1 00:00:00,404 --> 00:00:02,577 Mon nom est Oliver Queen. 2 00:00:02,578 --> 00:00:04,356 Après cinq ans en enfer, 3 00:00:04,358 --> 00:00:06,372 je suis rentré avec un seul but, 4 00:00:06,373 --> 00:00:08,246 sauver ma ville. 5 00:00:08,248 --> 00:00:10,385 D'autres ont maintenant rejoint ma croisade. 6 00:00:10,387 --> 00:00:12,761 Pour eux, je suis Oliver Queen. 7 00:00:12,763 --> 00:00:16,169 Pour le reste de Starling City, je suis quelqu'un d'autre. 8 00:00:16,171 --> 00:00:19,305 Je suis quelque chose d'autre. 9 00:00:19,307 --> 00:00:20,742 Précédemment dans Arrow... 10 00:00:20,744 --> 00:00:22,481 J'ai tué Sara. 11 00:00:22,483 --> 00:00:24,848 Malcolm m'a donné quelque chose qui m'a rendue 12 00:00:24,850 --> 00:00:26,951 sensible à la suggestion. 13 00:00:26,953 --> 00:00:28,614 Ce qui s'est passé n'était pas ta faute 14 00:00:28,616 --> 00:00:30,381 car ce n'était pas ton choix. 15 00:00:30,383 --> 00:00:32,747 Malcolm ? Il sera mis face à la justice. 16 00:00:32,749 --> 00:00:36,791 Il est parti. On ne reverra plus jamais Malcolm Merlyn. 17 00:00:38,991 --> 00:00:41,259 Bienvenue à Nanda Parbat. 18 00:00:41,261 --> 00:00:43,561 Quand je t'ai dit que Malcolm avait tué Sara, 19 00:00:43,563 --> 00:00:45,789 il voulait sa mort, mais c'est moi 20 00:00:45,791 --> 00:00:48,027 qui ai tiré ces flèches dans sa poitrine. 21 00:00:48,029 --> 00:00:50,330 Je t'ai promis ta vengeance. 22 00:00:52,701 --> 00:00:55,496 Alors prends-la. 23 00:00:57,766 --> 00:00:59,827 Tuez-moi. 24 00:00:59,829 --> 00:01:03,032 Mais épargnez la vie de John Diggle. 25 00:01:03,034 --> 00:01:05,827 Laissez-le partir. 26 00:01:07,930 --> 00:01:10,221 Je vous supplierai. 27 00:01:10,223 --> 00:01:12,426 Tu as montré une force considérable, 28 00:01:12,428 --> 00:01:14,086 du courage 29 00:01:14,088 --> 00:01:16,187 et de la puissance. 30 00:01:17,259 --> 00:01:19,422 Non, M. Queen... 31 00:01:19,424 --> 00:01:23,417 Je ne veux pas te tuer. 32 00:01:23,419 --> 00:01:25,783 Je veux que tu prennes ma place. 33 00:01:26,953 --> 00:01:30,884 Je veux que tu deviennes le prochain Ra's al Ghul. 34 00:01:30,886 --> 00:01:34,426 Ra's est un titre plus grand que celui des autres hommes. 35 00:01:41,861 --> 00:01:44,920 Je suis censé comprendre ce que ça veut dire ? 36 00:01:44,922 --> 00:01:49,460 Non. Ça vient d'un dialecte qui n'est plus parlé. 37 00:01:49,462 --> 00:01:52,323 Qui m'a été dit par un homme dont j'ai pris la place. 38 00:01:52,325 --> 00:01:55,656 Qui m'a fait la même offre. 39 00:01:55,658 --> 00:01:57,989 Et ce que ça signifie, 40 00:01:57,991 --> 00:02:00,659 c'est que la légende à venir… 41 00:02:00,661 --> 00:02:02,727 commence ici. 42 00:02:35,734 --> 00:02:38,698 Ne laisse pas ton équilibre te trahir. 43 00:02:38,700 --> 00:02:40,896 Il faut que ta force ne vienne pas de ton attaque 44 00:02:40,898 --> 00:02:43,230 mais du sol sur lequel tu marches. 45 00:02:48,172 --> 00:02:52,302 Tous les hommes recherchent une orientation, un but. 46 00:02:52,304 --> 00:02:55,572 Les moyens de vivre sans douleur. 47 00:02:55,574 --> 00:02:58,664 Ceux dont le passage ici leur a permis un tel échange 48 00:02:58,666 --> 00:03:01,397 contre leur allégeance. 49 00:03:02,121 --> 00:03:04,636 Vous voulez dire qu'ils doivent tuer pour vous ? 50 00:03:06,839 --> 00:03:10,412 Non, M. Queen, ils doivent mourir pour moi. 51 00:03:19,825 --> 00:03:24,622 Tout cela est censé m'impressionner ? 52 00:03:24,624 --> 00:03:26,662 Non. 53 00:03:26,664 --> 00:03:28,997 C'est pour t'informer. 54 00:03:28,999 --> 00:03:32,364 Sûrement que des hommes t'ont qualifié de meurtrier, 55 00:03:32,366 --> 00:03:34,163 de bourreau. 56 00:03:34,165 --> 00:03:39,433 Mais tu vois, je ne te ferai jamais honte avec une telle brutalité. 57 00:03:39,435 --> 00:03:43,606 Parce que je le vois dans tes yeux. 58 00:03:43,608 --> 00:03:47,173 La lutte entre tes deux identités. 59 00:03:47,175 --> 00:03:49,846 Oliver Queen et l'Archer. 60 00:03:49,848 --> 00:03:52,279 Aucune des deux ne te donne ce que tu recherches. 61 00:03:52,281 --> 00:03:54,983 Mais devenir le prochain Ra's Al Ghul le fera ? 62 00:03:54,985 --> 00:03:59,120 Oliver Queen est un homme destiné à être seul. 63 00:03:59,122 --> 00:04:02,590 Il aime une femme qu'il sait qu'il ne peut pas avoir. 64 00:04:02,592 --> 00:04:04,155 Vous ne me connaissez pas. 65 00:04:04,157 --> 00:04:05,689 Mais je connais l'Archer. 66 00:04:05,691 --> 00:04:08,351 "Al Sahhim". Tu ne seras jamais 67 00:04:08,353 --> 00:04:11,323 rien de plus qu'un justicier pour les vies que tu sauves 68 00:04:11,325 --> 00:04:13,353 au péril de la tienne. 69 00:04:13,355 --> 00:04:17,158 Et la ville te tournera le dos, 70 00:04:17,160 --> 00:04:19,554 et tes alliés les plus proches au sein de la police 71 00:04:19,556 --> 00:04:21,816 t'appelleront un criminel. 72 00:04:21,818 --> 00:04:24,055 Tu seras méprisé, 73 00:04:24,057 --> 00:04:26,053 et chassé, 74 00:04:26,055 --> 00:04:27,692 et enfin tué. 75 00:04:28,630 --> 00:04:31,953 Mourant alors que tu commences ta croisade... 76 00:04:33,394 --> 00:04:35,852 Seul. 77 00:04:35,876 --> 00:04:39,876 ? Arrow 3x16 ? The Offer Original Air Date on March 18, 2015 79 00:04:51,105 --> 00:04:54,140 Ton frère a essayé de me faire croire qu'il a tué Sara. 80 00:04:54,142 --> 00:04:55,909 Ton aveu est encore moins convaincant. 81 00:04:55,911 --> 00:04:57,876 Je n'ai aucune raison de mentir ! 82 00:04:57,878 --> 00:04:59,180 Sauf pour protéger ton père. 83 00:04:59,182 --> 00:05:00,580 Pourquoi protéger Malcolm 84 00:05:00,582 --> 00:05:03,020 alors que je te l'ai remis ? 85 00:05:03,022 --> 00:05:05,516 Il m'a donné une drogue appelée Votura. 86 00:05:05,518 --> 00:05:07,388 J'ai mis trois flèches dans sa poitrine, 87 00:05:07,390 --> 00:05:10,292 et je n'avais aucune idée de ce que je faisais. 88 00:05:10,294 --> 00:05:12,229 Il s'est servi de moi. 89 00:05:12,231 --> 00:05:16,661 Quelqu'un en qui elle avait confiance. 