1 00:00:00,000 --> 00:00:01,200 Tekstet af NG Serier www.nxtgn.org 2 00:00:01,207 --> 00:00:03,876 Mit navn er Oliver Queen. 3 00:00:03,877 --> 00:00:05,678 Efter fem år i helvede - 4 00:00:05,679 --> 00:00:10,099 - er jeg kommet hjem med kun et formål... At redde min by. 5 00:00:10,100 --> 00:00:12,632 Nu er andre kommet med på mit korstog. 6 00:00:12,633 --> 00:00:15,218 For dem, er jeg Oliver Queen. 7 00:00:15,219 --> 00:00:19,021 Men for resten af Starling City er jeg en anden. 8 00:00:19,022 --> 00:00:21,641 Noget andet. 9 00:00:21,642 --> 00:00:23,142 Tidligere i Arrow... 10 00:00:27,624 --> 00:00:32,628 Du burde bekymre dig for dit hjem, og hvad det er blevet til uden dig. 11 00:00:32,629 --> 00:00:36,632 Sammen, overtager vi Glades. 12 00:00:36,633 --> 00:00:41,938 - Politiet skal evakuere. - Vi vil ikke forlade et helt distrikt. 13 00:00:41,939 --> 00:00:45,975 Hvis jeg ser noget blåt, vil dine folk blive begravet. 14 00:00:45,976 --> 00:00:49,445 Borgmesteren bukker under og frigiver Glades. Det er op til os at stoppe Brick. 15 00:00:49,446 --> 00:00:53,048 Det er ikke kun Olivers mission mere. Det er vores. 16 00:01:00,290 --> 00:01:04,427 - Prøver du at slå dig selv ihjel? - Jeg bliver nødt til at vende tilbage. 17 00:01:04,428 --> 00:01:08,865 Du skal hvile dig. Jeg går ud fra at du ville gå uden at fortælle mig det. 18 00:01:08,866 --> 00:01:13,002 Jeg vidste at du ville sige nej. Du reddede mit liv. 19 00:01:13,003 --> 00:01:16,873 - Tak. - Maseo reddede det. 20 00:01:16,874 --> 00:01:22,845 Jeg behandlede dig bare, og det kan jeg ikke gøre igen hvis du går. 21 00:01:23,046 --> 00:01:26,549 Jeg kan ikke blive her længere. 22 00:01:26,550 --> 00:01:30,386 Min søster, min by. 23 00:01:30,387 --> 00:01:33,089 Vil sørge over din død, det er jeg sikker på. 24 00:01:33,090 --> 00:01:38,161 Hvis du er så bekymret, så kom med mig. 25 00:01:38,162 --> 00:01:42,865 Du kan være sikker på at jeg drikker min penicillin te. 26 00:01:42,866 --> 00:01:48,070 Ligesom Maseo, så er jeg forsvundet fra verdenen. 27 00:01:48,071 --> 00:01:53,376 - Jeg ønsker ikke at vende tilbage. - Tatsu. 28 00:01:53,377 --> 00:01:56,077 Pas på dig selv, Oliver. 29 00:02:21,370 --> 00:02:24,540 Glades har været politi fri, i en uge nu. 30 00:02:24,541 --> 00:02:27,910 Daniel Brickwell truede alle medlemmer af kommunalbestyrelsen. 31 00:02:27,911 --> 00:02:33,515 - Hvad skulle borgmester Castle gøre? - De er værre end terrorister. 32 00:02:36,086 --> 00:02:39,922 Skattetid. Brick vil have sin del. 33 00:02:39,923 --> 00:02:45,628 Giv mig alle pengene i kassen... eller dit hoved kommer til at ligne tv'et. 34 00:02:45,629 --> 00:02:50,566 Jeg har en anden ide. Ser ud til at vi har en superhelt her. 35 00:02:50,567 --> 00:02:54,702 - Er du det Røde Glimt jeg har hørt om? - Forkert by. 36 00:03:00,042 --> 00:03:03,279 Jeg tror stadig at Brick betaler en god findeløn. 37 00:03:03,280 --> 00:03:05,947 - Ring til ham. - Sænk våbnene! 38 00:03:16,325 --> 00:03:19,128 Grant må være en god lærer. 39 00:03:19,129 --> 00:03:23,199 Cafeteriaet ved 10'ende er sikkert. 40 00:03:23,200 --> 00:03:27,737 Cafeteriaet er klaret. Hvorfor ringer de 112? 41 00:03:27,738 --> 00:03:33,442 - Ved de ikke at politiet er væk? - Fordi at de er desperate og bange. 42 00:03:33,443 --> 00:03:38,446 - Røverier ved Western og Oxnard. - Forstået. 43 00:03:52,695 --> 00:03:54,262 Sara? 44 00:03:58,134 --> 00:04:02,371 Der er en der dør. Hvad skal vi gøre? Du kan ikke bare ignorere os... 45 00:04:12,249 --> 00:04:15,184 Det er Lance. Godt. Måske kommer soldaterne. 46 00:04:15,185 --> 00:04:17,820 - Kaptajn Lance? - I har haft travlt. 47 00:04:17,821 --> 00:04:20,656 Prøver bare at holde sammen på det. Føler ikke at det virker. 48 00:04:20,657 --> 00:04:22,158 - Hvordan kan jeg hjælpe? - Kan du? 49 00:04:22,159 --> 00:04:25,294 Jeg troede at borgmesteren sagde, ingen politi i Glades. 50 00:04:25,295 --> 00:04:28,130 Det betyder ikke, at jeg ikke kan hjælpe hætteholdet. 51 00:04:28,131 --> 00:04:32,068 Vi kalder os Team Arrow, eller, faktisk er det kun mig, men... 52 00:04:32,069 --> 00:04:35,471 Jeg har lige hentet alt, vi har om Brick fra bevislokalet. 53 00:04:35,472 --> 00:04:38,013 Fint. Jeg senere Arsenal derover når han er færdig. 54 00:04:38,038 --> 00:04:40,676 Arsenal? Trækker i bare navne ud af en hat? 55 00:04:40,677 --> 00:04:43,346 Felicity, du burde nok blive færdig. Vi har lige modtaget 2 opkald. 56 00:04:43,347 --> 00:04:44,913 Snakkes ved, kaptajn. 57 00:04:48,217 --> 00:04:51,403 Så var der en fyr med en rød hætte, og en blond kvinde klædt i sort. 58 00:04:59,762 --> 00:05:04,265 - Ændring i dit mønster. - "Tænke og eftertænke" ligesom du sagde. 59 00:05:20,216 --> 00:05:24,253 - Tøven er døden. - Jeg tøvede ikke. Jeg... 60 00:05:24,254 --> 00:05:27,390 - Jeg dræbte dig bare ikke. - Og når det er en ægte kamp? 61 00:05:27,391 --> 00:05:31,293 - Jeg er ikke en morder. - Så kommer du til at dø. 62 00:05:31,294 --> 00:05:35,064 The League of Assassins, er kaldt det af en grund. 