1 00:00:01,076 --> 00:00:02,477 Mon nom est Oliver Queen. 2 00:00:03,267 --> 00:00:04,933 Après cinq ans en enfer, 3 00:00:04,935 --> 00:00:07,769 Je suis rentré avec un seul but, 4 00:00:07,771 --> 00:00:10,072 sauver ma ville. 5 00:00:10,074 --> 00:00:12,374 D'autres ont maintenant rejoint ma croisade. 6 00:00:12,376 --> 00:00:14,976 Pour eux, je suis Oliver Queen. 7 00:00:14,978 --> 00:00:17,846 Pour le reste de Starling City, je suis quelqu'un d'autre. 8 00:00:17,848 --> 00:00:21,049 Je suis quelque chose d'autre. 9 00:00:21,051 --> 00:00:23,285 Précédemment dans Arrow. 10 00:00:27,624 --> 00:00:29,191 Économise ton souffle. 11 00:00:29,193 --> 00:00:30,659 Tu devrais te préoccuper de ta ville 12 00:00:30,661 --> 00:00:32,627 et de ce qu'elle est devenue pendant ton absence. 13 00:00:32,629 --> 00:00:36,631 Ensemble, nous allons envahir les Glades. 14 00:00:36,633 --> 00:00:39,768 Tous les militaires, et aussi la police, évacuez. 15 00:00:39,770 --> 00:00:41,937 Nous n'allons pas abandonner un quartier entier. 16 00:00:41,939 --> 00:00:43,605 Si je vois ne serait-ce qu'un seul policier, 17 00:00:43,607 --> 00:00:45,974 ils seront enterrés. 18 00:00:45,976 --> 00:00:47,843 La Maire va craquer et céder le contrôle des Glades. 19 00:00:47,845 --> 00:00:49,444 Alors c'est à nous de stopper Brick. 20 00:00:49,446 --> 00:00:51,413 Ce n'est plus seulement la mission d'Oliver maintenant. 21 00:00:51,415 --> 00:00:52,848 C'est la nôtre. 22 00:01:00,290 --> 00:01:03,058 Tu essaies de te tuer ? 23 00:01:03,060 --> 00:01:04,426 Je dois y retourner. 24 00:01:04,428 --> 00:01:06,428 Tu dois te reposer. 25 00:01:06,430 --> 00:01:08,864 Je suppose que tu pensais partir sans me prévenir. 26 00:01:08,866 --> 00:01:10,832 Je me doutais que tu n'allais pas approuver. 27 00:01:10,834 --> 00:01:13,001 Tu m'as sauvé la vie. 28 00:01:13,003 --> 00:01:14,903 Merci. 29 00:01:14,905 --> 00:01:16,872 Maseo t'a sauvé. 30 00:01:16,874 --> 00:01:19,908 Je t'ai juste un peu soigné, 31 00:01:19,910 --> 00:01:21,409 et tu vas gâcher tout mon travail 32 00:01:21,411 --> 00:01:23,044 si tu essaies de partir maintenant. 33 00:01:23,046 --> 00:01:26,548 Je ne peux pas rester plus longtemps. 34 00:01:26,550 --> 00:01:30,385 Ma soeur, ma ville. 35 00:01:30,387 --> 00:01:33,088 Ils pleureront ta mort, je suis sûre. 36 00:01:33,090 --> 00:01:35,524 Si tu es si inquiète, 37 00:01:35,526 --> 00:01:38,160 viens avec moi. 38 00:01:38,162 --> 00:01:42,864 Tu pourras t'assurer que je bois mon thé à la pénicilline. 39 00:01:42,866 --> 00:01:48,069 Comme Maseo, j'ai disparu du monde. 40 00:01:48,071 --> 00:01:49,671 Et je n'ai aucun désir d'y revenir. 41 00:01:53,377 --> 00:01:55,877 Fais attention, Oliver. 42 00:02:21,370 --> 00:02:22,871 La police n'est plus présente dans les Glades 43 00:02:22,873 --> 00:02:24,539 depuis une semaine maintenant. 44 00:02:24,541 --> 00:02:26,441 Daniel Brickwell a menacé tous les membres 45 00:02:26,443 --> 00:02:27,909 du gouvernement local. 46 00:02:27,911 --> 00:02:29,377 Qu'est-ce que Maire Castle était supposée faire d'autre ? 47 00:02:29,379 --> 00:02:31,112 C'est pire que de négocier avec des terroristes. 48 00:02:36,086 --> 00:02:37,419 C'est l'heure de payer les impôts ! 49 00:02:37,421 --> 00:02:39,921 Brick veut sa part. 50 00:02:39,923 --> 00:02:42,757 Maintenant donne moi tout l'argent de la caisse. 51 00:02:42,759 --> 00:02:45,627 ou ta tête ressemblera à la télé. 52 00:02:45,629 --> 00:02:47,562 J'ai une autre idée. 53 00:02:47,564 --> 00:02:50,565 On dirait qu'on vient de trouver un vrai superhéros. 54 00:02:50,567 --> 00:02:53,134 Tu es cet éclair rouge que j'ai vu à la télé ? 55 00:02:53,136 --> 00:02:54,502 Mauvaise ville. 56 00:03:00,042 --> 00:03:01,977 Dans tous les cas, je parie que Brick va nous payer 57 00:03:01,979 --> 00:03:03,278 une bonne commission. 58 00:03:03,280 --> 00:03:04,446 Appelle-le. 59 00:03:04,448 --> 00:03:05,747 Baissez vos armes ! 60 00:03:16,325 --> 00:03:19,127 Grant doit être un super professeur. 61 00:03:19,129 --> 00:03:23,198 Le restaurant est libre. 62 00:03:23,200 --> 00:03:25,901 Ils s'occupent du restaurant. 63 00:03:25,903 --> 00:03:27,736 Pourquoi ces gens appellent-ils la police ? 64 00:03:27,738 --> 00:03:30,472 Ne savent-ils pas que la police a évacué les Glades ? 65 00:03:30,474 --> 00:03:33,441 Parce qu'ils sont désespérés et qu'ils ont peur. 66 00:03:33,443 --> 00:03:36,311 Plusieurs rapports de pillages entre Western et Oxnard. 67 00:03:36,313 --> 00:03:38,246 On s'en charge. 68 00:03:52,695 --> 00:03:54,062 Sara ? 69 00:03:58,134 --> 00:04:00,969 Quelqu'un est en train de mourir. Qu'est-on supposés faire ? 70 00:04:00,971 --> 00:04:02,170 Vous ne pouvez pas juste nous ignorer. 71 00:04:12,249 --> 00:04:13,615 C'est Lance. 72 00:04:13,617 --> 00:04:15,183 Bien. Peut être que les renforts arrivent enfin. 73 00:04:15,185 --> 00:04:16,318 Capitaine Lance ? 74 00:04:16,320 --> 00:04:17,819 Vous avez été assez occupés. 75 00:04:17,821 --> 00:04:19,387 On essaie juste de maintenir l'ordre. 76 00:04:19,389 --> 00:04:20,655 On dirait pas que ça marche vraiment. 77 00:04:20,657 --> 00:04:22,157 - Comment je peux vous aider ? - Le pouvez-vous ? 78 00:04:22,159 --> 00:04:23,825 Je pensais que la Maire avait été 79 00:04:23,827 --> 00:04:25,293 très claire en interdisant l'accès à tous les policiers. 80 00:04:25,295 --> 00:04:26,461 Ça ne veut pas dire que je ne peux pas aider 81 00:04:26,463 --> 00:04:28,129 votre équipe à capuche discrètement. 82 00:04:28,131 --> 00:04:29,965 On s'appelle Team Arrow. 83 00:04:29,967 --> 00:04:32,067 Bon, en fait, c'est juste moi, mais... 84 00:04:32,069 --> 00:04:33,568 Je viens de recevoir toutes les informations qu'on a sur Brick 85 00:04:33,570 --> 00:04:35,470 de l'entrepôt des indices. 86 00:04:35,472 --> 00:04:37,238 Je vais envoyer Arsenal dès qu'il termine. 87 00:04:37,240 --> 00:04:39,441 Arsenal ? Vous tirez vos noms 88 00:04:39,443 --> 00:04:40,675 au sort maintenant ? 89 00:04:40,677 --> 00:04:42,077 Felicity, dépêche toi. 90 00:04:42,079 --> 00:04:43,345 On vient de recevoir deux nouveaux appels. 91 00:04:43,347 --> 00:04:44,713 À bientôt, Captaine. 92 00:04:48,217 --> 00:04:49,651 Ensuite il y a eu ce gars avec une capuche rouge 93 00:04:49,653 --> 00:04:51,186 et une femme blonde tout en noir. 94 00:04:59,762 --> 00:05:01,096 Changement de stratégie. 95 00:05:01,098 --> 00:05:04,065 "Perturber et corriger", comme tu l'as dit. 96 00:05:20,216 --> 00:05:22,417 Hésiter c'est mourir. 