1 00:00:00,500 --> 00:00:02,621 Oliver: Namaku dulunya Oliver Queen. 2 00:00:02,622 --> 00:00:05,148 Selama 3 tahun, aku berjuang menyelamatkan kotaku. 3 00:00:05,638 --> 00:00:08,859 tapi demi menyelamatkan adikku, aku harus menjadi "orang lain". 4 00:00:09,166 --> 00:00:13,102 aku harus menjadi... "sesuatu yang lain". 5 00:00:13,495 --> 00:00:15,304 sebelumnya , di "arrow"... 6 00:00:15,353 --> 00:00:17,186 Roy masih hidup. kita memalsukan kematiannya. 7 00:00:17,188 --> 00:00:19,355 dia memulai hidup baru. 8 00:00:19,357 --> 00:00:20,570 Oliver: John. 9 00:00:20,571 --> 00:00:21,155 Oliver? 10 00:00:21,159 --> 00:00:22,258 Bawa Nyssa ke gudang 11 00:00:22,260 --> 00:00:23,960 di Fullerton and Halstead... 12 00:00:23,962 --> 00:00:25,595 dan akan ku lepaskan istrimu. 13 00:00:25,597 --> 00:00:27,964 tidak ada jalan membawanya kembali. 14 00:00:27,966 --> 00:00:32,402 dia telah pergi, Felicity. hanya satu hal yang tersisa darinya sekarang adalah kita. 15 00:00:32,404 --> 00:00:34,103 apakah kamu tahu ini? 16 00:00:34,105 --> 00:00:36,039 The Alpha and Omega senjata biologi. 17 00:00:36,041 --> 00:00:39,275 kau akan melepaskan ini di Starling City. 18 00:00:42,513 --> 00:00:45,214 [ada yang tahu service stik ps 4 di bandung mohon hub twitter @arilriza] 19 00:00:56,943 --> 00:00:58,494 Tatsu: demamnya semakin memburuk! 20 00:01:00,003 --> 00:01:01,064 Maseo! 21 00:01:01,066 --> 00:01:03,800 Maseo: apotek! 22 00:01:10,626 --> 00:01:13,362 Ra's al Ghul: orang-orang menyebutnya "vastatio." 23 00:01:13,364 --> 00:01:17,366 sistem penghancuran dari suatu kota untuk memastikan penaklukannya 24 00:01:17,368 --> 00:01:18,834 dan yang mereka temukan adalah 25 00:01:18,836 --> 00:01:22,771 sisa-sisa pengorbanan sebuah catatan kosong untuk memulai peradaban baru. 26 00:01:22,773 --> 00:01:25,907 hingga kamu telah menghancurkan rumahmu 27 00:01:25,909 --> 00:01:28,009 dan terputus dari kehidupan lamamu, 28 00:01:28,011 --> 00:01:30,412 kau bisa memulai kehidupan baru. 29 00:01:30,414 --> 00:01:33,181 aku tidak menduga bahwa Maseo Yamashiro 30 00:01:33,183 --> 00:01:34,983 muncul di depan rumah. 31 00:01:34,985 --> 00:01:35,819 kau mempunyai keberanian 32 00:01:35,820 --> 00:01:38,120 untuk menarik perhatianku. 33 00:01:38,121 --> 00:01:41,918 mereka biasanya menawarkan uang dan harta 34 00:01:41,919 --> 00:01:44,696 sebagai balasan atas pertolonganku. 35 00:01:44,697 --> 00:01:48,465 tapi kau memberiku the Alpha and Omega. 36 00:01:49,401 --> 00:01:51,601 pesawat dalam perjalanan 37 00:01:51,603 --> 00:01:55,906 akan siap besok, seperti yang telah kau perintahkan. 38 00:01:59,577 --> 00:02:02,879 kau akan menikahi putriku, 39 00:02:02,881 --> 00:02:04,948 dan kau akan naik tahta menjadi Ra's al Ghul, 40 00:02:04,950 --> 00:02:06,783 kemudian kau akan terbang menuju Starling City 41 00:02:06,785 --> 00:02:09,720 membawa kematian. 42 00:02:09,744 --> 00:02:13,744 ♪ Arrow 3x22 follow @arilriza ♪ This Is Your Sword Original Air Date on May 6, 2015 43 00:02:13,768 --> 00:02:20,268 == diterjemahkan oleh follow @arilriza == english by @elder_man 44 00:02:25,770 --> 00:02:27,738 aku benci saat mereka lari! 45 00:02:27,740 --> 00:02:30,507 Well, setidaknya kau melatih jantungmu. 46 00:02:30,509 --> 00:02:32,542 aku masih ada waktu 40 menit yang padat 47 00:02:32,544 --> 00:02:34,444 dalam waktu dekat. 48 00:02:39,450 --> 00:02:42,085 kau seharusnya menyamar atau apalah gitu? 49 00:02:43,454 --> 00:02:45,288 aku mengendusmu sejauh 3 blok. 50 00:02:45,290 --> 00:02:47,357 kau membawaku tepat ke teman-temanmu. 51 00:02:47,359 --> 00:02:48,692 rencana yang cerdas. 52 00:02:48,694 --> 00:02:49,826 Thanks. 53 00:02:49,828 --> 00:02:52,396 tidak , maksudku adalah rencana yang cerdas itu... 54 00:02:52,398 --> 00:02:54,264 karena rencanaku. 55 00:02:54,266 --> 00:02:57,601 [Canary cry] 56 00:03:20,491 --> 00:03:21,858 John, aku rasa mereka menyerah! 57 00:03:22,449 --> 00:03:26,830 John! 58 00:03:32,703 --> 00:03:34,971 terima kasih telah datang lewat belakang. 59 00:03:34,973 --> 00:03:36,873 bersama Sara dan Lyla gone, hal terakhir yang ku butuhkan 60 00:03:36,875 --> 00:03:38,408 para tetangga membicarakan. 61 00:03:38,410 --> 00:03:40,310 mengenai wanita aneh berpakaian hitam ketat, 62 00:03:40,312 --> 00:03:41,207 Yeah. 63 00:03:41,231 --> 00:03:42,713 kau mengucilkan diri. 64 00:03:42,714 --> 00:03:44,347 bagaimana bisa kau mengucilkan diri? 65 00:03:44,349 --> 00:03:45,536 ini. 66 00:03:45,561 --> 00:03:46,351 Thanks. 67 00:03:46,352 --> 00:03:48,018 Ok, malam masih panjang 68 00:03:48,020 --> 00:03:50,821 dan ada bandar shabu-shabu bekerja di sudut kota Fulton. 69 00:03:50,823 --> 00:03:51,636 kedengerannya keren. 70 00:03:51,660 --> 00:03:52,824 sebenarnya, tidak begitu. 71 00:03:52,825 --> 00:03:55,659 kau tadi benar-benar diluar kendali, Dig. 72 00:03:55,661 --> 00:03:58,161 kau dalam penyangkalan seberapa marah kah. 73 00:03:58,163 --> 00:04:01,431 tidak, Felicity, aku tidak dalam penyangkalan. 74 00:04:01,732 --> 00:04:03,900 tapi aku marah! 75 00:04:07,271 --> 00:04:09,239 Oliver. 76 00:04:11,515 --> 00:04:13,710 dia dulu adalah teman terbaikku. 77 00:04:16,673 --> 00:04:19,416 dan dia telah menculik... 78 00:04:19,418 --> 00:04:21,084 istriku. 79 00:04:21,086 --> 00:04:24,154 dan kau pikir tindakan yang mengakibatkan orang dirawat itu dapat dibenarkan? 80 00:04:24,156 --> 00:04:25,689 tidak, Felicity, itu tidak benar, 81 00:04:25,691 --> 00:04:27,824 kau benar. Itu tidak akan terjadi lagi. 82 00:04:27,826 --> 00:04:29,860 aku tidak bilang begitu hidup tidak menyebalkan saat ini, 83 00:04:29,862 --> 00:04:32,662 tapi kau tidak bisa keliling kota melampiaskannya kepada penjahat yang kau temui. 84 00:04:32,664 --> 00:04:34,397 kenapa kamu, begitu optimis 85 00:04:34,399 --> 00:04:35,866 setelah yang terjadi minggu lalu? 86 00:04:35,868 --> 00:04:37,434 sebab aku tahu itu bukanlah Oliver. 87 00:04:37,436 --> 00:04:38,320 sekarang siapa yang menyangkal? 88 00:04:38,344 --> 00:04:39,737 bukan begitu! 89 00:04:39,738 --> 00:04:41,404 Oliver kita, Oliver ku, 90 00:04:41,406 --> 00:04:43,139 telah mati pada hari dia bergabung dengan liga pembunuh 91 00:04:43,141 --> 00:04:44,416 ini adalah orang lain! 92 00:04:44,440 --> 00:04:46,440 kau benar-benar percaya itu? 93 00:04:49,207 --> 00:04:50,647 aku harus percaya. 