63 00:05:35,065 --> 00:05:38,100 Nåde, er ikke en del af deres kodeks. 64 00:05:38,101 --> 00:05:43,139 Jeg har ikke valgt noget af dette, logen og ingen nåde. 65 00:05:43,140 --> 00:05:48,577 Alt jeg spurgte om, var at lære mig at beskytte mig selv. 66 00:05:48,578 --> 00:05:51,647 Og nu står du over for folk der vil dræbe dig. 67 00:05:51,648 --> 00:05:56,619 For at undgå det, må du dræbe dem først. Du har måske ikke valgt det, - 68 00:05:56,620 --> 00:06:00,989 - men tag ikke fejl... Det er det du står over for lige nu. 69 00:06:04,627 --> 00:06:08,431 Thea, jeg ved det er svært. 70 00:06:08,432 --> 00:06:11,734 Jeg var ikke altid en morder. 71 00:06:11,735 --> 00:06:15,071 Første gang... havde jeg aldrig prøvet at være mere, - 72 00:06:15,072 --> 00:06:20,142 - skræmt eller angerfuld. - Hvorfor gjorde du det så? 73 00:06:20,143 --> 00:06:23,311 Fordi manden jeg dræbte, myrdede min kone. 74 00:06:25,881 --> 00:06:29,151 Det er fint. Læg brochurerne på mit skrivebord. 75 00:06:29,152 --> 00:06:33,489 Vi kigger på det i morgen. Jeg har brug for mindst 3 timers søvn, - 76 00:06:33,490 --> 00:06:38,727 - så godnat. Nej, nej, stop! Nej, lad være! 77 00:06:38,728 --> 00:06:40,228 Tommy. 78 00:06:44,767 --> 00:06:48,270 Tommy kammerat. Kom her. 79 00:06:48,271 --> 00:06:51,006 Du har bare et mareridt. 80 00:06:51,007 --> 00:06:55,644 - Far? - Jeg er her nu. 81 00:06:55,645 --> 00:06:59,849 Bare rolig. Jeg lader intet ondt ske med dig. 82 00:06:59,850 --> 00:07:03,352 - Lover du det? - Jeg lover det. 83 00:07:03,353 --> 00:07:08,524 Jeg vil altid være her for dig. Hvad... 84 00:07:08,525 --> 00:07:11,193 Hvad... 85 00:07:14,397 --> 00:07:19,600 Hvor er din mor? Ved det ikke. Ingrid lagde mig i seng. 86 00:07:20,770 --> 00:07:25,007 - Er det mor? - Sikkert, så du må hellere gå i seng. 87 00:07:25,008 --> 00:07:27,109 Ellers får du mig i problemer. 88 00:07:53,135 --> 00:07:56,906 - Kaptajn Lance. - Harper. 89 00:07:56,907 --> 00:07:59,875 - Jeg er ikke sikker på hvad du... - Jeg har set dig med en rød hætte, - 90 00:07:59,876 --> 00:08:03,879 - jeg har set dig skyde pile. Tror du ikke jeg genkender dig, med lidt ekstra læder. 91 00:08:03,880 --> 00:08:08,284 - Tror ikke at jeg får brug for denne. - Nej. Du få brug for dette. Værsgo 92 00:08:08,285 --> 00:08:10,052 Hvad er det? 93 00:08:10,053 --> 00:08:12,488 Alt vi har tilbage, fra bevismaterialernes lagerlokale. 94 00:08:12,489 --> 00:08:15,524 Måske er der noget der i, som kan hjælpe med, at finde hans tilholdssted i Glades. 95 00:08:15,525 --> 00:08:19,795 - Tak, vi får Felicity til at gennemse det. - Noget nyt om vores grønhættede ven? 96 00:08:19,796 --> 00:08:22,898 Han er stadig ikke til rådighed. 97 00:08:22,899 --> 00:08:25,601 Og Sara? Jeg synes at kunne fornemme kanariefuglen, - 98 00:08:25,602 --> 00:08:29,071 - poppe op, på diverse 1-1-2 opkald. 99 00:08:29,072 --> 00:08:31,372 Jeg skal nok sige, at du leder efter hende. 100 00:08:33,943 --> 00:08:39,648 Nej. Bare pas på hende, okay? 101 00:08:39,649 --> 00:08:41,549 Altid. 102 00:08:46,722 --> 00:08:52,094 - Hvis jeg ikke syer det, får du et ar. - Jeg tilføjer det bare til min samling. 103 00:08:52,095 --> 00:08:54,565 Gav min far noget nyttigt, til at finde Brick? 104 00:08:54,591 --> 00:08:56,465 Jeg ved ikke helt. 105 00:08:56,466 --> 00:08:59,868 - Noget af det her, er årtier gammelt. - Der er masser af beviser mod Brick, - 106 00:08:59,869 --> 00:09:04,940 - men politiet har intet holdbart imod ham. - Så Brick har med andre ord fået os til... 107 00:09:04,941 --> 00:09:07,575 At famle i blinde. 108 00:09:09,145 --> 00:09:14,116 - Hvordan har i dog klaret den så længe? - Vi havde Oliver. 109 00:09:14,117 --> 00:09:17,453 - Hvad laver du? - Famler i blinde, sandsynligvis, - 110 00:09:17,454 --> 00:09:21,323 - men måske er der noget i Bricks filer, som kunne giv udfald i denne sag. 111 00:09:21,324 --> 00:09:24,725 Altså, I skal udføre udfaldet. 112 00:09:25,795 --> 00:09:28,797 Hov? Hvad nu? Krydshenvis med Alderman Fords morder, - 113 00:09:28,798 --> 00:09:32,468 - og bevismaterialet din far gav os. 114 00:09:32,469 --> 00:09:34,704 Samme pistol blev brugt, i et tyve år gammelt skyderi. 115 00:09:34,730 --> 00:09:36,939 Samme pistol? 116 00:09:36,940 --> 00:09:39,908 Enten er det arrogance eller idioti. 117 00:09:39,909 --> 00:09:43,078 I det her tilfælde, er det helt sikkert idioti. 118 00:09:43,079 --> 00:09:47,882 Ofret, for tyve år siden... Rebecca Merlyn. 119 00:09:50,786 --> 00:09:54,088 Daniel Brickwell myrdede Malcolm Merlyns kone. 120 00:09:56,710 --> 00:10:06,934 Tekstet af NG Serier 121 00:10:14,945 --> 00:10:20,683 Hvis du vil sige "Jeg sagde det jo", kan du så ikke sige det til mit ansigt? 