90 00:05:16,663 --> 00:05:18,365 Alors je ne mérite pas plus de vivre 91 00:05:18,367 --> 00:05:20,333 que Malcolm ! 92 00:05:20,335 --> 00:05:23,804 Il n'y aurait pas de justice en te tuant. 93 00:05:23,806 --> 00:05:27,540 J'ai tué Sara ! 94 00:05:27,542 --> 00:05:29,612 Tue-moi. 95 00:05:29,614 --> 00:05:30,781 Fais-le. 96 00:05:30,783 --> 00:05:33,413 Fais-le. 97 00:05:34,615 --> 00:05:38,255 La dette de sang s'achève avec la mort de Malcolm. 98 00:05:38,257 --> 00:05:41,594 Dont, je peux te l'assurer, mon père s'est déjà occupé. 99 00:05:41,596 --> 00:05:42,994 Thea ! 100 00:05:42,996 --> 00:05:45,130 Éloigne-toi d'elle ! 101 00:05:50,142 --> 00:05:52,845 Nyssa, non ! 102 00:06:01,859 --> 00:06:04,364 Tu vas bien ? 103 00:06:04,366 --> 00:06:07,000 Comment... 104 00:06:07,002 --> 00:06:08,400 Est-elle sortie ? 105 00:06:08,402 --> 00:06:11,812 C'est l'entraînement de la Ligue, probablement. 106 00:06:11,814 --> 00:06:13,581 Que faisais-tu ici pour commencer ? 107 00:06:13,583 --> 00:06:15,486 Je voulais présenter mes hommages. 108 00:06:19,424 --> 00:06:23,086 C'est Hérodote qui a écrit le premier sur ces eaux. 109 00:06:23,088 --> 00:06:26,526 Et Ponce de Deon a parcouru la Terre pour les trouver. 110 00:06:27,729 --> 00:06:29,800 Et leur découverte par Al-Khidr 111 00:06:29,802 --> 00:06:32,368 est relatée dans le Coran. 112 00:06:32,370 --> 00:06:34,840 Et elles m'ont permis 113 00:06:34,842 --> 00:06:38,040 de vivre bien plus que prévu. 114 00:06:39,514 --> 00:06:42,448 Tu n'as pas l'air très impressionné par ce que je t'ai dit. 115 00:06:43,819 --> 00:06:46,586 J'ai vu des choses qui m'ont aidé à croire 116 00:06:46,588 --> 00:06:52,122 que ce monde est un endroit bien plus grand que ce que les gens pensent. 117 00:06:52,124 --> 00:06:55,858 Comme je t'ai dit à la montagne, garçon, 118 00:06:55,860 --> 00:07:00,833 un homme ne peut pas échapper indéfiniment à la mort. 119 00:07:00,835 --> 00:07:02,465 Les pouvoirs des eaux 120 00:07:02,467 --> 00:07:05,568 perdent leur effet sur moi. 121 00:07:05,570 --> 00:07:08,367 Mon temps est presque terminé, 122 00:07:08,369 --> 00:07:10,671 mais mon héritage ne sera pas que cendres et os, 123 00:07:10,673 --> 00:07:12,343 ce sera l'histoire. 124 00:07:12,345 --> 00:07:16,542 Et vous pensez que je vais vous aider à garantir cet héritage ? 125 00:07:16,544 --> 00:07:18,949 Tu as survécu à mon épée. 126 00:07:18,951 --> 00:07:21,845 Ta résurrection n'était pas un cadeau de ces eaux, 127 00:07:21,847 --> 00:07:25,821 plus que la force de ta propre volonté. 128 00:07:25,823 --> 00:07:28,189 Et quel meilleur héritier pour l'immortalité 129 00:07:28,191 --> 00:07:30,789 que quelqu'un qui a déjà triomphé de la mort ? 130 00:07:30,791 --> 00:07:35,061 Je n'ai pas défié la mort juste pour en devenir un instrument. 131 00:07:35,063 --> 00:07:37,997 Nous sommes la justice. 132 00:07:37,999 --> 00:07:41,637 N'est-ce pas ce à quoi tu as dédié ta vie ? 133 00:07:41,639 --> 00:07:46,405 Alors pourquoi restreindre ta croisade à une seule ville... 134 00:07:46,407 --> 00:07:50,243 Quand je peux te donner tout un monde à sauver. 135 00:07:50,245 --> 00:07:53,580 En exécutant ceux qui se trouvent sur mon chemin ? 136 00:07:55,183 --> 00:07:59,789 Tu commanderais des ressources que tu ne peux même pas comprendre. 137 00:07:59,791 --> 00:08:02,325 Des nombres plus grands que n'importe quelle armée. 138 00:08:02,327 --> 00:08:05,789 Et plus loyaux. 139 00:08:05,791 --> 00:08:11,367 Maintenant, si tu espères d'eux qu'ils renoncent à tuer comme toi, 140 00:08:11,369 --> 00:08:14,872 ce sera terminé. 141 00:08:14,874 --> 00:08:17,209 J'en doute. Ça s'appelle 142 00:08:17,211 --> 00:08:19,377 la Ligue des Assassins pour une raison. 143 00:08:19,379 --> 00:08:23,313 La raison de la Ligue serait la tienne. 144 00:08:23,315 --> 00:08:27,418 Tu serais Ra's al Ghul. 145 00:08:32,660 --> 00:08:35,298 Et si je refuse ? 146 00:08:43,510 --> 00:08:46,203 Dans ce cas, tu es libre de partir. 147 00:08:46,205 --> 00:08:48,778 Avec tes compatriotes, 148 00:08:48,780 --> 00:08:51,209 en signe de bonne volonté. 149 00:08:51,211 --> 00:08:53,447 Toutes les dettes sont oubliées, 150 00:08:53,449 --> 00:08:56,215 et les menaces de mort abandonnées. 151 00:09:09,497 --> 00:09:12,833 Rentrons à la maison. 152 00:09:30,395 --> 00:09:34,171 On devrait arrêter d'avoir ces moments : "Merci mon Dieu, tu es vivant". 153 00:09:34,173 --> 00:09:35,837 Je suis d'accord. 154 00:09:35,839 --> 00:09:37,542 - J'y travaille. - Tu as l'air en forme. 155 00:09:37,544 --> 00:09:39,047 Tu vas bien ? 156 00:09:39,049 --> 00:09:40,544 Oui. Même pas une égratignure. 157 00:09:40,546 --> 00:09:42,353 Comment c'est possible ? 158 00:09:46,818 --> 00:09:48,456 Comment l'as-tu récupéré ? 159 00:09:48,458 --> 00:09:50,321 Sans importance. Mais ce qui en a, 160 00:09:50,323 --> 00:09:51,961 c'est que tu ne l'as pas tué. 161 00:09:51,963 --> 00:09:54,329 Non, je voulais que Ra's le tue. 162 00:09:54,331 --> 00:09:56,529 Et je le veux toujours. 163 00:09:56,531 --> 00:09:57,079 Thea... 164 00:09:57,103 --> 00:09:58,866 Il ne va pas rester ici. 165 00:09:58,867 --> 00:10:01,265 Toi et moi savons que je ne peux pas l'emmener ailleurs. 166 00:10:01,267 --> 00:10:03,305 Si tu penses que je suis compatissante, tu as tort. 167 00:10:03,307 --> 00:10:04,810 Je ne te le demande pas, 168 00:10:04,812 --> 00:10:08,243 je ne te demande pas de le pardonner. 169 00:10:08,245 --> 00:10:10,147 Laisse-le guérir. 170 00:10:11,813 --> 00:10:13,747 Je dois y aller. 171 00:10:21,226 --> 00:10:23,319 Comment Thea a réagi à son nouveau colocataire ? 172 00:10:23,321 --> 00:10:24,714 Bien. 173 00:10:24,738 --> 00:10:25,960 Aussi mal que ça ? 174 00:10:25,961 --> 00:10:28,463 Elle a demandé comment on était rentrés vivants de Nanda Parbat ? 175 00:10:28,465 --> 00:10:29,759 Je ne suis pas rentré dans les détails. 176 00:10:29,761 --> 00:10:30,927 Bien, et pour moi ? 