1 00:00:00,490 --> 00:00:02,540 Mi chiamo Oliver Queen. 2 00:00:02,635 --> 00:00:04,297 Dopo cinque anni all'inferno... 3 00:00:04,298 --> 00:00:06,225 sono tornato a casa con un solo obiettivo: 4 00:00:06,226 --> 00:00:08,197 salvare la mia città. 5 00:00:08,201 --> 00:00:10,336 Altri si sono aggiunti alla mia battaglia. 6 00:00:10,811 --> 00:00:12,959 Per loro, sono Oliver Queen... 7 00:00:12,960 --> 00:00:14,771 ma per il resto di Starling City, 8 00:00:14,772 --> 00:00:16,402 sono qualcun altro. 9 00:00:16,403 --> 00:00:19,252 Sono... qualcos'altro. 10 00:00:19,439 --> 00:00:22,060 - Nei precedenti episodi di "Arrow"... - Ho ucciso Sara. 11 00:00:22,061 --> 00:00:26,579 Malcolm mi ha dato qualcosa che mi ha reso suggestionabile, 12 00:00:26,580 --> 00:00:30,075 Quello che è accaduto non è colpa tua, Thea, perché non è stata una tua decisione. 13 00:00:30,114 --> 00:00:32,521 Malcolm? Affronterà la giustizia. 14 00:00:32,522 --> 00:00:36,329 E' partito. Nessuno rivedrà mai più Malcolm Merlyn. 15 00:00:39,068 --> 00:00:40,589 benvenuto a Nanda Parbat. 16 00:00:40,590 --> 00:00:43,080 Quando ti ho detto che Malcolm aveva ucciso Sara, 17 00:00:43,081 --> 00:00:47,976 la voleva morta, ma io sono quella che le ha scoccato quelle frecce nel petto. 18 00:00:47,979 --> 00:00:50,429 Ti ho promesso vendetta. 19 00:00:53,221 --> 00:00:54,705 Quindi, prenditela. 20 00:00:58,754 --> 00:00:59,804 Uccidimi... 21 00:00:59,854 --> 00:01:02,435 ma risparmia la vita a John Diggle. 22 00:01:03,868 --> 00:01:05,234 Lascialo andare. 23 00:01:08,130 --> 00:01:09,980 Supplicherò per questo. 24 00:01:10,173 --> 00:01:12,128 Hai dimostrato forza eccezionale... 25 00:01:12,129 --> 00:01:13,579 coraggio... 26 00:01:14,228 --> 00:01:15,686 e potenza. 27 00:01:17,705 --> 00:01:21,893 No, signor Queen, non ti voglio uccidere. 28 00:01:23,548 --> 00:01:25,961 Voglio che tu prenda il mio posto. 29 00:01:26,808 --> 00:01:30,001 Voglio che tu sia il prossimo Ra's al Ghul. 30 00:01:31,153 --> 00:01:34,211 Ra's è il titolo che ti rende il più grande tra gli uomini. 31 00:01:35,378 --> 00:01:37,912 Wing ta Lao wo chey. 32 00:01:42,696 --> 00:01:44,920 E io dovrei capire cosa vuol dire? 33 00:01:45,019 --> 00:01:46,019 No. 34 00:01:46,276 --> 00:01:48,965 E' in un dialetto che non viene più parlato. 35 00:01:49,412 --> 00:01:52,356 Mi è stato detto dall'uomo a cui ho preso il posto. 36 00:01:53,002 --> 00:01:55,464 Mentre riflettevo su questa stessa offerta. 37 00:01:55,930 --> 00:01:57,846 E significa... 38 00:01:58,593 --> 00:02:00,761 la storia da narrare... 39 00:02:01,045 --> 00:02:02,970 ha inizio. 40 00:02:36,920 --> 00:02:39,119 Non farti tradire dalla tua posizione. 41 00:02:39,120 --> 00:02:43,580 Che la tua forza venga dal suolo dove poggi i piedi e non dai tuoi attacchi. 42 00:02:49,157 --> 00:02:52,783 Tutti gli uomini ricercano una guida, uno scopo. 43 00:02:53,204 --> 00:02:55,636 Un mezzo per vivere senza dolore. 44 00:02:56,192 --> 00:03:00,545 A quelli che intraprendono il cammino, qui, gli viene dato in cambio della loro fedeltà. 45 00:03:02,485 --> 00:03:04,900 Significa che devono uccidere per te? 46 00:03:07,704 --> 00:03:10,208 No, signor Queen, devono morire per me. 47 00:03:21,302 --> 00:03:24,009 Tutto questo dovrebbe impressionarmi? 48 00:03:25,033 --> 00:03:26,033 No. 49 00:03:27,035 --> 00:03:28,533 E' per informarti. 50 00:03:29,975 --> 00:03:32,244 Gli uomini ti hanno etichettato come assassino, 51 00:03:32,245 --> 00:03:33,569 un torturatore. 52 00:03:35,398 --> 00:03:38,580 Vedi, non ti avrei mai messo in vergogna con tale franchezza. 53 00:03:40,618 --> 00:03:43,484 Perché è quello che vedo nei tuoi occhi. 54 00:03:43,992 --> 00:03:47,120 Il conflitto che hai, con la tua doppia identità. 55 00:03:47,730 --> 00:03:49,891 Oliver Queen e Arrow. 56 00:03:50,248 --> 00:03:52,567 Nessuna delle due riesce a darti ciò che brami. 57 00:03:52,984 --> 00:03:55,665 Ma diventando Ra's al Ghul me lo darebbe? 58 00:03:55,666 --> 00:03:59,330 Oliver Queen è un uomo destinato a rimanere solo. 59 00:04:00,527 --> 00:04:03,796 - Ama una donna che sa di non poter avere. - Non mi conosci. 60 00:04:03,797 --> 00:04:05,453 Ma conosco Arrow. 61 00:04:05,604 --> 00:04:07,330 "Al Sahhim". 62 00:04:07,607 --> 00:04:11,559 Non sarai altro che un vigilante per quelle vite che salvi 63 00:04:11,560 --> 00:04:13,439 mettendo a rischio la tua. 64 00:04:14,469 --> 00:04:16,766 E la città si rivolterà contro di te, 65 00:04:17,322 --> 00:04:21,552 i tuoi alleati al dipartimento di polizia ti chiameranno criminale. 66 00:04:22,096 --> 00:04:24,085 Verrai disprezzato... 67 00:04:24,498 --> 00:04:26,284 e cacciato... 68 00:04:26,285 --> 00:04:28,031 e, poi, ucciso. 69 00:04:29,108 --> 00:04:31,994 Morirai come hai iniziato la tua crociata... 70 00:04:34,839 --> 00:04:35,839 da solo. 71 00:04:38,103 --> 00:04:41,103 Subsfactory & The Vertigo Team presentano Arrow 3x16 - The Offer 72 00:04:41,104 --> 00:04:44,604 Traduzione: dudelow, Jules, RemediosBuendia, indierocknroll, Annina2411, marko988. 73 00:04:44,605 --> 00:04:47,105 Revisione: bimbaZen. www.subsfactory.it 74 00:04:51,270 --> 00:04:54,203 Tuo fratello ha tentato di farmi credere di aver ucciso Sara. 75 00:04:54,204 --> 00:04:56,043 La tua confessione è meno convincente. 76 00:04:56,044 --> 00:04:58,878 - Non ho motivo di mentirti! - Se non per proteggere tuo padre. 77 00:04:58,879 --> 00:05:02,636 Perché dovrei proteggere Malcolm quando ve l'ho consegnato? 78 00:05:03,516 --> 00:05:05,277 Mi ha dato una droga chiamata Votura. 79 00:05:05,278 --> 00:05:09,656 Le ho messo tre frecce nel petto e non avevo idea di quello che stavo facendo. 