122 00:10:25,956 --> 00:10:28,824 Du kunne ikke holde dig fra mig, hvad? 123 00:10:39,704 --> 00:10:43,207 - Hvad fik dig til at skifte mening? - Jeg har været til nok begravelser. 124 00:10:43,208 --> 00:10:47,678 - Så hjælp mig. - Har jeg ikke gjort det? 125 00:10:47,679 --> 00:10:52,082 Når Maseos mester finder ud af, at jeg er i live, - 126 00:10:52,083 --> 00:10:57,054 - vil han gå efter både mig, og min søster. 127 00:10:57,055 --> 00:10:59,723 - Ra's al Ghul. - Ja. 128 00:10:59,724 --> 00:11:02,493 Maseo snakkede om ham, mens du genvandt kræfterne. 129 00:11:02,494 --> 00:11:07,531 Han kæmper med sværd. Og han er god. 130 00:11:07,532 --> 00:11:11,802 Jeg synes at kunne huske, at du var ganske god med et sværd, også. 131 00:11:11,803 --> 00:11:17,541 At mestre et sværd, er mere end at mestre teknikken. For at slå ham, - 132 00:11:17,542 --> 00:11:21,445 - må du tænke som ham. Være som ham. Kæmpe som han gør. 133 00:11:21,446 --> 00:11:27,384 Maseo var den eneste, der kunne lære dig det. Kun en elev, - 134 00:11:27,385 --> 00:11:29,652 - har en chance mod sin mester. 135 00:11:41,532 --> 00:11:46,970 Undskyld jeg kommer for sent. Hvad laver du? 136 00:11:46,971 --> 00:11:48,381 - Er det ligaen? - Nej, dette er noget personligt. 137 00:11:48,407 --> 00:11:52,133 Hvordan det? 138 00:11:53,744 --> 00:11:58,882 Jeg sagde, at jeg havde slået ham der dræbte Rebecca, ihjel. 139 00:11:58,883 --> 00:12:02,085 Jeg har for nylig opdaget, at det ikke er tilfældet alligevel. 140 00:12:02,086 --> 00:12:05,489 Jeg slog den forkerte ihjel. 141 00:12:05,490 --> 00:12:08,492 Den skyldige, lever endnu. 142 00:12:08,493 --> 00:12:12,896 Alt jeg har troet på, de sidste 21 år, er falskt. 143 00:12:12,897 --> 00:12:17,935 - Min kones død, er uhævnet. - Så lad os kontakte politiet, - 144 00:12:17,936 --> 00:12:21,738 - eller Laurel Lance? Hun er en ven, og hun lytter til dig. 145 00:12:21,739 --> 00:12:25,776 Jeg svor, at jeg altid ville beskytte hende, - 146 00:12:25,777 --> 00:12:29,179 - men det kunne jeg ikke. 147 00:12:29,180 --> 00:12:33,083 I årevis troede jeg, at retfærdigheden var sket fyldest. 148 00:12:33,084 --> 00:12:38,288 Foretagendet var for hende. Jeg troede virkelig, at jeg kunne ændre Glades, - 149 00:12:38,289 --> 00:12:41,959 - og derved undgå, at alle andre skulle opleve det, der skete for min familie. 150 00:12:41,960 --> 00:12:46,230 Alt har været en løgn. Men nu har jeg muligheden for at rette op på det. 151 00:12:46,231 --> 00:12:52,102 - Jeg er ikke helt med. - Nej. Det er fordi, du ikke er en morder. 152 00:12:52,103 --> 00:12:53,936 Men jeg er. 153 00:13:05,616 --> 00:13:09,353 Din far sagde, at din mor er blevet til en engel nu. 154 00:13:09,354 --> 00:13:14,824 Jeg vil ikke have en engel, Ollie. Jeg vil have, at hun skal være min mor. 155 00:13:21,465 --> 00:13:25,502 Jeg beklager, inderligt, for dit tab. 156 00:13:25,503 --> 00:13:28,405 Jeg har en kammerat, hos politiet. 157 00:13:28,406 --> 00:13:32,676 Han siger, at de har en mulig mistænkt i Rebeccas... 158 00:13:32,677 --> 00:13:35,612 I Sagen. De har ikke nok beviser endnu til, at - 159 00:13:35,613 --> 00:13:40,416 - fælde ham, men hvis det var mig... Ville jeg vide det. 160 00:13:59,169 --> 00:14:02,572 Så Brick myrdede Malcolms kone. Hvad har det med sagen at gøre? 161 00:14:02,573 --> 00:14:07,577 Endnu en grund til at de skal dele køjeseng i helvede, ikke at jeg tror på helvede, - 162 00:14:07,578 --> 00:14:10,580 - men for dem laver jeg en undtagelse. - Måske skulle vi få Merlyn til, at løse - 163 00:14:10,581 --> 00:14:13,350 - problemet med Brick, for os. - Det lyder lidt ondt. 164 00:14:13,351 --> 00:14:16,019 Laurel, du har ikke fulgt med, hvis du tror alt er rosenrødt. 165 00:14:16,020 --> 00:14:18,922 Selv hvis vi sendte Merlyn efter Brick, hvilket jeg ikke anbefaler, - 166 00:14:18,923 --> 00:14:21,458 - ville han have lige så store problemer, med at finde Brick. 167 00:14:21,459 --> 00:14:24,528 Bricks mænd er effektive. De har lagt mobilnettet ned, - 168 00:14:24,529 --> 00:14:27,597 - slukket trafikkameraer, og holde sig ude af satellitternes synsfelt. 169 00:14:27,598 --> 00:14:30,967 Eller med andre ord: De måder jeg bruger til, at lede efter folk med. 170 00:14:30,968 --> 00:14:34,671 Hvis mobilnettet var nede, hvordan kunne hans gruppe så kommunikere? 171 00:14:34,672 --> 00:14:38,875 - Ved spisestedet... Hans mænd, de... - De brugte Walkie Talkies. 172 00:14:38,876 --> 00:14:43,213 Tror du, at du måske kan bruge de signaler, til at finde Brick? 173 00:14:43,214 --> 00:14:47,484 Du ved vidst ikke om os. Hvis de snakker via radio, kan jeg finde dem via FRS, - 174 00:14:47,485 --> 00:14:52,622 - et sted mellem 462 og 467 megahertz. Hvis jeg sender en frekvensbølge ud, - 175 00:14:52,623 --> 00:14:57,260 - vil jeg kunne triangulere deres position. - Jeg aner ikke hvad du lige sagde, men - 176 00:14:57,261 --> 00:14:59,862 - Oliver var godt nok heldig, at have dig. 177 00:15:01,265 --> 00:15:06,370 - 114 Grandview Plaza. - Det er politistationen i Glades. 