177 00:10:30,929 --> 00:10:31,999 Comme j'ai dit, 178 00:10:32,001 --> 00:10:33,296 Ra's a changé d'avis. 179 00:10:33,298 --> 00:10:35,104 Ra's Al Ghul ne change pas d'avis. 180 00:10:35,106 --> 00:10:36,672 Il y a 2 mois, il t'a poussé du bord d'une montagne 181 00:10:36,674 --> 00:10:38,440 et il t'a poignardé avec son épée. 182 00:10:38,442 --> 00:10:40,672 Et là il te redonne Malcolm Merlyn comme cadeau ? 183 00:10:40,674 --> 00:10:42,944 Diggle, on est de retour. On est vivants. 184 00:10:42,946 --> 00:10:45,480 Soyons juste contents de ça. 185 00:10:48,512 --> 00:10:51,323 C'est quoi le mot chinois pour "bien" ? 186 00:10:51,325 --> 00:10:53,796 Ou, comment dit-on "bien" en mandarin ? 187 00:10:53,798 --> 00:10:55,767 "Hao Ba". 188 00:10:55,769 --> 00:10:57,672 D'accord, tout va "hao ba" se passer. 189 00:10:57,674 --> 00:10:59,513 Je veux rentrer ! 190 00:10:59,515 --> 00:11:01,315 Ouais, je sais, 191 00:11:01,317 --> 00:11:02,947 mais la maison n'est pas un lieu sûr. 192 00:11:02,949 --> 00:11:05,283 Parce que ces hommes ont essayé de nous blesser ? 193 00:11:05,285 --> 00:11:08,354 Ouais, à cause de ces hommes. 194 00:11:08,356 --> 00:11:10,153 En fait, Akio, nous ne devrions même pas être dehors. 195 00:11:11,154 --> 00:11:14,159 Akio ! 196 00:11:24,866 --> 00:11:27,703 Oliver ? 197 00:11:28,405 --> 00:11:30,902 Écoute, tu ne peux pas t'en aller comme ça ! 198 00:11:30,904 --> 00:11:32,510 Je pensais avoir vu mon père, 199 00:11:32,512 --> 00:11:34,312 mais ce n'était pas lui. 200 00:11:34,314 --> 00:11:37,582 Je comprends, je comprends et je suis désolé. 201 00:11:37,584 --> 00:11:39,646 On ne doit pas être séparés. 202 00:11:39,648 --> 00:11:42,979 - Le jardin botanique ! - Le quoi ? 203 00:11:42,981 --> 00:11:44,850 Mes parents m'ont toujours dit d'aller là-bas 204 00:11:44,852 --> 00:11:46,282 si on se retrouvait séparés. 205 00:11:48,388 --> 00:11:50,184 Allez ! 206 00:11:54,193 --> 00:11:56,822 Dieu merci. 207 00:11:56,824 --> 00:11:58,558 Je suis en colère après toi, 208 00:11:58,560 --> 00:11:59,861 mais je ne souhaite pas ta mort. 209 00:11:59,863 --> 00:12:01,660 Et pour Malcolm ? 210 00:12:01,662 --> 00:12:03,529 Laurel le veut mort, est-ce qu'il l'est ? 211 00:12:03,531 --> 00:12:05,696 Non. 212 00:12:05,698 --> 00:12:06,863 On l'a récupéré. 213 00:12:06,865 --> 00:12:08,527 Félicitations je suppose, 214 00:12:08,529 --> 00:12:11,398 et pourquoi, oh, pourquoi, as-tu fait ça ? 215 00:12:11,400 --> 00:12:13,797 Oliver. 216 00:12:13,799 --> 00:12:16,270 Oliver, que fais-tu ? 217 00:12:16,272 --> 00:12:17,702 Tu es libre. 218 00:12:19,505 --> 00:12:22,514 Mon père n'échangerait jamais ma liberté contre vos vies. 219 00:12:22,516 --> 00:12:25,379 Et encore moins contre celle de Malcolm Merlyn. 220 00:12:25,381 --> 00:12:26,515 Il ne l'a pas fait. 221 00:12:26,517 --> 00:12:27,555 Si aucun marché n'a été conclu, 222 00:12:27,557 --> 00:12:29,788 comment es-tu toujours en vie ? 223 00:12:29,790 --> 00:12:31,589 Rentre chez toi, Nyssa. 224 00:12:34,560 --> 00:12:36,966 OK. Bien, 225 00:12:36,968 --> 00:12:39,867 je ne comprends plus rien maintenant. 226 00:12:39,869 --> 00:12:41,563 - Pourquoi Ra's Al Ghul... - Sans d'importance. 227 00:12:41,565 --> 00:12:43,370 Concentrons-nous sur ce qui en a. 228 00:12:43,372 --> 00:12:46,232 Quelque part, quelqu'un a besoin d'être rappelé 229 00:12:46,234 --> 00:12:48,935 que l'on veille toujours sur cette ville. 230 00:12:56,480 --> 00:12:59,381 Bien, cambriolage en cours 231 00:12:59,383 --> 00:13:01,714 à Kingston Property sur la 3ème. 232 00:13:01,716 --> 00:13:03,577 Une nouvelle livraison vient d'arriver. 233 00:13:03,601 --> 00:13:05,414 Peu importe ce que c'est, ça vaut beaucoup d'argent. 234 00:13:05,415 --> 00:13:07,072 OK. On s'équipe. 235 00:13:07,074 --> 00:13:08,939 Oliver... 236 00:13:08,941 --> 00:13:11,600 Équipe-toi. 237 00:13:12,601 --> 00:13:14,730 Je veux finir cette livraison. 238 00:13:14,730 --> 00:13:16,982 Excusez-moi. On cherche la livraison Catoca. 239 00:13:17,006 --> 00:13:18,486 Vous pourriez aider ? 240 00:13:21,361 --> 00:13:24,596 La livraison Catoca. Où est-elle ? 241 00:13:24,838 --> 00:13:26,236 Je ne sais pas ! 242 00:13:28,005 --> 00:13:30,108 Désolé. 243 00:13:34,917 --> 00:13:37,418 Le Boss dit de vérifier les caisses 244 00:13:37,420 --> 00:13:40,313 pour les Catoca. 245 00:14:01,044 --> 00:14:03,137 Lâchez ça ! 246 00:14:13,328 --> 00:14:14,992 Attention ! 247 00:14:28,648 --> 00:14:32,014 Tu as besoin de t'entraîner. 248 00:14:32,016 --> 00:14:33,855 Quand arrêteras-tu de me dire ça ? 249 00:14:33,857 --> 00:14:35,487 Quand tu n'en auras plus besoin. 250 00:14:35,489 --> 00:14:37,054 Arsenal. 251 00:14:37,056 --> 00:14:40,726 Le chef s'est tiré… avec ça. 252 00:14:53,424 --> 00:14:57,018 Ce soir, j'ai vu un nouvel homme qui laisse des corps derrière lui. 253 00:14:57,020 --> 00:14:59,122 J'ai besoin d'un nom. 254 00:14:59,124 --> 00:15:00,658 Un de ces quatre le dénoncera. 255 00:15:00,660 --> 00:15:02,360 Ouais. 256 00:15:02,362 --> 00:15:05,496 Quand il le fera, vous l'apprendrez dans les journaux. 257 00:15:07,235 --> 00:15:09,171 Inspecteur ? 258 00:15:09,173 --> 00:15:11,173 C'est capitaine maintenant ! 259 00:15:11,175 --> 00:15:12,677 Quand pensiez-vous me le dire ? 260 00:15:12,679 --> 00:15:14,340 Ou comptiez-vous me le dire ? 261 00:15:16,244 --> 00:15:18,105 Vous allez rester là 262 00:15:18,107 --> 00:15:20,513 et prétendre que vous ne saviez pas que ma fille est morte ? 263 00:15:20,515 --> 00:15:23,247 Capitaine Lance... 264 00:15:23,249 --> 00:15:25,182 Toute ma carrière, 265 00:15:25,184 --> 00:15:27,212 toute ma vie, même quand je ne savais rien, 266 00:15:27,214 --> 00:15:28,883 je savais faire la différence entre bien et mal. 267 00:15:28,885 --> 00:15:30,610 Et je savais que jouer au Justicier était mal. 268 00:15:30,612 --> 00:15:33,750 Le jour où nous prenons la justice entre nos mains est le jour où… 269 00:15:33,752 --> 00:15:36,045 nous devenons des hors-la-loi. 270 00:15:36,047 --> 00:15:39,316 Et ce concept était précieux pour moi. 271 00:15:39,318 --> 00:15:43,050 Presque aussi précieux que mes filles. 