94 00:04:59,391 --> 00:05:02,359 jangan coba bicara padaku dengan begitu santai. 95 00:05:02,361 --> 00:05:06,162 Roy Harper telah melalui banyak masalah untuk memalsukan kematiannya. 96 00:05:06,164 --> 00:05:08,131 kau tahu dia tidak akan pernah kembali ke sini. 97 00:05:08,133 --> 00:05:12,202 Yeah, well, mungkin aku cuma ingin pergi ke sana. 98 00:05:12,204 --> 00:05:13,049 selamanya? 99 00:05:13,073 --> 00:05:14,539 aku tidak tahu. 100 00:05:14,540 --> 00:05:17,774 sejujurnya, aku--aku tidak tahu apa-apa lagi 101 00:05:17,776 --> 00:05:20,010 aku nyaris mengenali diriku. 102 00:05:20,012 --> 00:05:22,112 Thea, ini dapat dimengerti. 103 00:05:22,114 --> 00:05:23,747 kau telah melalui suatu hal 104 00:05:23,749 --> 00:05:25,949 yang sangat sedikit orang pernah mengalaminya. 105 00:05:25,951 --> 00:05:27,450 tentu saja yang kau rasakan-- 106 00:05:27,452 --> 00:05:30,020 adalah apa yang kamu pikirkan tentang itu kan? 107 00:05:30,022 --> 00:05:33,356 hampir mati? sebab aku memilih lebih baik mati 108 00:05:33,358 --> 00:05:36,693 dari pada kakak ku mengorbankan hidupnya untukku. 109 00:05:36,695 --> 00:05:38,862 dan aku tidak terpikir dalam sekejap saja 110 00:05:38,864 --> 00:05:41,598 bahwa aku telah melupakan semua alasan yang Ra's al Ghul ke dalam kehidupan kita 111 00:05:41,600 --> 00:05:44,634 adalah karena mu. 112 00:05:44,636 --> 00:05:47,003 kau tidak dalam bahaya dari Liga pembunuh. 113 00:05:47,005 --> 00:05:48,939 mungkin menjauh untuk sementara dariStarling City 114 00:05:48,941 --> 00:05:50,974 itu--itu yang terbaik untukmu. 115 00:05:50,976 --> 00:05:53,577 kamu setuju? 116 00:05:53,579 --> 00:05:55,612 haruskah kau mengkhawatirkanku? 117 00:05:55,614 --> 00:05:58,181 penyebab sebenarnya adalah banyak hal. 118 00:05:58,183 --> 00:06:02,419 dengar, satu hal yang ku ketahui sekarang... 119 00:06:02,421 --> 00:06:04,955 adalah aku perlu bersama dengan Roy. 120 00:06:09,226 --> 00:06:11,661 putriku. 121 00:06:13,663 --> 00:06:14,788 aku tidak lapar. 122 00:06:14,789 --> 00:06:15,663 Ah, ya. 123 00:06:15,667 --> 00:06:18,535 banyak calon mempelai yang tidak makan selama satu atau dua hari menjelang hari pernikahan. 124 00:06:18,537 --> 00:06:20,904 aku lebih memilih mati dari pada menikahi si tukang pura-pura itu. 125 00:06:20,906 --> 00:06:23,139 Well, yang kau bicarakan seperti yang mereka kira ada 2 pilihan 126 00:06:23,141 --> 00:06:24,975 di hadapanmu, putriku. 127 00:06:24,977 --> 00:06:26,576 . 128 00:06:26,578 --> 00:06:28,778 dan pikirkan, gelar yang ku sandang dengan penuh kebanggan. 129 00:06:28,780 --> 00:06:31,548 mungkin menjadi "ibu" akan menjadikanmu lebih baik. 130 00:06:31,550 --> 00:06:35,085 setelah kau menikahi Al Sah-him, 131 00:06:35,087 --> 00:06:37,587 kau akan memperpanjang garis keturunanku dengan anakmu. 132 00:06:37,589 --> 00:06:39,189 jika kau berpikir aku akan mengandung anaknya-- 133 00:06:39,191 --> 00:06:41,491 ya, aku bersedia. 134 00:06:43,294 --> 00:06:46,997 dan kau tidak akan banyak bicara lagi lebih dari yang diberikan ibumu. 135 00:06:50,601 --> 00:06:53,403 kau sangat pendiam 136 00:06:53,405 --> 00:06:55,805 aku bersiap untuk kenaikanku menjadi Ra's. 137 00:06:57,930 --> 00:07:00,176 tapi aku masih... 138 00:07:00,178 --> 00:07:02,612 merasa ragu dengan pernikahan. 139 00:07:02,614 --> 00:07:04,247 mungkin jalan-jalan akan mendinginkan kepalaku. 140 00:07:04,249 --> 00:07:07,117 aku akan mengirim penjaga untuk menemanimu. 141 00:07:07,119 --> 00:07:08,952 jika aku tidak bisa melindungi diriku sendiri, 142 00:07:08,954 --> 00:07:11,855 aku tidak layak untuk mewarisi matelmu. 143 00:07:25,336 --> 00:07:27,871 kau terlambat. 144 00:07:27,873 --> 00:07:30,140 Sorry. 145 00:07:30,142 --> 00:07:32,909 Nanda Parbat's tidak benar-benar mudah untuk menyusup. 146 00:07:32,911 --> 00:07:35,779 jangan bercanda! 147 00:07:35,781 --> 00:07:37,981 keadaan semakin memburuk dari yang kita kira. 148 00:07:45,107 --> 00:07:46,233 besok 149 00:07:46,257 --> 00:07:47,493 Ra's berencana untuk mengirim 150 00:07:47,494 --> 00:07:48,893 virus ke Starling lewat sebuah plane. 151 00:07:48,895 --> 00:07:50,995 ini hal modern yang aneh bagi Liga pembunuh 152 00:07:50,997 --> 00:07:52,197 apakah kau berpikir Ra's mencurigaimu? 153 00:07:52,199 --> 00:07:53,665 dia tidak memiliki alasan. 154 00:07:53,667 --> 00:07:54,899 aku telah memperingatkanmu hal ini akan sulit. 155 00:07:54,901 --> 00:07:56,768 aku cuma berpikir bahwa-- 156 00:07:56,770 --> 00:07:59,337 ahem--kita masih mempunyai waktu, 157 00:07:59,339 --> 00:08:02,807 saat kau menjelaskannya padaku itulah kenaikanku menjadi Ra's 158 00:08:02,809 --> 00:08:05,009 akan mencakup kehancuran dari Starling. 159 00:08:05,011 --> 00:08:07,545 aku mengantisipisasimu agar tidak menjadi Ra's selama beberapa bulan ini 160 00:08:09,113 --> 00:08:11,368 lebih dari cukup waktu untuk membongkar liga pembunuh dari dalam. 161 00:08:11,369 --> 00:08:13,485 Malcolm, kami butuh bantuan. 162 00:08:16,624 --> 00:08:18,123 dari semua kejadian, kau telah... 163 00:08:18,125 --> 00:08:19,724 begitu meyakinkan teman-temanmu 164 00:08:19,726 --> 00:08:22,193 bahwa kau telah bersekongkol dengan Ra's, 165 00:08:22,195 --> 00:08:24,896 dan aku rasa aku tidak memiliki banyak kepercayaan dengan mereka. 166 00:08:24,898 --> 00:08:27,198 aku mengenal seseorang yang akan mereka percayai. 167 00:08:40,600 --> 00:08:42,351 kau telah menghilang beberapa waktu. 168 00:08:42,352 --> 00:08:44,318 ada kekhawatiran. 169 00:08:44,320 --> 00:08:46,287 yang selama ini kupikirkan. 170 00:08:48,991 --> 00:08:51,059 kita harus mencari ibuprofen! 171 00:08:51,061 --> 00:08:52,894 kau tahu itu tidak bisa menolongnya. 172 00:08:52,896 --> 00:08:54,896 kenapa tidak inoculant saja berhasilkah padanya?! 173 00:08:54,898 --> 00:08:58,199 dia masih muda, sistem kekebalan tubuhnya kemungkinan belum cukup kuat. 174 00:09:02,871 --> 00:09:04,605 Akio! 175 00:09:04,607 --> 00:09:07,041 telan. 176 00:09:09,279 --> 00:09:12,814 Okaasan...Boku kowaiyo. 177 00:09:12,816 --> 00:09:14,882 Shinitaku naiyo... 178 00:09:14,884 --> 00:09:17,251 [Speaking Japanese] 179 00:09:19,154 --> 00:09:25,293 ♪ Nennen korori yo ♪ 180 00:09:25,295 --> 00:09:28,796 ♪ okorori yo ♪ 181 00:09:28,798 --> 00:09:34,902 ♪ boya wa yoi ko da ♪ 182 00:09:34,904 --> 00:09:36,537 jenderal Shrieve... 