178 00:15:06,371 --> 00:15:08,535 Politiet bruger den ikke ligefrem. 179 00:15:08,561 --> 00:15:11,875 Fedt. Vi kan lægge ironi til anklagerne, mod Brick. 180 00:15:11,876 --> 00:15:13,309 Lad os komme afsted. 181 00:15:29,359 --> 00:15:31,528 Forklar mig det lige, drenge... 182 00:15:31,529 --> 00:15:34,865 Vi tømte kassen, ved spisestedet på 10th. 183 00:15:34,866 --> 00:15:40,402 Nej, delen hvor den røde stod foran dit haglgevær, og han alligevel lever endnu. 184 00:15:47,511 --> 00:15:52,581 I kender rumlen, drenge. Dræber I mig først, kommer i levende herfra. 185 00:16:12,235 --> 00:16:13,570 Jeg har kappet strømmen. 186 00:16:13,595 --> 00:16:17,574 Der er en ventilationsskakt, 12 meter nord for din position. 187 00:16:17,575 --> 00:16:20,744 Det er ved østfløjen. Der er to vagter. 188 00:16:20,745 --> 00:16:22,311 Modtaget. 189 00:16:27,651 --> 00:16:29,985 Hvis I ser nogen, dræb dem. 190 00:16:59,683 --> 00:17:01,984 Vil I have mig? 191 00:17:07,157 --> 00:17:11,593 - Roy, er du der? - Laurel, kan du høre mig? 192 00:17:13,063 --> 00:17:15,742 Det her er hvad vi gør, når vi fanger dig. 193 00:17:15,767 --> 00:17:18,268 Daniel Brickwell. 194 00:17:18,269 --> 00:17:20,803 Hvad helvede skal du forstille? 195 00:17:31,348 --> 00:17:33,115 Vi skal snakke. 196 00:17:39,089 --> 00:17:42,841 Er der nogen der kan forklare hvordan det her sker igen? 197 00:17:42,866 --> 00:17:44,395 Daniel Brickwell. 198 00:17:46,408 --> 00:17:50,279 - Vi har vist en fælles interesse. - Du ved, Brickwell dræbte din kone. 199 00:17:50,280 --> 00:17:55,150 Hun hed Rebecca. Siden min død... 200 00:17:55,151 --> 00:18:00,889 - bevarer min sædvanlige netværk af kolleger er blevet problematisk. 201 00:18:00,890 --> 00:18:05,994 Bare det, at I kunne finde Hr. Brickwell selv om han var gået under jorden, 202 00:18:05,995 --> 00:18:11,967 - beviser jeres gruppes evner. - Du fulgte efter os, vi førte dig til ham. 203 00:18:11,968 --> 00:18:14,703 Og jeg reddet jeres liv samtidig. 204 00:18:14,704 --> 00:18:19,041 Så hvorfor ikke fortsætte vores sammenarbejde. 205 00:18:19,042 --> 00:18:24,713 Du vil have vi skal danne en gruppe sammen? 206 00:18:24,714 --> 00:18:29,017 Jeg vil gætte på, at spørgsmålet er om jeres foragt for mig, opvejer jeres, - 207 00:18:29,018 --> 00:18:32,653 - trang til at få fjernet Hr. Brickwell. - Du mener dræbt. 208 00:18:34,456 --> 00:18:40,194 I har jeres muligheder, overvej dem. 209 00:18:43,699 --> 00:18:47,001 Skål, gutter. 210 00:18:52,742 --> 00:18:57,379 Du stjal mine idé. Så vil jeg stå her, og ønske mine problemer væk. 211 00:18:57,380 --> 00:19:01,817 - Er det så tydeligt? - Så hvad er dine problemer? 212 00:19:01,818 --> 00:19:05,987 De er ikke problemer, mere forskellige muligheder. 213 00:19:05,988 --> 00:19:08,824 Hvad med dig? Brick' skatteopkræver giver dig problemer? 214 00:19:08,825 --> 00:19:13,562 Nej. Det er Malcolm, men det er nok den sidste ting du vil tænke på nu. 215 00:19:13,563 --> 00:19:18,633 Du vil blive overrasket. Han fandt ud af hvem der myrdede hans kone. 216 00:19:18,634 --> 00:19:21,737 Han besat af at finde ham fyren, og dræbe ham. 217 00:19:21,738 --> 00:19:24,539 Du må ikke misforstå mig, men at dræbe, er det ikke det - 218 00:19:24,540 --> 00:19:29,077 - som Malcom Merlyn gør? - Jo, man han beskytter også folk. 219 00:19:29,078 --> 00:19:32,414 Under angrebet, der var det ham der gjorde mig til en top prioritet. 220 00:19:32,415 --> 00:19:37,486 - Han reddede mit liv. - Det vidste jeg ikke. 221 00:19:37,487 --> 00:19:42,522 Trods for alt det Malcom var eller er, så betyder det det - 222 00:19:42,547 --> 00:19:45,927 - at han var der, der jeg havde brug for det. 223 00:19:45,928 --> 00:19:50,198 Selv efter alt det han har gjort, så beskytter han folk. 224 00:19:50,199 --> 00:19:53,301 Selv efter alle de uhyggelig ting han har gjort. 225 00:19:53,302 --> 00:19:57,271 Så var det fordi han troede at han hjalp Glades. 226 00:20:00,709 --> 00:20:05,080 Så hvad går du og tænker på? Noget jeg kan hjælpe med? 227 00:20:05,081 --> 00:20:09,484 Tro det eller ej, det har du allerede. 228 00:20:09,485 --> 00:20:12,788 Hvordan kan du argumentere for det lige nu? 229 00:20:12,789 --> 00:20:17,859 Fordi jeg faktisk er opmærksom. Brick har Glades under angreb. 230 00:20:17,860 --> 00:20:21,129 Han har fået politiet væk, han har flere mænd og våben end os. 231 00:20:21,130 --> 00:20:25,300 Jeg siger ikke vi skal bygge ham en statue. 232 00:20:25,301 --> 00:20:30,305 Jeg siger bare, lad os bruge ham som han bruger os. 233 00:20:30,306 --> 00:20:35,043 - Pege ham som en pistol mod Brick. - Præcis. 234 00:20:35,044 --> 00:20:40,449 A, det er jeg ikke okay med. B, selv hvis jeg var, så må der - 235 00:20:40,450 --> 00:20:43,351 - være en anden måde, end at gå i seng med fjenden. 