97 00:05:22,419 --> 00:05:24,252 Je n'ai pas hésité. J'ai juste... 98 00:05:24,254 --> 00:05:26,021 Je ne t'ai juste pas tué. 99 00:05:26,023 --> 00:05:27,389 Et quand le combat est réel ? 100 00:05:27,391 --> 00:05:28,590 Je ne suis pas une meurtrière. 101 00:05:28,592 --> 00:05:31,292 Alors tu vas mourir. 102 00:05:31,294 --> 00:05:35,063 La League des Assassins s'appelle ainsi pour une raison. 103 00:05:35,065 --> 00:05:38,099 La pitié ne fait pas partie de leur code. 104 00:05:38,101 --> 00:05:40,435 Je n'ai jamais voulu participer à tout ça, 105 00:05:40,437 --> 00:05:43,138 la League des Assassins et ne pas avoir de pitié. 106 00:05:43,140 --> 00:05:44,973 Tout ce que je t'ai demandé c'était de m'apprendre 107 00:05:44,975 --> 00:05:46,441 à me défendre, 108 00:05:46,443 --> 00:05:48,576 pour que plus personne ne me fasse de mal. 109 00:05:48,578 --> 00:05:51,646 Et maintenant tu fais face à des gens qui veulent te tuer. 110 00:05:51,648 --> 00:05:53,081 Pour éviter ça, 111 00:05:53,083 --> 00:05:54,883 tu dois les tuer d'abord. 112 00:05:54,885 --> 00:05:56,618 Ce n'est peut-être pas ce à quoi tu as voulu participer 113 00:05:56,620 --> 00:06:00,789 mais ne fais pas d'erreurs... C'est ce à quoi tu dois faire face. 114 00:06:04,627 --> 00:06:08,430 Thea, je sais que c'est difficile. 115 00:06:08,432 --> 00:06:11,733 Je n'ai pas toujours été un tueur. 116 00:06:11,735 --> 00:06:15,070 La première fois, je n'avais jamais été 117 00:06:15,072 --> 00:06:18,073 aussi effrayé ou pleins de regrets. 118 00:06:18,075 --> 00:06:20,141 Alors pourquoi tu l'as fait ? 119 00:06:20,143 --> 00:06:23,111 Parce que l'homme que j'ai tué avait assassiné ma femme. 120 00:06:25,881 --> 00:06:27,449 C'est bon. 121 00:06:27,451 --> 00:06:29,150 Met le prospectus sur mon bureau. 122 00:06:29,152 --> 00:06:31,920 On regardera ça demain. 123 00:06:31,922 --> 00:06:33,488 J'ai besoin d'avoir au moins 3 heures de sommeil, 124 00:06:33,490 --> 00:06:35,657 alors bonne nuit. 125 00:06:35,659 --> 00:06:38,726 Non, non, pas ça ! Non, pas ça ! 126 00:06:38,728 --> 00:06:40,028 Tommy. 127 00:06:44,767 --> 00:06:48,269 Tommy. Viens là. 128 00:06:48,271 --> 00:06:51,005 Tu as juste fait un cauchemar. 129 00:06:51,007 --> 00:06:53,408 Papa ? 130 00:06:53,410 --> 00:06:55,643 Je suis là maintenant. 131 00:06:55,645 --> 00:06:57,178 Ne t'inquiète pas. 132 00:06:57,180 --> 00:06:59,848 Je ne laisserai jamais rien de mal t'arriver. 133 00:06:59,850 --> 00:07:01,015 Promis ? 134 00:07:01,017 --> 00:07:03,351 Promis. 135 00:07:03,353 --> 00:07:06,521 Je serai toujours là pour toi. 136 00:07:14,397 --> 00:07:15,730 Où est ta mère ? 137 00:07:15,732 --> 00:07:17,065 Je ne sais pas. 138 00:07:17,067 --> 00:07:19,400 Ingrid m'a mis au lit. 139 00:07:20,770 --> 00:07:22,036 C'est maman ? 140 00:07:22,038 --> 00:07:25,006 Probablement, alors tu ferais mieux d'aller dormir. 141 00:07:25,008 --> 00:07:27,108 Sinon, tu vas m'attirer des problèmes ! 142 00:07:53,135 --> 00:07:55,803 Capitaine Lance. 143 00:07:55,805 --> 00:07:56,905 Harper. 144 00:07:56,907 --> 00:07:58,439 Je ne vois pas de quoi... 145 00:07:58,441 --> 00:07:59,874 Écoute. Je t'ai vu sous une capuche rouge, 146 00:07:59,876 --> 00:08:01,075 je t'ai vu tirer des flèches sur des gens. 147 00:08:01,077 --> 00:08:02,377 Tu penses que je ne te reconnais pas 148 00:08:02,379 --> 00:08:03,878 avec un peu de cuir et de dentelle ? 149 00:08:03,880 --> 00:08:05,680 Et bien, je suppose que je n'aurai plus besoin de ça. 150 00:08:05,682 --> 00:08:08,283 Non. Tu auras besoin de ça. Voilà. 151 00:08:08,285 --> 00:08:10,051 Qu'est-ce que c'est ? 152 00:08:10,053 --> 00:08:12,487 Toutes les preuves sur Brickwell que l'on a pu sauver. 153 00:08:12,489 --> 00:08:14,088 Peut-être qu'il y aura quelque chose là-dedans qui vous aidera à 154 00:08:14,090 --> 00:08:15,523 trouver où il se cache dans les Glades. 155 00:08:15,525 --> 00:08:17,058 Merci. On va mettre Felicity dessus. 156 00:08:17,060 --> 00:08:19,794 Des infos sur notre ami à la capuche verte ? 157 00:08:19,796 --> 00:08:22,897 Toujours pas disponible. 158 00:08:22,899 --> 00:08:25,600 Et Sara ? J'ai entendu dire que le Canary se montrait 159 00:08:25,602 --> 00:08:29,070 sur à peu près chaque appel d'urgence. 160 00:08:29,072 --> 00:08:31,072 Je lui dirai que tu la cherches. 161 00:08:35,745 --> 00:08:39,647 Fais juste attention à elle, ok ? 162 00:08:39,649 --> 00:08:41,349 Toujours. 163 00:08:46,722 --> 00:08:48,990 Si je ne fais pas une suture ça va laisser une cicatrice, Laurel. 164 00:08:48,992 --> 00:08:52,093 Je l'ajouterai juste à ma collection grandissante. 165 00:08:52,095 --> 00:08:54,629 Mon père a donné quelque chose pour localiser Brick ? 166 00:08:54,631 --> 00:08:56,464 Je ne vois pas comment. 167 00:08:56,466 --> 00:08:58,166 Certaines choses remontent à plus de dix ans. 168 00:08:58,168 --> 00:08:59,867 Il y a plein de preuves contre Brick, 169 00:08:59,869 --> 00:09:02,604 mais il n'y a rien que la police peut lui coller. 170 00:09:02,606 --> 00:09:04,939 Donc c'est ce à quoi Brick nous a réduit, 171 00:09:04,941 --> 00:09:07,375 on se raccroche à un semblant d'espoir. 172 00:09:09,145 --> 00:09:11,479 Je ne sais pas comment vous avez fait ça si longtemps. 173 00:09:11,481 --> 00:09:14,115 On avait Oliver. 174 00:09:14,117 --> 00:09:15,350 Qu'est-ce que tu fais ? 175 00:09:15,352 --> 00:09:17,452 Je suis à peu près sûre qu'on se raccroche à une lueur d'espoir 176 00:09:17,454 --> 00:09:19,053 mais il y a peut-être quelque chose dans le mode opératoire de Brick. 177 00:09:19,055 --> 00:09:21,322 Ça suggérerait qu'il y aurait quelques portes qu'on devrait défoncer. 178 00:09:21,324 --> 00:09:24,525 Enfin que vous devriez défoncer. 179 00:09:25,795 --> 00:09:27,128 Qu'est ce que c'était ? 180 00:09:27,130 --> 00:09:28,796 Une correspondance avec le meurtre du conseiller Ford 181 00:09:28,798 --> 00:09:32,467 et la preuve que ton père nous a donnée. 182 00:09:32,469 --> 00:09:35,103 La même arme a été utilisée dans une fusillade il y a 20 ans. 183 00:09:35,105 --> 00:09:36,938 La même arme ? 184 00:09:36,940 --> 00:09:39,907 Alors c'est soit de l'arrogance ou de la stupidité. 185 00:09:39,909 --> 00:09:43,077 Là pour le coup, définitivement de la stupidité. 186 00:09:43,079 --> 00:09:46,047 La victime d'il y a 21 ans, 187 00:09:46,049 --> 00:09:47,682 Rebecca Merlyn. 188 00:09:50,786 --> 00:09:53,888 Daniel Brickwell a tué la femme de Malcolm Merlyn. 