183 00:09:36,539 --> 00:09:40,007 Maseo.aku ingin menghabisi Shrieve 184 00:09:40,009 --> 00:09:42,844 tapi kau harus fokus menolong Akio! 185 00:09:42,846 --> 00:09:44,245 orang-orang Shrieve membuat vaksin. 186 00:09:44,247 --> 00:09:46,047 mungkin mereka juga membuat obatnya. 187 00:09:46,049 --> 00:09:47,248 tidak, Maseo, mereka membuat obat penangkalnya! 188 00:09:47,250 --> 00:09:48,516 aku tahu ini tidak mungkin, 189 00:09:48,518 --> 00:09:49,984 tapi aku harus mencobanya. 190 00:09:50,919 --> 00:09:52,653 Ok. 191 00:09:52,655 --> 00:09:55,156 aku akan membantumu. 192 00:10:06,368 --> 00:10:09,303 Hi, aku sedang mencari Jason. 193 00:10:09,305 --> 00:10:11,539 Oh, yeah? Well, beruntungnya dia. 194 00:10:11,541 --> 00:10:15,076 Yo, Jason. ada tamur. 195 00:10:18,013 --> 00:10:19,413 Jason? 196 00:10:21,750 --> 00:10:23,885 benar 197 00:10:23,887 --> 00:10:27,688 aku punya mobil '67 Mustang yang memerlukan sedikit perbaikan. 198 00:10:27,690 --> 00:10:30,491 seseorang bilang kamu lah orang yg bisa. 199 00:10:30,493 --> 00:10:32,393 kau datang ke tempat yang tepat. 200 00:10:36,231 --> 00:10:38,232 tak dapat ku percaya kau masih hidup. 201 00:10:38,234 --> 00:10:40,168 dengar, aku mau memberitahumu, 202 00:10:40,170 --> 00:10:41,836 tapi jika kau tahu, katakan pada oliver. 203 00:10:41,838 --> 00:10:42,613 dan Oliver akan... 204 00:10:42,614 --> 00:10:44,016 akan mengeluarkanmu dari penjara. 205 00:10:44,040 --> 00:10:44,940 Yeah. 206 00:10:44,941 --> 00:10:46,741 dan mungkin menghajarmu. 207 00:10:46,743 --> 00:10:49,043 dan aku akan membantunya. 208 00:10:49,658 --> 00:10:50,311 harus ku lakukan. 209 00:10:50,313 --> 00:10:51,879 demi Oliver. 210 00:10:51,881 --> 00:10:53,414 apakah kamu pikir mungkin ada suatu tempat 211 00:10:53,416 --> 00:10:54,815 supaya kita bisa bicara? 212 00:10:54,817 --> 00:10:56,951 tempatku. 213 00:10:56,953 --> 00:10:59,620 itu sebuah jawaban yg tepat. 214 00:11:12,601 --> 00:11:13,868 Hey. 215 00:11:13,870 --> 00:11:15,603 kau punya ini untuk mabuk. apa lagi yang kau inginkan? 216 00:11:15,605 --> 00:11:17,071 Well, seni sejati yang tidak pernah selesai, 217 00:11:17,073 --> 00:11:18,359 ini hanaya ditinggalkan. 218 00:11:18,360 --> 00:11:21,928 ditambah aku punya ini sedikit gagasan yg tidak bisa ku mulai. 219 00:11:21,930 --> 00:11:23,430 kamu baik-baik saja? 220 00:11:23,432 --> 00:11:25,231 kau mempunyai awan -awan kecil 221 00:11:25,233 --> 00:11:26,399 yang mengelilingimu. 222 00:11:26,401 --> 00:11:27,867 Yeah. 223 00:11:27,869 --> 00:11:29,135 Well,sesuatu terjadi saat kamu tidak ada, 224 00:11:29,137 --> 00:11:32,205 dan...aku hanya menanganinya. 225 00:11:32,207 --> 00:11:34,441 apakah itu terkait dengan Oliver? 226 00:11:34,443 --> 00:11:36,242 terkait dengan oliver. 227 00:11:36,244 --> 00:11:37,877 jika kau ingin membicarakan hal ini... 228 00:11:37,879 --> 00:11:40,180 mungkin kita tidak boleh melewati batas. 229 00:11:40,182 --> 00:11:41,581 ini cerita yang teramat panjang. 230 00:11:41,583 --> 00:11:43,249 Well, jika kau berubah pikiran aku punya waktu. 231 00:11:43,251 --> 00:11:45,018 dan, hey... 232 00:11:45,020 --> 00:11:47,220 kau adalah temanku. 233 00:11:47,222 --> 00:11:49,255 aku akan selalu ada untukmu. 234 00:11:49,257 --> 00:11:51,124 ini tidak bisa dirundingkan. 235 00:11:51,126 --> 00:11:54,027 Thanks, Ray. 236 00:11:54,029 --> 00:11:56,730 So, sementara aku menunggu untuk melakukan sesuatu pada mu, 237 00:11:56,732 --> 00:12:01,301 ada sedikit hal yang bisa kau lakukan untukku. 238 00:12:01,303 --> 00:12:05,004 tanda tangani disini dan disini. 239 00:12:05,006 --> 00:12:07,006 Ok. 240 00:12:07,008 --> 00:12:08,541 benar. 241 00:12:08,543 --> 00:12:09,976 untuk apa ini? 242 00:12:09,978 --> 00:12:11,945 hanya sedikit hal perusahaan, 243 00:12:11,947 --> 00:12:13,313 Nona wakil presiden. 244 00:12:13,315 --> 00:12:14,447 Mm-hmm. 245 00:12:16,718 --> 00:12:19,119 semuanya ok? 246 00:12:19,121 --> 00:12:21,688 mungkin tidak. 247 00:12:27,261 --> 00:12:29,496 Maseo: kau diam saja. 248 00:12:29,498 --> 00:12:30,964 aku punya banyak pikiran. 249 00:12:30,966 --> 00:12:33,066 maksudku mengenai virus. 250 00:12:33,068 --> 00:12:36,069 The Alpha Omega. 251 00:12:36,071 --> 00:12:38,505 kapan kau mengambilnya? 252 00:12:38,507 --> 00:12:40,340 dari truck. 253 00:12:40,342 --> 00:12:43,510 sebelum kita meledakkannya. 254 00:12:43,512 --> 00:12:45,945 jadi sebelum... 255 00:12:45,947 --> 00:12:48,081 bahkan sebelum Akio mati, 256 00:12:48,083 --> 00:12:49,516 aku akan balas dendam pada Shrieve 257 00:12:49,518 --> 00:12:51,317 untuk rasa sakit yang dia sebabkan. 258 00:12:51,319 --> 00:12:54,587 tapi sebaliknya, kau menjualnya sebagai jalanmu bergabung dengan liga pembunuh. 259 00:12:54,589 --> 00:12:56,723 aku tidak kuat. 260 00:12:56,725 --> 00:12:59,559 tidak cukup kuat, 261 00:12:59,561 --> 00:13:01,795 dan tentunya tidak cukup kuat untuk Tatsu. 262 00:13:01,797 --> 00:13:03,596 jika kau bisa kembali padanya, mau kah? 263 00:13:03,598 --> 00:13:05,498 itu tidak penting 264 00:13:05,500 --> 00:13:08,668 Maseo Yamashiro tidak ada lagi 265 00:13:08,670 --> 00:13:10,370 dia tidak harus. 266 00:13:10,372 --> 00:13:13,206 saat aku adalah Ra's aku bisa melepaskanmu dari sumpahmu. 267 00:13:13,208 --> 00:13:16,142 aku bisa membebaskanmu 268 00:13:16,144 --> 00:13:19,112 liga pembunuh bukanlah penjara. 269 00:13:19,863 --> 00:13:22,849 dari penjaraku... 270 00:13:23,782 --> 00:13:26,019 tidak ada pelarian. 271 00:13:28,803 --> 00:13:30,820 jadi sekarang Malcolm Merlyn bisa mengumpulkan kita. 272 00:13:30,821 --> 00:13:33,689 aku benar-benar tidak suka ide bahwa dia bisa mengumpulkan kita. 273 00:13:33,691 --> 00:13:35,657 ide tentang apakah ini? 274 00:13:35,659 --> 00:13:38,360 tidak, tapi Merlyn meyakinkanku bahwa dia akan melambaikan bendera putih (menyerah). 275 00:13:38,362 --> 00:13:40,429 maaf aku lupa benderanya. 276 00:13:40,431 --> 00:13:43,031 itu terlalu buruk aku akan memberitahumu dimana kau bisa menaruhnya. 277 00:13:43,611 --> 00:13:45,034 tentang apa ini, Malcolm? 278 00:13:45,035 --> 00:13:48,103 Well, ini tidak akan mudah bagi kalian untuk percaya-- 279 00:13:48,105 --> 00:13:49,905 hanya karena kamu adalah seorang sosiopat dan pembohong. 