80 00:05:10,134 --> 00:05:11,805 Mi ha usato. 81 00:05:13,404 --> 00:05:15,400 Qualcuno di cui si fidava. 82 00:05:16,663 --> 00:05:20,648 Quindi non merito di vivere più di quanto lo meriti Malcolm! 83 00:05:21,619 --> 00:05:23,938 Ucciderti non farebbe giustizia. 84 00:05:23,939 --> 00:05:25,721 Ho ucciso Sara! 85 00:05:27,323 --> 00:05:28,323 Uccidimi. 86 00:05:30,009 --> 00:05:31,009 Fallo. 87 00:05:31,860 --> 00:05:32,860 Fallo. 88 00:05:35,283 --> 00:05:38,573 Il debito di sangue verrà estinto con la morte di Malcolm. 89 00:05:39,213 --> 00:05:42,190 Della quale, te lo assicuro, si sarà già preso cura mio padre. 90 00:05:42,191 --> 00:05:44,125 - Thea! - Allontanati da lei! 91 00:05:50,631 --> 00:05:51,825 Nyssa, no! 92 00:06:03,134 --> 00:06:04,320 Stai bene? 93 00:06:05,400 --> 00:06:06,761 Come diavolo... 94 00:06:07,143 --> 00:06:08,783 è scappata? 95 00:06:09,344 --> 00:06:11,590 Grazie all'addestramento della Lega, credo. 96 00:06:11,591 --> 00:06:13,581 E tu che ci facevi qui? 97 00:06:13,705 --> 00:06:15,929 Volevo solo portarle i miei saluti. 98 00:06:19,881 --> 00:06:23,333 Fu Erodoto il primo a scrivere di queste acque. 99 00:06:23,458 --> 00:06:26,922 E Ponce de Leon viaggiò per tutta la terra per cercarle. 100 00:06:27,840 --> 00:06:29,874 E vennero scoperte da Al-Khidr 101 00:06:29,875 --> 00:06:32,097 come narrato nel Qu'ran. 102 00:06:33,466 --> 00:06:35,107 E mi hanno permesso... 103 00:06:35,108 --> 00:06:37,659 di vivere ben oltre il mio tempo. 104 00:06:40,060 --> 00:06:42,946 Non sembri disturbato da quanto ti ho detto. 105 00:06:44,693 --> 00:06:47,084 Ho visto cose che mi hanno aiutato a credere... 106 00:06:47,735 --> 00:06:52,040 che il mondo è un posto molto più grande di quello che crede la gente. 107 00:06:52,876 --> 00:06:55,485 Come ti ho detto sulla montagna, ragazzo, 108 00:06:56,676 --> 00:06:59,776 l'uomo può eludere la morte per poco tempo. 109 00:07:00,323 --> 00:07:02,076 I poteri di queste acque... 110 00:07:02,844 --> 00:07:04,378 stanno perdendo effetto su di me. 111 00:07:06,430 --> 00:07:08,118 Il mio tempo è quasi finito... 112 00:07:08,395 --> 00:07:11,072 ma la mia eredità non saranno solo ceneri e ossa... 113 00:07:11,435 --> 00:07:12,658 sarà storia. 114 00:07:12,896 --> 00:07:16,214 E tu credi che ti aiuterò a salvaguardare quell'eredità? 115 00:07:16,215 --> 00:07:17,942 Sei sopravvissuto alla mia spada. 116 00:07:19,097 --> 00:07:21,755 La tua resurrezione non è stata un dono di queste acque... 117 00:07:23,002 --> 00:07:25,065 ma della tua forza di volontà. 118 00:07:26,222 --> 00:07:27,993 E quale miglior erede dell'immortalità, 119 00:07:27,994 --> 00:07:30,830 di qualcuno che ha già rivendicato la vittoria sulla morte? 120 00:07:30,831 --> 00:07:34,446 Non ho sconfitto la morte solo per diventarne uno strumento. 121 00:07:35,267 --> 00:07:36,930 Noi siamo giustizia. 122 00:07:38,943 --> 00:07:41,356 Non è a questo che hai dedicato la tua vita? 123 00:07:42,334 --> 00:07:45,302 Allora perché relegare la tua crociata a una sola città... 124 00:07:47,580 --> 00:07:49,945 quando io posso darti un intero mondo da salvare? 125 00:07:49,946 --> 00:07:53,109 Giustiziando chiunque mi sia d'intralcio? 126 00:07:55,693 --> 00:07:59,045 Saresti al comando di risorse che non puoi nemmeno immaginare. 127 00:07:59,443 --> 00:08:01,455 Numeri più grandi di qualsiasi esercito. 128 00:08:02,304 --> 00:08:03,536 E più leali. 129 00:08:06,424 --> 00:08:07,430 Ora... 130 00:08:08,532 --> 00:08:11,281 se desideri che loro rinuncino a uccidere, come hai fatto tu... 131 00:08:12,592 --> 00:08:13,998 lo faranno. 132 00:08:15,011 --> 00:08:16,236 Ne dubito. 133 00:08:16,551 --> 00:08:19,183 C'è un motivo se si chiama la Lega degli Assassini. 134 00:08:20,601 --> 00:08:22,858 Gli obiettivi della Lega sarebbero i tuoi. 135 00:08:24,427 --> 00:08:26,387 Tu saresti Ra's al Ghul. 136 00:08:33,518 --> 00:08:35,129 E se dico di no? 137 00:08:43,568 --> 00:08:45,308 Allora sei libero di andare. 138 00:08:46,409 --> 00:08:48,732 Con i tuoi compatrioti... 139 00:08:49,086 --> 00:08:50,887 come gesto di benevolenza. 140 00:08:51,519 --> 00:08:53,220 Tutti i debiti saranno perdonati... 141 00:08:54,273 --> 00:08:56,101 e tutti i giuramenti di sangue cancellati. 142 00:09:10,639 --> 00:09:12,199 Andiamo a casa. 143 00:09:30,852 --> 00:09:33,903 Dobbiamo davvero smetterla con le rimpatriate "grazie a Dio non sei morto". 144 00:09:33,904 --> 00:09:34,962 Concordo. 145 00:09:35,779 --> 00:09:38,169 - Ci sto lavorando. - Sembri a posto. 146 00:09:38,170 --> 00:09:40,917 - Stai bene? - Tutto bene, neanche un graffio. 147 00:09:40,918 --> 00:09:42,438 Com'è possibile? 148 00:09:47,073 --> 00:09:49,612 - Come hai fatto a riportarlo indietro? - Non importa. 149 00:09:49,613 --> 00:09:51,842 Ciò che importa, è che non l'hai ucciso. 150 00:09:51,843 --> 00:09:54,437 No, volevo che lo uccidesse Ra's. 151 00:09:54,956 --> 00:09:56,470 E lo voglio ancora. 152 00:09:56,471 --> 00:09:58,573 - Thea. - Lui non resta qui. 153 00:09:58,574 --> 00:10:00,966 Tu ed io sappiamo che non potrei portarlo da nessun'altra parte. 154 00:10:00,967 --> 00:10:03,337 Se pensi che mi dispiaccia per lui, ti sbagli. 155 00:10:03,338 --> 00:10:06,238 Non ti chiedo di dispiacerti per lui, non ti chiedo di perdonarlo. 156 00:10:08,205 --> 00:10:09,803 Lascia solo che guarisca. 157 00:10:12,629 --> 00:10:13,956 Devo andare. 158 00:10:21,423 --> 00:10:23,422 Thea come ha reagito al suo nuovo ospite? 159 00:10:23,660 --> 00:10:24,660 Bene. 160 00:10:24,850 --> 00:10:25,984 E' andata male, eh? 161 00:10:26,712 --> 00:10:28,560 Ha chiesto come abbiamo fatto a tornare a casa vivi? 162 00:10:28,561 --> 00:10:29,862 Non sono sceso nei dettagli. 