272 00:15:44,692 --> 00:15:47,856 J'ai négligé tout ça depuis le jour où je vous ai connu. 273 00:15:48,605 --> 00:15:50,728 Vous savez pourquoi ? 274 00:15:50,730 --> 00:15:53,192 Parce que je vous faisais confiance. 275 00:15:53,194 --> 00:15:57,600 Mais je vois l'homme sous la capuche maintenant. 276 00:15:57,602 --> 00:16:02,233 Il ment, il garde des secrets. 277 00:16:02,235 --> 00:16:04,273 Tout ça pour qu'il n'ait pas 278 00:16:04,275 --> 00:16:06,441 à porter le poids de ses décisions. 279 00:16:06,443 --> 00:16:10,881 Et j'en ai fini avec lui. 280 00:16:20,295 --> 00:16:22,725 Que dirais-tu si je te disais 281 00:16:22,727 --> 00:16:26,530 que j'avais connecté le TCP virtuel au capteur open source ? 282 00:16:26,532 --> 00:16:28,393 Je dirais que tu ne l'as pas vraiment fait, 283 00:16:28,395 --> 00:16:30,831 car j'essaie de le faire depuis deux semaines. 284 00:16:30,833 --> 00:16:32,429 Si ça te fait te sentir mieux, 285 00:16:32,431 --> 00:16:35,798 j'essaie depuis au moins deux bonnes minutes. 286 00:16:35,800 --> 00:16:38,437 Laisse-moi voir. 287 00:16:38,439 --> 00:16:41,100 Tu ne me crois pas. 288 00:16:41,102 --> 00:16:44,431 Non, juste pour être sûr que tu l'as bien fait. 289 00:16:44,433 --> 00:16:45,733 Et si je l'ai bien fait ? 290 00:16:45,735 --> 00:16:47,164 Alors je t'emmènerais 291 00:16:47,166 --> 00:16:48,867 dans le meilleur restaurant où tu ne sois jamais allée. 292 00:16:50,633 --> 00:16:53,304 Ce que je ferais probablement de toute façon. 293 00:16:53,306 --> 00:16:55,641 J'espère que c'est meilleur que cet endroit fusion où tu m'as emmenée, 294 00:16:55,643 --> 00:16:57,641 où il fallait ce microscope pour trouver la nourriture. 295 00:16:59,943 --> 00:17:02,212 Oliver, salut. Qu'est-ce que tu fais ici ? 296 00:17:02,214 --> 00:17:05,442 Je veux dire, c'est sympa de te voir ici. 297 00:17:05,444 --> 00:17:07,177 Content de vous revoir, M. Palmer. 298 00:17:07,179 --> 00:17:08,313 De même. 299 00:17:08,315 --> 00:17:10,178 Et s'il vous plaît, appelez-moi Ray. 300 00:17:12,453 --> 00:17:14,451 Puis-je parler à Felicity quelques minutes ? 301 00:17:14,453 --> 00:17:17,958 - Absolument. - Merci. 302 00:17:23,757 --> 00:17:25,132 J'aurais dû appeler. 303 00:17:25,134 --> 00:17:27,468 Non. Je suis désolée, j'aurais dû te le dire avant 304 00:17:27,470 --> 00:17:29,036 quand tu es revenu. 305 00:17:29,038 --> 00:17:30,000 Tu ne me dois rien. 306 00:17:30,024 --> 00:17:31,172 Ce n'est pas vrai. 307 00:17:31,173 --> 00:17:32,602 Tu es un de mes plus proches amis. 308 00:17:34,372 --> 00:17:36,906 On s'est heurtés à une nouvelle bande hier soir. 309 00:17:36,908 --> 00:17:38,674 L'un d'eux avait les lèvres cousues. 310 00:17:38,676 --> 00:17:39,946 Pour de vrai ? 311 00:17:39,948 --> 00:17:41,314 Apparemment. 312 00:17:41,316 --> 00:17:44,514 Si seulement j'avais su que j'avais cette option. 313 00:17:49,019 --> 00:17:51,054 Michael Amar ? 314 00:17:53,020 --> 00:17:55,480 Son nom de rue c'est "Murmur" à cause de ses lèvres. 315 00:17:55,482 --> 00:18:00,258 Les pratiquants disent que ça concentre l'esprit comme la méditation. 316 00:18:00,260 --> 00:18:02,396 Ça va ? 317 00:18:02,398 --> 00:18:05,702 J'ai remis certains des hommes d'Amar à Lance. 318 00:18:05,704 --> 00:18:08,638 Il sait que l'Archer savait pour Sara, et ne lui a pas dit. 319 00:18:08,640 --> 00:18:10,174 Qu'a dit Lance ? 320 00:18:10,176 --> 00:18:12,510 Une variation de "Va en Enfer". 321 00:18:12,512 --> 00:18:13,806 Il a besoin de temps. 322 00:18:13,808 --> 00:18:15,046 Non, il a raison. 323 00:18:15,048 --> 00:18:18,510 Je lui ai menti. Pendant des mois. 324 00:18:18,512 --> 00:18:23,085 Je lui ai caché quelque chose et il avait tous les droits de savoir. 325 00:18:23,087 --> 00:18:25,085 Tu vas bien ? 326 00:18:25,706 --> 00:18:27,452 Je veux dire, à part Lance 327 00:18:27,454 --> 00:18:29,491 et tout ce truc avec Ray et moi ? 328 00:18:29,493 --> 00:18:32,754 Il semble qu'il y ait quelque chose d'autre qui se passe 329 00:18:32,756 --> 00:18:34,122 sous tout ça. 330 00:18:34,124 --> 00:18:35,562 Je vais bien. 331 00:18:35,564 --> 00:18:37,427 Merci pour l'aide avec le nom d'Amar. 332 00:18:45,310 --> 00:18:47,538 Oliver n'est pas ici. 333 00:18:47,540 --> 00:18:49,408 En fait, je viens voir comment tu vas. 334 00:18:49,410 --> 00:18:52,542 Il t'a dit que Malcolm était là ? 335 00:18:54,280 --> 00:18:55,941 Vas-y. 336 00:18:55,943 --> 00:18:59,276 Je suis la dernière personne qui t'empêchera de le tuer. 337 00:18:59,278 --> 00:19:02,640 Ma dernière tentative n'a pas exactement marché. 338 00:19:05,714 --> 00:19:08,280 C'est un peu pour ça que je suis ici. 339 00:19:08,282 --> 00:19:10,216 Je m'inquiète pour toi. 340 00:19:10,218 --> 00:19:13,319 Tout le monde est si intéressé à sauver mon âme ces derniers jours. 341 00:19:13,321 --> 00:19:15,759 Personne ne veut voir Malcolm mort 342 00:19:15,761 --> 00:19:18,158 plus que moi. 343 00:19:18,160 --> 00:19:20,461 Mais Oliver avait raison. 344 00:19:20,463 --> 00:19:23,598 Tu voulais ton propre père mort. 345 00:19:23,600 --> 00:19:26,798 Oui et à quel point c'est tordu ? 346 00:19:26,800 --> 00:19:31,135 Tu sais, j'aimerais ne jamais avoir appris que Malcolm était mon père. 347 00:19:31,137 --> 00:19:34,774 Depuis ça, tout a juste été... 348 00:19:40,411 --> 00:19:44,817 Tu sais, tu as de la chance, Laurel. 349 00:19:44,819 --> 00:19:47,849 Tu as un père normal. 350 00:19:47,851 --> 00:19:49,552 Quelqu'un qui t'aime vraiment. 351 00:19:49,554 --> 00:19:52,054 Je ne peux pas dire qu'on soit vraiment en bons termes. 352 00:19:55,191 --> 00:19:58,787 Tu devrais probablement partir. 353 00:20:05,579 --> 00:20:07,862 Tu en as entendu beaucoup ? 