280 00:13:49,907 --> 00:13:52,174 mungkin demikian, ini akan lebih cepat 281 00:13:52,176 --> 00:13:55,043 bagi kita semua jika kita bisa melewati sinisme 282 00:13:55,045 --> 00:13:58,280 dan mencapai kesimpulan bahwa akan saya utarakan yang sebenarnya. 283 00:13:58,282 --> 00:13:59,282 mengenai apa? 284 00:13:59,283 --> 00:14:01,683 Oliver. 285 00:14:01,685 --> 00:14:04,353 kesetiaanyya pada liga adalah sandiwara belaka. 286 00:14:04,355 --> 00:14:06,455 kenapa kau memainkan perasaan kami seperti itu? 287 00:14:06,457 --> 00:14:08,924 rencana ini lahir saat oliver menyadari 288 00:14:08,926 --> 00:14:10,959 bahwa dia harus menyerah pada Ra's untuk menyelamatkan thea. 289 00:14:10,961 --> 00:14:12,294 dan tidak berbagi rencana ini 290 00:14:12,296 --> 00:14:14,530 dengan kami, dia mempercayaimu? 291 00:14:14,532 --> 00:14:17,299 orang yang membunuh adikku. 292 00:14:17,301 --> 00:14:18,934 Well, aku terlatih dengan baik seni penipuan. 293 00:14:18,936 --> 00:14:21,103 dan bukan menyinggung kalian bukan 294 00:14:21,105 --> 00:14:23,305 aktor yang baik. aku keluar. 295 00:14:23,307 --> 00:14:25,140 kau telah lihat sendiri 296 00:14:25,142 --> 00:14:26,809 betapa berbahayanya Ra's dan Liga Pembunuh. 297 00:14:26,811 --> 00:14:29,611 lingkaran kepercayaan harus tetap sekecil mungkin. 298 00:14:29,613 --> 00:14:30,613 hingga sekarang? 299 00:14:31,021 --> 00:14:32,115 apa yang berubah? 300 00:14:32,116 --> 00:14:33,463 lupakan, Felicity. 301 00:14:33,487 --> 00:14:35,185 tidak ada yang bisa kita percayai dari perkataannya 302 00:14:35,186 --> 00:14:36,451 Mr. Diggle's benar. 303 00:14:36,453 --> 00:14:38,520 itu sebabnya aku melibatkan 304 00:14:38,522 --> 00:14:40,155 seorang teman oliver. 305 00:14:46,129 --> 00:14:49,565 namaku adalah Tatsu Yamashiro. 306 00:14:50,281 --> 00:14:53,689 dan kota kalian dalam bahaya besar 307 00:15:01,191 --> 00:15:02,458 kau berharap kami mempercayainya? 308 00:15:02,946 --> 00:15:04,712 kita bahkan tidak pernah bertemu dengannya.. 309 00:15:04,714 --> 00:15:05,527 kita tidak pernah bertemu, benarkah? 310 00:15:05,552 --> 00:15:06,225 tidak. 311 00:15:06,226 --> 00:15:08,259 terlepas dari waktu singkatku menolong oliver 312 00:15:08,261 --> 00:15:10,895 pulih dari luka yang Ra's al Ghul timbulkan padanya 313 00:15:10,897 --> 00:15:15,433 hidupku telah menjadi terasingkan 314 00:15:15,435 --> 00:15:17,101 Ok, Merlyn, inikah rencana besarmu? 315 00:15:17,103 --> 00:15:19,904 seorang wanita yg tidak pernah kita jumpai atau bahkan tidak pernah kita dengar? 316 00:15:19,906 --> 00:15:21,773 Oliver tidak suka membiarakan masa lalu 317 00:15:21,775 --> 00:15:24,175 rupanya, dia tidak begitu merencanakan masa depan masa sekarang juga, either. 318 00:15:24,177 --> 00:15:26,144 putraku terbunuh oleh virus 319 00:15:26,146 --> 00:15:28,112 Ra's berniat untuk menggunakannya di kotamu 320 00:15:28,114 --> 00:15:30,281 apakah kamu--kamu ibunya Akio? 321 00:15:30,283 --> 00:15:32,750 Oliver sedang bersamaku saat itu terjadi. 322 00:15:32,752 --> 00:15:36,387 dia tahu bahaya yang akan kalian hadapi sangat nyata. 323 00:15:36,389 --> 00:15:37,922 Ok, tahukah kau, berapa kali kami akan 324 00:15:37,924 --> 00:15:39,390 percaya padanya setelah semua telah dia perbuat? 325 00:15:39,392 --> 00:15:43,228 saya tidak mengetahui sejarah kalian dengan Malcolm. 326 00:15:43,230 --> 00:15:45,797 permintaan ini datang dari Oliver. 327 00:15:45,799 --> 00:15:47,465 kami tidak begitu yakin yang lebih baik saat ini 328 00:15:47,467 --> 00:15:50,802 dengar, aku tidak sedang bermain-main 329 00:15:50,804 --> 00:15:53,938 putriku tinggal di kota ini, ingat? 330 00:15:53,940 --> 00:15:56,407 ini segalanya yang aku punya mengenai bioweapon. 331 00:15:56,409 --> 00:15:58,977 aku sudah mengatur perjalanan untuk kita semua menuju Nanda Parbat. 332 00:15:58,979 --> 00:16:00,411 jika kalian ikut... 333 00:16:00,413 --> 00:16:03,414 datanglah ke Ferris Air sebelum mentari terbit. 334 00:16:10,823 --> 00:16:13,424 mengesankan. 335 00:16:13,426 --> 00:16:15,994 ini kos. aku tidak ingin berada disini lebih lama lagi 336 00:16:15,996 --> 00:16:18,296 bagaimana dengan bengkel mobil? 337 00:16:18,298 --> 00:16:20,465 ini sementara. 338 00:16:20,467 --> 00:16:22,267 pastinya, mereka tidak bertanya banyak pertanyaan 339 00:16:22,269 --> 00:16:24,769 tapi itu tak terelakkan tidak sulit ditebak 340 00:16:24,771 --> 00:16:27,872 bagaimana mengenai kerja malam mu? 341 00:16:27,874 --> 00:16:30,041 aku pikir aku akan meninggalkan tugas memerangi kejahatan pada polisi. 342 00:16:30,043 --> 00:16:32,543 aku hanya agak ingin menjadi normal. 343 00:16:32,545 --> 00:16:35,179 Yeah? dan bagaimana itu berjalan padamu? 344 00:16:35,181 --> 00:16:37,448 sangat membosankan 345 00:16:37,450 --> 00:16:41,486 Yeah, well, itu sebabnya 346 00:16:41,488 --> 00:16:43,921 aku membawakanmu ini 347 00:16:47,145 --> 00:16:48,426 Malcolm mencurinya dari penyitaan barang 348 00:16:48,428 --> 00:16:51,896 jangan khawatir, aku membuatnya berjanji tidak akan ada yang terbunuh 349 00:16:51,898 --> 00:16:53,631 aku tidak pernah berpikir akan melihat ini lagi 350 00:16:53,633 --> 00:16:55,667 aku memahaminya sejak semua orang memikirkan itu 351 00:16:55,669 --> 00:16:57,468 Roy Harper adalah Arrow, 352 00:16:57,470 --> 00:17:00,104 mereka tidak harus tahu bahwa dia juga arsenal, benar? 353 00:17:00,106 --> 00:17:01,639 Hmm. 354 00:17:01,641 --> 00:17:03,141 jadi itu sebabnya kau datang ke sini? 355 00:17:03,143 --> 00:17:05,443 hanya untuk memberikan aku ini? 356 00:17:05,445 --> 00:17:08,946 Well...ya, ini. 357 00:17:08,948 --> 00:17:11,849 dan... 358 00:17:37,565 --> 00:17:39,078 Bagaimana bisa kita tidak tahu tentang hal ini? 359 00:17:39,079 --> 00:17:42,206 Bagaimana mungkin orang tidak tahu tentang serangan teroris di Hong Kong? 360 00:17:42,207 --> 00:17:44,107 Karena Beijing telah kami percaya bahwa kematian tersebut disebabkan 361 00:17:44,109 --> 00:17:45,542 oleh tumpahan bahan kimia lokal. 362 00:17:45,544 --> 00:17:47,344 kau benar-benar tidak percaya Merlyn? 363 00:17:47,346 --> 00:17:49,346 Well, lihat ini, kita tidak bisa tidak mempercayai Merlyn. 