163 00:10:29,863 --> 00:10:31,651 - E a me che dici, Oliver? - L'ho già detto, 164 00:10:31,652 --> 00:10:34,904 - Ra's si è impietosito. - Ra's al Ghul è spietato. 165 00:10:34,905 --> 00:10:38,002 Due mesi fa, ti ha gettato da una montagna e ti ha trapassato con una spada. 166 00:10:38,020 --> 00:10:40,091 E ora ti consegna Malcolm Merlyn tutto infiocchettato? 167 00:10:40,092 --> 00:10:41,614 Diggle, siamo tornati. 168 00:10:42,005 --> 00:10:43,192 Siamo vivi. 169 00:10:43,699 --> 00:10:45,504 Siamo grati di questo e basta. 170 00:10:49,159 --> 00:10:51,033 Qual è la parola cinese per dire "okay"? 171 00:10:51,034 --> 00:10:53,989 Oppure, come dite "okay" in mandarino? 172 00:10:54,606 --> 00:10:55,612 "Hao Ba". 173 00:10:55,613 --> 00:10:57,702 Okay, è tutto "Hao Ba". 174 00:10:58,339 --> 00:11:01,130 - Voglio tornare a casa! - Sì, lo so, piccolo, 175 00:11:01,131 --> 00:11:03,026 ma casa tua non è molto sicura, al momento. 176 00:11:03,345 --> 00:11:05,504 A causa degli uomini che hanno cercato di farci del male? 177 00:11:05,505 --> 00:11:07,745 Sì. Per colpa di quegli uomini. 178 00:11:09,099 --> 00:11:11,970 In effetti, Akio, non credo dovremmo restare così allo scoperto. 179 00:11:12,648 --> 00:11:13,692 Akio! 180 00:11:25,914 --> 00:11:26,991 Oliver? 181 00:11:28,765 --> 00:11:31,051 Ehi, non puoi sparire così! 182 00:11:31,052 --> 00:11:32,874 Credevo di aver visto mio padre, 183 00:11:32,875 --> 00:11:34,284 ma non era lui. 184 00:11:34,285 --> 00:11:37,547 Ascolta, lo capisco... e mi dispiace. 185 00:11:37,970 --> 00:11:40,243 Non possiamo separarci. 186 00:11:40,244 --> 00:11:42,524 - Il giardino botanico! - Cosa? 187 00:11:42,831 --> 00:11:46,424 Mamma e papà dicevano sempre di andare là, se ci fossimo separati. 188 00:11:46,763 --> 00:11:47,770 Okay... 189 00:11:47,914 --> 00:11:49,113 Andiamo! 190 00:11:55,253 --> 00:11:56,618 Beh, grazie a Dio. 191 00:11:57,190 --> 00:12:00,081 Solo perché sono furiosa con te, non significa che ti voglio morto. 192 00:12:00,345 --> 00:12:01,601 E Malcolm? 193 00:12:01,602 --> 00:12:03,929 Cioè, solo che Laurel lo vuole morto. E' morto? 194 00:12:04,255 --> 00:12:05,301 No. 195 00:12:05,302 --> 00:12:06,719 L'abbiamo riportato a casa. 196 00:12:07,222 --> 00:12:08,522 Direi che "Congratulazioni!", 197 00:12:08,523 --> 00:12:11,487 e "Ma perché diavolo l'hai fatto?" sono d'obbligo. 198 00:12:12,424 --> 00:12:13,424 Oliver. 199 00:12:13,914 --> 00:12:15,898 Oliver, cosa stai facendo? 200 00:12:16,694 --> 00:12:17,967 Sei libera di andare. 201 00:12:20,212 --> 00:12:22,702 Mio padre non scambierebbe mai la mia vita con la tua. 202 00:12:23,096 --> 00:12:25,320 E di certo non lo farebbe per quella di Malcolm Merlyn. 203 00:12:25,321 --> 00:12:27,066 - Non l'ha fatto. - Senza un accordo, 204 00:12:27,067 --> 00:12:28,700 come fate a essere ancora vivi? 205 00:12:29,495 --> 00:12:30,873 Va' a casa, Nyssa. 206 00:12:35,653 --> 00:12:36,803 Okay, 207 00:12:36,804 --> 00:12:39,163 beh, io non ci capisco più niente. 208 00:12:39,468 --> 00:12:41,840 - Perché Ra's al Ghul... - Non importa. 209 00:12:42,394 --> 00:12:43,828 Concentriamoci su ciò che importa. 210 00:12:43,829 --> 00:12:46,566 Da qualche parte, c'è qualcuno a cui serve ricordare 211 00:12:46,567 --> 00:12:49,018 che noi stiamo ancora vegliando sulla città. 212 00:12:58,119 --> 00:13:01,967 C'è una rapina in atto al magazzino Kingston Property sulla Terza. 213 00:13:02,327 --> 00:13:05,522 E' arrivata una nuova spedizione. Immagino valga molti soldi, qualunque cosa sia. 214 00:13:05,523 --> 00:13:06,877 Okay. Prepariamoci. 215 00:13:07,581 --> 00:13:08,895 Oliver... 216 00:13:08,969 --> 00:13:10,347 Prepariamoci. 217 00:13:13,474 --> 00:13:15,328 - Voglio solo finire il carico. - Scusate. 218 00:13:15,329 --> 00:13:17,281 Cerchiamo la spedizione da Catoca. 219 00:13:17,282 --> 00:13:18,727 Potete aiutarci? 220 00:13:21,517 --> 00:13:24,330 Il carico da Catoca. Dov'è? 221 00:13:24,838 --> 00:13:25,938 Non lo so! 222 00:13:29,132 --> 00:13:30,232 Mi dispiace. 223 00:13:36,386 --> 00:13:39,849 Il capo dice di cercare tra le casse il manifesto di carico di Catoca. 224 00:14:01,990 --> 00:14:03,110 Lasciatela. 225 00:14:13,609 --> 00:14:14,821 Attenta! 226 00:14:29,858 --> 00:14:31,647 Ti serve altro addestramento. 227 00:14:32,451 --> 00:14:33,856 Quando la smetterai di ripetermelo? 228 00:14:33,857 --> 00:14:35,788 Quando non ti servirà più addestramento. 229 00:14:35,898 --> 00:14:36,998 Arsenal. 230 00:14:37,736 --> 00:14:39,233 Il capo se n'è andato... 231 00:14:39,393 --> 00:14:40,640 con questi. 232 00:14:53,935 --> 00:14:56,916 Mi sono imbattuto in un nuovo criminale che ha fatto delle vittime. 233 00:14:57,464 --> 00:14:58,866 Mi serve un nome. 234 00:14:59,203 --> 00:15:00,943 Uno dei quattro parlerà. 235 00:15:01,140 --> 00:15:02,140 Già. 236 00:15:02,715 --> 00:15:05,519 E quando succederà, potrai leggerlo sui giornali. 237 00:15:08,690 --> 00:15:10,961 - Detective? - Ora sono capitano! 238 00:15:11,627 --> 00:15:14,342 Quando pensavi di dirmelo? Sempre che avessi intenzione di dirmelo. 239 00:15:16,305 --> 00:15:20,460 Vuoi davvero startene lì fingendo ancora che non sapevi che mia figlia fosse morta? 240 00:15:22,542 --> 00:15:24,904 - Capitano Lance... - Per tutta la mia carriera... 241 00:15:24,905 --> 00:15:26,112 per tutta la mia vita... 242 00:15:26,415 --> 00:15:28,761 anche quando ero ignaro di tutto, distinguevo giusto e sbagliato. 243 00:15:28,762 --> 00:15:30,817 E sapevo che il vigilantismo era sbagliato. 