:24:26,784
et mon pays aime les héros.
434
00:24:26,786 --> 00:24:29,583
Donc c'était une mise en scène ?
435
00:24:29,585 --> 00:24:31,751
Pour quoi,
la course à la présidence ?
436
00:24:31,753 --> 00:24:34,622
Voilà.
Pour l'image.
437
00:24:34,624 --> 00:24:37,589
Pouvez-vous imaginer
mes scores dans les sondages
438
00:24:37,591 --> 00:24:41,324
une fois que j'aurai héroïquement
réglé cette affaire ?
439
00:24:41,326 --> 00:24:43,091
Tout le monde ici
440
00:24:43,093 --> 00:24:45,330
était censé rentrer en vie.
441
00:24:45,332 --> 00:24:47,497
C'était le but.
442
00:24:47,499 --> 00:24:49,296
Mais maintenant,
malheureusement,
443
00:24:49,298 --> 00:24:52,932
vous avez fait de mes otages
des témoins,
444
00:24:52,934 --> 00:24:54,500
et je ne peux pas en avoir.
445
00:24:54,502 --> 00:24:56,668
Je vais te tuer lentement,
fils de pute !
446
00:24:56,670 --> 00:24:58,772
Vous êtes en sous-armes
et sous-effectif.
447
00:24:58,774 --> 00:25:01,003
Mais si ça peut vous consoler,
448
00:25:01,005 --> 00:25:03,408
je vais vous nominer tous les quatre
449
00:25:03,410 --> 00:25:06,145
pour la Médaille d'Honneur
quand je serai Président.
450
00:25:06,147 --> 00:25:09,311
On se rappellera de vous
comme des héros.
451
00:25:22,192 --> 00:25:23,822
Arrow.
452
00:25:23,824 --> 00:25:26,158
Super-Costume.
453
00:25:26,160 --> 00:25:27,590
Je préfère "l'Atome."
454
00:25:27,592 --> 00:25:28,830
Je dois admettre,
455
00:25:28,832 --> 00:25:30,462
avoir été un peu surpris
de vous voir
456
00:25:30,464 --> 00:25:32,630
sur mon planning ce matin.
L'endroit vous plaît ?
457
00:25:32,633 --> 00:25:34,167
Laurel Lance m'a appelé.
458
00:25:34,168 --> 00:25:36,005
Oui, le Black Canary.
459
00:25:36,007 --> 00:25:38,666
Elle a essayé de me faire taire,
mais ça ne marchera pas.
460
00:25:38,668 --> 00:25:39,937
Je n'ai pas tué ces gens.
461
00:25:39,939 --> 00:25:42,840
Oui, c'est ce que Felicity a dit.
462
00:25:42,842 --> 00:25:44,537
Un imitateur, c'est ça ?
463
00:25:44,539 --> 00:25:47,145
Je déteste ce genre de trucs.
464
00:25:51,214 --> 00:25:53,147
Cinq ans sur une île déserte.
465
00:25:53,149 --> 00:25:55,386
Ce genre de chose vous change,
466
00:25:55,388 --> 00:25:56,450
n'est-ce pas ?
467
00:25:56,452 --> 00:25:58,154
Ça a dû être difficile,
468
00:25:58,156 --> 00:26:02,323
sinon impossible de garder
sa santé mentale toutes ces années.
469
00:26:02,325 --> 00:26:05,856
Et maintenant vous voilà,
à prétendre avoir tout sous contrôle.
470
00:26:05,858 --> 00:26:08,958
Felicity vous a dit la vérité.
471
00:26:08,960 --> 00:26:12,425
Et vous devriez avoir confiance
en son jugement.
472
00:26:12,427 --> 00:26:14,662
Comment puis-je faire ça ?
473
00:26:14,664 --> 00:26:16,493
Sa perception de vous est parasitée
474
00:26:16,495 --> 00:26:18,396
par son implication émotionnelle.
475
00:26:18,398 --> 00:26:20,892
Elle ne vous voit pas
pour ce que vous êtes vraiment.
476
00:26:22,470 --> 00:26:26,300
Vous n'avez pas idée de ce que
cette ville doit affronter.
477
00:26:26,302 --> 00:26:28,869
En fait, je pense que si,
478
00:26:28,871 --> 00:26:31,676
et je vais l'arrêter.