364 00:17:49,348 --> 00:17:51,615 dia pembunuh masal yang telah berbohong kepada kita begitu banyak 365 00:17:51,617 --> 00:17:53,150 ini seharusnya menjadi pertandingan minum 366 00:17:53,152 --> 00:17:55,285 dan aku tidak pernah tidak pernah mendengar Tatsu 367 00:17:55,287 --> 00:17:56,520 Felicity, aku tidak tahu jika kau benar 368 00:17:56,522 --> 00:17:58,722 bahwa Oliver telah pergi selamanya atau tidak 369 00:17:58,724 --> 00:18:00,757 kebenarannya bagiku bukanlah masalah 370 00:18:00,759 --> 00:18:03,226 Jika bahkan ada kemungkinan bahaya seperti ini di kotaku 371 00:18:03,228 --> 00:18:05,695 aku melapor untuk bertugas 372 00:18:05,697 --> 00:18:06,697 aku juga 373 00:18:06,850 --> 00:18:08,132 aku tidak percaya mereka. 374 00:18:08,133 --> 00:18:11,601 dan bahkan jika percaya, aku tidak bisa kembali 375 00:18:12,524 --> 00:18:14,638 tidak setelah apa yg mereka perbuat pada Oliver. 376 00:18:21,131 --> 00:18:22,418 santai, nak 377 00:18:22,983 --> 00:18:25,383 perintah orang lain aku tidak bisa patuhi 378 00:18:25,385 --> 00:18:27,419 kau bicara padaku seolah-olah aku monster. 379 00:18:27,421 --> 00:18:28,954 aku ayahmu Nyssa. 380 00:18:28,956 --> 00:18:31,723 lalu kenapa kau memintaku menikahi orang yang tidak kucintai? 381 00:18:31,725 --> 00:18:34,159 saat aku berada di gurun 382 00:18:34,161 --> 00:18:36,428 mengurus beberapa perkara 383 00:18:36,430 --> 00:18:38,864 Aku menyeberang jalan Dengan seorang wanita. 384 00:18:38,866 --> 00:18:41,132 dia begitu mempesona 385 00:18:41,134 --> 00:18:44,669 wajahnyaNdan ketabahannya 386 00:18:44,671 --> 00:18:48,173 namanya adalah Ameena Raatko. 387 00:18:48,175 --> 00:18:52,177 aku pernah memiliki kekasih sebelumnya 388 00:18:52,179 --> 00:18:53,879 tapi dia begitu berbeda 389 00:18:53,881 --> 00:18:56,478 dia memiliki kecerdasan dan semangat yang membara 390 00:18:56,479 --> 00:18:59,332 telah kutemukan diriku aku tidak dapat hidup tanpanya 391 00:18:59,333 --> 00:19:01,567 Jadi ia menjadi selir ku 392 00:19:01,569 --> 00:19:03,502 dan ibu dari anakku 393 00:19:12,946 --> 00:19:17,182 ini adalah hadiahku untuknya kehormatan untukmu 394 00:19:17,184 --> 00:19:19,218 hadiah yang telah dia berikan padaku 395 00:19:19,220 --> 00:19:21,787 dan aku tetap menjaganya dengan harapan suatu hari nanti 396 00:19:21,789 --> 00:19:24,923 kau akan memakainya di hari pernikahanmu 397 00:19:24,925 --> 00:19:29,328 kau mengharapkanku menikahiAl Sah-him karena beberapa perhiasan? 398 00:19:30,130 --> 00:19:32,598 aku mengharapkanmu menikahi Al Sah-him 399 00:19:32,600 --> 00:19:34,433 karena ini keinginanku 400 00:19:34,435 --> 00:19:36,435 kau menentang itu, dan aku ingin 401 00:19:36,437 --> 00:19:39,939 melihatmu menderita rasa sakit dari ribuan kematian 402 00:19:55,472 --> 00:19:58,090 Tatsu: maafkan aku mengganggu. 403 00:19:58,092 --> 00:20:00,993 Mr. Merlyn bilang bahwa aku bisa menemuimu disini 404 00:20:00,995 --> 00:20:05,765 Itu mungkin satu-satunya hal yang ia katakan bukan kebohongan 405 00:20:05,767 --> 00:20:07,733 aku tidak datang ke sini untuk meyakinkanmu 406 00:20:07,735 --> 00:20:09,602 dari ancaman yang datang 407 00:20:09,604 --> 00:20:12,004 tiada hal yang bisa ku ktakan bahwa kamu akan mempercayainya 408 00:20:12,006 --> 00:20:14,640 lebih dari yang telah pernah kau lihat 409 00:20:15,551 --> 00:20:18,778 lalu kenapa kau berada di sini? 410 00:20:18,780 --> 00:20:21,714 untuk bicara padamu mengenai Oliver. 411 00:20:21,716 --> 00:20:24,850 Selama penyembuhan nya, 412 00:20:24,852 --> 00:20:26,886 Oliver berbicara tentang kamu. 413 00:20:26,888 --> 00:20:30,523 pikiran terakhirnya sebelum dia jatuh 414 00:20:30,525 --> 00:20:33,759 adalah kamu 415 00:20:33,761 --> 00:20:36,529 kau mencintainya...masih 416 00:20:36,531 --> 00:20:39,899 sekarang Oliver milik Ra's. 417 00:20:39,901 --> 00:20:42,401 jika kau mempercayainya, kau harus berjuang untuknya him. 418 00:20:42,403 --> 00:20:45,204 tidak ada "dia (oliver)" yang tersisa. 419 00:20:45,206 --> 00:20:47,907 aku berpikir seperti itu juga 420 00:20:47,909 --> 00:20:51,210 suamiku, Maseo, 421 00:20:51,212 --> 00:20:54,747 ditelan oleh kegelapan liga pembunuh 422 00:20:54,749 --> 00:20:58,217 aku sangat begitu yakin bahwa dia telah menghilang dari ku 423 00:20:58,219 --> 00:21:02,221 bahkan aku tidak mencoba menggapainya lagi 424 00:21:02,223 --> 00:21:04,590 jangan berbuat kesalahan sepertiku... 425 00:21:04,592 --> 00:21:06,759 Felicity. 426 00:21:14,515 --> 00:21:15,996 apakah kau yakin Shrieve ada di sini? 427 00:21:15,997 --> 00:21:18,698 apakah kau tahu pangkalan militer AS lainnya? 428 00:21:18,700 --> 00:21:20,331 Shrieve akan diperkuat pangkalan 429 00:21:20,332 --> 00:21:22,733 sejak terakhir kali kita berada disini 430 00:21:30,409 --> 00:21:31,409 Two theredua disana 431 00:21:31,696 --> 00:21:33,122 Waller mengambilmu dari Lian Yu 432 00:21:33,123 --> 00:21:35,257 karena dia melihat sesuatu padamu 433 00:21:36,219 --> 00:21:38,860 anakku butuh itu darimu 434 00:21:38,862 --> 00:21:41,229 jiwa pembunuh 435 00:21:42,592 --> 00:21:43,865 pak, ini adalah kawasan terlarang. 436 00:21:56,422 --> 00:21:58,296 apakah itu pedang Masamune ? 437 00:21:58,297 --> 00:22:00,033 sebuah katana. 438 00:22:00,034 --> 00:22:02,868 diwariskan selama berabad-abad dalam keluargaku. 439 00:22:02,870 --> 00:22:05,904 anak pertama dari tiap generasi. 440 00:22:05,906 --> 00:22:08,107 kau bukant anak laki-laki, Tatsu. 441 00:22:09,142 --> 00:22:11,877 tidak 442 00:22:11,879 --> 00:22:13,679 mari kita akhiri ini. 443 00:22:13,681 --> 00:22:16,148 pesawatnya siap Ini seharusnya cukup besar bagi kita semua. 444 00:22:16,150 --> 00:22:17,449 termasuk dia 445 00:22:18,013 --> 00:22:19,585 ku kira kau tidak ikut 446 00:22:19,587 --> 00:22:21,553 aku berubah pikiran 447 00:22:21,555 --> 00:22:23,922 tapi jika kau mengkhianati kami Saya akan pastikan seluruh dunia tahu 448 00:22:23,924 --> 00:22:27,326 bahwa kau masih hidup, dan di mana mereka dapat menemukanmu 449 00:22:44,324 --> 00:22:46,803 Laurel: jadi ini Nanda Parbat. 450 00:22:46,804 --> 00:22:48,971 Lain kali, kita harus benar-benar mencari beberapa kuda 451 00:22:48,973 --> 00:22:51,374 kau pikir mereka menyewakan kuda disini? 452 00:22:51,376 --> 00:22:52,942 Tidak akan ada lain kali. 453 00:22:54,244 --> 00:22:56,312 Malcolm: itu dia 454 00:22:56,314 --> 00:22:58,247 peswat Ra's yang akan digunakan 455 00:22:58,249 --> 00:23:00,850 untuk menyebarkan the Alpha Omega ke seluruh Starling. 