244 00:15:30,978 --> 00:15:34,169 Il giorno in cui decidiamo di diventare noi la legge, è il giorno... 245 00:15:34,260 --> 00:15:35,950 in cui diventiamo fuorilegge. 246 00:15:35,951 --> 00:15:37,213 E quell'idea... 247 00:15:37,214 --> 00:15:39,588 quell'idea era preziosa, per me. 248 00:15:40,595 --> 00:15:43,053 Quasi quanto le mie stesse figlie. 249 00:15:45,716 --> 00:15:48,366 Ho gettato tutto al vento quando ho deciso di collaborare con te. 250 00:15:48,802 --> 00:15:49,902 E sai perché l'ho fatto? 251 00:15:51,789 --> 00:15:53,306 Perché mi fidavo di te. 252 00:15:54,497 --> 00:15:57,060 Ma ora vedo l'uomo sotto il cappuccio. 253 00:15:57,943 --> 00:15:59,172 Mente... 254 00:15:59,322 --> 00:16:00,898 e tiene segreti. 255 00:16:02,604 --> 00:16:05,902 Tutto per non dover portare sulle spalle il peso delle sue decisioni. 256 00:16:08,070 --> 00:16:09,510 E io ho chiuso con lui. 257 00:16:20,346 --> 00:16:22,726 Cosa risponderesti se ti dicessi... 258 00:16:22,727 --> 00:16:26,713 che ho connesso il TCP virtuale alla porta open source? 259 00:16:26,714 --> 00:16:28,453 Direi che ti illudi solo di averlo fatto, 260 00:16:28,454 --> 00:16:31,127 perché sono più di due settimane che cerco di riuscirci. 261 00:16:31,228 --> 00:16:35,759 Beh, se ti fa sentire meglio, ci ho provato per almeno due minuti. 262 00:16:37,612 --> 00:16:38,712 Fammi vedere. 263 00:16:39,532 --> 00:16:40,725 Non mi credi! 264 00:16:41,223 --> 00:16:42,890 Beh, no, voglio... 265 00:16:42,913 --> 00:16:44,391 solo accertarmi che sia fatto bene. 266 00:16:44,883 --> 00:16:46,063 E se ho ragione? 267 00:16:46,064 --> 00:16:48,743 Ti porto a mangiare la migliore bistecca della tua vita. 268 00:16:51,005 --> 00:16:52,965 Cosa che probabilmente farei comunque. 269 00:16:53,647 --> 00:16:55,845 Spero sia meglio del posto fusion dell'altra volta, 270 00:16:55,846 --> 00:16:58,820 dove dovevi cercare il cibo col microscopio. 271 00:17:00,409 --> 00:17:01,720 Oliver, ehi. 272 00:17:01,738 --> 00:17:02,838 Che ci fai qui? 273 00:17:02,920 --> 00:17:05,167 Cioè, che bello vederti qui! 274 00:17:05,595 --> 00:17:07,384 E' un piacere rivederla, signor Palmer. 275 00:17:07,565 --> 00:17:08,663 Altrettanto. 276 00:17:08,664 --> 00:17:10,299 E ti prego, chiamami Ray. 277 00:17:10,338 --> 00:17:12,180 D'accordo, Ray. 278 00:17:12,453 --> 00:17:14,725 Posso parlare qualche minuto con Felicity, per favore? 279 00:17:16,165 --> 00:17:17,860 - Assolutamente. - Grazie. 280 00:17:24,338 --> 00:17:26,070 - Avrei dovuto chiamare? - No. 281 00:17:26,636 --> 00:17:28,900 Mi dispiace, avrei dovuto dirtelo quando sei tornato. 282 00:17:28,901 --> 00:17:31,158 - Non devi giustificarti. - Non è vero. 283 00:17:31,396 --> 00:17:32,961 Sei uno dei miei migliori amici. 284 00:17:34,891 --> 00:17:36,969 L'altra sera abbiamo affrontato una nuova banda. 285 00:17:36,970 --> 00:17:38,832 Uno di loro aveva le labbra cucite. 286 00:17:39,044 --> 00:17:40,167 Lo fanno davvero? 287 00:17:40,209 --> 00:17:41,309 A quanto pare. 288 00:17:42,277 --> 00:17:44,709 Se avessi saputo di avere quest'opzione... 289 00:17:45,986 --> 00:17:46,986 Okay. 290 00:17:49,663 --> 00:17:50,763 Michael Amar? 291 00:17:51,599 --> 00:17:52,599 Sì. 292 00:17:52,797 --> 00:17:55,836 E' soprannominato "Mormoro" per via delle labbra cucite. 293 00:17:56,293 --> 00:18:00,242 Secondo la medicina, aumenta la concentrazione, come la meditazione. 294 00:18:01,299 --> 00:18:02,399 Stai bene? 295 00:18:02,481 --> 00:18:05,419 Ho consegnato a Lance alcuni degli uomini di Amar. 296 00:18:06,059 --> 00:18:08,805 Sa che Arrow sapeva di Sara e non glielo ha detto. 297 00:18:08,931 --> 00:18:10,225 Cos'ha risposto Lance? 298 00:18:10,851 --> 00:18:12,623 Una variazione sul tema di "va all'inferno". 299 00:18:12,624 --> 00:18:14,870 - Oliver, gli serve tempo... - No, ha ragione. 300 00:18:16,300 --> 00:18:19,023 Gli ho mentito. Per mesi. L'ho... 301 00:18:19,451 --> 00:18:22,996 tenuto all'oscuro e invece aveva ogni diritto di sapere. 302 00:18:23,087 --> 00:18:24,339 Stai bene? 303 00:18:25,901 --> 00:18:26,983 Cioè... 304 00:18:26,984 --> 00:18:29,677 a parte per Lance e la cosa tra me e Ray? 305 00:18:30,168 --> 00:18:32,662 Insomma, sembra ci sia qualcos'altro che ti turba... 306 00:18:32,663 --> 00:18:33,900 al di là di questo. 307 00:18:34,272 --> 00:18:35,372 Sto bene. 308 00:18:35,564 --> 00:18:37,205 Grazie dell'aiuto con il nome di Amar. 309 00:18:45,974 --> 00:18:47,253 Oliver non c'è. 310 00:18:47,254 --> 00:18:49,691 Veramente sono passata a vedere come stavi tu. 311 00:18:50,027 --> 00:18:52,410 Ti ha detto lui che Malcolm era qui? 312 00:18:54,196 --> 00:18:55,444 Va' pure. 313 00:18:56,346 --> 00:18:58,836 Sono l'ultima persona che ti ostacolerà se vuoi ucciderlo. 314 00:18:59,711 --> 00:19:02,588 Il mio ultimo tentativo non è andato in porto. 315 00:19:06,949 --> 00:19:08,630 E' il motivo per cui sono qui. 316 00:19:08,885 --> 00:19:10,213 Sono preoccupata per te. 317 00:19:10,218 --> 00:19:13,709 Ultimamente sono tutti interessati a salvare la mia anima. 318 00:19:13,908 --> 00:19:17,173 Senti, nessuno più di me godrebbe nel vedere Merlyn morto. 319 00:19:18,995 --> 00:19:20,483 Ma Oliver aveva ragione. 320 00:19:22,196 --> 00:19:23,967 Volevi far uccidere tuo padre. 321 00:19:23,968 --> 00:19:26,308 Già, quanto sono incasinata? 322 00:19:27,842 --> 00:19:31,319 Sai, vorrei non aver mai scoperto che Malcolm è mio padre. 323 00:19:32,257 --> 00:19:34,588 Da allora, tutto è stato così... 324 00:19:41,366 --> 00:19:42,788 sai, sei fortunata... 325 00:19:43,040 --> 00:19:44,081 Laurel. 