479
00:26:35,505 --> 00:26:37,877
R.A.S
480
00:26:44,181 --> 00:26:46,010
Les renforts viennent d'arriver.
481
00:26:46,012 --> 00:26:48,373
Je les vois.
Attends.
482
00:26:50,649 --> 00:26:52,848
- Oh, mon Dieu.
- Quoi ?!
483
00:26:52,849 --> 00:26:56,383
Des pointes thermiques.
Ici, ici et ici.
484
00:26:58,057 --> 00:27:00,526
Ils ont cerné l'hôpital
avec des charges explosives.
485
00:27:00,528 --> 00:27:02,557
Pour tuer tous les otages.
486
00:27:03,977 --> 00:27:05,795
Avec Cray comme seul survivant.
487
00:27:09,442 --> 00:27:11,298
Pourquoi est-ce qu'on est venu ici ?
488
00:27:11,300 --> 00:27:14,264
On a accepté la mission, Lyla.
On a fait ce que les soldats font.
489
00:27:14,266 --> 00:27:17,199
Sauf qu'on n'est pas des soldats,
Johnny.
490
00:27:17,201 --> 00:27:18,934
On est des parents.
491
00:27:20,536 --> 00:27:22,205
Certains parents ne prennent
pas le même avion
492
00:27:22,207 --> 00:27:25,868
pour ne pas risquer
de faire de leur enfant un orphelin.
493
00:27:25,870 --> 00:27:27,772
À quoi est-ce qu'on pensait ?
494
00:27:27,775 --> 00:27:30,213
Oh, mon Dieu.
495
00:27:30,214 --> 00:27:32,243
Notre petite fille.
496
00:27:32,245 --> 00:27:33,747
Lawton avait raison.
497
00:27:33,749 --> 00:27:36,052
Tu peux répéter ça,
s'il te plaît ?
498
00:27:36,054 --> 00:27:40,618
Désolé, je n'ai pas bien
entendu la première fois.
499
00:27:43,588 --> 00:27:46,458
Les Greddians ont piégé
l'hôpital pour qu'il explose.
500
00:27:48,461 --> 00:27:49,763
On ne va pas s'en sortir.
501
00:27:49,765 --> 00:27:51,900
Si.
502
00:27:51,902 --> 00:27:54,269
On va faire sortir ces otages.
503
00:27:54,271 --> 00:27:59,777
John et toi allez retrouver
votre petite fille.
504
00:27:59,779 --> 00:28:01,112
Compris ?
505
00:28:02,817 --> 00:28:06,949
Les choses que j'aimerais
te faire là maintenant.
506
00:28:22,969 --> 00:28:24,632
Qui demande ?
507
00:28:24,634 --> 00:28:27,640
Ce n'était pas une question,
tout au plus une constatation.
508
00:28:27,642 --> 00:28:29,577
Nous avons payé votre caution.
509
00:28:29,579 --> 00:28:31,241
- Nous ?
- Une organisation
510
00:28:31,243 --> 00:28:33,778
qui a besoin
de votre talent particulier.
511
00:28:33,780 --> 00:28:35,578
Talent ?
512
00:28:35,580 --> 00:28:37,913
Vous voulez dire tuer des gens.
513
00:28:37,915 --> 00:28:42,089
Et nous paierons généreusement
pour l'usage de ces compétences.
514
00:28:43,323 --> 00:28:45,858
Encore ce "nous".
515
00:28:45,860 --> 00:28:47,890
Qui êtes-vous ?
516
00:28:47,892 --> 00:28:49,827
Une simple abeille.
517
00:28:49,829 --> 00:28:53,203
Une unité parmi un plus grand tout.
518
00:28:53,205 --> 00:28:56,465
Nous sommes un même organisme.
519
00:28:56,467 --> 00:28:58,633
On pourrait dire, une ruche.
520
00:28:58,635 --> 00:29:01,978
Alors écoute, petite abeille,
je ne tire plus.
521
00:29:03,413 --> 00:29:06,241
J'ai laissé cette vie
sur le champ de bataille,
522
00:29:06,243 --> 00:29:08,176
pour être avec ma famille.
523
00:29:08,178 --> 00:29:10,647
L'injonction restrictive
de votre femme à votre égard
524
00:29:10,649 --> 00:29:12,384
doit un peu entraver votre plan.