456 00:23:00,852 --> 00:23:02,852 aku harus berada 50 yards untuk menembus pesawat 457 00:23:02,854 --> 00:23:04,687 internal mainframe dan perangkat lunak navigasi, 458 00:23:04,689 --> 00:23:05,847 tapi kemudian aku harus harus bisa mengendalikannya dari jauh 459 00:23:05,848 --> 00:23:06,848 diam 460 00:23:06,871 --> 00:23:08,489 aku tidak lihat apa-apa 461 00:23:11,528 --> 00:23:14,096 akan ada banyak lagi 462 00:23:29,046 --> 00:23:32,081 pergi ke pesawat. kami akan melindungimu. cepat! 463 00:23:41,959 --> 00:23:43,526 hampir saja 464 00:24:11,922 --> 00:24:15,758 Maseo: menyerahlah sekarang, dan kalian akan tetap hidup 465 00:24:15,760 --> 00:24:17,093 Maseo. 466 00:24:17,095 --> 00:24:18,361 Maseo hanyalah sebuah memori. 467 00:24:18,363 --> 00:24:20,263 anak kita telah tiada, 468 00:24:20,265 --> 00:24:22,598 dan kau tinggalkan aku saat aku membutuhkanmu 469 00:24:22,600 --> 00:24:25,334 tapi kau masih bisa kembali padaku 470 00:24:25,336 --> 00:24:27,303 ini belum terlambat 471 00:24:27,305 --> 00:24:29,605 ya, belum. 472 00:24:39,359 --> 00:24:41,684 kau tahu aku tidak akan melakukan hal yang sama padamu 473 00:24:41,686 --> 00:24:43,686 aku tahu 474 00:24:49,126 --> 00:24:50,793 suamimu telah lama mati 475 00:24:50,795 --> 00:24:52,395 jika sarab harus mati juga 476 00:24:52,397 --> 00:24:55,998 maka terjadilah 477 00:25:04,241 --> 00:25:06,475 Oh, sialan! 478 00:25:06,477 --> 00:25:08,010 benar-benar sialan! 479 00:25:13,884 --> 00:25:15,851 Oh. itu lebihNmasuk akal 480 00:25:26,102 --> 00:25:27,663 bisa kah kau menurunkannya dari langit? 481 00:25:27,665 --> 00:25:30,166 mereka menghancurkan peralatanku, tapi aku punya beberapa asuransi 482 00:25:30,168 --> 00:25:32,134 jenis asuransi apa? 483 00:25:34,771 --> 00:25:36,205 jenis The atomic 484 00:25:59,429 --> 00:26:01,564 Ray! 485 00:26:08,044 --> 00:26:10,072 Ray! 486 00:26:11,342 --> 00:26:12,375 Ohh. kau seharusnya lihat orang yang itu 487 00:26:33,230 --> 00:26:35,398 beritahu Akio... 488 00:26:35,400 --> 00:26:36,766 aku menyayanginya. 489 00:26:44,284 --> 00:26:46,709 katakan padanya untuk kita berdua. 490 00:26:55,285 --> 00:26:57,820 terima kasih... 491 00:26:57,822 --> 00:27:01,190 telah melepaskanku... 492 00:27:01,192 --> 00:27:03,325 dari penjara. 493 00:27:05,396 --> 00:27:11,967 ♪ Nennen korori yo ♪ [ada yang tahu service stik ps 4 di bandung mohon hub twitter @arilriza] 494 00:27:11,969 --> 00:27:16,439 ♪ okorori yo ♪ 495 00:27:16,441 --> 00:27:23,979 ♪ boya wa yoi ko da ♪ 496 00:27:23,981 --> 00:27:27,116 ♪ nenne shina ♪ 497 00:27:34,458 --> 00:27:37,293 Ra's al Ghul: cukup! 498 00:27:37,295 --> 00:27:39,495 kalian telah gagal. 499 00:27:39,497 --> 00:27:44,099 setiah usaha untuk mengacaukan tujuan kita akan menjadi sia-sia. 500 00:27:44,101 --> 00:27:46,302 Uh, kau lihat pesawat yang terbakar itu disebelah sana? 501 00:27:46,304 --> 00:27:49,138 kami hancurkan kota mu dengan ancaman bioweapon. 502 00:27:49,140 --> 00:27:50,706 tidak 503 00:27:50,708 --> 00:27:53,542 kau sadar apa yang kau perbuat 504 00:27:55,745 --> 00:27:58,414 menyerahlah! 505 00:27:58,416 --> 00:28:00,649 atau mati 506 00:28:10,609 --> 00:28:11,909 Hey. 507 00:28:11,911 --> 00:28:14,112 Oliver. Oliver, apa yang terjadi? 508 00:28:14,114 --> 00:28:16,848 jika ada yang berbicara, kita semua akan mati 509 00:28:16,850 --> 00:28:19,250 apa...? Aku ingin kau percaya padaku. 510 00:28:26,225 --> 00:28:28,292 ada pepatah cina 511 00:28:28,294 --> 00:28:30,361 memotong rumput, 512 00:28:30,363 --> 00:28:32,597 dan kau melumpuhkan ular. 513 00:28:32,599 --> 00:28:35,767 Tipuanku dengan pesawat itu dimaksudkan untuk mengungkapkan 514 00:28:35,769 --> 00:28:38,436 setiap pengkhianat yang ada. 515 00:28:38,438 --> 00:28:41,172 bagaimana kau tahu mengenai virus 516 00:28:41,808 --> 00:28:44,642 di pesawat? 517 00:28:51,283 --> 00:28:53,518 Tatsu: Maseo memberitahuku 518 00:28:53,520 --> 00:28:55,119 dan aku memberi tahu mereka. 519 00:28:55,121 --> 00:28:57,288 Jadi orang yang sudah mati memberitahumu. 520 00:28:57,290 --> 00:29:00,091 Betapa nyamannya. 521 00:29:00,093 --> 00:29:03,327 Dia mengatakan hanya tiga orang tahu tentang rencanamu. 522 00:29:03,329 --> 00:29:07,298 kau , dia dan Oliver. 523 00:29:07,300 --> 00:29:09,267 Oliver Queen telah mati. 524 00:29:09,269 --> 00:29:10,768 aku adalah Al Sah-him. 525 00:29:10,770 --> 00:29:12,170 Ini bukan pertama kalinya 526 00:29:12,172 --> 00:29:13,671 sarab mengkhianati ku 527 00:29:13,673 --> 00:29:15,306 kelemahan Maseo Yamashiro ini. 528 00:29:15,308 --> 00:29:18,609 Dan meski pemilihan waktu kamu adalah merupakan fungsi dari langkah pertama saya, 529 00:29:18,611 --> 00:29:21,012 meskipun begitu suatu kebetulan 530 00:29:21,014 --> 00:29:24,515 kau lihat, oleh tradisi, Ra's akan merenungkan pengampunan 531 00:29:24,517 --> 00:29:27,485 atas musuh-musuhnya pada malam menjelang pernikahan. 532 00:29:27,487 --> 00:29:30,521 kau akan segera menikah? 533 00:29:30,523 --> 00:29:32,824 aku kira memang ada hati yang terluka (I guess there really is A kettle for every pot). 534 00:29:32,826 --> 00:29:36,127 Pernikahan ini adalah milikku. 535 00:29:36,129 --> 00:29:38,429 aku dijodohkan dengan Nyssa al Ghul. 536 00:29:41,788 --> 00:29:43,534 bawa mereka 537 00:30:08,394 --> 00:30:10,962 jadi bisakah kau memberi tahuku sekarang? 538 00:30:10,964 --> 00:30:13,064 memberi tahu apa? 539 00:30:13,066 --> 00:30:14,232 apa yang sebenarnya kau lakukan disini? 540 00:30:14,234 --> 00:30:17,001 apa, menemuimu apakah tidak cukup baik? 541 00:30:17,003 --> 00:30:18,503 apa yang terjadi? 542 00:30:23,008 --> 00:30:25,710 terjadi sesuatu. 543 00:30:25,712 --> 00:30:27,712 aku terluka 544 00:30:27,714 --> 00:30:29,881 dan... 545 00:30:29,883 --> 00:30:31,749 untuk menyelamatkanku, Ollie... 546 00:30:31,751 --> 00:30:36,487 harus menerima penawaran Ra's bergabung dengan liga 547 00:30:36,489 --> 00:30:38,189 ya tuhan. 548 00:30:38,191 --> 00:30:39,524 Thea... 549 00:30:39,526 --> 00:30:41,292 aku mencoba menghentikannya. 550 00:30:41,294 --> 00:30:43,928 aku tidak bisa, dan... 551 00:30:43,930 --> 00:30:47,332 sekarang dia menjadi orang lain. 552 00:30:47,334 --> 00:30:50,334 segalanya lenyap begitu saja saat aku bersama mu. 553 00:30:50,335 --> 00:30:52,637 aku mengerti itu. 554 00:30:53,542 --> 00:30:55,239 tapi? 555 00:30:55,241 --> 00:31:00,311 saat hal buruk terjadi kamu harus tegar 556 00:31:00,313 --> 00:31:03,147 untuk meninggalkan Starling. 