189 00:09:56,710 --> 00:10:00,710 ? Arrow 3x12 ? Uprising Original Air Date on February 4, 2015 191 00:10:14,945 --> 00:10:18,514 Si tu as envie de me dire "je te l'avais dit," 192 00:10:18,516 --> 00:10:20,483 pourquoi ne pas venir me le dire en personne ? 193 00:10:25,956 --> 00:10:28,624 Tu ne pouvais pas rester loin de moi, n'est-ce pas ? 194 00:10:39,704 --> 00:10:41,337 Qu'est-ce qui t'a fait changer d'avis ? 195 00:10:41,339 --> 00:10:43,206 J'ai assisté à suffisamment d'enterrements. 196 00:10:43,208 --> 00:10:45,408 Alors aide-moi. 197 00:10:45,410 --> 00:10:47,677 Ce n'est pas ce que j'ai fait ? 198 00:10:47,679 --> 00:10:50,446 L'homme pour qui Maseo travaille, 199 00:10:50,448 --> 00:10:52,081 quand il découvrira que je suis en vie, 200 00:10:52,083 --> 00:10:57,053 il viendra pour moi et ma sœur. 201 00:10:57,055 --> 00:10:58,688 Ra's al Ghul. 202 00:10:59,724 --> 00:11:00,923 Maseo a parlé de lui 203 00:11:00,925 --> 00:11:02,492 pendant que tu récupérais. 204 00:11:02,494 --> 00:11:04,494 Il se bat avec des épées, 205 00:11:04,496 --> 00:11:07,530 et il est bon. 206 00:11:07,532 --> 00:11:09,232 Je me rappelle que tu n'étais pas mauvaise 207 00:11:09,234 --> 00:11:11,801 non plus avec des lames. 208 00:11:11,803 --> 00:11:14,737 Être maître des épées c'est plus que maîtriser une technique. 209 00:11:14,739 --> 00:11:17,540 Pour le battre, il faut que tu penses comme lui, 210 00:11:17,542 --> 00:11:19,242 que tu sois lui. 211 00:11:19,244 --> 00:11:21,444 Tu dois te battre de la même façon. 212 00:11:21,446 --> 00:11:25,181 Ton seul espoir d'avoir un tel professeur était Maseo. 213 00:11:25,183 --> 00:11:27,383 Seul l'élève a l'espoir 214 00:11:27,385 --> 00:11:29,452 de battre le maître. 215 00:11:41,532 --> 00:11:44,433 Désolée du en retard. 216 00:11:44,435 --> 00:11:46,969 Qu'est-ce qui se passe ? 217 00:11:46,971 --> 00:11:48,538 Est-ce que c'est la League ? 218 00:11:48,540 --> 00:11:51,908 Non. C'est personnel. 219 00:11:53,744 --> 00:11:55,344 Personnel comment ? 220 00:11:55,346 --> 00:11:58,881 Je t'ai dit que j'avais tué la personne qui a tué ma Rebecca. 221 00:11:58,883 --> 00:12:02,084 J'ai récemment appris que non. 222 00:12:02,086 --> 00:12:05,488 J'ai tué la mauvaise personne. 223 00:12:05,490 --> 00:12:08,491 Le coupable est toujours vivant. 224 00:12:08,493 --> 00:12:10,259 Tout ce que je pensais pouvoir croire 225 00:12:10,261 --> 00:12:12,895 durant les 21 dernières années s'avère être faux. 226 00:12:12,897 --> 00:12:15,464 La mort de ma femme n'a pas été vengée. 227 00:12:15,466 --> 00:12:17,934 Allons voir la police 228 00:12:17,936 --> 00:12:19,502 ou Laurel Lance, d'accord ? 229 00:12:19,504 --> 00:12:21,737 C'est une amie et elle écoutera. 230 00:12:21,739 --> 00:12:25,775 J'ai juré que je la protégerais toujours contre le mal, 231 00:12:25,777 --> 00:12:29,178 mais je n'ai pas pu. 232 00:12:29,180 --> 00:12:33,082 Pendant des années, je pensais que justice était faite. 233 00:12:33,084 --> 00:12:34,984 La machination était pour elle. 234 00:12:34,986 --> 00:12:38,287 Je croyais vraiment pouvoir changer les Glades 235 00:12:38,289 --> 00:12:39,589 et faire en sorte que ce qui est arrivé à ma famille 236 00:12:39,591 --> 00:12:41,958 n'arrive à personne d'autre. 237 00:12:41,960 --> 00:12:43,459 C'était un mensonge, 238 00:12:43,461 --> 00:12:46,229 mais maintenant j'ai la chance de pouvoir rétablir la vérité. 239 00:12:46,231 --> 00:12:47,597 Je ne comprends pas. 240 00:12:47,599 --> 00:12:52,101 Je sais, parce que tu n'es pas une meurtrière, 241 00:12:52,103 --> 00:12:53,736 mais moi oui. 242 00:13:05,616 --> 00:13:09,352 Ton père m'a dit que ta mère était un ange maintenant. 243 00:13:09,354 --> 00:13:11,621 Je ne veux pas qu'elle soit un ange, Ollie. 244 00:13:11,623 --> 00:13:14,624 Je veux qu'elle soit de nouveau ma mère. 245 00:13:21,465 --> 00:13:25,501 Toutes mes condoléances. 246 00:13:25,503 --> 00:13:28,404 J'ai un ami au sein de la police. 247 00:13:28,406 --> 00:13:32,675 Il dit qu'ils ont un suspect pour le meurtre de Rebecca. 248 00:13:33,978 --> 00:13:35,611 Ils n'ont pas encore assez de preuves, 249 00:13:35,613 --> 00:13:38,781 pour le condamner, mais si c'était moi, 250 00:13:38,783 --> 00:13:40,216 je voudrais savoir. 251 00:13:59,169 --> 00:14:00,970 Donc Brick a tué la femme de Malcolm. 252 00:14:00,972 --> 00:14:02,571 Qu'est-ce que ça a à voir avec autre chose ? 253 00:14:02,573 --> 00:14:03,939 C'est juste une autre raison pour eux 254 00:14:03,941 --> 00:14:05,975 de partager un lit superposé en enfer, 255 00:14:05,977 --> 00:14:07,576 bien qu'en temps normal je ne croie pas à l'enfer, 256 00:14:07,578 --> 00:14:09,345 mais pour eux, je ferai une exception. 257 00:14:09,347 --> 00:14:10,579 Peut-être qu'on devrait demander à Merlyn de résoudre 258 00:14:10,581 --> 00:14:11,681 notre problème avec Brick. 259 00:14:11,683 --> 00:14:13,349 C'est assez lugubre. 260 00:14:13,351 --> 00:14:14,750 Laurel, c'est si tu ne penses pas que c'est assez lugubre, 261 00:14:14,752 --> 00:14:16,018 tu n'as pas été attentive. 262 00:14:16,020 --> 00:14:17,586 Même si on lâche Merlyn sur Brick, 263 00:14:17,588 --> 00:14:18,921 ce que je ne préconise pas, 264 00:14:18,923 --> 00:14:20,256 il aurait autant de mal 265 00:14:20,258 --> 00:14:21,457 à trouver Brick que nous. 266 00:14:21,459 --> 00:14:22,825 Les hommes de Brick ont été efficaces. 267 00:14:22,827 --> 00:14:24,527 Ils ont détruit les tours de transmissions, 268 00:14:24,529 --> 00:14:25,995 et déconnecté les caméras de surveillance 269 00:14:25,997 --> 00:14:27,596 et sont restés hors de vue des satellites 270 00:14:27,598 --> 00:14:30,966 comme de tous les moyens que je connais pour trouver quelqu'un. 271 00:14:30,968 --> 00:14:32,635 Si les tours sont mortes 272 00:14:32,637 --> 00:14:34,670 comment les hommes de Brick communiquent ? 273 00:14:34,672 --> 00:14:36,823 Au restaurant, ses hommes... 274 00:14:36,874 --> 00:14:38,874 Ils avaient des talkie walkie. 275 00:14:38,876 --> 00:14:40,476 Tu penses pouvoir... 276 00:14:40,478 --> 00:14:43,212 utiliser leurs signals pour localiser Brick? 277 00:14:43,214 --> 00:14:44,647 On n'est pas descendus aussi bas. 278 00:14:44,649 --> 00:14:46,148 S'ils communiquent par radio, 279 00:14:46,150 --> 00:14:47,483 ils seront sur FRS, 280 00:14:47,485 --> 00:14:50,653 quelque chose entre 462 et 467 mégahertz. 281 00:14:50,655 --> 00:14:52,621 Si je lance une salve de fréquences 282 00:14:52,623 --> 00:14:55,191 je devrais pouvoir trianguler leur localisation. 