525
00:29:12,386 --> 00:29:16,455
Vous n'aurez plus jamais le droit
d'être près d'elle ou de votre fille.
526
00:29:16,457 --> 00:29:18,823
Vous avez quitté
le champ de bataille.
527
00:29:18,825 --> 00:29:22,024
Mais le champ de bataille
ne vous quitte jamais.
528
00:29:22,026 --> 00:29:24,232
Les gens comme vous
n'ont pas droit à l'amour.
529
00:29:24,234 --> 00:29:27,398
Les enfants, la famille,
530
00:29:27,400 --> 00:29:30,230
ce ne sont que des distractions
pour les gens comme vous.
531
00:29:30,232 --> 00:29:33,038
Pour les gens comme vous,
532
00:29:33,040 --> 00:29:35,238
l'amour est une balle dans la tête.
533
00:29:41,375 --> 00:29:44,444
Qui est ma cible ?
534
00:29:44,446 --> 00:29:49,051
Il s'appelle Andrew Diggle.
535
00:30:05,440 --> 00:30:06,462
Comment ça s'est passé avec Ray ?
536
00:30:06,464 --> 00:30:10,263
Pas bien.
Ton nouveau copain est têtu.
537
00:30:10,265 --> 00:30:12,704
Une fois qu'il a
quelque chose en tête, c'est fini.
538
00:30:12,706 --> 00:30:14,769
Ça te rappelle quelqu'un ?
539
00:30:14,771 --> 00:30:18,346
Il est sous-entraîné,
mais il est aussi déséquilibré.
540
00:30:18,348 --> 00:30:21,377
- Déséquilibré ?
- Oui, déséquilibré, Felicity,
541
00:30:21,379 --> 00:30:23,416
parce qu'il volette,
542
00:30:23,418 --> 00:30:28,284
en armure,
à la recherche d'un meurtrier !
543
00:30:28,286 --> 00:30:30,913
Il sera le prochain.
544
00:30:30,915 --> 00:30:32,415
Ça te plairait, n'est-ce pas ?
545
00:30:32,417 --> 00:30:34,950
Pardon ?
546
00:30:36,048 --> 00:30:38,699
Tu n'as jamais voulu
que je sois avec lui.
547
00:30:38,700 --> 00:30:39,400
Ce n'est pas vrai.
548
00:30:39,401 --> 00:30:40,017
Si.
549
00:30:40,020 --> 00:30:42,585
Toutes ces paroles
sur me savoir heureuse, que du flan.
550
00:30:42,587 --> 00:30:45,321
Je pensais ce que j'ai dit,
jusqu'à ce que je découvre
551
00:30:45,323 --> 00:30:47,394
qu'il était exactement comme moi.
552
00:30:47,396 --> 00:30:49,322
Tu mérites mieux.
553
00:30:49,324 --> 00:30:51,097
Ce que je mérite...
554
00:30:51,099 --> 00:30:54,464
C'est d'être avec quelqu'un
qui n'a pas peur d'être heureux.
555
00:30:57,372 --> 00:31:00,106
Ray m'a dit qu'il voulait
une vraie partenaire...
556
00:31:00,107 --> 00:31:03,105
dans son travail, dans sa mission
et dans sa vie.
557
00:31:03,108 --> 00:31:05,874
Ray veut être un héros
et un être humain.
558
00:31:05,875 --> 00:31:07,976
Car il n'a pas encore réalisé
que c'était impossible.
559
00:31:07,978 --> 00:31:10,407
Je t'ai dit
560
00:31:10,409 --> 00:31:12,581
que je ne pouvais pas
être avec toi,
561
00:31:12,583 --> 00:31:15,613
et sauver la ville.
562
00:31:15,616 --> 00:31:18,582
Ray non plus.
563
00:31:20,087 --> 00:31:22,483
Il est juste trop débutant
pour le savoir.
564
00:31:24,926 --> 00:31:26,292
C'est quoi ça ?
565
00:31:26,294 --> 00:31:28,429
Un appel d'urgence,
activité de gang suspectée
566
00:31:28,431 --> 00:31:29,829
à la centrale Meltzer.
567
00:31:29,831 --> 00:31:31,966
Ça pourrait être
la prochaine cible de Maseo.