557 00:31:03,149 --> 00:31:04,449 aku tidak habis pikir ini adalah sesuatu 558 00:31:04,451 --> 00:31:05,850 yang bisa hindari. 559 00:31:05,852 --> 00:31:08,753 aku tidak sedang menghindari nya. 560 00:31:08,755 --> 00:31:11,556 lari padamu. 561 00:31:12,858 --> 00:31:15,159 apakah kau tidak menginginkanku? 562 00:31:15,161 --> 00:31:16,694 satu hal yang aku inginkan 563 00:31:16,696 --> 00:31:18,896 adalah yang terbaik untukmu. 564 00:31:18,898 --> 00:31:21,999 kamu selalu. 565 00:31:22,001 --> 00:31:24,035 datang ke sini. 566 00:31:25,070 --> 00:31:27,672 Mmm. 567 00:31:33,312 --> 00:31:35,480 tak dapat ku percaya dia akan menikahinya. 568 00:31:35,482 --> 00:31:39,183 kau seharusnya khawatir mengenai keluar dari sini hidup-hidup 569 00:31:39,185 --> 00:31:42,987 Ray: meskipun itu kecil kemungkinannya? 570 00:31:42,989 --> 00:31:44,989 Tidak beranggapan demikian. 571 00:31:44,991 --> 00:31:46,891 kita tidak akan mati disini 572 00:31:46,893 --> 00:31:48,860 Oliver tidak akan pernah membiarkan hal itu terjadi 573 00:31:48,862 --> 00:31:51,362 dia membiarakannya terjadi. 574 00:31:53,999 --> 00:31:56,167 [Speaking Arabic , yang ini nggak bisa bantu maaf ye] 575 00:31:56,169 --> 00:31:59,237 Wareeth al Ghul memanggilmu 576 00:32:17,957 --> 00:32:20,358 tinggalkan kami. 577 00:32:25,197 --> 00:32:27,365 semuanya baik-baik saja? 578 00:32:27,367 --> 00:32:28,168 macam kau peduli saja! 579 00:32:28,169 --> 00:32:29,345 Bukankah Malcolm berbicara kepada mu? 580 00:32:29,369 --> 00:32:30,202 ya, dia bicara padaku 581 00:32:30,203 --> 00:32:31,937 Jadi ini adalah bagian dari rencana kamu meninggalkan putriku seorang diri 582 00:32:31,939 --> 00:32:33,238 saat kau menculik istriku? 583 00:32:33,240 --> 00:32:34,372 aku harus melakukan sesuatu 584 00:32:34,374 --> 00:32:35,774 untuk membuktikan kesetiaanku pada Ra's. 585 00:32:35,776 --> 00:32:37,876 jadi menculik? adalah ide mu, Oliver? 586 00:32:37,878 --> 00:32:39,511 di depan anak kami?! 587 00:32:39,513 --> 00:32:41,913 Ya. kau bertemu Tatsu. 588 00:32:41,915 --> 00:32:43,581 Apa yang harus dilakukan? 589 00:32:43,583 --> 00:32:45,717 Tatsu memberi tahuku... 590 00:32:45,719 --> 00:32:47,752 bahwa untuk mengalahkan Ra's, 591 00:32:47,754 --> 00:32:49,387 aku harus berkorban 592 00:32:49,389 --> 00:32:51,623 semua hal yang paling berharga dalam hidupku. 593 00:32:51,625 --> 00:32:54,225 dan pertemanan kita ada dalam daftar 594 00:32:54,227 --> 00:32:57,262 Oliver, kau tidak hanya... kehilangan pertemanan kita. 595 00:32:57,264 --> 00:32:58,997 kau kehilanagan kepercayaanku 596 00:32:58,999 --> 00:33:00,665 kau kehilangan rasa hormatku 597 00:33:02,436 --> 00:33:03,902 apa?! 598 00:33:03,904 --> 00:33:05,203 Ra's menginginkan mengembalikan 599 00:33:05,205 --> 00:33:06,738 orang ini pada teman-temannya 600 00:33:29,161 --> 00:33:30,328 beri kami obatnya. 601 00:33:30,330 --> 00:33:32,597 kalian menyelonong masuk. 602 00:33:32,599 --> 00:33:34,933 obatnya! sekarang! 603 00:33:36,302 --> 00:33:39,938 tiongkok cukup memiliki hutang nasional kita 604 00:33:39,940 --> 00:33:41,906 untuk memusnahkan perekonomian kita, 605 00:33:41,908 --> 00:33:43,675 dan tanpa menembakkan senjata 606 00:33:43,677 --> 00:33:45,276 Atau, mereka bisa menghancurkan kita 607 00:33:45,278 --> 00:33:47,512 dengan tentara terbesar dalam sejarah manusia 608 00:33:47,514 --> 00:33:49,647 cukup! 609 00:33:49,649 --> 00:33:51,816 putraku butuh obatmu. 610 00:33:51,818 --> 00:33:53,284 apa yang membuat kau berpikir-- 611 00:33:53,286 --> 00:33:55,954 hal berikutnya melintas di kepalamu 612 00:33:57,656 --> 00:34:00,859 kau lihat tempat yang aman di sekitar sini? 613 00:34:00,861 --> 00:34:02,861 Kode sandi nya 4587. 614 00:34:04,463 --> 00:34:07,866 dia harus menyuntikan obatnya 615 00:34:07,868 --> 00:34:10,201 dengan perbandingan yang tepat yang aku berikan 616 00:34:10,203 --> 00:34:12,637 kau mungkin ingin mencatatnya 617 00:34:12,639 --> 00:34:14,672 Oliver: kau tidak perlu memberi tahu kami. 618 00:34:16,476 --> 00:34:18,710 kau ikut dengan kami 619 00:34:22,481 --> 00:34:25,583 ini sangat indah... 620 00:34:25,585 --> 00:34:29,487 namun begitu berbahaya. 621 00:34:29,489 --> 00:34:33,058 Sama seperti mantan pemiliknya. 622 00:34:33,060 --> 00:34:35,026 mantan kekasih sarab 623 00:34:35,028 --> 00:34:37,328 yang sekarang tahananku, 624 00:34:37,330 --> 00:34:41,199 bersama dengan Al Sah-him's mantan teman-temannya. 625 00:34:41,201 --> 00:34:44,536 Kau lihat, pengkhianatan mereka telah diantisipasi.. 626 00:34:44,538 --> 00:34:47,372 kau, bagaimanapun juga, Al Sa-Her, mengecewakan 627 00:34:47,374 --> 00:34:50,008 karena aku berharap kesetiaan yang lebih 628 00:34:50,010 --> 00:34:52,710 dari pria yang putrinya telah ku selamatkan 629 00:34:52,712 --> 00:34:54,946 terakhir kali aku muncul di hadapanmu saat kau dirantai 630 00:34:54,948 --> 00:34:57,348 Aku menawarkan kesetiaan 631 00:34:57,350 --> 00:35:00,218 dan aku disini untuk menawarkannya lagi 632 00:35:01,420 --> 00:35:02,987 sebelumnya kau tidak punya apa-apa untuk ditawarkan 633 00:35:02,989 --> 00:35:05,223 dan sekarang kau tidak memiliki sesuatu untuk ditawarkan 634 00:35:05,225 --> 00:35:06,558 aku punya nama dari orang 635 00:35:06,560 --> 00:35:08,893 yang mengkhianatimu untuk teman-teman Al Sah-him's . 636 00:35:08,895 --> 00:35:11,362 itu bukan Maseo Yamoshiro. 637 00:35:11,364 --> 00:35:13,698 itu adalah Oliver Queen. 638 00:35:13,700 --> 00:35:18,136 Dia telah berbohong kepada kalian semua 639 00:35:26,215 --> 00:35:27,916 apa ini? 640 00:35:27,918 --> 00:35:28,594 maaf, Oliver. 641 00:35:28,618 --> 00:35:30,286 namaku adalah Al Sah-him. 642 00:35:30,287 --> 00:35:33,088 Tidak menurut Mr Merlyn . Kau lihat, ia menyatakan 643 00:35:33,090 --> 00:35:36,324 bahwa kau telah mengelabui ku sepanjang waktu. 644 00:35:36,326 --> 00:35:38,293 aku telah membunuh untukmu 645 00:35:38,295 --> 00:35:40,729 Aku telah memutuskan semua hubungan dengan masa laluku 646 00:35:40,730 --> 00:35:43,697 aku telah menyakiti orang-orang yang dulunya teman Oliver Queen, 647 00:35:43,700 --> 00:35:45,400 dan jika kau tidak menghentikanku 648 00:35:45,402 --> 00:35:47,435 aku telah membunuh putrimu sesuai perintahmu 649 00:35:47,437 --> 00:35:49,004 Tapi bagaimana jika ini semua hanya bagian dari 650 00:35:49,006 --> 00:35:50,972 tipu muslihat? 