326 00:19:45,715 --> 00:19:47,622 Hai un padre normale. 327 00:19:47,851 --> 00:19:49,804 Qualcuno che ti vuole bene davvero. 328 00:19:50,097 --> 00:19:52,398 Sì, anche se al momento siamo un po' ai ferri corti. 329 00:19:55,916 --> 00:19:57,199 Meglio... 330 00:19:57,300 --> 00:19:58,767 se te ne vai. 331 00:20:05,843 --> 00:20:07,654 Quanto hai sentito? 332 00:20:09,039 --> 00:20:11,453 Tanto da sapere che sono l'ultima persona... 333 00:20:11,616 --> 00:20:13,412 che vuoi vedere viva. 334 00:20:13,464 --> 00:20:16,039 Non chiederò scusa per quello che ho fatto. 335 00:20:17,056 --> 00:20:18,653 E lo rifarei. 336 00:20:19,989 --> 00:20:21,346 Lo so. 337 00:20:21,709 --> 00:20:23,839 Mi hai chiesto di insegnarti a essere forte. 338 00:20:25,244 --> 00:20:27,545 Per essere certa di non soffrire mai più. 339 00:20:29,413 --> 00:20:33,045 - Hai imparato bene la lezione. - Non ho imparato niente... 340 00:20:33,427 --> 00:20:34,766 da te. 341 00:20:35,813 --> 00:20:40,151 Ti rendi conto che sono talmente a pezzi che ieri sera ero disposta a morire? 342 00:20:40,656 --> 00:20:42,352 Per quello che mi hai fatto fare? 343 00:20:44,817 --> 00:20:47,026 Sai, non pensavo fosse nemmeno possibile... 344 00:20:47,079 --> 00:20:50,252 per me, soffrire più di quando mi sono rivolta a te. 345 00:20:50,374 --> 00:20:52,342 Mi hai dimostrato che mi sbagliavo. 346 00:20:54,822 --> 00:20:57,442 Perciò ripetimelo, cos'è che mi avresti insegnato? 347 00:20:57,926 --> 00:20:59,242 Mostrami il coltello. 348 00:21:03,868 --> 00:21:05,170 Come lo sapevi? 349 00:21:05,488 --> 00:21:06,941 Sei mia figlia. 350 00:21:08,573 --> 00:21:11,668 Fa' come ti ho insegnato. Un colpo al collo e sarà tutto finito. 351 00:21:11,872 --> 00:21:13,494 Sei malato. 352 00:21:13,531 --> 00:21:14,796 Ti voglio bene... 353 00:21:14,808 --> 00:21:16,632 e voglio solo il meglio per te. 354 00:21:16,693 --> 00:21:18,666 Se fosse anche solo lontanamente... 355 00:21:18,734 --> 00:21:21,949 vero, non saresti mai entrato nella mia vita. 356 00:21:33,523 --> 00:21:34,740 Padre. 357 00:21:36,194 --> 00:21:38,306 Figlia mia, il tuo ritorno mi rallegra. 358 00:21:38,372 --> 00:21:42,542 Allora abbi la cortesia di spiegarmi perché Malcolm Merlyn è ancora vivo. 359 00:21:45,722 --> 00:21:49,836 Se non hai intenzione di frenare la lingua, almeno abbassa il tono di voce. 360 00:21:50,079 --> 00:21:52,051 Perché hai liberato l'assassino di Al-Sahfer? 361 00:21:52,119 --> 00:21:53,954 Un regalo per Oliver Queen. 362 00:21:55,272 --> 00:21:57,458 Un anticipo, perché diventi il mio erede. 363 00:21:57,925 --> 00:22:00,909 Hai scelto un estraneo al posto di tua figlia? 364 00:22:00,918 --> 00:22:02,745 E' sopravvissuto alla mia spada. 365 00:22:08,229 --> 00:22:09,371 Sara... 366 00:22:09,786 --> 00:22:11,949 mi stai punendo, perché l'amavo. 367 00:22:14,183 --> 00:22:16,842 Almeno fammi la cortesia di ammetterlo. 368 00:22:16,856 --> 00:22:21,326 - Non hai mai approvato. - Non ho mai approvato ti rendesse debole. 369 00:22:21,353 --> 00:22:25,765 Anche ora che è morta, la tua devozione per lei ti impedisce di ragionare chiaramente. 370 00:22:31,491 --> 00:22:35,698 Non starò qui a guardarti consegnare la mia eredità a un estraneo. 371 00:22:36,870 --> 00:22:38,600 Allora non farlo. 372 00:23:01,045 --> 00:23:02,717 Il bersaglio si chiama Michael Amar. 373 00:23:02,768 --> 00:23:05,560 Sì, ce l'ho qui. E' uscito da Iron Heights due mesi fa. 374 00:23:06,433 --> 00:23:08,220 - E' scappato? - No, è stato rilasciato. 375 00:23:08,240 --> 00:23:12,456 La confessione era frutto di coercizione. I poliziotti gliel'hanno estorta a pugni. 376 00:23:13,616 --> 00:23:15,642 Ha confessato un crimine che non aveva commesso? 377 00:23:15,952 --> 00:23:19,141 - Mi sarei cucito la bocca pure io, forse. - Non è più un innocente. 378 00:23:19,280 --> 00:23:20,430 Cosa cercava? 379 00:23:20,446 --> 00:23:23,350 Sono scappati con un paio di casse, tutte contenenti questi... 380 00:23:23,829 --> 00:23:25,410 diamanti industriali. 381 00:23:25,425 --> 00:23:28,398 Ma si dice che il carico fosse pieno di gioielli di lusso, che non hanno preso. 382 00:23:28,447 --> 00:23:30,096 Perché rubare diamanti meno preziosi? 383 00:23:30,129 --> 00:23:33,176 - La domanda da un milione di dollari. - Un paio di migliaia, nel mercato nero. 384 00:23:33,208 --> 00:23:35,044 Ci serve Felicity per questo, Oliver. 385 00:23:35,330 --> 00:23:36,745 Ha già un altro impegno. 386 00:23:38,124 --> 00:23:41,726 Conosco un paio di ricettatori dei tempi in cui avevo meno senso civico. 387 00:23:42,162 --> 00:23:45,599 Potrei parlarci. Per capire dove Amar vuole collocare i diamanti. 388 00:23:45,713 --> 00:23:46,952 Buona idea. 389 00:24:01,070 --> 00:24:02,664 Adesso vuoi dirmi cosa sta succedendo? 390 00:24:06,020 --> 00:24:07,544 Ra's l'aveva previsto. 391 00:24:08,521 --> 00:24:11,031 Ha detto che la città mi si sarebbe rivoltata contro... 392 00:24:11,100 --> 00:24:12,736 e sarei morto da solo. 393 00:24:14,157 --> 00:24:17,858 E quando torniamo, la prime cose a succedere sono Lance che mi volta le spalle e... 394 00:24:19,470 --> 00:24:21,758 vedere Felicity con Palmer. 395 00:24:23,612 --> 00:24:25,452 E' come se avesse previsto il mio futuro. 396 00:24:25,776 --> 00:24:28,142 A me pare un giochetto mentale di Ra's. 397 00:24:28,268 --> 00:24:29,844 La domanda è: perché glielo lasci fare? 398 00:24:30,481 --> 00:24:32,853 Vuole che prenda il suo posto nella Lega degli Assassini. 399 00:24:34,789 --> 00:24:36,263 Ecco perché ci ha lasciati andare. 