354 00:20:07,864 --> 00:20:10,858 Assez pour savoir que je suis la dernière personne 355 00:20:10,860 --> 00:20:13,593 que tu veux voir en vie. 356 00:20:13,595 --> 00:20:16,298 Je ne vais pas m'excuser pour ce que j'ai fait. 357 00:20:16,300 --> 00:20:19,033 Et je le referais. 358 00:20:19,035 --> 00:20:21,136 Je sais. 359 00:20:21,138 --> 00:20:24,302 Tu m'as demandé de t'apprendre à être forte. 360 00:20:24,304 --> 00:20:28,437 De m'assurer que tu ne pourrais plus être blessée. 361 00:20:28,439 --> 00:20:30,940 Tu as bien appris tes leçons. 362 00:20:30,942 --> 00:20:34,705 Je n'ai rien appris de toi. 363 00:20:34,707 --> 00:20:37,808 Tu réalises que je suis si folle, 364 00:20:37,810 --> 00:20:40,175 que j'étais prête à mourir hier soir ? 365 00:20:40,177 --> 00:20:43,342 Pour ce que tu m'as fait faire ? 366 00:20:43,344 --> 00:20:47,045 Je ne pensais pas que c'était vraiment possible 367 00:20:47,047 --> 00:20:50,284 pour moi de souffrir plus que lorsque je suis venue te voir. 368 00:20:50,286 --> 00:20:53,283 Tu m'as prouvé que j'avais tort. 369 00:20:53,285 --> 00:20:57,659 Alors qu'est-ce que tu m'as appris déjà ? 370 00:20:57,661 --> 00:20:59,555 Montre-moi le poignard. 371 00:21:02,232 --> 00:21:04,695 Comment tu as su ? 372 00:21:04,697 --> 00:21:08,271 Tu es ma fille. 373 00:21:08,273 --> 00:21:10,734 Fais-le comme je t'ai appris… un coup à la nuque, 374 00:21:10,736 --> 00:21:12,205 ça sera fini rapidement. 375 00:21:12,207 --> 00:21:14,099 Tu es malade. 376 00:21:14,101 --> 00:21:17,232 Je t'aime et je veux faire ce qu'il y a de mieux pour toi. 377 00:21:17,234 --> 00:21:20,039 Si c'était un tant soit peu vrai, 378 00:21:20,041 --> 00:21:22,638 tu serais resté hors de ma vie. 379 00:21:33,015 --> 00:21:35,180 Père. 380 00:21:36,885 --> 00:21:39,082 Ton retour entière me fait plaisir, mon enfant. 381 00:21:39,084 --> 00:21:40,921 Alors accorde-moi la courtoisie de m'expliquer pourquoi 382 00:21:40,923 --> 00:21:42,857 Malcolm Merlyn est toujours en vie. 383 00:21:45,690 --> 00:21:48,160 Si tu ne comptes pas surveiller tes paroles, 384 00:21:48,162 --> 00:21:50,527 au moins prends garde à ton ton. 385 00:21:50,529 --> 00:21:52,495 Pourquoi as-tu libéré le meurtrier d'Al-Sahfer ? 386 00:21:52,497 --> 00:21:54,934 En cadeau à Oliver Queen. 387 00:21:54,936 --> 00:21:57,599 Une avance pour lui devenant mon successeur. 388 00:21:57,601 --> 00:22:01,100 Tu as choisi un étranger plutôt que ta propre fille ? 389 00:22:01,102 --> 00:22:03,370 Il a survécu à mon épée. 390 00:22:07,409 --> 00:22:09,239 Sara... 391 00:22:09,241 --> 00:22:12,510 Tu punis mon amour pour elle. 392 00:22:14,144 --> 00:22:17,013 Au moins fais-moi la courtoisie de l'admettre. 393 00:22:17,015 --> 00:22:19,012 - Tu n'as jamais approuvé. - Je n'ai jamais approuvé 394 00:22:19,014 --> 00:22:21,715 que tu admettes cette faiblesse dans ta vie. 395 00:22:21,717 --> 00:22:24,178 Et même dans la mort, ta dévotion 396 00:22:24,180 --> 00:22:26,018 pollue ton jugement. 397 00:22:31,155 --> 00:22:33,288 Je ne vais pas rester ici à te regarder donner 398 00:22:36,225 --> 00:22:38,924 - mon héritage à un étranger. - Alors pars. 399 00:23:00,406 --> 00:23:02,380 Le nom de la cible est Michael Amar. 400 00:23:02,382 --> 00:23:03,737 Oui, je l'ai ici. 401 00:23:03,761 --> 00:23:05,702 Sorti d'Iron Heights il y a deux mois. 402 00:23:05,917 --> 00:23:07,387 Il s'est échappé ? 403 00:23:07,389 --> 00:23:09,649 Non, relâché. Il s'avère qu'il faisait son temps 404 00:23:09,651 --> 00:23:11,259 basé sur une confession forcée. 405 00:23:11,261 --> 00:23:13,395 Les flics lui ont arraché de force. 406 00:23:13,397 --> 00:23:15,595 Il a confessé un crime qu'il n'a pas commis ? 407 00:23:15,597 --> 00:23:18,026 Je coudrais mes lèvres aussi. 408 00:23:18,028 --> 00:23:20,393 Il n'est plus innocent. Il est où après ce soir ? 409 00:23:20,395 --> 00:23:23,664 Sa bande s'est tirée avec deux caisses, toutes contenant ces... 410 00:23:23,666 --> 00:23:26,400 diamants bruts industriels. Mais selon la rumeur, 411 00:23:26,402 --> 00:23:28,071 il y avait des bijoux de qualité qu'ils n'ont pas pris. 412 00:23:28,073 --> 00:23:29,567 Pourquoi voler des diamants sans valeur ? 413 00:23:29,569 --> 00:23:31,438 C'est la question à un million. 414 00:23:31,440 --> 00:23:33,638 La valeur à la revente est de quelques milliers. 415 00:23:33,640 --> 00:23:35,079 On aurait besoin de Felicity. 416 00:23:35,081 --> 00:23:37,575 Elle est préoccupée. 417 00:23:37,577 --> 00:23:41,848 J'ai encore des contacts de mon époque moins socialement responsable. 418 00:23:41,850 --> 00:23:44,352 Je pourrais leur parler, voir si je peux découvrir 419 00:23:44,354 --> 00:23:46,223 où Amar essaye de bouger ces diamants. 420 00:23:46,225 --> 00:23:48,359 C'est une bonne idée. 421 00:23:59,703 --> 00:24:02,669 Tu veux me dire ce qu'il se passe maintenant ? 422 00:24:05,310 --> 00:24:08,275 Ra's avait prédit ça. 423 00:24:08,277 --> 00:24:10,737 Il a dit que la ville se retournerait contre moi 424 00:24:10,739 --> 00:24:12,672 et que je mourrais seul. 425 00:24:12,674 --> 00:24:15,909 Et on revient, et la première chose qui arrive 426 00:24:15,911 --> 00:24:17,709 c'est Lance qui m'exclut, 427 00:24:17,711 --> 00:24:19,812 et... 428 00:24:19,814 --> 00:24:22,685 Je vois Felicity avec Palmer. 429 00:24:22,687 --> 00:24:25,686 C'est comme s'il avait vu mon avenir. 430 00:24:25,688 --> 00:24:28,190 Il me semble que Ra's joue avec ton esprit. 431 00:24:28,192 --> 00:24:30,359 La question est, pourquoi tu le laisses faire ? 432 00:24:30,361 --> 00:24:33,496 Il veut que je prenne sa place dans la Ligue des Assassins. 433 00:24:33,498 --> 00:24:36,566 C'est pourquoi il nous a laissés partir. 434 00:24:36,568 --> 00:24:38,862 En signe de bonne foi. 435 00:24:38,864 --> 00:24:42,135 Y a-t-il seulement un monde où il imagine que tu dirais oui ? 