236 00:20:43,352 --> 00:20:46,912 Det er der ikke. Oliver er væk - 237 00:20:46,937 --> 00:20:49,675 - og der er kun os 4 tilbage, som kan gøre vores bedste. 238 00:20:49,699 --> 00:20:55,263 Jeg har lige hørt det. Natten ved angrebet, Malcolm reddet Thea' liv. 239 00:20:55,264 --> 00:20:59,701 Han havde intet skjult motiv eller agenda. 240 00:20:59,702 --> 00:21:05,040 Han ville bare beskytte det han holder af. Han holder af byen. 241 00:21:05,041 --> 00:21:08,045 Han kom til undsætning på en helt utænkelig måde. 242 00:21:08,070 --> 00:21:11,337 Lige som Thea havde brug for ham den nat, vi har brug for ham. 243 00:21:11,362 --> 00:21:18,119 Jeg kan ikke komme i tanke om et univers, hvor Oliver ville gå med til det her. 244 00:21:18,120 --> 00:21:23,725 Oliver er her ikke mere, så vi skal stoppe med at lade som om han er. 245 00:21:23,726 --> 00:21:28,897 Vi skal tage vores egne beslutninger. Jeg har virkelig ingen idé om hvordan - 246 00:21:28,898 --> 00:21:32,601 - vi ellers skal stoppe Brick. - Og jeg har ingen idé om hvordan vi skal - 247 00:21:32,602 --> 00:21:35,804 - skal leve med os selv hvis vi gør det. - Så hvordan gør vi? 248 00:21:35,805 --> 00:21:37,738 Skal vi stemme? 249 00:21:49,484 --> 00:21:53,355 Har juryen kommet med en afgørelse? 250 00:21:53,356 --> 00:21:57,659 Det har den. Skyldig. 251 00:21:57,660 --> 00:22:01,129 - Jeg vil gætte på det betyder nej? - Havde du forventet andet Merlyn? 252 00:22:01,130 --> 00:22:04,466 At du have en smule sund fornuft? Ja. 253 00:22:04,467 --> 00:22:07,435 Troede du virkelig at vi ville gå sammen med dig. 254 00:22:07,436 --> 00:22:11,973 Efter hvad du har gjort over for Thea, Sara og Oliver? 255 00:22:11,974 --> 00:22:15,310 For at redde din dyrebare by. Ja. 256 00:22:15,311 --> 00:22:20,549 Når vi lader målet hellige midlet er det blot første skridt. 257 00:22:20,550 --> 00:22:22,216 Mod hvad? 258 00:22:23,485 --> 00:22:25,385 Blive som dig. 259 00:22:36,399 --> 00:22:38,599 Undskyld mig. 260 00:22:41,269 --> 00:22:46,241 - Jeg er faret vild. - Jeg foreslår du løber rigtigt hurtigt, - 261 00:22:46,242 --> 00:22:51,813 - før jeg river det pæne ur af. - Nyder du at røve folk? 262 00:22:51,814 --> 00:22:55,850 Jeg mener det kan ikke være for pengene, du kan ikke stjæle nok til at forsøge dig. 263 00:22:55,851 --> 00:22:59,421 - Hvad fanden er der i vejen med dig? - Vent 264 00:22:59,422 --> 00:23:00,834 Jeg vil bare forstå. 265 00:23:00,859 --> 00:23:06,426 Jeg vil vide hvad der driver en mand til at til at ødelægge andres liv. 266 00:23:10,231 --> 00:23:12,100 Vil du have mit ur? 267 00:23:12,101 --> 00:23:16,371 Her, tag det. 268 00:23:16,372 --> 00:23:19,740 Du har allerede taget alt fra mig. 269 00:23:22,086 --> 00:23:23,609 Du vil ikke skyde mig. 270 00:23:23,697 --> 00:23:28,048 Jeg vil vædde med du aldrig har holdt en pistol før. 271 00:23:41,864 --> 00:23:44,064 Gå tilbage til dit rige kvarter. 272 00:24:00,415 --> 00:24:03,483 - Er der sikkert. - Sikrere end en båd. 273 00:24:07,322 --> 00:24:12,392 - Din medicin. Påfør to gange dagligt. - Okay 274 00:24:15,130 --> 00:24:20,235 Tatsu. Hvorfor kommer du ikke med mig? 275 00:24:20,236 --> 00:24:22,653 Så jeg kan se dig dø i hænderne på Maseo' mester? 276 00:24:22,678 --> 00:24:24,773 Jeg har ikke planer om at dø. 277 00:24:24,774 --> 00:24:27,231 Der er mange former for død. 278 00:24:27,838 --> 00:24:33,398 For at vinde over en mand som Ra's al Ghul, må du være villig, ikke kun at at dø. 279 00:24:33,423 --> 00:24:37,252 Men at leve med at vide hvad du måtte ofre for at slå ham. 280 00:24:37,277 --> 00:24:39,554 Og hvad vil det være? 281 00:24:39,555 --> 00:24:45,427 Jeg ved det ikke. Men det må du finde ud af. 282 00:24:45,428 --> 00:24:50,230 Det vil være det du holder mest af. 283 00:25:09,726 --> 00:25:13,096 - På vej ud? - Hvordan kom du herind? 284 00:25:13,097 --> 00:25:17,234 - Jeg har haft en god læremester. - Hvis du er kommet for at fortælle, hvor - 285 00:25:17,235 --> 00:25:21,538 - forfærdeligt et menneske, jeg er, må du tage plads i køen. 286 00:25:21,539 --> 00:25:26,977 Det modsatte, faktisk. Jeg fortalte Roy, om den aften på togstationen, - 287 00:25:26,978 --> 00:25:30,714 - om hvordan du reddede mit liv. - Du er min datter. 288 00:25:30,715 --> 00:25:36,053 Du beskyttede mig. Risikerede dit eget liv, ligesom min mor gjorde. 289 00:25:36,054 --> 00:25:40,057 Thea, jeg ved at du gerne vil tro på, at jeg er andet end en morder, - 290 00:25:40,058 --> 00:25:42,358 - men faktum er: Det er jeg ikke. 291 00:25:45,963 --> 00:25:48,664 Den mand døde med sin kone. 292 00:26:09,319 --> 00:26:12,789 - Hvad er der sket med dit ansigt? - Er de der alle sammen? 293 00:26:12,790 --> 00:26:15,124 50.000 i små sedler. 294 00:26:16,827 --> 00:26:19,963 Du opsøgte Kendrick Weller. 295 00:26:19,964 --> 00:26:23,233 Hvad gjorde du? 296 00:26:23,234 --> 00:26:27,004 Du slog ham ihjel, og er ved at flygte? 