1
00:00:00,404 --> 00:00:02,577
Mon nom est Oliver Queen.
2
00:00:02,578 --> 00:00:04,356
Après cinq ans en enfer,
3
00:00:04,358 --> 00:00:06,372
je suis rentré
avec un seul but,
4
00:00:06,373 --> 00:00:08,246
sauver ma ville.
5
00:00:08,248 --> 00:00:10,385
D'autres ont maintenant
rejoint ma croisade.
6
00:00:10,387 --> 00:00:12,761
Pour eux, je suis Oliver Queen.
7
00:00:12,763 --> 00:00:16,169
Pour le reste de Starling City,
je suis quelqu'un d'autre.
8
00:00:16,171 --> 00:00:19,305
Je suis quelque chose d'autre.
9
00:00:19,307 --> 00:00:20,742
Précédemment dans Arrow...
10
00:00:20,744 --> 00:00:22,481
J'ai tué Sara.
11
00:00:22,483 --> 00:00:24,848
Malcolm m'a donné
quelque chose qui m'a rendue
12
00:00:24,850 --> 00:00:26,951
sensible à la suggestion.
13
00:00:26,953 --> 00:00:28,614
Ce qui s'est passé
n'était pas ta faute
14
00:00:28,616 --> 00:00:30,381
car ce n'était pas ton choix.
15
00:00:30,383 --> 00:00:32,747
Malcolm ? Il sera mis face
à la justice.
16
00:00:32,749 --> 00:00:36,791
Il est parti. On ne reverra
plus jamais Malcolm Merlyn.
17
00:00:38,991 --> 00:00:41,259
Bienvenue à Nanda Parbat.
18
00:00:41,261 --> 00:00:43,561
Quand je t'ai dit que
Malcolm avait tué Sara,
19
00:00:43,563 --> 00:00:45,789
il voulait sa mort,
mais c'est moi
20
00:00:45,791 --> 00:00:48,027
qui ai tiré ces flèches
dans sa poitrine.
21
00:00:48,029 --> 00:00:50,330
Je t'ai promis ta vengeance.
22
00:00:52,701 --> 00:00:55,496
Alors prends-la.
23
00:00:57,766 --> 00:00:59,827
Tuez-moi.
24
00:00:59,829 --> 00:01:03,032
Mais épargnez la vie
de John Diggle.
25
00:01:03,034 --> 00:01:05,827
Laissez-le partir.
26
00:01:07,930 --> 00:01:10,221
Je vous supplierai.
27
00:01:10,223 --> 00:01:12,426
Tu as montré
une force considérable,
28
00:01:12,428 --> 00:01:14,086
du courage
29
00:01:14,088 --> 00:01:16,187
et de la puissance.
30
00:01:17,259 --> 00:01:19,422
Non, M. Queen...
31
00:01:19,424 --> 00:01:23,417
Je ne veux pas te tuer.
32
00:01:23,419 --> 00:01:25,783
Je veux
que tu prennes ma place.
33
00:01:26,953 --> 00:01:30,884
Je veux que tu deviennes
le prochain Ra's al Ghul.
34
00:01:30,886 --> 00:01:34,426
Ra's est un titre plus grand
que celui des autres hommes.
35
00:01:41,861 --> 00:01:44,920
Je suis censé comprendre
ce que ça veut dire ?
36
00:01:44,922 --> 00:01:49,460
Non. Ça vient d'un dialecte
qui n'est plus parlé.
37
00:01:49,462 --> 00:01:52,323
Qui m'a été dit par un homme
dont j'ai pris la place.
38
00:01:52,325 --> 00:01:55,656
Qui m'a fait la même offre.
39
00:01:55,658 --> 00:01:57,989
Et ce que ça signifie,
40
00:01:57,991 --> 00:02:00,659
c'est que la légende à venir
41
00:02:00,661 --> 00:02:02,727
commence ici.
42
00:02:35,734 --> 00:02:38,698
Ne laisse pas
ton équilibre te trahir.
43
00:02:38,700 --> 00:02:40,896
Il faut que ta force
ne vienne pas de ton attaque
44
00:02:40,898 --> 00:02:43,230
mais du sol sur lequel tu marches.