436 00:24:42,137 --> 00:24:44,976 Il a dit que je pouvais faire plus en tant que nouveau Ra's 437 00:24:44,978 --> 00:24:49,313 que je ne pourrais jamais faire en Oliver Queen ou l'Archer. 438 00:24:49,315 --> 00:24:52,680 Que j'aurais des ressources illimitées. 439 00:24:52,682 --> 00:24:55,750 Que je pourrais faire une différence, pas juste un détail. 440 00:24:55,752 --> 00:24:58,381 Tu ne l'envisages pas réellement. 441 00:24:58,383 --> 00:25:00,788 Juste parce que le Capitaine Lance est en colère 442 00:25:00,790 --> 00:25:02,852 et Felicity est momentanément indisponible. 443 00:25:02,854 --> 00:25:04,955 C'est plus que ça. 444 00:25:04,957 --> 00:25:07,457 J'ai juste... 445 00:25:07,459 --> 00:25:10,623 John, dis-moi honnêtement... 446 00:25:12,192 --> 00:25:14,430 Qu'est-ce qu'on a accompli ? 447 00:25:14,432 --> 00:25:17,030 Oliver... 448 00:25:17,032 --> 00:25:20,198 Toutes les personnes qu'on a arrêtées, John, elles sont sorties. 449 00:25:20,200 --> 00:25:22,438 La ville n'en est pas mieux. 450 00:25:22,440 --> 00:25:24,902 L'Archer n'est pas... 451 00:25:24,904 --> 00:25:28,541 Il ne fait pas de différence. 452 00:25:30,247 --> 00:25:33,877 Et si je ne peux pas être moi... 453 00:25:35,383 --> 00:25:38,213 Et que l'Archer n'est pas assez... 454 00:25:38,215 --> 00:25:39,653 Oliver... 455 00:25:44,361 --> 00:25:46,959 Alors peut-être que je devrais être Ra's al Ghul. 456 00:25:57,062 --> 00:25:59,637 Malcolm est toujours en vie ? 457 00:25:59,639 --> 00:26:02,733 Dans ma tête, j'ai déjà tranché sa gorge 7 fois. 458 00:26:02,735 --> 00:26:04,910 Brisé sa nuque 2 fois. 459 00:26:04,912 --> 00:26:07,175 Désolé d'avoir dû l'amener ici. 460 00:26:09,578 --> 00:26:14,751 J'ai essayé de me rappeler qui j'étais avant que maman ne meure. 461 00:26:14,753 --> 00:26:17,918 Avant Malcolm... 462 00:26:19,760 --> 00:26:23,293 Et je ne la reconnais plus. 463 00:26:24,895 --> 00:26:27,965 Je ne pouvais même pas imaginer 464 00:26:27,967 --> 00:26:31,100 tuer quelqu'un, et... 465 00:26:31,102 --> 00:26:34,299 ce dernier mois, 466 00:26:34,301 --> 00:26:37,866 J'ai tenu une arme sur la tête de Slade Wilson 467 00:26:37,868 --> 00:26:40,369 et presque pris la vie de mon père deux fois. 468 00:26:40,371 --> 00:26:42,777 Mais tu n'as tué aucun d'eux. 469 00:26:42,779 --> 00:26:45,809 Tu sais pourquoi je n'ai pas tué Malcolm ? 470 00:26:46,979 --> 00:26:49,450 Maman. 471 00:26:52,422 --> 00:26:55,251 J'ai pensé à ce qu'elle penserait 472 00:26:55,253 --> 00:26:58,627 de sa fille devenant une tueuse comme lui. 473 00:26:58,629 --> 00:27:00,323 Thea... 474 00:27:00,325 --> 00:27:01,962 Tu n'es en rien comme lui. 475 00:27:01,964 --> 00:27:04,866 Il y a quelque chose de brisé en moi 476 00:27:04,868 --> 00:27:08,634 tout comme il y a quelque chose de brisé en lui. 477 00:27:11,338 --> 00:27:14,199 Rien ne peut changer ça. 478 00:27:14,201 --> 00:27:16,942 Où vas-tu ? 479 00:27:16,944 --> 00:27:19,268 Acheter de la soupe à mon diabolique père. 480 00:27:24,735 --> 00:27:27,673 Une grande et heureuse famille. 481 00:27:27,675 --> 00:27:29,440 Qu'est-ce que tu lui as fait ? 482 00:27:29,442 --> 00:27:31,238 Je l'ai poussée à me tuer. 483 00:27:31,240 --> 00:27:34,267 Ma version d'un père encourageant. 484 00:27:34,269 --> 00:27:35,908 Tu es vraiment dérangé. 485 00:27:35,910 --> 00:27:39,242 Peut-être. Mais je ne suis pas le seul. 486 00:27:39,244 --> 00:27:42,145 Ou tu doutes que Ra's nous ai relâchés tous deux 487 00:27:42,147 --> 00:27:45,378 sans conditions ? 488 00:27:45,380 --> 00:27:47,850 Pas de conditions. 489 00:27:47,852 --> 00:27:49,881 Une offre. 490 00:27:49,883 --> 00:27:52,286 À prendre sa place. 491 00:27:54,351 --> 00:27:56,988 Tu n'as pas l'air surpris. 492 00:27:56,990 --> 00:27:59,019 Je ne crois pas beaucoup aux augures. 493 00:27:59,021 --> 00:28:01,386 Mais il y a une prophétie. 494 00:28:01,388 --> 00:28:03,953 L'homme qui ne périt pas de la lame de Ra's Al Ghul 495 00:28:03,955 --> 00:28:07,455 deviendra Ra's al Ghul. 496 00:28:12,928 --> 00:28:15,031 Ra's al Ghul n'offre pas, il ordonne. 497 00:28:15,033 --> 00:28:17,071 Oliver ! 498 00:28:17,073 --> 00:28:20,605 Ne te leurre pas à croire que tu as le choix. 499 00:28:24,315 --> 00:28:28,283 Comment ça s'appelle ces trucs en bambou ? 500 00:28:28,285 --> 00:28:30,483 Akio, viens là, tout va bien. 501 00:28:30,485 --> 00:28:32,123 "Hao Ba." 502 00:28:32,125 --> 00:28:33,891 Souviens-toi, tu es fort. 503 00:28:33,893 --> 00:28:35,027 Tout comme ma sœur. 504 00:28:35,029 --> 00:28:36,660 - Tu as une sœœur ? - Oui ! 505 00:28:36,662 --> 00:28:39,995 Et elle me manque tout comme tes parents te manquent. 506 00:28:39,997 --> 00:28:41,866 Pourquoi tu n'es pas avec elle ? 507 00:28:41,868 --> 00:28:44,401 Je lui ai dit que je devais passer du temps avec mon pote Akio. 508 00:28:44,403 --> 00:28:45,832 Vraiment ? 509 00:28:45,834 --> 00:28:48,063 Oui. On allait au jardin botanique 510 00:28:48,065 --> 00:28:49,831 comme ceux-ci à Starling City, 511 00:28:49,833 --> 00:28:52,565 sauf qu'elle ne connaissait pas les... 512 00:28:52,567 --> 00:28:55,435 plantes aussi bien que toi. 513 00:28:55,437 --> 00:28:57,403 Oliver ? 514 00:28:57,405 --> 00:28:59,410 Qu'est-ce qui ne va pas ? 515 00:29:02,108 --> 00:29:04,513 Cours ! 516 00:29:07,751 --> 00:29:09,046 Où est Diggle ? 517 00:29:09,048 --> 00:29:10,750 Dehors avec Roy. 518 00:29:10,752 --> 00:29:12,253 Ils sont sur le retour. 519 00:29:12,255 --> 00:29:14,388 Merci d'être venue. 520 00:29:14,390 --> 00:29:16,890 Où serais-je d'autre ? 521 00:29:16,892 --> 00:29:18,985 Ce n'est pas rhétorique. Ray et moi sommes peut-être quelque chose, 522 00:29:18,987 --> 00:29:22,120 mais ça ne change pas mon engagement à ce qu'on fait ici. 523 00:29:22,122 --> 00:29:24,294 Bien. 524 00:29:24,296 --> 00:29:25,588 Et pour ton engagement ? 