297 00:26:27,005 --> 00:26:31,541 Vi kan dække over det. 298 00:26:31,542 --> 00:26:36,013 Jeg kan ikke blive her. Jeg kan ikke lade som om, at jeg er en anden. 299 00:26:36,014 --> 00:26:39,149 - Din søn har brug for dig, Malcolm. - Ikke på denne måde. 300 00:26:39,150 --> 00:26:43,120 Det hjalp ikke at skyde ham. Det fik hende ikke tilbage. 301 00:26:43,121 --> 00:26:47,190 Det fjernede ikke min vrede. 302 00:26:47,191 --> 00:26:52,396 Jeg har hørt om et sted, hvor vrede kan blive smedet om til noget andet. 303 00:26:52,397 --> 00:26:54,029 Far? 304 00:26:55,699 --> 00:27:00,404 Tommy, det er sent. Gå tilbage op i seng. 305 00:27:00,405 --> 00:27:03,740 - Jeg savner mor. - Tommy, jeg må rejse væk, lidt tid. 306 00:27:03,741 --> 00:27:06,610 Du må ikke gå. Du sagde du altid ville være her. 307 00:27:06,611 --> 00:27:10,948 Jeg ved det, men du er nødt til at være stærk nu. Jeg skal et sted hen, hvor jeg - 308 00:27:10,949 --> 00:27:15,719 - kan lære, hvordan ingen nogensinde kan gøre os ondt, igen. 309 00:27:15,720 --> 00:27:17,353 Kom her. 310 00:27:20,624 --> 00:27:25,862 - Hvordan tog Merlyn det? - Jeg tror han følte sig generet. 311 00:27:25,863 --> 00:27:29,967 Vi traf det rigtige valg, med at afvise hans hjælp, ikke sandt? 312 00:27:29,968 --> 00:27:34,171 Jeg ved ikke om det var det rigtige valg, men det var den bedste ting, at gøre. 313 00:27:34,172 --> 00:27:36,567 Og hvor mange kommer til, at dø på grund af det? 314 00:27:36,592 --> 00:27:37,741 Vi traf et valg, Roy. 315 00:27:37,742 --> 00:27:41,678 Jeg ved det. Og jeg ved det ikke ændrer ved faktummet, at vi er i undertal. 316 00:27:41,679 --> 00:27:45,983 Måske ikke. Roy har ret. Vi har brug for støtten derude, - 317 00:27:45,984 --> 00:27:50,053 - men Merlyn... Han er ikke den eneste. - Hvem er der ellers? 318 00:27:50,054 --> 00:27:54,096 Byen. 319 00:27:59,029 --> 00:28:02,766 Du har haft travlt... Jeg sagde jo, at du ikke var klar. 320 00:28:02,767 --> 00:28:05,489 Du hørte vidst ikke efter, medmindre du siger, - 321 00:28:05,514 --> 00:28:08,038 - at den maskerede blonde kvinde, ikke er dig? 322 00:28:08,039 --> 00:28:12,376 Det er kompliceret. Jeg kunne ikke vente. 323 00:28:12,377 --> 00:28:16,812 - Jeg kom ikke for at diskutere. - Hvad kom du for, så? 324 00:28:21,585 --> 00:28:26,456 Er det en cigar? De dræber dig hurtigere, end det her nabolag. 325 00:28:26,457 --> 00:28:30,894 Abercrombie! Hvor fanden har du været? 326 00:28:30,895 --> 00:28:33,697 Jeg så Sara i går, hvorfor har du ikke sagt, at hun var kommet tilbage? 327 00:28:33,698 --> 00:28:38,634 - Det snakker vi om, bagefter. - Efter hvad? 328 00:28:43,940 --> 00:28:47,444 Det føles som frikvarteret, hvor vi skal kæmpe mod skolens bølle. 329 00:28:47,445 --> 00:28:51,681 - Det ser stille ud. - Lige nu. 330 00:28:51,682 --> 00:28:56,086 Er du klar? Det er ok, at sige, at du er bange. 331 00:28:56,087 --> 00:29:00,057 Ok, jeg er bange. Er det sindssygt det vi laver? 332 00:29:00,058 --> 00:29:02,893 Jeg har lært, at det er bedre at spørge om dét, når jeg ikke har en maske på. 333 00:29:02,894 --> 00:29:04,847 Der har aldrig været en bevæbnet besættelse, i historien, 334 00:29:04,872 --> 00:29:06,430 som ikke har bukket under for en større styrke. 335 00:29:06,431 --> 00:29:10,534 Et frontangreb på Brick. Det er den eneste løsning. 336 00:29:10,535 --> 00:29:13,689 Så lad os ende det her... 337 00:29:13,714 --> 00:29:19,074 - På den ene eller den anden måde. - Kom! 338 00:29:34,292 --> 00:29:38,762 Mine to favorit fastelavnshelte. Se dog der. 339 00:29:38,763 --> 00:29:41,715 Er der ingen der har fortalt, at fastelavn var for 3 måneder siden? 340 00:29:41,740 --> 00:29:42,699 Daniel Brickwell. 341 00:29:42,700 --> 00:29:47,604 - Du har svigtet byen. - Og I kan åbenbart ikke tælle... 342 00:29:47,605 --> 00:29:50,806 Kan I ikke se, at der er langt flere af os, end af jer. 343 00:29:53,009 --> 00:29:55,210 Gæt igen, skaldepande. 344 00:30:01,451 --> 00:30:04,488 Skulle denne lille parade betyde noget? Jeg skal fortælle jer, - 345 00:30:04,489 --> 00:30:09,558 - hvad det betyder. Det betyder et svært fald i indbyggertallet, i Glades. 346 00:30:11,228 --> 00:30:13,028 PÅ DEM! 347 00:30:39,377 --> 00:30:43,513 - Og hvem skal du så forestille? - Wildcat. 348 00:30:55,493 --> 00:30:57,661 Har du ikke mere, at byde på? 349 00:31:09,373 --> 00:31:13,677 Jeg har lært, at man kan overleve en kugle. Men ikke hvis den kommer ind i hovedet. 350 00:31:28,459 --> 00:31:30,460 Du klarer den. 351 00:31:34,499 --> 00:31:38,868 Virkelig? Hvor mange af jer forhutlede folk, er der? 352 00:31:48,546 --> 00:31:50,013 Det er okay. 353 00:31:54,585 --> 00:31:57,035 Det er godt, at du er bedre til at kæmpe, end at lyve. 354 00:32:06,164 --> 00:32:07,497 Oliver? 