283 00:14:55,193 --> 00:14:57,259 Je n'ai rien compris à ce que tu viens de dire 284 00:14:57,261 --> 00:14:59,662 mais Oliver avait vraiment de la chance de t'avoir. 285 00:15:01,265 --> 00:15:03,366 114 rue Grandview Plaza. 286 00:15:03,368 --> 00:15:06,369 Felicity, c'est le commissariat des Glades. 287 00:15:06,371 --> 00:15:08,471 Ce n'est pas comme s'il était occupé par la police. 288 00:15:08,473 --> 00:15:11,874 Super. On peut rajouter l'ironie aux accusations contre Brick. 289 00:15:11,876 --> 00:15:13,109 On s'équipe. 290 00:15:29,359 --> 00:15:31,527 Donc, expliquez-moi ça les gars. 291 00:15:31,529 --> 00:15:34,864 On s'est occupés du registre du resto sur la 10ème rue. 292 00:15:34,866 --> 00:15:37,166 Non, la partie où tu avais celui en rouge 293 00:15:37,168 --> 00:15:38,534 dans la ligne de tir de ton fusil 294 00:15:38,536 --> 00:15:40,202 et que d'une pourtant, il n'est pas mort. 295 00:15:47,511 --> 00:15:49,545 Vous connaissez le truc les gars. 296 00:15:49,547 --> 00:15:52,381 Vous me descendez, vous repartez vivants. 297 00:16:12,235 --> 00:16:13,869 J'ai coupé l'électricité. 298 00:16:13,871 --> 00:16:16,172 Il y a une entrée de ventilation à 20 mètres au nord 299 00:16:16,174 --> 00:16:17,573 de votre position. 300 00:16:17,575 --> 00:16:18,941 Ça devrait vous emmener dans l'aile est. 301 00:16:18,943 --> 00:16:20,743 Il y a seulement deux sentinelles. 302 00:16:20,745 --> 00:16:22,111 Je m'en occupe ! 303 00:16:27,651 --> 00:16:29,785 Si vous voyez quelqu'un, tuez-le ! 304 00:16:59,683 --> 00:17:01,784 Vous voulez m'attraper ? 305 00:17:07,157 --> 00:17:09,758 Roy, tu es là ? 306 00:17:09,760 --> 00:17:11,393 Laurel, tu me reçois ? 307 00:17:13,063 --> 00:17:16,432 C'est ce qu'on fait quand on vous a dans notre champ de vision ! 308 00:17:16,434 --> 00:17:18,267 Daniel Brickwell. 309 00:17:18,269 --> 00:17:20,603 Qu'est-ce que tu es censé être ? 310 00:17:31,348 --> 00:17:32,915 Il faut qu'on parle. 311 00:17:39,601 --> 00:17:42,703 Quelqu'un peut me redire comment c'est arrivé s'il vous plaît ? 312 00:17:42,705 --> 00:17:44,171 Daniel Brickwell. 313 00:17:46,408 --> 00:17:48,676 Il semblerait que nous ayons un intérêt commun. 314 00:17:48,678 --> 00:17:50,278 Tu sais que Brickwell a tué ta femme. 315 00:17:50,280 --> 00:17:53,481 Elle s'appelait Rebecca. 316 00:17:53,483 --> 00:17:55,149 Depuis sa mort, 317 00:17:55,151 --> 00:17:57,618 conserver mon habituel réseau d'associés 318 00:17:57,620 --> 00:18:00,888 était devenu… dirons-nous, problématique, 319 00:18:00,890 --> 00:18:03,524 mais le fait que vous soyez capables de localiser Brickwell 320 00:18:03,526 --> 00:18:05,993 malgré qu'il soit retourné sous terre 321 00:18:05,995 --> 00:18:08,229 démontre bien vos compétences en temps que groupe. 322 00:18:08,231 --> 00:18:11,966 Tu nous as suivi. On t'a mené droit à lui. 323 00:18:11,968 --> 00:18:14,702 Et j'ai sauvé vos vies, dans le procédé. 324 00:18:14,704 --> 00:18:19,040 Alors pourquoi ne pas continuer notre association ? 325 00:18:19,042 --> 00:18:24,712 Tu veux que l'on fasse équipe avec toi ? 326 00:18:24,714 --> 00:18:27,281 Je pense que la question avant tout est 327 00:18:27,283 --> 00:18:29,016 si votre mépris pour moi est plus important que votre besoin 328 00:18:29,018 --> 00:18:30,718 de vous occuper de Brickwell. 329 00:18:30,720 --> 00:18:32,453 Tu veux dire tuer. 330 00:18:34,456 --> 00:18:38,192 Vous avez les options. 331 00:18:38,194 --> 00:18:39,994 Pesez le pour et le contre. 332 00:18:43,699 --> 00:18:46,801 Santé les gars ! 333 00:18:52,742 --> 00:18:54,275 Tu as volé mon idée. 334 00:18:54,277 --> 00:18:57,378 Je voulais me pencher ici et espérer que mes problèmes s'en aillent. 335 00:18:57,380 --> 00:18:59,880 C'est si évident ? 336 00:18:59,882 --> 00:19:01,816 Quels sont tes problèmes ? 337 00:19:01,818 --> 00:19:03,617 Ce ne sont pas vraiment des problèmes. 338 00:19:03,619 --> 00:19:05,986 Plutôt des options à peser. 339 00:19:05,988 --> 00:19:07,455 Et pour toi ? 340 00:19:07,457 --> 00:19:08,823 Les percepteurs de Brick te posent problème ? 341 00:19:08,825 --> 00:19:11,792 Non. C'est Malcolm, mais c'est sûrement 342 00:19:11,794 --> 00:19:13,561 la dernière chose à laquelle tu veux penser en ce moment. 343 00:19:13,563 --> 00:19:15,162 Tu serais surprise. 344 00:19:15,164 --> 00:19:18,632 Il a découvert qui a assassiné sa femme. 345 00:19:18,634 --> 00:19:20,034 Il fait une fixation sur trouver le gars 346 00:19:20,036 --> 00:19:21,736 et le tuer. 347 00:19:21,738 --> 00:19:23,037 Ne le prends pas mal, 348 00:19:23,039 --> 00:19:24,538 mais tuer des gens n'est pas précisément ce que 349 00:19:24,540 --> 00:19:26,173 Malcolm Merlyn fait ? 350 00:19:26,175 --> 00:19:29,076 Oui, mais il protège aussi les gens. 351 00:19:29,078 --> 00:19:30,411 Pendant l'assaut, il était le seul 352 00:19:30,413 --> 00:19:32,413 à m'avoir mise en haut de ses priorités. 353 00:19:32,415 --> 00:19:36,016 Il m'a sauvé la vie. 354 00:19:36,018 --> 00:19:37,485 Je ne savais pas. 355 00:19:37,487 --> 00:19:41,355 Malgré tout ce que Malcolm est ou était, 356 00:19:41,357 --> 00:19:44,058 ça signifie quelque chose qu'il ait été là 357 00:19:44,060 --> 00:19:45,926 quand j'avais le plus besoin de lui. 358 00:19:45,928 --> 00:19:47,795 Même après tout ce qu'il a fait, 359 00:19:47,797 --> 00:19:50,197 il tient aux gens. 360 00:19:50,199 --> 00:19:53,300 Même toutes les choses terrifiantes qu'il a fait, 361 00:19:53,302 --> 00:19:57,071 c'était parce qu'il pensait aider les Glades. 362 00:20:00,709 --> 00:20:01,876 Qu'est-ce que t'as en tête ? 363 00:20:01,878 --> 00:20:05,079 Je peux t'aider avec ça ? 364 00:20:05,081 --> 00:20:09,483 Crois-le ou non, tu l'as déjà fait. 365 00:20:09,485 --> 00:20:12,787 Comment peux-tu débattre pour ça maintenant ? 366 00:20:12,789 --> 00:20:15,022 Parce qu'en réalité je fais attention. 367 00:20:15,024 --> 00:20:17,858 Brick a assiégé les Glades. 368 00:20:17,860 --> 00:20:19,193 Il effraie la police, 369 00:20:19,195 --> 00:20:21,128 on est moins nombreux et moins armés, 370 00:20:21,130 --> 00:20:23,898 et je ne dis pas que l'on devrait laisser à Malcolm 371 00:20:23,900 --> 00:20:25,299 sa propre vitrine pour son costume. 372 00:20:25,301 --> 00:20:27,868 Tout ce que je dis c'est utilisons-le. 373 00:20:27,870 --> 00:20:30,304 De la même façon qu'il veut nous utiliser. 374 00:20:30,306 --> 00:20:31,906 De le pointer comme une arme chargée 375 00:20:31,908 --> 00:20:33,908 sur Brick. 