651 00:35:50,974 --> 00:35:54,576 Lalu aku tidak memiliki apapun dan tak seorangpun yang akan pulang 652 00:35:54,577 --> 00:35:57,211 Oliver Queen telah mati, 653 00:35:57,214 --> 00:35:59,381 dan Arrow telah tiada. 654 00:35:59,383 --> 00:36:01,783 Akan kita lihat 655 00:36:16,232 --> 00:36:18,767 Roy? 656 00:36:23,472 --> 00:36:26,007 permisi.. aku mencari-- 657 00:36:26,009 --> 00:36:27,342 teman jason, ya, aku ingat 658 00:36:27,344 --> 00:36:30,011 dia bilang dia mungkin akan mampir. 659 00:36:30,013 --> 00:36:32,013 Oh. bisakah aku bicara pada nya? 660 00:36:32,015 --> 00:36:34,682 aku tidak tahu di mana dia berada. dia kemari beberapa waktu lalu untuk berhenti 661 00:36:34,684 --> 00:36:37,385 dia bilang untuk memberikan ini padamu 662 00:36:41,323 --> 00:36:45,393 Roy: Dear Thea, aku tidak seharusnya sampai sejauh ini 663 00:36:45,395 --> 00:36:48,196 aku seharusnya berakhir di penjara 664 00:36:48,198 --> 00:36:51,266 tapi aku bertemu denganmu membuatku ingin menjadi seorang pria 665 00:36:51,268 --> 00:36:53,234 Aku melihat lewat matamu. 666 00:36:53,236 --> 00:36:55,837 dan sekarang yang aku inginkan membuatmu kembali 667 00:36:55,839 --> 00:36:58,206 menjadi manusia seutuhnya kamu dapat melakukannya tanpa Oliver, 668 00:36:58,208 --> 00:36:59,741 tanpa ayahmu, 669 00:36:59,743 --> 00:37:01,543 dan tanpaku 670 00:37:01,545 --> 00:37:03,011 hidup dalam pelarian dari polisi 671 00:37:03,013 --> 00:37:05,313 bukanlah kehidupan yang layak, Thea. 672 00:37:05,315 --> 00:37:08,083 ini bukan apa yang telah Oliver berikan dalam hidupnya padamu 673 00:37:08,085 --> 00:37:10,218 apapun yang terjadi padaku, 674 00:37:10,220 --> 00:37:12,454 aku akan tetap mencintaimu 675 00:37:12,456 --> 00:37:15,390 P.S.--terima kasih untuk kostumnya, 676 00:37:15,392 --> 00:37:18,326 tapi aku selalu warna merah adalah lebih dari warna apapun. 677 00:37:30,406 --> 00:37:33,441 jadi apa yang Oliverkatakan padamu? 678 00:37:35,311 --> 00:37:37,011 Tidak ada yang patut didengar. 679 00:37:39,248 --> 00:37:41,082 kamu benar mengenai Oliver. 680 00:37:41,084 --> 00:37:42,617 aku seharusnya mendengarkanmu 681 00:37:44,386 --> 00:37:48,723 sudah kubilang mengenai Oliver. kamu seharusnya-- 682 00:37:48,725 --> 00:37:51,226 apa yang seharusnya aku lakukan apa, Mr. Merlyn? 683 00:37:51,228 --> 00:37:52,727 memberimu pengampunan 684 00:37:52,729 --> 00:37:54,829 aku 685 00:37:54,831 --> 00:37:56,598 Karena kematian ini akan jauh lebih pendek 686 00:37:56,600 --> 00:37:58,399 dari yang telah ku rencanakan 687 00:37:58,401 --> 00:38:00,635 kau-- 688 00:38:02,138 --> 00:38:04,739 Oliver, bagaimana jika yang dikatakan Malcolm itu benar 689 00:38:04,741 --> 00:38:07,242 jika kau ingin melakukan apapun inilah saatnya! 690 00:38:07,244 --> 00:38:10,879 Al Sah-him berkata bahwa wanita berpedang telah di suntik 691 00:38:10,881 --> 00:38:14,015 kau bisa membawanya ke ruangan lain 692 00:38:14,017 --> 00:38:16,651 tidak! Oliver! 693 00:38:16,653 --> 00:38:19,053 Oliver, kami percaya padamu! 694 00:38:20,089 --> 00:38:21,990 gembok ruangannya 695 00:38:23,826 --> 00:38:27,195 kau tidak mendengar. Oliver! 696 00:38:27,197 --> 00:38:28,997 demi kasih Tuhan! 697 00:38:28,999 --> 00:38:30,598 tidak, Oliver! 698 00:38:30,600 --> 00:38:32,133 apa yang kau lakukan?! 699 00:38:32,135 --> 00:38:33,363 ayo, kau bisa\mengeluarkan kami dari sini! 700 00:38:33,364 --> 00:38:34,506 kami mempercayaimu 701 00:38:34,530 --> 00:38:36,530 kau meminta kami mempercayaimu dan kami mempercayaimu 702 00:38:37,174 --> 00:38:39,174 Laurel: jangan lakukan ini! Oliver! 703 00:38:43,846 --> 00:38:47,048 Tatsu. 704 00:38:47,050 --> 00:38:50,685 Ada obat, dan dia tahu bagaimana untuk mengurusnya 705 00:38:51,620 --> 00:38:53,288 Sedikit membantu. 706 00:38:57,694 --> 00:38:59,794 Maseo... 707 00:39:00,863 --> 00:39:02,463 dia tidak bernafas 708 00:39:02,465 --> 00:39:05,567 obatnya, dia membutuhkannya sekarang! 709 00:39:05,569 --> 00:39:07,835 [Speaking Japanese] 710 00:39:11,674 --> 00:39:13,341 Akio. 711 00:39:13,343 --> 00:39:16,010 bangunlah 712 00:39:16,012 --> 00:39:18,613 bangunlah! 713 00:39:18,615 --> 00:39:21,549 Dia sudah mati saat ia terpapar. 714 00:39:21,551 --> 00:39:22,650 tapi kau bilang... 715 00:39:22,652 --> 00:39:24,185 Itu tidak ada obatnya 716 00:39:24,187 --> 00:39:26,087 lalu apa ini?! 717 00:39:26,089 --> 00:39:27,655 Insulin. 718 00:39:27,657 --> 00:39:29,190 aku diabetes. 719 00:39:29,192 --> 00:39:31,993 Ah. 720 00:39:31,995 --> 00:39:35,530 aku berterima kasih telah membawaku ke sini 721 00:39:35,532 --> 00:39:38,266 membutuhkan waktu berminggu-minggu untuk melumpuhkan kalian 722 00:39:38,268 --> 00:39:42,036 Dan aku sangat benci akhir yang tidak jelas 723 00:39:58,654 --> 00:40:01,022 kau adalah Wareeth al Ghul, 724 00:40:01,024 --> 00:40:03,391 Pewaris Iblis. 725 00:40:03,393 --> 00:40:05,026 Sebelum malam , berakhir, 726 00:40:05,028 --> 00:40:07,729 kamu akan menjadi Ibn al Ghul. 727 00:40:07,731 --> 00:40:09,764 sang putra iblis. 728 00:40:41,430 --> 00:40:44,265 Tidak ada sumpah yang lebih sakral, 729 00:40:44,267 --> 00:40:46,701 atau perjanjian yang lebih suci 730 00:40:46,703 --> 00:40:50,171 daripada antara pria dan wanita. 731 00:40:50,173 --> 00:40:51,873 Dengan upacara ini, 732 00:40:51,875 --> 00:40:53,408 jiwa kalian terikat bersama, 733 00:40:53,410 --> 00:40:55,143 selamanya bersatu 734 00:40:55,145 --> 00:40:57,712 kau tidak akan pernah berpisah. 735 00:40:57,714 --> 00:40:59,580 kau akan selalu tertawan 736 00:40:59,582 --> 00:41:01,816 oleh cinta satu sama lain 737 00:41:09,858 --> 00:41:11,826 seterusnya. 738 00:41:11,828 --> 00:41:13,428 John: maafkan aku, Felicity, untuk semuanya 739 00:41:13,430 --> 00:41:16,998 kau tidak usah meminta maaf untuk apapun, John. 740 00:41:17,785 --> 00:41:20,300 aku bahagia bisa mengenalmu 741 00:41:20,303 --> 00:41:21,969 kami menawarkan berkat 742 00:41:21,971 --> 00:41:25,273 [ada yang tahu service stik ps 4 di bandung mohon hub twitter @arilriza] 743 00:41:39,521 --> 00:41:45,293 penyatuan disegel 744 00:41:55,671 --> 00:41:57,772 [Chanting continues] 745 00:42:00,567 --> 00:42:07,067 == diterjemahkan oleh twitter @arilriza == ada yang tahu perbaikan stik ps 4 di bandung? hub twitter saya