568
00:31:31,968 --> 00:31:35,102
Appelle Roy. Dis-lui de s'habiller
et de me rejoindre à la centrale.
569
00:31:47,802 --> 00:31:49,447
Il n'y a personne.
570
00:31:52,921 --> 00:31:55,754
Ce doit être décevant.
571
00:31:55,755 --> 00:31:57,920
Je suis désolé qu'il n'y ait
personne ici que vous puissiez tuer,
572
00:31:57,922 --> 00:32:00,577
mais, j'ai plus ou moins simulé
cet appel d'urgence.
573
00:32:01,259 --> 00:32:04,161
Vous pouvez garder le silence,
mais je ne suis pas un policier.
574
00:32:42,490 --> 00:32:45,127
C'est terminé.
575
00:32:45,128 --> 00:32:48,061
C'est fini.
Tout doux.
576
00:33:05,215 --> 00:33:07,879
L'homme que tu penses
que je suis,
577
00:33:07,881 --> 00:33:10,785
il te tuerait, ici et maintenant.
578
00:33:10,787 --> 00:33:14,355
Je t'ai dit de te retirer,
579
00:33:14,356 --> 00:33:16,024
et tu n'as pas écouté !
580
00:33:16,025 --> 00:33:18,191
Alors tue-moi, vas-y.
581
00:33:18,193 --> 00:33:21,127
Montre à Felicity le genre d'homme
que tu es vraiment.
582
00:33:23,602 --> 00:33:26,401
Je n'ai rien à lui prouver.
583
00:33:29,075 --> 00:33:31,936
Mais toi oui.
584
00:33:38,085 --> 00:33:40,786
Elle t'a choisi.
585
00:33:40,788 --> 00:33:43,788
Alors fais-lui confiance.
586
00:34:00,145 --> 00:34:03,277
Je suis...
587
00:34:03,279 --> 00:34:07,013
Je suis vraiment désolé.
588
00:34:07,015 --> 00:34:11,250
Tout devait se passer
différemment.
589
00:34:12,819 --> 00:34:15,111
La porte !
590
00:34:19,854 --> 00:34:25,648
Arrêtez !
Ou je nous fais sauter immédiatement !
591
00:34:25,650 --> 00:34:27,116
Vous bluffez !
592
00:34:27,118 --> 00:34:29,343
Vous mourriez avec nous.
593
00:34:29,345 --> 00:34:32,273
Je veux être président
pour la postérité.
594
00:34:32,275 --> 00:34:36,413
Mourir en héros,
c'est un bon lot de consolation.
595
00:34:50,952 --> 00:34:52,949
La Suicide Squad.
596
00:34:55,727 --> 00:34:57,188
Vous portez bien votre nom
597
00:34:57,190 --> 00:34:58,557
si vous trois pensez que
598
00:34:58,559 --> 00:35:01,029
vous pouvez arriver jusque-là
en tirant à tout va...
599
00:35:06,270 --> 00:35:07,834
Attendez.
600
00:35:07,836 --> 00:35:09,834
Vous étiez quatre.
601
00:35:17,108 --> 00:35:18,842
John, à 7 heures !
602
00:35:33,591 --> 00:35:36,659
Tu as été un très très
méchant garçon.
603
00:35:38,229 --> 00:35:39,795
Partez, tout le monde !
604
00:35:39,797 --> 00:35:41,762
Allez !
605
00:35:41,764 --> 00:35:43,199
Dépêchez-vous, vite, !
606
00:35:46,869 --> 00:35:49,097
Allez, on y va !
607
00:35:51,099 --> 00:35:53,432
Floyd, et toi bébé,
comment tu sors ?
608
00:35:53,434 --> 00:35:56,105
Je ne sors pas.
609
00:35:56,107 --> 00:35:58,105
Comment ça ?
C'était pas le plan !
610
00:35:58,107 --> 00:35:59,673
Tu devais te débrouiller
pour descendre.
611
00:35:59,675 --> 00:36:01,672
J'ai menti.
612
00:36:01,674 --> 00:36:03,712
Quelqu'un doit couvrir votre fuite.
613
00:36:03,714 --> 00:36:06,279
Moi ici, c'est ce qui vous fait
sortir de là vivants.
614
00:36:06,281 --> 00:36:07,382
Pourquoi ?