376 00:20:33,910 --> 00:20:35,042 Exactement. 377 00:20:35,044 --> 00:20:38,312 Bien, A, je ne suis pas d'accord avec ça, 378 00:20:38,314 --> 00:20:40,448 et, B, même si je l'étais, ça doit être 379 00:20:40,450 --> 00:20:41,749 fait d'une meilleure façon 380 00:20:41,751 --> 00:20:43,350 que d'aller au lit avec Malcolm Merlyn. 381 00:20:43,352 --> 00:20:45,820 On ne peut pas. 382 00:20:45,822 --> 00:20:47,321 Oliver est parti, 383 00:20:47,323 --> 00:20:49,757 et c'est le maximum que nous 4 pouvons faire. 384 00:20:49,759 --> 00:20:50,958 Je viens juste de le découvrir, 385 00:20:50,960 --> 00:20:53,160 mais la nuit de la machination, 386 00:20:53,162 --> 00:20:55,262 Malcolm a sauvé la vie de Thea. 387 00:20:55,264 --> 00:20:57,865 Il n'avait pas de motivations ultérieures, 388 00:20:57,867 --> 00:20:59,700 il n'avait pas une intention cachée. 389 00:20:59,702 --> 00:21:02,570 Il voulait juste protéger ce à quoi il tenait. 390 00:21:02,572 --> 00:21:05,039 Il tient à cette ville. 391 00:21:05,041 --> 00:21:08,342 Il l'a juste conduite d'une façon complètement inimaginable. 392 00:21:08,344 --> 00:21:10,277 Donc juste pour ce qu'il a fait à Thea cette nuit, 393 00:21:10,279 --> 00:21:11,645 on a besoin de lui. 394 00:21:11,647 --> 00:21:13,581 Je ne peux pas penser à un monde ou un univers 395 00:21:13,583 --> 00:21:16,917 ou une quelconque existence où Oliver serait d'accord 396 00:21:16,919 --> 00:21:18,118 avec tout ça. 397 00:21:18,120 --> 00:21:19,753 Oliver n'est plus là, 398 00:21:19,755 --> 00:21:23,724 donc arrêtons de prétendre qu'il l'est. 399 00:21:23,726 --> 00:21:26,660 On doit prendre des décisions par nous même. 400 00:21:26,662 --> 00:21:28,896 J'ai sincèrement aucune autre idée de comment 401 00:21:28,898 --> 00:21:30,564 on est supposé arrêter Brick. 402 00:21:30,566 --> 00:21:32,600 J'ai sincèrement aucune idée de comment on vivra avec nous même 403 00:21:32,602 --> 00:21:33,901 si on fait ça de cette façon ! 404 00:21:33,903 --> 00:21:35,803 Alors comment on fait ? 405 00:21:35,805 --> 00:21:37,538 On vote ? 406 00:21:49,484 --> 00:21:53,354 Le jury est arrivé à un verdict ? 407 00:21:53,356 --> 00:21:55,623 En effet. 408 00:21:55,625 --> 00:21:57,658 Coupable. 409 00:21:57,660 --> 00:21:59,326 Cela signifie non je suppose. 410 00:21:59,328 --> 00:22:01,128 Tu t'attendais à quelque chose de différent, Merlyn ? 411 00:22:01,130 --> 00:22:04,465 Que vous auriez un peu de bon sens ? Oui. 412 00:22:04,467 --> 00:22:07,434 Tu pensais vraiment que l'on allait se jeter dedans avec toi ? 413 00:22:07,436 --> 00:22:10,738 Après ce que tu as fait à Thea, à Sara, 414 00:22:10,740 --> 00:22:11,972 à Oliver ? 415 00:22:11,974 --> 00:22:14,008 Pour sauver notre précieuse ville, oui. 416 00:22:14,010 --> 00:22:15,309 C'est ça le truc. 417 00:22:15,311 --> 00:22:18,178 Si la fin justifiait les moyens, 418 00:22:18,180 --> 00:22:20,548 ça serait la première étape. 419 00:22:20,550 --> 00:22:22,016 Vers quoi ? 420 00:22:23,485 --> 00:22:25,185 Devenir toi. 421 00:22:36,399 --> 00:22:38,399 Excusez-moi, excusez-moi. 422 00:22:41,269 --> 00:22:43,537 Je crois que je suis perdu. 423 00:22:43,539 --> 00:22:46,240 Je vous suggère de courir vite 424 00:22:46,242 --> 00:22:49,176 avant que je t'arrache ta belle montre. 425 00:22:49,178 --> 00:22:51,812 T'apprécies de voler les gens ? 426 00:22:51,814 --> 00:22:53,614 Je veux dire, ça ne peut pas être pour l'argent. 427 00:22:53,616 --> 00:22:55,849 Tu ne peux pas voler assez de porte-monnaie ou de montres pour survivre. 428 00:22:55,851 --> 00:22:58,052 Qu'est-ce qui va pas chez toi, mec ? 429 00:22:58,054 --> 00:22:59,420 Attends. 430 00:22:59,422 --> 00:23:01,221 Je veux juste comprendre. 431 00:23:01,223 --> 00:23:03,424 Je veux savoir ce qui conduit un homme à faire ce que tu fais, 432 00:23:03,426 --> 00:23:06,226 pour ruiner la vie d'autres hommes. 433 00:23:10,231 --> 00:23:12,099 Tu veux ma montre ? 434 00:23:12,101 --> 00:23:16,370 Tiens. Prends la, 435 00:23:16,372 --> 00:23:19,540 parce que tu m'as déjà tout pris. 436 00:23:22,344 --> 00:23:25,179 Tu vas pas me tirer dessus. 437 00:23:25,181 --> 00:23:27,848 Je parie que tu n'as jamais tenu une arme de ta vie. 438 00:23:41,864 --> 00:23:43,864 Retourne dans ton quartier bourgeois. 439 00:24:00,415 --> 00:24:01,515 C'est sûr ? 440 00:24:01,517 --> 00:24:03,283 Aussi sûr qu'un bateau. 441 00:24:07,322 --> 00:24:08,689 Ton traitement. 442 00:24:08,691 --> 00:24:10,924 À appliquer deux fois par jour. 443 00:24:15,130 --> 00:24:18,332 Tatsu. 444 00:24:18,334 --> 00:24:20,234 Pourquoi ne viens-tu pas avec moi ? 445 00:24:20,236 --> 00:24:22,403 Pour que je te voie mourir de la main du maître de Maseo ? 446 00:24:22,405 --> 00:24:24,772 Je ne prévois pas de mourir. 447 00:24:24,774 --> 00:24:27,474 Il y a plusieurs formes de mort. 448 00:24:27,476 --> 00:24:30,511 Pour vaincre un homme comme Ra's al Ghul, 449 00:24:30,513 --> 00:24:33,514 tu ne dois pas simplement souhaiter mourir 450 00:24:33,516 --> 00:24:35,816 mais de vivre en sachant ce que tu as à sacrifier 451 00:24:35,818 --> 00:24:37,317 dans l'objectif de le tuer. 452 00:24:37,319 --> 00:24:39,553 Et qu'est-ce que ça serait ? 453 00:24:39,555 --> 00:24:42,256 Je ne sais pas. 454 00:24:42,258 --> 00:24:45,426 C'est ce que tu devras découvrir, 455 00:24:45,428 --> 00:24:50,030 mais ça pourra être n'importe quoi de précieux pour toi. 456 00:25:09,726 --> 00:25:11,894 Tu sors ? 457 00:25:11,896 --> 00:25:13,095 Comment es-tu rentrée ici ? 458 00:25:13,097 --> 00:25:14,864 J'ai eu un bon professeur. 459 00:25:14,866 --> 00:25:17,233 Si tu es venue me dire à quel point je suis une horrible personne, 460 00:25:17,235 --> 00:25:21,537 j'ai peur que tu sois obligée de faire une très longue queue. 461 00:25:21,539 --> 00:25:23,673 En fait, je suis là pour faire le contraire. 462 00:25:23,675 --> 00:25:26,976 J'ai parlé à Roy de cette nuit à la gare, 463 00:25:26,978 --> 00:25:29,045 quand tu m'as sauvé la vie. 464 00:25:29,047 --> 00:25:30,713 Tu es ma fille. 465 00:25:30,715 --> 00:25:34,083 Tu m'as protégée, risqué ta vie, 466 00:25:34,085 --> 00:25:36,052 tout comme ma mère. 467 00:25:36,054 --> 00:25:40,056 Thea, je sais que tu veux croire que je vaux mieux qu'un tueur, 468 00:25:40,058 --> 00:25:42,158 mais le fait est que non. 469 00:25:45,963 --> 00:25:48,464 Cet homme est mort avec ma femme. 470 00:26:09,319 --> 00:26:10,853 Qu'est-il arrivé à ton visage ? 471 00:26:10,855 --> 00:26:12,788 Tout est là ? 