355 00:32:14,705 --> 00:32:18,776 - Det her er for Rebecca. - Hvad? 356 00:32:18,777 --> 00:32:21,411 Du kender ikke engang hendes navn, vel? 357 00:32:26,017 --> 00:32:29,287 Er det her pistolen, du brugte til at dræbe min kone? 358 00:32:29,288 --> 00:32:32,390 Alle jeg har skudt, har været med den gøb. 359 00:32:32,391 --> 00:32:35,993 Hun var en god person. Anstændig og venlig. 360 00:32:35,994 --> 00:32:41,165 - Hun havde en klinik, her i Glades. - Brunette? 361 00:32:41,166 --> 00:32:46,671 Nu husker jeg det. Hun var min første. Min indvielse - 362 00:32:46,672 --> 00:32:48,706 - ind i Orchid Bay Butchers. 363 00:32:50,209 --> 00:32:52,372 Myrdede du hende, for at komme med i en bande? 364 00:32:52,397 --> 00:32:54,468 Nej... 365 00:32:57,682 --> 00:33:03,521 Men fordi hun var svag. Hun græd og tiggede mig om, ikke at slå hende ihjel. 366 00:33:03,522 --> 00:33:08,024 Men det får du ikke mig til, så kom an. Afslut det. 367 00:33:10,695 --> 00:33:12,429 Lad være! 368 00:33:14,165 --> 00:33:17,602 - Du kommer for sent. - Læg pistolen. 369 00:33:17,603 --> 00:33:20,504 - Ikke mere død. - Det er nemt at sige, for dig. 370 00:33:20,505 --> 00:33:21,973 Du er lige vendt tilbage fra døden. 371 00:33:21,998 --> 00:33:24,175 Du retter ikke op på noget, ved at slå ham ihjel. 372 00:33:24,176 --> 00:33:28,246 Når du har slået 503 mennesker ihjel, inklusive din egen søn, - 373 00:33:28,247 --> 00:33:33,150 - så tænker man ikke ligefrem på, at rette op på noget. Og sig ikke - 374 00:33:33,151 --> 00:33:37,355 - at det ikke fjerner smerten, og hun ikke kommer tilbage, for du kan ikke forstå det. 375 00:33:37,356 --> 00:33:42,260 Hvis jeg havde ordnet ham dengang... 376 00:33:42,261 --> 00:33:44,262 Så ville alt være anderledes. 377 00:33:44,263 --> 00:33:49,599 Ligaen, Foretagendet, Tommy... 378 00:33:51,535 --> 00:33:56,874 Alle valg jeg har taget, siden min kone døde. 379 00:33:56,875 --> 00:34:01,678 Så træf et andet valg nu, for Thea. 380 00:34:03,214 --> 00:34:08,284 - Thea tilgiver mig aldrig. - Begynd at give hende grund til det. 381 00:34:11,722 --> 00:34:16,159 Jeg siger dig, min fyr siger han er ude af spillet. Vi kan gå ind igen. 382 00:34:18,497 --> 00:34:22,799 Jeg ringer tilbage. Der er noget jeg bliver nødt til at se. 383 00:34:28,739 --> 00:34:34,612 Jeg har været væk, og det undskylder jeg. Undskylder for det byen har gennemgået, - 384 00:34:34,613 --> 00:34:40,418 - i mit fravær, men i gik igennem det, og beviserne for jeres kamp, - 385 00:34:40,419 --> 00:34:43,454 - ligger for fødderne af mig. 386 00:34:43,455 --> 00:34:48,092 I har ikke fejlet denne by, og jeg lover, - 387 00:34:48,093 --> 00:34:52,128 - jeg vil ikke fejle jer, ved at forlade den igen. 388 00:35:00,535 --> 00:35:05,636 Jeg vil have gennemsøgt hele området grundigt, til hver af Bricks mænd, - 389 00:35:05,637 --> 00:35:11,609 - ligger i behagelige køjer i Iron Heights. - Tak, inspektør. 390 00:35:11,610 --> 00:35:12,891 Du burde gå til læge. 391 00:35:12,916 --> 00:35:16,146 Ingen sundhedsforsikring, men tak for at få politiet tilbage. 392 00:35:16,147 --> 00:35:20,284 - Noget jeg aldrig troede jeg skulle sige. - Cindy, ikke? 393 00:35:20,285 --> 00:35:23,220 - Sin. Jeg er ven med din datter Sara. - Syntes du så bekendt ud. 394 00:35:23,221 --> 00:35:26,590 - Har ikke set dig i noget tid. - Har ikke set Sara i noget tid. 395 00:35:26,591 --> 00:35:31,562 - Så gik du glip af en røvfuld i aftes. - Den kvinde der løber rundt i sort læder - 396 00:35:31,563 --> 00:35:35,699 - det var ikke Sara. - Selvfølgelig, hvem ellers? 397 00:35:35,700 --> 00:35:39,202 Det ved jeg ikke. Det er derfor jeg snakker med dig. 398 00:35:41,238 --> 00:35:45,841 - Hvad mener du, jeg har talt med hende. - Så burde du vide, det ikke er din datter. 399 00:35:58,055 --> 00:36:01,358 - Er du okay? - Ja, helt fint. 400 00:36:01,359 --> 00:36:05,095 - Jeg ville bare se dig. - Jeg var bekymret. 401 00:36:05,096 --> 00:36:09,133 - Men er du okay? - Det er jeg faktisk. 402 00:36:09,134 --> 00:36:12,102 - Jeg gjorde det ikke. - For mig? 403 00:36:12,103 --> 00:36:16,040 For mig, men pga. dig. 404 00:36:16,041 --> 00:36:18,709 Er mit værelse stadig ledigt? 405 00:36:18,710 --> 00:36:22,046 Hvor har du været? 406 00:36:22,047 --> 00:36:25,883 - Jeg har været så bekymret. - Jeg var i Bludhaven. 407 00:36:25,884 --> 00:36:29,887 Løb ind i en gammel ven, tingene blev interessante, - 408 00:36:29,888 --> 00:36:33,390 - og jeg har faktisk, brugt de sidste par uger i fængsel. 409 00:36:33,391 --> 00:36:36,526 - Jeg troede du voksede fra det. - Det troede jeg også. 410 00:36:39,129 --> 00:36:41,130 - Ollie... - Det er okay. 411 00:36:43,601 --> 00:36:45,368 Godt at se dig igen, Oliver. 412 00:36:46,972 --> 00:36:51,942 Jeg tror jeg ser syner, men tak for at være okay med det. 413 00:36:51,943 --> 00:36:55,346 Jeg laver noget te, og prøver at bibeholde det her i zen. 414 00:36:58,716 --> 00:37:02,720 Tak for ikke at gøre det svært for hende. 