615
00:36:07,384 --> 00:36:08,982
Ta nouvelle femme et toi,
616
00:36:08,984 --> 00:36:12,518
vous rentrez
auprès de votre petite fille.
617
00:36:12,520 --> 00:36:14,687
Allez, allez !
618
00:36:31,680 --> 00:36:34,813
Dépêchez-vous !
619
00:36:50,891 --> 00:36:53,926
Non !
620
00:37:08,638 --> 00:37:11,067
Comment vas-tu ?
621
00:37:14,437 --> 00:37:16,643
Mon ego est meurtri,
622
00:37:16,645 --> 00:37:18,138
et aussi...
623
00:37:18,140 --> 00:37:22,472
mon bras, et mon dos,
et ma coiffe des rotateurs.
624
00:37:23,908 --> 00:37:26,711
Je suis tellement désolée pour...
625
00:37:26,713 --> 00:37:29,078
Tout ça.
626
00:37:29,080 --> 00:37:31,582
Eh bien, à vrai dire, je...
627
00:37:31,584 --> 00:37:34,485
pense être celui
qui te doit des excuses.
628
00:37:34,487 --> 00:37:36,790
Tu m'as dit qu'Oliver
était innocent,
629
00:37:36,792 --> 00:37:38,655
et je ne t'ai pas fait confiance.
630
00:37:38,657 --> 00:37:41,128
Je veux que tu saches
que c'est le cas.
631
00:37:42,194 --> 00:37:45,233
À propos de ce que tu as dit
plus tôt...
632
00:37:45,235 --> 00:37:48,904
sur le fait de vouloir
un vrai partenaire.
633
00:37:50,841 --> 00:37:53,704
Est-ce que l'offre tient toujours ?
634
00:37:53,706 --> 00:37:55,975
Oui.
635
00:37:55,977 --> 00:37:58,810
Une fois que j'ai fait une offre...
636
00:38:05,776 --> 00:38:08,381
Les séparatistes Greddian
étaient menés par Floyd Lawton,
637
00:38:08,383 --> 00:38:11,147
un ancien sniper de l'armée
des États-Unis.
638
00:38:11,149 --> 00:38:13,778
Lawton a été congédié
il y a cinq ans,
639
00:38:13,780 --> 00:38:17,849
et a depuis été lié à de nombreuses
organisations terroristes.
640
00:38:17,851 --> 00:38:19,817
Lawton est mort suite
641
00:38:19,819 --> 00:38:22,689
à une explosion visant
un groupe d'otages,
642
00:38:22,691 --> 00:38:25,826
incluant le sénateur Joseph Cray.
Mais Cray est parvenu à...
643
00:38:25,828 --> 00:38:27,994
Il a payé les otages
pour leur silence.
644
00:38:27,996 --> 00:38:31,033
Les dollars valent cher
en Kaznie, non ?
645
00:38:32,466 --> 00:38:34,736
J'ai essayé de remettre
les choses au clair.
646
00:38:34,738 --> 00:38:38,334
Waller m'a bloquée.
647
00:38:40,407 --> 00:38:42,205
Il y a quelque chose d'autre.
648
00:38:42,207 --> 00:38:45,175
Oui, en effet.
649
00:38:52,089 --> 00:38:54,982
Je quitte la Team Arrow.
650
00:38:54,984 --> 00:38:55,620
Quoi ?
651
00:38:55,644 --> 00:38:56,991
Lawton avait raison.
652
00:38:56,992 --> 00:38:59,856
Je ne peux pas continuer
à vivre ainsi.
653
00:38:59,858 --> 00:39:02,929
Ça marche seulement
jusqu'à ce que ça ne marche plus...
654
00:39:02,931 --> 00:39:05,769
Et ensuite quoi ?
655
00:39:05,771 --> 00:39:07,536
Je ne peux pas faire ça à Sara.
656
00:39:07,538 --> 00:39:10,368
Et pour cette ville ?
657
00:39:10,370 --> 00:39:12,905
Le travail que vous faites,
Oliver et toi,
658
00:39:12,907 --> 00:39:15,145
c'est du bon travail.
659
00:39:15,147 --> 00:39:18,775
Pas comme ce que j'ai fait
pendant beaucoup trop longtemps.
660
00:39:19,881 --> 00:39:21,910
Ce qui fait que...
661
00:39:21,912 --> 00:39:23,918
J'ai démissionné.