400 00:24:37,294 --> 00:24:39,014 Un gesto in buona fede. 401 00:24:39,027 --> 00:24:42,249 Esiste un mondo in cui immagina che tu possa dire di sì? 402 00:24:42,825 --> 00:24:46,453 Dice che, come nuovo Ra's, posso fare molto più di quanto potrei mai fare come... 403 00:24:46,574 --> 00:24:48,841 Oliver Queen o Arrow. 404 00:24:50,072 --> 00:24:52,328 Che avrei risorse illimitate. 405 00:24:53,731 --> 00:24:57,668 - Che potrei fare davvero la differenza. - Non ci stai pensando sul serio. 406 00:24:59,114 --> 00:25:02,523 Solo perché il capitano Lance è arrabbiato e Felicity non è disponibile, al momento... 407 00:25:02,546 --> 00:25:03,855 E' più di questo. 408 00:25:04,606 --> 00:25:05,848 E' solo che... 409 00:25:08,299 --> 00:25:10,041 John, dimmi, sinceramente... 410 00:25:12,769 --> 00:25:14,205 che cosa abbiamo ottenuto? 411 00:25:16,405 --> 00:25:18,815 - Oliver... - Tutte le persone che abbiamo catturato... 412 00:25:18,834 --> 00:25:20,237 John, sono libere. 413 00:25:21,355 --> 00:25:24,049 La città non sta meglio. Arrow non... 414 00:25:25,563 --> 00:25:27,130 sta facendo la differenza. 415 00:25:30,015 --> 00:25:31,230 E se non... 416 00:25:31,713 --> 00:25:33,433 posso essere me stesso... 417 00:25:36,561 --> 00:25:38,704 - e Arrow non è abbastanza... - Oliver... 418 00:25:44,072 --> 00:25:46,328 forse dovrei diventare Ra's al Ghul. 419 00:25:57,064 --> 00:25:58,649 Malcolm è ancora vivo? 420 00:25:59,102 --> 00:26:02,542 Nella mia testa, gli ho già tagliato la gola sette volte. 421 00:26:02,935 --> 00:26:05,960 - E spezzato il collo due volte. - Scusa, se l'ho portato qui. 422 00:26:09,010 --> 00:26:12,251 Stavo cercando di ricordarmi chi ero, prima che la mamma morisse. 423 00:26:14,921 --> 00:26:16,439 Prima di Malcolm... 424 00:26:19,904 --> 00:26:21,640 e non mi riconosco più. 425 00:26:25,256 --> 00:26:27,241 Non riuscivo nemmeno a immaginare... 426 00:26:27,981 --> 00:26:30,043 di uccidere qualcuno, e... 427 00:26:31,477 --> 00:26:33,153 nell'ultimo mese... 428 00:26:34,415 --> 00:26:37,311 Ho puntato una pistola alla tempia di Slade Wilson e... 429 00:26:37,325 --> 00:26:39,863 quasi tolto la vita a mio padre, due volte. 430 00:26:40,199 --> 00:26:42,044 Ma non hai ucciso nessuno dei due. 431 00:26:42,781 --> 00:26:44,647 Sai perché non ho ucciso Malcolm? 432 00:26:46,963 --> 00:26:48,235 La mamma. 433 00:26:52,090 --> 00:26:54,033 Ho pensato a cosa penserebbe se... 434 00:26:54,716 --> 00:26:57,944 sua figlia diventasse un'assassina, proprio come lui. 435 00:26:57,966 --> 00:26:58,966 Thea... 436 00:26:59,303 --> 00:27:00,838 non sei per niente come lui. 437 00:27:02,054 --> 00:27:06,870 C'è qualcosa di rotto, in me, proprio come lo è in lui. 438 00:27:11,322 --> 00:27:13,177 E nulla può cambiarlo. 439 00:27:15,289 --> 00:27:18,587 - Dove vai? - A prendere della zuppa al padre cattivo. 440 00:27:24,735 --> 00:27:28,389 - Un'unica, grande famiglia felice. - Cosa le hai fatto? 441 00:27:28,633 --> 00:27:30,370 L'ho incoraggiata a uccidermi. 442 00:27:30,809 --> 00:27:33,564 Sto provando a essere un padre di supporto. 443 00:27:33,565 --> 00:27:36,140 - Sei fuori di testa... - Forse... 444 00:27:36,693 --> 00:27:38,312 ma non sono l'unico. 445 00:27:38,504 --> 00:27:42,368 O dubiti che Ra's ci lascerà andare entrambi, senza... 446 00:27:42,811 --> 00:27:44,011 condizioni? 447 00:27:45,113 --> 00:27:46,313 Senza condizioni. 448 00:27:47,800 --> 00:27:49,000 Con un'offerta. 449 00:27:50,131 --> 00:27:51,536 Di prendere il suo posto. 450 00:27:54,481 --> 00:27:56,166 Non mi sembri sorpreso... 451 00:27:56,230 --> 00:27:58,316 Non ho molta fiducia negli oracoli, 452 00:27:58,961 --> 00:28:00,425 ma c'è una profezia... 453 00:28:00,745 --> 00:28:03,517 l'uomo che non perisce per mano della spada di Ra's Al Ghul, 454 00:28:03,518 --> 00:28:06,452 diventerà Ra's al Ghul. 455 00:28:09,797 --> 00:28:10,985 ROY: ABBIAMO NOVITA' 456 00:28:11,960 --> 00:28:14,325 Ra's al Ghul non offre, ordina. 457 00:28:14,550 --> 00:28:15,550 Oliver! 458 00:28:17,277 --> 00:28:19,976 Non illuderti, pensando di aver scelta. 459 00:28:24,629 --> 00:28:26,855 Ehi, come sono chiamati quei cosi di bambù? 460 00:28:27,782 --> 00:28:30,148 Ehi, Akio, andiamo, su, va tutto bene. 461 00:28:30,149 --> 00:28:31,273 Hao Ba. 462 00:28:31,347 --> 00:28:34,596 Devi ricordarti quanto sei forte, okay? Proprio come mia sorella. 463 00:28:34,597 --> 00:28:36,332 - Hai una sorella? - Sì! 464 00:28:36,333 --> 00:28:39,265 E mi manca tanto quanto a te mancano i tuoi genitori! 465 00:28:39,768 --> 00:28:40,939 Perché non sei con lei? 466 00:28:40,944 --> 00:28:43,985 Le ho detto che dovevo vedere il mio amico Akio. 467 00:28:44,347 --> 00:28:45,994 - Davvero? - Sì! 468 00:28:45,995 --> 00:28:49,536 Andavamo in un giardino botanico proprio come questo, a Starling City! 469 00:28:49,537 --> 00:28:51,156 Però lei non conosceva bene... 470 00:28:52,415 --> 00:28:54,059 le piante, come te. 471 00:28:56,133 --> 00:28:57,133 Oliver? 472 00:28:57,445 --> 00:28:58,645 Che succede? 473 00:29:01,543 --> 00:29:02,543 Corri! 474 00:29:05,964 --> 00:29:06,964 Ehi. 475 00:29:07,870 --> 00:29:08,870 Dov'è Diggle? 476 00:29:08,873 --> 00:29:10,073 E' fuori con Roy. 477 00:29:10,559 --> 00:29:11,759 Stanno per tornare. 478 00:29:12,683 --> 00:29:13,983 Grazie per essere venuta. 479 00:29:14,400 --> 00:29:15,700 Dove altro dovrei essere? 480 00:29:16,903 --> 00:29:19,010 Non è retorica. Potrà anche esserci qualcosa tra me e Ray, 481 00:29:19,013 --> 00:29:21,957 ma non cambia il mio impegno con quel che facciamo qui. 482 00:29:21,958 --> 00:29:22,958 Bene. 483 00:29:24,070 --> 00:29:25,270 E il tuo, di impegno? 484 00:29:26,989 --> 00:29:30,435 John potrebbe avermi accennato della proposta di lavoro del Diavolo. 