415 00:37:02,721 --> 00:37:06,423 Jeg har ikke altid være sådan. 416 00:37:06,424 --> 00:37:09,493 Før Rebecca døde, var jeg en god far. 417 00:37:09,494 --> 00:37:12,563 Det husker jeg. Mord ændrer en. 418 00:37:12,564 --> 00:37:16,600 Det tager en del af din sjæl, og du kan aldrig få den tilbage igen. 419 00:37:16,601 --> 00:37:19,737 Oliver, jeg ved jeg ikke var der for Tommy, - 420 00:37:19,738 --> 00:37:23,774 - men jeg ser Thea som min mulighed for frelse. 421 00:37:23,775 --> 00:37:27,144 Du har gjort min søster til morder, også gjorde du hende til mål, - 422 00:37:27,145 --> 00:37:31,949 - for en af de farligste mænd på planeten. - Du vil ikke tro mig, men jeg gjorde det - 423 00:37:31,950 --> 00:37:36,787 - med et tungt hjerte, og forventede et andet udfald. 424 00:37:36,788 --> 00:37:42,693 Ra's kommer efter mig, og han vil lære sandheden om Sara på et tidspunkt. 425 00:37:42,694 --> 00:37:45,829 Og så kommer han efter Thea og mig. 426 00:37:45,830 --> 00:37:49,166 - Det er derfor jeg må dræbe ham. - Du kunne ikke før. 427 00:37:49,167 --> 00:37:53,604 Denne gang, har jeg dig, til at træne mig. 428 00:37:53,605 --> 00:37:57,506 Kun eleven har håb om at vinde over deres mester. 429 00:38:15,893 --> 00:38:20,464 - Jeg er Nyssa, arving til dæmonen. - Jeg er her ikke for at slås. 430 00:38:20,465 --> 00:38:25,234 Der er ingen anden grund til at være her. Hvorfor skal jeg ikke slå dig ihjel? 431 00:38:34,411 --> 00:38:38,549 - Al Sa-Her. - Hvad betyder det? 432 00:38:38,550 --> 00:38:40,383 Magikeren. 433 00:38:44,154 --> 00:38:48,559 Beklager, jeg ikke kom forbi før. 434 00:38:48,560 --> 00:38:50,960 Jeg ville bare lige tjekke op på Thea. 435 00:38:54,932 --> 00:38:59,369 Det er okay. Jeg er okay. 436 00:38:59,370 --> 00:39:02,906 - Merlyn sagde du blev dræbt. - Det var tæt på. 437 00:39:02,907 --> 00:39:08,110 Undskyld jeg ikke tog kontakt før, jeg var ikke just i et område med signal. 438 00:39:09,613 --> 00:39:12,081 I holdt sammen på byen - 439 00:39:13,383 --> 00:39:17,086 - reddede Glades. Godt gået. 440 00:39:18,689 --> 00:39:24,061 Det er en gave fra Malcolm Merlyn. Han ledte efter dig. 441 00:39:24,062 --> 00:39:25,628 Det er Ra's al Ghuls, ikke? 442 00:39:26,731 --> 00:39:30,634 Hvad gør vi med ham? Hvis han finder ud det omkring Thea? 443 00:39:30,635 --> 00:39:36,206 - Merlyn og jeg arbejder på det. - Undskyld... 444 00:39:36,207 --> 00:39:41,812 - Et øjeblik, troede jeg du sagde Merlyn. - Jeg skal vide, hvordan man besejrer Ra's. 445 00:39:41,813 --> 00:39:45,282 - Merlyn har den viden. - Merlyn er et monster. 446 00:39:45,283 --> 00:39:49,720 Du er i denne situation, Thea er i denne situation, pga. ham. 447 00:39:49,721 --> 00:39:52,322 - Felicity... - Nej. For et kun et par timer siden, - 448 00:39:52,323 --> 00:39:56,026 - stod jeg lige her, og svor på at du aldrig ville gå med til, - 449 00:39:56,027 --> 00:39:59,663 - at arbejde med Malcolm Merlyn, nogensinde. 450 00:39:59,664 --> 00:40:02,633 Jeg går ud fra, jeg tog fejl omkring alt. 451 00:40:02,634 --> 00:40:06,135 Jeg skal bruge noget luft. Jeg er glad for du ikke er død. 452 00:40:18,215 --> 00:40:21,585 - Felicity... - Jeg skal bruge luft, betyder faktisk, - 453 00:40:21,586 --> 00:40:26,824 - jeg vil ikke tale lige nu. - Undskyld. 454 00:40:26,825 --> 00:40:31,628 For hvad? Måske kunne du være lidt mere specifik. 455 00:40:31,629 --> 00:40:36,233 For at lade os tro, at du var død i flere uger, - 456 00:40:36,234 --> 00:40:38,802 - eller for at frasige dig alle principper - 457 00:40:38,803 --> 00:40:43,507 - ved at arbejde sammen med Malcolm Merlyn. 458 00:40:46,711 --> 00:40:48,879 Det er ikke derfor du er vred. 459 00:40:48,880 --> 00:40:54,518 Mens du var væk, i næsten en måned, - 460 00:40:54,519 --> 00:40:58,322 - tillod jeg mig at fantasere, - 461 00:40:58,323 --> 00:41:02,860 - at drømme at måske, kun måske, - 462 00:41:02,861 --> 00:41:07,631 - at Merlyn tog fejl. At du var i live, - 463 00:41:07,632 --> 00:41:10,500 - og at du kom tilbage, og når du gjorde, - 464 00:41:10,501 --> 00:41:14,137 - ville du være anderledes. At du næsten døde, ville give dig - 465 00:41:14,138 --> 00:41:20,010 - et nyt perspektiv på livet. At du ville gøre tingene anderledes. 466 00:41:20,011 --> 00:41:25,215 - Tingene mellem os, mener du. - Før du tog afsted, - 467 00:41:25,216 --> 00:41:27,783 - det sidste du sagde til mig, - 468 00:41:30,053 --> 00:41:32,388 - var at du elskede mig. 469 00:41:34,625 --> 00:41:38,028 Nu er du tilbage, og det første du fortæller mig, - 470 00:41:38,029 --> 00:41:42,432 - er at du arbejder med en mand, der gjorde din søster, en du burde elske, - 471 00:41:42,433 --> 00:41:47,136 - til en morder, som dræbte en kvinde du elskede. 472 00:41:50,568 --> 00:41:55,605 Jeg vil ikke være en kvinde, som du elsker. 473 00:42:01,478 --> 00:42:07,678 Tekstet af NG Serier www.nxtgn.org