472 00:26:12,790 --> 00:26:14,924 Oui. 50 000 en coupures de 100. 473 00:26:16,827 --> 00:26:19,962 Tu as poursuivi Kendrick Weller. 474 00:26:19,964 --> 00:26:21,364 Qu'est-ce que… 475 00:26:21,366 --> 00:26:23,232 Qu'est-ce que tu as fait ? 476 00:26:23,234 --> 00:26:27,003 Tu l'as tué et maintenant tu fuis ? 477 00:26:27,005 --> 00:26:31,540 On peut étouffer l'affaire. 478 00:26:31,542 --> 00:26:33,910 Je ne peux pas rester ici. 479 00:26:33,912 --> 00:26:36,012 Je ne peux pas faire semblant d'être un autre. 480 00:26:36,014 --> 00:26:37,280 Ton fils a besoin de toi. Malcolm. 481 00:26:37,282 --> 00:26:39,148 Pas de cette façon. 482 00:26:39,150 --> 00:26:40,950 Le tuer n'a rien changé. 483 00:26:40,952 --> 00:26:43,119 Ça ne l'a pas ramenée. 484 00:26:43,121 --> 00:26:47,189 Ça n'a pas purifié ma colère. 485 00:26:47,191 --> 00:26:48,824 J'ai entendu parler d'un endroit 486 00:26:48,826 --> 00:26:52,395 où la colère peut être transformée en autre chose.. 487 00:26:52,397 --> 00:26:53,829 Papa ? 488 00:26:55,699 --> 00:26:58,134 Tommy. 489 00:26:58,136 --> 00:26:59,302 Qu'est-ce que tu fais debout ? 490 00:26:59,304 --> 00:27:00,403 Retourne te coucher. 491 00:27:00,405 --> 00:27:01,971 Maman me manque. 492 00:27:01,973 --> 00:27:03,739 Tommy, je vais devoir partir un petit moment. 493 00:27:03,741 --> 00:27:05,207 Tu ne peux pas partir. 494 00:27:05,209 --> 00:27:06,609 Tu as dit que tu serais toujours ici. 495 00:27:06,611 --> 00:27:09,045 Je sais, mais tu dois être fort. 496 00:27:09,047 --> 00:27:10,947 Je vais quelque part où je pourrais apprendre 497 00:27:10,949 --> 00:27:13,049 comment faire en sorte que personne 498 00:27:13,051 --> 00:27:15,718 ne nous fasse plus jamais du mal. 499 00:27:15,720 --> 00:27:17,153 Viens ici. 500 00:27:20,624 --> 00:27:23,159 Comment l'a pris Merlyn ? 501 00:27:23,161 --> 00:27:25,861 Je pense qu'il a juste ressenti une gêne. 502 00:27:25,863 --> 00:27:27,296 On a fait le bon choix pas vrai ? 503 00:27:27,298 --> 00:27:29,966 En refusant l'aide de Merlyn ? 504 00:27:29,968 --> 00:27:31,534 Je ne sais pas si nous avons fait le bon choix, Laurel, 505 00:27:31,536 --> 00:27:34,170 mais nous avons définitivement fait une bonne chose. 506 00:27:34,172 --> 00:27:36,138 Et combien de gens vont mourir à cause de ça ? 507 00:27:36,140 --> 00:27:37,740 Nous avons pris une décision Roy. 508 00:27:37,742 --> 00:27:39,542 Je sais, et je sais que j'étais en minorité, 509 00:27:39,544 --> 00:27:41,677 mais ça ne change pas le fait que nous sommes moins nombreux. 510 00:27:41,679 --> 00:27:44,213 Et si ce n'était pas le cas ? Roy a raison. 511 00:27:44,215 --> 00:27:45,982 Nous avons besoin d'aide 512 00:27:45,984 --> 00:27:48,351 mais Merlyn n'est pas la seule personne en ville. 513 00:27:48,353 --> 00:27:50,052 Qui d'autre est là ? 514 00:27:50,054 --> 00:27:51,654 La ville. 515 00:27:51,656 --> 00:27:53,896 Les services d'urgence sont injoignables pour le moment. 516 00:27:55,859 --> 00:27:57,193 Salut. 517 00:27:59,029 --> 00:28:00,062 Tu as été occupée. 518 00:28:00,064 --> 00:28:01,263 Ted, j'étais... 519 00:28:01,265 --> 00:28:02,765 J'ai dit que tu n'étais pas prête. 520 00:28:02,767 --> 00:28:04,266 J'imagine que tu n'écoutais pas, 521 00:28:04,268 --> 00:28:05,668 ou tu vas me dire que cette blonde masquée 522 00:28:05,670 --> 00:28:08,037 que j'ai vu au journal n'est pas toi ? 523 00:28:08,039 --> 00:28:09,572 C'est compliqué. 524 00:28:09,574 --> 00:28:12,375 Je ne pouvais pas attendre. 525 00:28:12,377 --> 00:28:15,011 Je ne suis pas venue me disputer avec toi. 526 00:28:15,013 --> 00:28:16,612 Pourquoi es-tu venue ? 527 00:28:21,585 --> 00:28:25,187 C'est un Monte Cristo ? Ça va te tuer bien plus vite 528 00:28:25,189 --> 00:28:26,455 que d'être dans ce quartier. 529 00:28:26,457 --> 00:28:28,424 Abercrombie ! 530 00:28:28,426 --> 00:28:30,893 Où étais-tu passé ? 531 00:28:30,895 --> 00:28:32,128 J'ai vu Sara la nuit dernière. 532 00:28:32,130 --> 00:28:33,696 Pourquoi tu ne m'as pas dit qu'elle était de retour ? 533 00:28:33,698 --> 00:28:37,166 Il faudra qu'on en parle après. 534 00:28:37,168 --> 00:28:38,434 Après quoi ? 535 00:28:43,940 --> 00:28:47,443 On dirait qu'on va s'en prendre à la brute pendant la récré. 536 00:28:47,445 --> 00:28:49,111 Ça a l'air calme. 537 00:28:49,113 --> 00:28:51,680 Pour le moment. 538 00:28:51,682 --> 00:28:53,716 Tu es prête ? 539 00:28:53,718 --> 00:28:56,085 Tu as le droit d'avoir peur. 540 00:28:56,087 --> 00:28:58,054 J'ai peur. 541 00:28:58,056 --> 00:29:00,056 Est-ce que ce qu'on fait est délirant ? 542 00:29:00,058 --> 00:29:01,290 J'ai appris qu'il vaut mieux poser cette question 543 00:29:01,292 --> 00:29:02,892 quand on ne porte pas de masque. 544 00:29:02,894 --> 00:29:04,460 Il n'y a jamais eu d'occupation armée dans l'histoire 545 00:29:04,462 --> 00:29:06,429 qui n'ait pas été renversée par une force. 546 00:29:06,431 --> 00:29:08,464 Un assaut contre Brick. 547 00:29:08,466 --> 00:29:10,533 C'est la seule manière d'en finir. 548 00:29:10,535 --> 00:29:12,635 Finissons-en 549 00:29:12,637 --> 00:29:14,837 d'une manière 550 00:29:14,839 --> 00:29:17,506 ou d'une autre. 551 00:29:17,508 --> 00:29:18,874 On y va. 552 00:29:34,292 --> 00:29:37,193 Mes enfants préférés. 553 00:29:37,195 --> 00:29:38,761 Regardez-ça. 554 00:29:38,763 --> 00:29:40,996 On ne vous a pas dit qu'Halloween est dans 3 mois ? 555 00:29:40,998 --> 00:29:42,698 Daniel Brickwell... 556 00:29:42,700 --> 00:29:44,600 Vous avez trahi cette ville. 557 00:29:44,602 --> 00:29:47,603 Et il semblerait que vous vous soyez trompés dans vos calculs. 558 00:29:47,605 --> 00:29:49,171 Vous ne voyez pas que nous sommes beaucoup 559 00:29:49,173 --> 00:29:50,606 plus que vous ? 560 00:29:53,009 --> 00:29:55,010 Essaye encore tête de nœud. 561 00:30:01,451 --> 00:30:04,487 Cette petite parade est censée représenter quelque chose ? 562 00:30:04,489 --> 00:30:06,055 Je vais te dire ce que ça signifie. 563 00:30:06,057 --> 00:30:07,456 Ça veut dire que la population des Glades 564 00:30:07,458 --> 00:30:09,358 va sévèrement diminuer. 565 00:30:11,228 --> 00:30:12,828 Chopez-les ! 566 00:30:39,377 --> 00:30:41,578 Et tu es censé être quel costume ? 567 00:30:41,580 --> 00:30:43,313 Wildcat. 568 00:30:55,493 --> 00:30:57,461 C'est tout ce que t'as ? 569 00:31:09,373 --> 00:31:11,141 J'ai appris qu'on peut survivre à une balle 570 00:31:11,143 --> 00:31:13,477 mais dans la tête. 571 00:31:28,459 --> 00:31:30,260 Ça va aller. 572 00:31:34,499 --> 00:31:36,433 Vraiment ? 