485 00:29:30,447 --> 00:29:33,960 Potrebbe anche avermi accennato che la stai considerando, il che è... 486 00:29:34,384 --> 00:29:35,710 assurdo, per la cronaca. 487 00:29:37,512 --> 00:29:39,321 E' la Lega degli Assassini! 488 00:29:39,322 --> 00:29:41,615 - Sì... - Non è il nome di un gruppo simpatico! 489 00:29:41,616 --> 00:29:43,280 Io ero un assassino. 490 00:29:44,731 --> 00:29:47,532 Ci sono diverse strade che portano alla giustizia. 491 00:29:48,295 --> 00:29:50,673 Ci sono un sacco di risposte che potrei darti... 492 00:29:51,177 --> 00:29:56,108 a partire da tutte le variazioni di "Sei pazzo!", ma ti chiedo: 493 00:29:56,309 --> 00:29:59,399 cosa ti fa pensare di non essere già sulla giusta strada? 494 00:29:59,400 --> 00:30:00,400 D'accordo... 495 00:30:00,941 --> 00:30:03,424 perché sono già passati due anni... 496 00:30:03,907 --> 00:30:05,007 e, dimmi... 497 00:30:06,510 --> 00:30:08,575 cos'ho realmente ottenuto? 498 00:30:10,489 --> 00:30:14,522 La morte di mia madre, Tommy, Sara... 499 00:30:14,523 --> 00:30:17,025 non ho fermato il crimine e mia sorella... 500 00:30:17,026 --> 00:30:19,590 sta soffrendo moltissimo, al momento. 501 00:30:19,591 --> 00:30:20,937 Quindi molli. 502 00:30:21,986 --> 00:30:23,186 E poi? 503 00:30:23,935 --> 00:30:26,700 Tutte le persone che hai perso, tutti i sacrifici che hai fatto... 504 00:30:26,701 --> 00:30:28,057 saranno stati vani. 505 00:30:31,053 --> 00:30:33,385 Non so più perché lo sto facendo. 506 00:30:35,497 --> 00:30:36,697 Non posso... 507 00:30:37,176 --> 00:30:38,724 rispondere per te. 508 00:30:39,702 --> 00:30:40,702 Sì... 509 00:30:40,745 --> 00:30:42,635 il capitano Lance ti sta tagliando fuori... 510 00:30:42,942 --> 00:30:46,365 ma non credo che tu sia Arrow solo per la riconoscenza della gente. 511 00:30:46,905 --> 00:30:50,379 E sì, noi due non stiamo insieme, ma quella è stata una tua scelta. 512 00:30:52,693 --> 00:30:54,372 Quando pensavamo fossi morto... 513 00:30:55,285 --> 00:30:57,357 ognuno di noi ha dovuto capire... 514 00:30:57,581 --> 00:30:59,380 perché facciamo tutto questo. 515 00:31:02,755 --> 00:31:04,155 Sembra che ora tocchi a te. 516 00:31:04,911 --> 00:31:06,684 Interrompiamo qualcosa? 517 00:31:08,646 --> 00:31:09,846 Cos'avete? 518 00:31:10,074 --> 00:31:13,918 Ho parlato con un mio amico che si occupava delle munizioni, in Afghanistan. 519 00:31:13,919 --> 00:31:16,872 Credo di sapere perché il nostro tizio sia interessato ai diamanti scadenti. 520 00:31:16,873 --> 00:31:20,474 Il tipo di diamante che interessa ad Amar, è usato per fare dei proiettili. 521 00:31:20,488 --> 00:31:22,387 Trapassano i corpi come fossero di stoffa. 522 00:31:22,388 --> 00:31:25,391 - E chi ha il giubbotto antiproiettile? - La polizia. 523 00:31:25,688 --> 00:31:28,963 I tizi che gli hanno tirato fuori la confessione falsa e l'hanno arrestato. 524 00:31:29,496 --> 00:31:32,752 - Sta tornando per vendicarsi. - D'accordo, Roy, vestiti. 525 00:31:32,753 --> 00:31:35,014 - Dig, assicura il perimetro dell'edificio, - Ricevuto. 526 00:31:35,020 --> 00:31:36,909 - Felicity... - Sto chiamando Lance. 527 00:31:55,258 --> 00:31:56,258 Ciao. 528 00:32:00,752 --> 00:32:01,952 E' un'offerta di pace. 529 00:32:02,428 --> 00:32:03,628 Ho già mangiato. 530 00:32:04,039 --> 00:32:05,039 Certo. 531 00:32:07,560 --> 00:32:08,760 Sai, è buffo... 532 00:32:10,301 --> 00:32:13,095 Una mia amica sta avendo problemi con suo padre. 533 00:32:14,166 --> 00:32:16,667 Quel figlio di puttana è disumano, ma tu... 534 00:32:18,561 --> 00:32:19,561 Sai... 535 00:32:20,642 --> 00:32:23,545 il passato mi ha insegnato che mi tratterai male per un po'... 536 00:32:24,280 --> 00:32:28,620 poi passerai a urlarmi contro e poi, finalmente... 537 00:32:28,621 --> 00:32:31,998 lascerai perdere tutto quanto durante una cena per cui sono giorni che... 538 00:32:31,999 --> 00:32:34,698 ti supplico. Il punto è: prenditela con me! 539 00:32:35,759 --> 00:32:37,575 Me ne merito ogni minuto! 540 00:32:37,787 --> 00:32:39,761 E sono pronta ad accettarlo, ma... 541 00:32:40,126 --> 00:32:42,182 non pensare, neanche per un attimo... 542 00:32:42,183 --> 00:32:43,827 che lascerò perdere. 543 00:32:46,813 --> 00:32:48,432 Quando eri piccola... 544 00:32:49,270 --> 00:32:51,539 mi aspettavi sveglia, quando facevo il turno di notte. 545 00:32:51,540 --> 00:32:54,341 Non riuscivi a dormire, finché non entravo dalla porta. 546 00:32:54,342 --> 00:32:55,826 - Mi ricordo. - Già. 547 00:32:55,827 --> 00:32:58,727 Cercavi sempre di proteggere la famiglia e chiunque altro. 548 00:32:59,833 --> 00:33:01,051 Laurel Lance... 549 00:33:02,297 --> 00:33:04,256 cerchi sempre di salvare il mondo. 550 00:33:08,042 --> 00:33:10,168 - Ora non puoi farci niente. - Papà. 551 00:33:10,169 --> 00:33:14,190 Non hai idea di quanto ci abbia provato a cercare di perdonarti per avermi mentito. 552 00:33:16,490 --> 00:33:17,925 Non ne vado fiero. 553 00:33:18,609 --> 00:33:22,213 Sei mia figlia, ti vorrò sempre bene, ma non so se riuscirò mai a perdonarti. 554 00:33:35,524 --> 00:33:36,927 Uccideteli tutti! 555 00:33:57,130 --> 00:33:59,747 Sulla frequenza della polizia segnalano una sparatoria in centrale. 556 00:33:59,748 --> 00:34:01,221 Sei riuscita a contattare Lance? 557 00:34:01,222 --> 00:34:02,413 Continuo a provarci. 558 00:34:04,827 --> 00:34:07,858 - Cerco di coprirti, tu va' verso l'uscita. - Non ti abbandonerò! 559 00:34:07,859 --> 00:34:10,978 Solo perché credi di essere un eroe, non vuol dire che non proteggerò mia figlia! 560 00:34:10,979 --> 00:34:12,625 Al mio segnale, corri! 