525 00:29:25,590 --> 00:29:27,692 John m'a peut-être dit 526 00:29:27,694 --> 00:29:30,694 pour ton offre d'emploi de Diable et Cie. 527 00:29:30,696 --> 00:29:33,270 Il m'a aussi peut-être dit que tu la considérais, 528 00:29:33,272 --> 00:29:37,172 ce qui est, en passant, fou. 529 00:29:37,174 --> 00:29:39,434 C'est une Ligue d'Assassins. 530 00:29:39,436 --> 00:29:41,968 Ce n'est pas le nom d'un groupe sympa. 531 00:29:41,970 --> 00:29:43,703 J'ai été un assassin. 532 00:29:43,705 --> 00:29:47,773 Il y a plus d'une façon de faire justice. 533 00:29:47,775 --> 00:29:50,707 Il y a plusieurs façons de répondre à ça. 534 00:29:50,709 --> 00:29:54,041 Toutes variant sur le thème de "tu es fou", 535 00:29:54,043 --> 00:29:56,374 mais je vais choisir, 536 00:29:56,376 --> 00:29:59,478 qu'est-ce qui te fait penser que tu n'es pas déjà sur la bonne voie ? 537 00:30:01,848 --> 00:30:03,310 Car ça fait plus de deux ans. 538 00:30:03,312 --> 00:30:05,286 Dis-moi. 539 00:30:05,288 --> 00:30:09,152 Qu'est-ce que j'ai vraiment accompli ? 540 00:30:10,159 --> 00:30:11,792 Ma mère est morte. 541 00:30:11,794 --> 00:30:14,528 Tommy, Sara. 542 00:30:14,530 --> 00:30:16,928 La criminalité n'a pas baissé et ma sœur 543 00:30:16,930 --> 00:30:19,632 est en souffrance. 544 00:30:19,634 --> 00:30:21,736 Donc tu pars. 545 00:30:21,738 --> 00:30:23,439 Et ensuite quoi ? 546 00:30:23,441 --> 00:30:25,103 Toutes les personnes que tu as perdues, 547 00:30:25,105 --> 00:30:26,903 tous les sacrifices que tu as faits, 548 00:30:26,905 --> 00:30:29,071 ça aura été pour rien. 549 00:30:30,313 --> 00:30:34,183 Je ne sais plus pourquoi je fais ça. 550 00:30:34,185 --> 00:30:38,384 Je ne peux pas répondre à ça pour toi. 551 00:30:39,509 --> 00:30:42,820 Oui, le Capitaine Lance ne te fait plus confiance, 552 00:30:42,822 --> 00:30:44,188 mais je ne crois pas que tu sois l'Archer 553 00:30:44,190 --> 00:30:46,251 pour que les gens puissent te remercier. 554 00:30:46,253 --> 00:30:48,459 Et oui, toi et moi ne sommes pas ensemble, 555 00:30:48,461 --> 00:30:52,459 mais c'était ton choix. 556 00:30:52,461 --> 00:30:54,763 Quand on pensait que tu étais mort, 557 00:30:54,765 --> 00:30:57,604 chacun de nous a dû comprendre 558 00:30:57,606 --> 00:31:01,268 pourquoi on faisait tout ça. 559 00:31:01,270 --> 00:31:04,172 On dirait que c'est ton tour. 560 00:31:04,174 --> 00:31:06,940 On interrompt quelque chose ? 561 00:31:08,150 --> 00:31:09,845 Qu'est-ce que vous avez ? 562 00:31:09,847 --> 00:31:11,750 J'ai parlé à un ami qui dirigeait 563 00:31:11,752 --> 00:31:13,886 un dépôt de munitions quand j'étais en Afghanistan. 564 00:31:13,888 --> 00:31:15,160 Je sais pourquoi notre type 565 00:31:15,184 --> 00:31:16,455 s'intéresse tant aux diamants de bas étage. 566 00:31:16,456 --> 00:31:18,526 Le type de diamant qui intéresse Amar et son équipe 567 00:31:18,528 --> 00:31:20,694 est utilisé pour faire des balles diamantées. 568 00:31:20,696 --> 00:31:22,758 Elles traversent les gilets pare-balles comme du papier. 569 00:31:22,760 --> 00:31:24,630 Qui porte des gilets ? 570 00:31:24,632 --> 00:31:26,094 La police. 571 00:31:26,096 --> 00:31:27,534 Ceux qui lui ont arraché cette fausse confession, 572 00:31:27,536 --> 00:31:28,702 qui l'ont mis en prison. 573 00:31:28,704 --> 00:31:31,205 Il veut sa revanche. 574 00:31:31,207 --> 00:31:33,604 Roy, change-toi. Dig, sécurise 575 00:31:33,606 --> 00:31:35,708 le périmètre autour du commissariat. Felicity... 576 00:31:35,710 --> 00:31:37,804 - Appelle le Capitaine Lance. - Je m'en occupe déjà. 577 00:31:55,432 --> 00:31:58,198 Salut. 578 00:32:00,566 --> 00:32:02,102 Offre de paix. 579 00:32:02,104 --> 00:32:04,071 J'ai déjà mangé. 580 00:32:04,073 --> 00:32:06,576 D'accord. 581 00:32:06,578 --> 00:32:09,577 Tu sais, c'est drôle. 582 00:32:09,579 --> 00:32:13,312 Une de mes amies a des problèmes avec son père. 583 00:32:13,314 --> 00:32:16,919 L'enfoiré est à peine humain mais... 584 00:32:18,552 --> 00:32:21,482 Tu sais, l'histoire m'a appris 585 00:32:21,484 --> 00:32:23,551 que tu vas être froid avec moi pendant un moment, 586 00:32:23,553 --> 00:32:27,588 et ensuite tu vas passer en mode explosion sur moi 587 00:32:27,590 --> 00:32:29,716 et puis finalement, tu vas tout sortir 588 00:32:29,718 --> 00:32:32,419 à un dîner auquel je t'aurais traîné après des jours à supplier. 589 00:32:32,421 --> 00:32:34,660 mais là où je veux en venir, c'est vas-y ! 590 00:32:35,469 --> 00:32:37,395 J'en ai mérité chaque minute. 591 00:32:37,397 --> 00:32:40,062 Et je suis prête à encaisser mais... 592 00:32:40,064 --> 00:32:42,134 ne pense pas ne serait-ce une seconde 593 00:32:42,136 --> 00:32:43,766 que je nous abandonne. 594 00:32:46,304 --> 00:32:48,773 Quand tu étais une petite fille, 595 00:32:48,775 --> 00:32:51,741 tu m'attendais quand j'étais de nuit. 596 00:32:51,743 --> 00:32:54,077 Tu ne pouvais pas dormir avant que j'ai passé la porte. 597 00:32:54,079 --> 00:32:55,844 - Je me souviens. - Oui. 598 00:32:55,846 --> 00:32:58,913 Tu as toujours été la protectrice de cette famille, de nous. 599 00:32:58,915 --> 00:33:02,079 Laurel Lance... 600 00:33:02,081 --> 00:33:04,716 Essaye toujours de sauver le monde. 601 00:33:07,149 --> 00:33:09,648 Tu ne peux pas sauver ça. 602 00:33:09,650 --> 00:33:10,353 Papa... 603 00:33:10,376 --> 00:33:11,986 Tu n'as pas idée à quel point j'ai essayé 604 00:33:11,987 --> 00:33:15,154 de te pardonner pour m'avoir menti comme ça. 605 00:33:15,156 --> 00:33:18,259 Je n'en suis pas fier. 606 00:33:18,261 --> 00:33:20,131 Tu es ma fille, je t'aimerai toujours, 607 00:33:20,133 --> 00:33:22,226 mais j'ignore si je te pardonnerais un jour. 608 00:33:35,449 --> 00:33:37,884 Tuez-les tous ! 609 00:33:57,057 --> 00:33:59,520 La fréquence de la police est pleine de rapport de coups de feu. 610 00:33:59,521 --> 00:34:01,517 On a réussi à avoir Lance ? 611 00:34:01,520 --> 00:34:03,221 J'essaye toujours. 612 00:34:05,125 --> 00:34:06,912 Je te couvre, cours vers la sortie. 613 00:34:06,913 --> 00:34:07,780 Je ne te quitte pas ! 