573 00:31:36,435 --> 00:31:38,668 Vous êtes combien de masqués ? 574 00:31:48,546 --> 00:31:49,813 Ça va. 575 00:31:54,585 --> 00:31:56,787 C'est une bonne chose que tu te battes mieux que tu mentes. 576 00:32:06,164 --> 00:32:07,297 Oliver ? 577 00:32:14,705 --> 00:32:15,872 C'est pour Rebecca. 578 00:32:15,874 --> 00:32:18,775 Quoi ? 579 00:32:18,777 --> 00:32:21,211 Tu ne connaissais même pas son nom pas vrai ? 580 00:32:26,017 --> 00:32:29,286 C'est l'arme que tu as utilisée pour tuer ma femme ? 581 00:32:29,288 --> 00:32:32,389 Tous les gens que j'ai eu, c'était avec ça. 582 00:32:32,391 --> 00:32:35,992 C'était une bonne personne, honnête, gentille. 583 00:32:35,994 --> 00:32:38,895 Elle tenait la clinique ici, aux Glades. 584 00:32:38,897 --> 00:32:41,164 La petite brune ? 585 00:32:41,166 --> 00:32:43,466 Ouais, je m'en rappelle. 586 00:32:43,468 --> 00:32:46,670 C'était ma première, mon initiation. 587 00:32:46,672 --> 00:32:48,705 dans le clan de Orchid Bay Butchers. 588 00:32:50,209 --> 00:32:52,876 Tu l'as tuée pour rentrer dans un gang ? 589 00:32:52,878 --> 00:32:54,244 Non. 590 00:32:57,682 --> 00:33:00,016 Parce qu'elle était faible ! 591 00:33:00,018 --> 00:33:03,520 Parce qu'elle me suppliait en pleurant de ne pas la tuer, 592 00:33:03,522 --> 00:33:05,188 mais on obtient pas ça de moi. 593 00:33:05,190 --> 00:33:06,423 Alors vas-y ! 594 00:33:06,425 --> 00:33:07,824 Achève-moi ! 595 00:33:10,695 --> 00:33:12,229 Ne le faites pas. 596 00:33:14,165 --> 00:33:15,765 Tu arrives trop tard. 597 00:33:15,767 --> 00:33:17,601 Lâchez votre arme. 598 00:33:17,603 --> 00:33:19,336 Plus de morts. 599 00:33:19,338 --> 00:33:20,503 C'est facile à dire pour toi. 600 00:33:20,505 --> 00:33:22,072 Tu reviens d'entre les morts. 601 00:33:22,074 --> 00:33:24,174 Le tuer ne changera rien. 602 00:33:24,176 --> 00:33:27,010 Quand tu as tué 503 personnes, 603 00:33:27,012 --> 00:33:28,245 ton propre fils inclus, 604 00:33:28,247 --> 00:33:30,413 tu as tendance à ne plus te préoccuper de ça. 605 00:33:30,415 --> 00:33:33,149 Et ne viens pas me dire que ça n'apaisera pas la colère 606 00:33:33,151 --> 00:33:34,684 et que ça ne la ramènera pas, 607 00:33:34,686 --> 00:33:37,354 parce que tu ne comprends pas ! 608 00:33:37,356 --> 00:33:42,259 Si je l'avais eu à l'époque, 609 00:33:42,261 --> 00:33:44,261 tout aurait pu être différent. 610 00:33:44,263 --> 00:33:47,530 La League, la Machination, 611 00:33:47,532 --> 00:33:49,399 Tommy... 612 00:33:51,535 --> 00:33:56,873 Tous les choix que j'ai fait depuis que ma femme est morte. 613 00:33:56,875 --> 00:34:01,478 Alors faites un choix différent, pour Thea. 614 00:34:03,214 --> 00:34:05,282 Thea ne me pardonnera jamais. 615 00:34:05,284 --> 00:34:08,084 Commencez par lui donner des raisons. 616 00:34:11,722 --> 00:34:13,123 Écoutez moi. Je vous le dis. 617 00:34:13,125 --> 00:34:14,391 Mon gars dit qu'il est hors jeu. 618 00:34:14,393 --> 00:34:15,959 On peut y retourner. 619 00:34:18,497 --> 00:34:20,797 Je dois vous rappeler. 620 00:34:20,799 --> 00:34:22,599 Il y a quelque chose que je dois voir. 621 00:34:28,739 --> 00:34:31,942 J'ai disparu et j'en suis désolé, 622 00:34:31,944 --> 00:34:34,611 désolé pour ce que la ville a dû endurer 623 00:34:34,613 --> 00:34:36,313 en mon absence, 624 00:34:36,315 --> 00:34:38,748 mais vous l'avez enduré, 625 00:34:38,750 --> 00:34:40,417 et la preuve de cette lutte 626 00:34:40,419 --> 00:34:43,453 gît à mes pieds. 627 00:34:43,455 --> 00:34:46,489 Vous n'avez pas trahi cette ville, 628 00:34:46,491 --> 00:34:48,091 et je promets 629 00:34:48,093 --> 00:34:50,026 que je ne vais pas vous trahir 630 00:34:50,028 --> 00:34:51,928 en disparaissant encore. 631 00:35:00,535 --> 00:35:02,428 Je veux que chaque bâtiment soit fouillé, 632 00:35:02,429 --> 00:35:05,636 de fond en comble jusqu'à ce que chaque mignon de Brick 633 00:35:05,637 --> 00:35:09,572 pourrisse en cellule à Iron Heights, c'est clair ? 634 00:35:09,574 --> 00:35:11,608 Merci, Capitaine. 635 00:35:11,610 --> 00:35:12,976 Vous devriez voir un docteur. 636 00:35:12,978 --> 00:35:14,377 Pas d'assurance maladie, mais merci d'avoir ramené 637 00:35:14,379 --> 00:35:16,145 les flics. 638 00:35:16,147 --> 00:35:18,715 J'aurais jamais cru dire ça. 639 00:35:18,717 --> 00:35:20,283 Cindy, c'est ça ? 640 00:35:20,285 --> 00:35:21,851 Sin. Oui. Je suis amie avec votre fille Sara. 641 00:35:21,853 --> 00:35:23,219 Il me semblait que tu avais l'air familière. 642 00:35:23,221 --> 00:35:24,988 Je ne t'avais pas vu depuis un moment. 643 00:35:24,990 --> 00:35:26,589 Je n'ai pas vu Sara depuis un moment. 644 00:35:26,591 --> 00:35:28,157 Tu as manqué un moment épique de bottage de fesses ce soir. 645 00:35:28,159 --> 00:35:31,561 Cette femme se baladant en cuir noir ce soir 646 00:35:31,563 --> 00:35:33,496 ça n'était pas Sara. 647 00:35:33,498 --> 00:35:35,698 Bien sûr que si. Qui d'autre ça pourrait être ? 648 00:35:35,700 --> 00:35:39,002 Je ne sais pas, c'est pour ça que je vous en parle à vous. 649 00:35:41,238 --> 00:35:43,039 Qu'est-ce que tu veux dire ? Je lui ai parlé. 650 00:35:43,041 --> 00:35:45,575 Alors vous devriez savoir que ce n'est pas votre fille. 651 00:35:58,055 --> 00:35:59,889 Ça va ? 652 00:35:59,891 --> 00:36:01,357 Oui. Tout va bien. 653 00:36:01,359 --> 00:36:02,759 Je voulais juste te voir. 654 00:36:02,761 --> 00:36:05,094 J'étais inquiète. 655 00:36:05,096 --> 00:36:06,529 Mais toi tu vas bien ? 656 00:36:06,531 --> 00:36:09,132 Très bien, en fait. 657 00:36:09,134 --> 00:36:10,934 Je ne l'ai pas fait. 658 00:36:10,936 --> 00:36:12,101 Pour moi ? 659 00:36:12,103 --> 00:36:14,737 Pour moi 660 00:36:14,739 --> 00:36:16,039 mais grâce à toi. 661 00:36:16,041 --> 00:36:18,708 Ma chambre est toujours libre ? 662 00:36:18,710 --> 00:36:22,045 Tu étais où ? 663 00:36:22,047 --> 00:36:23,546 J'étais si inquiète pour toi. 664 00:36:23,548 --> 00:36:25,882 J'étais à Bludhaven. 665 00:36:25,884 --> 00:36:27,216 J'ai croisé un ancien ami à moi, 666 00:36:27,218 --> 00:36:29,886 les choses sont devenues intéressantes, 667 00:36:29,888 --> 00:36:33,389 et j'ai passé ces dernières semaines en prison. 668 00:36:33,391 --> 00:36:34,824 Je pensais que tu avais grandi. 669 00:36:34,826 --> 00:36:36,326 Moi aussi. 670 00:36:39,129 --> 00:36:40,930 - Ollie... - Ça va. 671 00:36:43,601 --> 00:36:45,168 C'est bon de te revoir, Oliver. 