561 00:34:13,405 --> 00:34:14,611 Vai, vai, vai! 562 00:34:42,282 --> 00:34:43,870 Mio padre è rimasto lì dentro! 563 00:34:57,893 --> 00:34:59,096 Via, via, via! 564 00:35:26,108 --> 00:35:27,108 Ehi! 565 00:35:57,250 --> 00:35:58,900 Che c'è, aspetti che ti ringrazi? 566 00:35:59,050 --> 00:36:00,731 Non lo faccio per questo. 567 00:36:17,314 --> 00:36:18,548 Bel lavoro. 568 00:36:19,192 --> 00:36:22,236 Non senza qualche vittima, ma Amar... 569 00:36:23,119 --> 00:36:24,228 è stato arrestato. 570 00:36:24,229 --> 00:36:26,590 Quindi è un no al fare un ballo celebrativo? 571 00:36:26,591 --> 00:36:28,399 Mi conosci, non mi piace ballare. 572 00:36:28,844 --> 00:36:30,672 Ma ogni tanto dico... 573 00:36:31,018 --> 00:36:32,032 grazie. 574 00:36:32,462 --> 00:36:33,573 Non c'è di che. 575 00:36:34,314 --> 00:36:35,563 E avevi ragione. 576 00:36:36,175 --> 00:36:38,442 Un "grazie" e un "avevi ragione". 577 00:36:38,443 --> 00:36:41,076 Dovrei proprio immortalare questo momento! 578 00:36:42,813 --> 00:36:45,753 Ho iniziato tutto questo per via di mio padre, per... 579 00:36:47,460 --> 00:36:48,900 rimediare ai suoi errori. 580 00:36:48,901 --> 00:36:50,220 Ma è diventato... 581 00:36:50,560 --> 00:36:51,871 qualcosa di più. 582 00:36:53,060 --> 00:36:57,063 Ma non ho mai smesso di pensarci, o... 583 00:36:57,610 --> 00:36:59,015 di pensare al motivo... 584 00:37:00,254 --> 00:37:01,821 finché non me l'hai chiesto. 585 00:37:01,822 --> 00:37:03,360 Qual è stata la risposta? 586 00:37:03,769 --> 00:37:05,280 Stasera, in centrale... 587 00:37:06,369 --> 00:37:08,636 l'unica cosa a cui pensassi erano... 588 00:37:09,545 --> 00:37:11,087 tutti quegli agenti... 589 00:37:12,926 --> 00:37:16,057 e al fatto che le loro famiglie contassero su di me... 590 00:37:17,228 --> 00:37:19,049 e su Roy e su Diggle... 591 00:37:20,601 --> 00:37:22,313 per farli tornare a casa sani e salvi. 592 00:37:25,840 --> 00:37:27,323 Lo faccio per questo. 593 00:37:27,448 --> 00:37:28,448 Quindi... 594 00:37:29,740 --> 00:37:31,460 vuol dire che passi... 595 00:37:31,930 --> 00:37:35,773 alla proposta di diventare il più bel "Testa del Demone" di sempre? 596 00:37:35,774 --> 00:37:38,898 Vuol dire che non sono pronto a rinunciare a quello che facciamo. 597 00:37:40,488 --> 00:37:44,313 Hai sempre detto che vuoi solo che io sia felice... 598 00:37:46,763 --> 00:37:48,204 ma la verità è che... 599 00:37:50,271 --> 00:37:52,276 mi basta averti vicino, per esserlo. 600 00:38:03,973 --> 00:38:05,392 Meglio che risponda. 601 00:38:10,539 --> 00:38:12,749 - Chi sono quelle persone? - Non lo so. 602 00:38:13,119 --> 00:38:15,208 Perché stiamo scappando, allora? 603 00:38:19,520 --> 00:38:20,520 Shado? 604 00:38:26,717 --> 00:38:27,966 Va tutto bene? 605 00:38:29,780 --> 00:38:31,025 Perché sei qui? 606 00:38:33,135 --> 00:38:34,584 Cercavo proprio te. 607 00:38:36,798 --> 00:38:38,209 Mi manca tua sorella. 608 00:38:38,824 --> 00:38:41,071 Forse volevo solo cercare di ricordarla. 609 00:38:41,072 --> 00:38:42,674 Non è il momento migliore. 610 00:38:43,130 --> 00:38:45,967 Hai... problemi con tuo padre? 611 00:38:46,626 --> 00:38:48,646 Ho molta esperienza nel settore. 612 00:38:52,140 --> 00:38:53,546 Ti va di parlarne? 613 00:38:53,977 --> 00:38:54,977 Con te? 614 00:39:00,560 --> 00:39:01,778 Sai che ti dico? 615 00:39:03,998 --> 00:39:06,026 Anche a me farebbe piacere ricordare Sara. 616 00:39:07,847 --> 00:39:09,141 Offro io la cena. 617 00:39:11,981 --> 00:39:14,603 La tua tecnica di combattimento sembrava buona. 618 00:39:15,769 --> 00:39:18,084 Perché mi sembra che per te sia un complimento? 619 00:39:18,253 --> 00:39:19,823 Di sicuro c'è ancora da lavorare. 620 00:39:21,823 --> 00:39:23,736 Ti stai proponendo di insegnarmi? 621 00:39:24,807 --> 00:39:26,427 Non vado da nessuna parte. 622 00:39:35,226 --> 00:39:38,036 Non è buona educazione far aspettare così tanto... 623 00:39:38,295 --> 00:39:41,101 - prima di accettare un grande onore. - Non accetto. 624 00:39:44,118 --> 00:39:47,665 - "La storia da narrare ha inizio". - Maseo, questa storia... 625 00:39:47,895 --> 00:39:49,496 è finita, ancora prima di iniziare. 626 00:39:49,497 --> 00:39:50,803 Non hai capito. 627 00:39:51,035 --> 00:39:53,568 Non vuol dire che la storia debba ancora realizzarsi. 628 00:39:53,937 --> 00:39:56,652 Vuol dire che Ra's l'ha già scritta. 629 00:39:57,754 --> 00:39:59,864 - E' già tutto deciso. - No. 630 00:40:02,655 --> 00:40:06,403 Ti sarò sempre grato per quello che hai fatto per la mia famiglia... 631 00:40:07,383 --> 00:40:09,188 per quello che sei stato per Akio... 632 00:40:10,720 --> 00:40:13,727 ma se continui sempre a opporre resistenza... 633 00:40:15,200 --> 00:40:17,827 - ci saranno delle conseguenze. - E' una minaccia? 634 00:40:18,066 --> 00:40:19,981 E' la volontà di Ra's al Ghul. 635 00:40:29,691 --> 00:40:30,740 Chi è? 636 00:40:38,162 --> 00:40:39,162 Sì? 637 00:40:46,740 --> 00:40:49,079 Thea. Stai bene? Che succede? 638 00:40:50,045 --> 00:40:53,058 Non so più quello che faccio. 639 00:40:54,743 --> 00:40:56,471 Non so più chi sono. 640 00:40:57,518 --> 00:40:59,173 Posso restare qui con te? 641 00:41:00,900 --> 00:41:01,900 Certo. 642 00:41:25,843 --> 00:41:27,469 La polizia crede di aver vinto. 643 00:41:27,645 --> 00:41:29,154 Ma quanti ne abbiamo ancora? 644 00:41:29,463 --> 00:41:32,470 Quanti di quei proiettili perforanti a punta di diamante abbiamo ancora? 645 00:41:48,373 --> 00:41:50,200 Di' a tutti quello che chiederanno... 646 00:41:50,565 --> 00:41:51,953 quello che hai visto. 647 00:41:53,225 --> 00:41:54,225 Vai. 648 00:41:56,799 --> 00:42:00,837 www.subsfactory.it