614 00:34:07,784 --> 00:34:09,356 Tu crois être un héros, 615 00:34:09,357 --> 00:34:10,261 mais ne crois pas que je ne vais pas 616 00:34:10,262 --> 00:34:13,827 protéger ma fille. Maintenant, à mon signal, tu cours ! 617 00:34:42,572 --> 00:34:44,339 Mon père est derrière ! 618 00:35:57,464 --> 00:35:59,599 Vous attendez des remerciements ? 619 00:35:59,601 --> 00:36:01,504 Ce n'est pas pourquoi je fais ça. 620 00:36:16,272 --> 00:36:19,007 Bon travail. 621 00:36:19,009 --> 00:36:21,382 Pas sans quelques victimes, 622 00:36:21,384 --> 00:36:24,646 mais Amar est sous les barreaux. 623 00:36:24,648 --> 00:36:27,085 Donc pas de danse de la victoire ? 624 00:36:27,087 --> 00:36:28,989 Tu me connais, je ne danse pas. 625 00:36:28,991 --> 00:36:32,956 Mais je dis parfois… merci. 626 00:36:32,958 --> 00:36:34,220 De rien. 627 00:36:34,222 --> 00:36:35,827 Et tu avais raison. 628 00:36:35,829 --> 00:36:39,161 Un "merci" et un "tu avais raison". 629 00:36:39,163 --> 00:36:41,625 Je devrais vraiment enregistrer ça. 630 00:36:42,613 --> 00:36:45,298 J'ai commencé tout ça à cause de mon père, 631 00:36:45,300 --> 00:36:49,066 pour réparer ses torts. 632 00:36:49,068 --> 00:36:51,170 C'est devenu... 633 00:36:51,172 --> 00:36:53,106 quelque chose de plus. 634 00:36:53,108 --> 00:36:56,746 Mais je n'ai jamais cessé d'y penser 635 00:36:56,748 --> 00:36:59,912 ou pourquoi... 636 00:36:59,914 --> 00:37:02,509 jusqu'à ce que tu me demandes. 637 00:37:02,511 --> 00:37:04,146 Et quelle était la réponse ? 638 00:37:04,148 --> 00:37:06,544 Cette nuit, au commissariat, 639 00:37:06,546 --> 00:37:09,648 la seule chose à laquelle je pouvais penser... 640 00:37:09,650 --> 00:37:12,680 Ces policiers, 641 00:37:12,682 --> 00:37:16,688 et leurs familles qui comptent sur moi, 642 00:37:16,690 --> 00:37:20,361 et Roy, et Diggle, 643 00:37:20,363 --> 00:37:23,895 les renvoyer à la maison en vie, 644 00:37:26,096 --> 00:37:27,374 Voilà pourquoi je fais ça. 645 00:37:27,375 --> 00:37:29,763 Alors... 646 00:37:29,765 --> 00:37:32,432 ça veut dire refuser 647 00:37:32,434 --> 00:37:35,966 d'être la plus belle Tête du Démon de tous les temps ? 648 00:37:35,968 --> 00:37:40,467 Ça veut dire que je ne suis pas prêt à abandonner ce qu'on a ici. 649 00:37:40,469 --> 00:37:42,864 Tu dis toujours 650 00:37:42,866 --> 00:37:46,030 que ce que tu veux c'est que je sois heureuse. 651 00:37:46,032 --> 00:37:50,734 Tu sais, 652 00:37:50,736 --> 00:37:53,069 tant que tu es dans ma vie, je le suis. 653 00:38:00,613 --> 00:38:03,482 C'est Ray. 654 00:38:03,484 --> 00:38:06,314 Je devrais probablement répondre. 655 00:38:10,727 --> 00:38:11,958 Qui sont ces hommes ? 656 00:38:11,960 --> 00:38:13,832 Je ne sais pas. 657 00:38:13,834 --> 00:38:16,201 Alors pourquoi on s'enfuit ? 658 00:38:19,373 --> 00:38:21,212 Shado ? 659 00:38:26,522 --> 00:38:29,320 Tu vas bien ? 660 00:38:29,322 --> 00:38:32,287 Qu'est-ce que tu fais ici ? 661 00:38:32,289 --> 00:38:35,525 Je te cherchais, 662 00:38:36,726 --> 00:38:38,754 ta sœur me manquait. 663 00:38:38,756 --> 00:38:41,824 J'imagine que je voulais quelque chose pour me la rappeler. 664 00:38:41,826 --> 00:38:43,496 Ce n'est pas vraiment le moment. 665 00:38:43,498 --> 00:38:46,600 Tu as des problèmes avec ton père ? 666 00:38:46,602 --> 00:38:50,231 J'ai de l'expérience dans ce domaine. 667 00:38:51,937 --> 00:38:54,166 Tu veux en parler ? 668 00:38:54,168 --> 00:38:55,638 Avec toi ? 669 00:39:00,405 --> 00:39:03,739 Tu sais quoi ? 670 00:39:03,741 --> 00:39:08,144 J'aurais bien besoin de me rappeler Sara aussi. 671 00:39:08,146 --> 00:39:10,143 Je paie le repas. 672 00:39:11,417 --> 00:39:13,383 Pendant le combat, 673 00:39:13,385 --> 00:39:15,518 ta technique était efficace. 674 00:39:15,520 --> 00:39:18,550 Pourquoi ai-je l'impression que c'est un compliment ? 675 00:39:18,552 --> 00:39:21,317 Elle pourrait être améliorée. 676 00:39:21,319 --> 00:39:24,922 C'est une offre d'apprentissage ? 677 00:39:24,924 --> 00:39:27,592 Je n'ai nulle part où aller. 678 00:39:35,159 --> 00:39:38,133 Ce n'est pas ordinaire d'attendre si longtemps 679 00:39:38,135 --> 00:39:40,502 avant d'accepter un grand honneur. 680 00:39:40,504 --> 00:39:42,471 Je ne l'accepte pas. 681 00:39:42,473 --> 00:39:44,902 Wing ta Lao wo chey. 682 00:39:44,904 --> 00:39:47,110 "Le conte à raconter commença alors." 683 00:39:47,112 --> 00:39:50,006 Maseo, ce conte est fini avant d'avoir commencé. 684 00:39:50,008 --> 00:39:51,774 Tu te trompes. 685 00:39:51,776 --> 00:39:53,813 Ça ne veut pas dire qu'il est prêt à être dévoilé. 686 00:39:53,815 --> 00:39:57,979 Ça signifie que Ra's l'a déjà écrit. 687 00:39:57,981 --> 00:39:59,257 Le choix a été fait. 688 00:39:59,258 --> 00:40:00,983 Non. 689 00:40:03,120 --> 00:40:07,652 Je te serai toujours reconnaissant de ce que tu as fait pour ma famille. 690 00:40:07,654 --> 00:40:11,249 Pour ce que tu représentais pour Akio. 691 00:40:11,251 --> 00:40:14,552 Mais si tu continues sur ce chemin de résistance, 692 00:40:14,554 --> 00:40:17,021 Il y aura des conséquences. 693 00:40:17,023 --> 00:40:18,588 C'est une menace ? 694 00:40:18,590 --> 00:40:20,987 C'est la volonté de Ra's al Ghul. 695 00:40:29,899 --> 00:40:32,200 Qui est là ? 696 00:40:37,475 --> 00:40:40,210 Oui ? 697 00:40:46,816 --> 00:40:50,121 Thea. Tu vas bien ? Qu'est-ce qu'il se passe ? 698 00:40:50,123 --> 00:40:54,669 Je ne sais pas ce que je fais. 699 00:40:54,671 --> 00:40:58,304 Je ne sais pas qui je suis. 700 00:40:58,306 --> 00:41:00,104 Je peux rester avec toi ? 701 00:41:00,106 --> 00:41:02,744 Oui. 702 00:41:25,905 --> 00:41:27,665 Les flics pensent avoir gagné 703 00:41:27,666 --> 00:41:30,433 mais il nous reste combien 704 00:41:30,435 --> 00:41:32,465 de ces balles en diamant ? 705 00:41:47,725 --> 00:41:50,165 Tu vas dire à tous ceux qui peuvent entendre 706 00:41:50,167 --> 00:41:52,502 ce que tu as vu. 707 00:41:53,027 --> 00:41:54,166 Va.