672 00:36:46,972 --> 00:36:49,739 Je pense que j'hallucine, mais merci 673 00:36:49,741 --> 00:36:51,941 d'être cool sur ça. 674 00:36:51,943 --> 00:36:53,943 Je vais faire du thé 675 00:36:53,945 --> 00:36:55,345 et essayer de garder les choses zen. 676 00:36:58,716 --> 00:37:02,719 Merci de ne pas rendre les choses difficiles pour elle. 677 00:37:02,721 --> 00:37:06,422 Je n'ai pas toujours été comme ça, tu sais ? 678 00:37:06,424 --> 00:37:09,492 Avant que Rebecca ne meure, j'étais un bon père 679 00:37:09,494 --> 00:37:11,160 Je m'en souviens. 680 00:37:11,162 --> 00:37:12,562 Tuer te change. 681 00:37:12,564 --> 00:37:13,930 Ça prend une partie de ton âme, 682 00:37:13,932 --> 00:37:16,599 et tu ne peux jamais la récupérer. 683 00:37:16,601 --> 00:37:19,736 Oliver, je sais que je n'étais pas là pour Tommy, 684 00:37:19,738 --> 00:37:23,773 mais je vois Thea comme une chance de me rattraper. 685 00:37:23,775 --> 00:37:25,642 Vous avez fait de ma soeur une tueuse, 686 00:37:25,644 --> 00:37:27,143 et ensuite vous l'avez fait entrer dans la ligne de mire 687 00:37:27,145 --> 00:37:30,279 d'un des hommes les plus dangereux de la planète. 688 00:37:30,281 --> 00:37:31,948 Tu ne vas pas me croire mais j'ai fait ça 689 00:37:31,950 --> 00:37:36,786 avec le coeur lourd et en espérant une fin différente. 690 00:37:36,788 --> 00:37:39,822 Ra's va venir pour moi, 691 00:37:39,824 --> 00:37:42,692 et il finira par apprendre la vérité pour Sara. 692 00:37:42,694 --> 00:37:45,828 Et ensuite il viendra pour Thea et moi. 693 00:37:45,830 --> 00:37:47,697 C'est pour ça que je dois le tuer. 694 00:37:47,699 --> 00:37:49,165 Tu n'as pas réussi avant. 695 00:37:49,167 --> 00:37:53,603 Cette fois, je vais vous avoir pour m'entraîner. 696 00:37:53,605 --> 00:37:57,306 Seul l'élève a espoir de vaincre le maître. 697 00:38:15,893 --> 00:38:18,127 Je suis Nyssa, fille du démon. 698 00:38:18,129 --> 00:38:20,463 Je ne suis pas là pour te combattre. 699 00:38:20,465 --> 00:38:22,865 Il n'y a pas d'autre raison d'être ici. 700 00:38:22,867 --> 00:38:25,034 Pourquoi ne devrais-je pas te tuer. 701 00:38:34,411 --> 00:38:37,080 Al Sa-Her. 702 00:38:37,082 --> 00:38:38,548 Qu'est-ce que ça veut dire ? 703 00:38:38,550 --> 00:38:40,183 Le Magicien. 704 00:38:44,154 --> 00:38:48,558 Désolé de ne pas être venu plus tôt. 705 00:38:48,560 --> 00:38:50,760 Je voulais voir Thea. 706 00:38:54,932 --> 00:38:56,933 C'est pas grave. 707 00:38:56,935 --> 00:38:59,368 Je vais bien. 708 00:38:59,370 --> 00:39:01,037 Merlyn nous a dit que tu avais été tué. 709 00:39:01,039 --> 00:39:02,905 C'était proche. 710 00:39:02,907 --> 00:39:04,507 Je suis désolé de ne pas vous avoir contacté plus tôt. 711 00:39:04,509 --> 00:39:07,910 Je n'étais pas exactement en zone de couverture téléphonique. 712 00:39:09,613 --> 00:39:11,881 Vous avez veillé sur la ville... 713 00:39:13,383 --> 00:39:15,251 Sauvé les Glades. 714 00:39:15,253 --> 00:39:16,886 Bien joué. 715 00:39:18,689 --> 00:39:21,090 C'est un cadeau de Malcolm Merlyn. 716 00:39:21,092 --> 00:39:24,060 Il est allé te chercher. 717 00:39:24,062 --> 00:39:25,428 C'est à Ra's al Ghul's, n'est-ce pas ? 718 00:39:26,731 --> 00:39:28,531 Qu'est-ce qu'on va faire pour lui ? 719 00:39:28,533 --> 00:39:30,633 Je veux dire, s'il apprend pour Thea... 720 00:39:30,635 --> 00:39:34,003 Merlyn et moi travaillons sur ça. 721 00:39:34,005 --> 00:39:36,205 Pardon ? 722 00:39:36,207 --> 00:39:38,908 Pendant une seconde, il a semblé que tu avais dit, "Merlyn". 723 00:39:38,910 --> 00:39:41,811 J'ai besoin de savoir comment vaincre Ra's. 724 00:39:41,813 --> 00:39:43,312 Merlyn a la connaissance. 725 00:39:43,314 --> 00:39:45,281 Merlyn est un monstre. 726 00:39:45,283 --> 00:39:48,417 Tu es dans cette situation, Thea est dans cette situation 727 00:39:48,419 --> 00:39:49,719 à cause de lui. 728 00:39:49,721 --> 00:39:52,321 - Felicity... - Non. Il y a juste quelques heures, 729 00:39:52,323 --> 00:39:54,223 je me tenais juste ici, et je jurais 730 00:39:54,225 --> 00:39:56,025 qu'il n'y avait aucune chance que tu sois jamais d'accord 731 00:39:56,027 --> 00:39:59,662 de travailler avec Malcolm Merlyn, jamais. 732 00:39:59,664 --> 00:40:02,632 Je suppose que j'avais tort sur tout. 733 00:40:02,634 --> 00:40:04,167 J'ai besoin d'air. 734 00:40:04,169 --> 00:40:05,935 Je suis contente que tu ne sois pas mort. 735 00:40:18,215 --> 00:40:19,816 Felicity. 736 00:40:19,818 --> 00:40:21,584 "J'ai besoin d'air" signifie en réalité 737 00:40:21,586 --> 00:40:24,887 "Je ne veux pas te parler maintenant." 738 00:40:24,889 --> 00:40:26,823 Je suis désolé. 739 00:40:26,825 --> 00:40:29,358 Pour quoi ? 740 00:40:29,360 --> 00:40:31,627 Peut-être pourrais-tu être un peu plus précis. 741 00:40:31,629 --> 00:40:34,030 Pour nous avoir laissé croire que tu étais mort 742 00:40:34,032 --> 00:40:36,232 pendant des semaines 743 00:40:36,234 --> 00:40:38,801 ou pour abandonner tous les principes que tu clamais avoir 744 00:40:38,803 --> 00:40:43,506 en copinant avec Malcolm Merlyn. 745 00:40:46,711 --> 00:40:48,878 Ce n'est pas ce qui te dérange. 746 00:40:48,880 --> 00:40:50,146 Pendant que tu étais absent 747 00:40:50,148 --> 00:40:54,517 pendant presque un mois, 748 00:40:54,519 --> 00:40:58,321 je me suis autorisée à fantasmer, 749 00:40:58,323 --> 00:41:02,859 à rêver que peut-être, juste peut-être 750 00:41:02,861 --> 00:41:06,062 Merlyn avait tort, 751 00:41:06,064 --> 00:41:07,630 que tu étais en vie 752 00:41:07,632 --> 00:41:09,198 et que tu reviendrais 753 00:41:09,200 --> 00:41:10,499 et qu'ensuite 754 00:41:10,501 --> 00:41:12,068 tu serais différent, 755 00:41:12,070 --> 00:41:14,136 que frôler la mort te donnerait 756 00:41:14,138 --> 00:41:16,205 une nouvelle perspective de vie, 757 00:41:16,207 --> 00:41:20,009 que tu ferais les choses différemment. 758 00:41:20,011 --> 00:41:23,346 Les choses entre nous, tu veux dire. 759 00:41:23,348 --> 00:41:25,214 Avant que tu ne partes, 760 00:41:25,216 --> 00:41:27,583 la dernière chose que tu m'as dit... 761 00:41:30,053 --> 00:41:32,188 C'est que tu m'aimais. 762 00:41:34,625 --> 00:41:36,359 Maintenant tu es de retour, 763 00:41:36,361 --> 00:41:38,027 et la première chose que tu me dis 764 00:41:38,029 --> 00:41:39,729 c'est que tu travailles avec l'homme 765 00:41:39,731 --> 00:41:42,431 qui a changé ta soeur, une femme que tu es censé aimer, 766 00:41:42,433 --> 00:41:43,733 en tueuse, 767 00:41:43,735 --> 00:41:46,936 qui a tué une femme que tu aimais. 768 00:41:50,568 --> 00:41:55,405 Je ne veux pas être une femme que tu aimes.