662
00:39:23,920 --> 00:39:26,580
Lyla !
Non, tu adores ton travail,
663
00:39:26,582 --> 00:39:28,220
et tu le fais vraiment bien.
664
00:39:28,222 --> 00:39:29,918
Si l'histoire avec Cray est tolérée,
665
00:39:29,920 --> 00:39:31,358
je ne veux pas le faire bien.
666
00:39:31,360 --> 00:39:33,895
Ce que je veux,
c'est donner un bon exemple
667
00:39:33,897 --> 00:39:36,526
à notre fille.
668
00:39:36,528 --> 00:39:38,726
Je veux qu'elle soit fière de moi.
669
00:39:41,304 --> 00:39:43,998
Je suis fier de toi.
670
00:39:44,000 --> 00:39:46,406
Je suis fier de toi, Lyla.
671
00:39:46,408 --> 00:39:49,909
Rien ne changera jamais ça.
672
00:39:59,054 --> 00:40:01,261
Où est-ce que tu vas ?
673
00:40:01,263 --> 00:40:03,124
Ray a une rencontre avec le maire.
674
00:40:03,126 --> 00:40:05,963
Il semblerait qu'il ait changé d'avis
à propos d'Arrow.
675
00:40:07,100 --> 00:40:08,042
Merci.
676
00:40:08,065 --> 00:40:09,664
De quoi ?
677
00:40:09,666 --> 00:40:12,031
De m'avoir donné raison.
678
00:40:20,460 --> 00:40:21,533
J'ai raté quoi ?
679
00:40:21,534 --> 00:40:24,299
Oh, pas grand-chose.
680
00:40:24,301 --> 00:40:26,129
Je suis content
que tu sois de retour.
681
00:40:26,131 --> 00:40:27,696
Moi de même.
682
00:40:27,698 --> 00:40:31,633
Il s'est avéré que Lyla et moi
ne sommes pas de bons vacanciers.
683
00:40:31,635 --> 00:40:33,537
La République de Kaznie ?
684
00:40:34,939 --> 00:40:38,113
Et Floyd Lawton ?
685
00:40:39,779 --> 00:40:42,944
Tu avais raison, Oliver.
686
00:40:42,946 --> 00:40:44,478
Faire ce que nous faisons,
687
00:40:44,480 --> 00:40:47,246
avoir des êtres chers à la maison...
688
00:40:48,655 --> 00:40:50,116
C'est compliqué.
689
00:40:50,118 --> 00:40:52,785
Les choses qui comptent
le sont toujours.
690
00:40:52,787 --> 00:40:54,446
À Floyd Lawton.
691
00:40:56,150 --> 00:40:57,947
Prochnost.
692
00:41:03,184 --> 00:41:04,981
Aucune trace de ton imitateur ?
693
00:41:04,983 --> 00:41:06,284
Toujours en liberté.
694
00:41:06,286 --> 00:41:08,156
Oliver, on doit arrêter ce type
695
00:41:08,158 --> 00:41:10,124
avant qu'il ne vise
un autre criminel.
696
00:41:10,126 --> 00:41:12,523
Ou avant qu'il commence à viser
697
00:41:12,525 --> 00:41:14,154
des innocents.
698
00:41:16,923 --> 00:41:19,761
Madame le maire, je sais de source sûre
que c'est un coup monté.
699
00:41:19,763 --> 00:41:21,432
Attendez un peu.
Vous me dites
700
00:41:21,434 --> 00:41:23,128
que vous pensez
qu'Arrow est innocent ?
701
00:41:23,130 --> 00:41:25,769
Pour ces meurtres, oui...
Je crois qu'il s'est fait piéger.
702
00:41:25,771 --> 00:41:28,506
Nous devons en informer
les médias au plus vite.
703
00:41:28,508 --> 00:41:30,841
Leur dire quoi,
qu'un riche génie a changé d'avis ?
704
00:41:30,843 --> 00:41:32,609
Vous laissez
vos sentiments personnels
705
00:41:32,611 --> 00:41:34,945
envers Arrow altérer votre jugement.
706
00:41:34,947 --> 00:41:37,479
Peut-être que je vois les choses
plus clairement maintenant.
707
00:41:37,481 --> 00:41:39,582
Assez, vous deux !
Je suis fatiguée d'écouter...