45
00:02:48,172 --> 00:02:52,302
Tous les hommes recherchent
une orientation, un but.
46
00:02:52,304 --> 00:02:55,572
Les moyens de vivre sans douleur.
47
00:02:55,574 --> 00:02:58,664
Ceux dont le passage ici
leur a permis un tel échange
48
00:02:58,666 --> 00:03:01,397
contre leur allégeance.
49
00:03:02,121 --> 00:03:04,636
Vous voulez dire
qu'ils doivent tuer pour vous ?
50
00:03:06,839 --> 00:03:10,412
Non, M. Queen,
ils doivent mourir pour moi.
51
00:03:19,825 --> 00:03:24,622
Tout cela est censé
m'impressionner ?
52
00:03:24,624 --> 00:03:26,662
Non.
53
00:03:26,664 --> 00:03:28,997
C'est pour t'informer.
54
00:03:28,999 --> 00:03:32,364
Sûrement que des hommes
t'ont qualifié de meurtrier,
55
00:03:32,366 --> 00:03:34,163
de bourreau.
56
00:03:34,165 --> 00:03:39,433
Mais tu vois, je ne te ferai jamais
honte avec une telle brutalité.
57
00:03:39,435 --> 00:03:43,606
Parce que je le vois dans tes yeux.
58
00:03:43,608 --> 00:03:47,173
La lutte entre tes deux identités.
59
00:03:47,175 --> 00:03:49,846
Oliver Queen et l'Archer.
60
00:03:49,848 --> 00:03:52,279
Aucune des deux ne te donne
ce que tu recherches.
61
00:03:52,281 --> 00:03:54,983
Mais devenir le prochain
Ra's Al Ghul le fera ?
62
00:03:54,985 --> 00:03:59,120
Oliver Queen est un homme
destiné à être seul.
63
00:03:59,122 --> 00:04:02,590
Il aime une femme qu'il sait
qu'il ne peut pas avoir.
64
00:04:02,592 --> 00:04:04,155
Vous ne me connaissez pas.
65
00:04:04,157 --> 00:04:05,689
Mais je connais l'Archer.
66
00:04:05,691 --> 00:04:08,351
"Al Sahhim".
Tu ne seras jamais
67
00:04:08,353 --> 00:04:11,323
rien de plus qu'un justicier
pour les vies que tu sauves
68
00:04:11,325 --> 00:04:13,353
au péril de la tienne.
69
00:04:13,355 --> 00:04:17,158
Et la ville te tournera le dos,
70
00:04:17,160 --> 00:04:19,554
et tes alliés les plus proches
au sein de la police
71
00:04:19,556 --> 00:04:21,816
t'appelleront un criminel.
72
00:04:21,818 --> 00:04:24,055
Tu seras méprisé,
73
00:04:24,057 --> 00:04:26,053
et chassé,
74
00:04:26,055 --> 00:04:27,692
et enfin tué.
75
00:04:28,630 --> 00:04:31,953
Mourant alors que
tu commences ta croisade...
76
00:04:33,394 --> 00:04:35,852
Seul.
77
00:04:35,876 --> 00:04:39,876
? Arrow 3x16 ?
The Offer
Original Air Date on March 18, 2015
79
00:04:51,105 --> 00:04:54,140
Ton frère a essayé
de me faire croire qu'il a tué Sara.
80
00:04:54,142 --> 00:04:55,909
Ton aveu est encore
moins convaincant.
81
00:04:55,911 --> 00:04:57,876
Je n'ai aucune raison de mentir !
82
00:04:57,878 --> 00:04:59,180
Sauf pour protéger ton père.
83
00:04:59,182 --> 00:05:00,580
Pourquoi protéger Malcolm
84
00:05:00,582 --> 00:05:03,020
alors que je te l'ai remis ?
85
00:05:03,022 --> 00:05:05,516
Il m'a donné une drogue
appelée Votura.
86
00:05:05,518 --> 00:05:07,388
J'ai mis trois flèches
dans sa poitrine,
87
00:05:07,390 --> 00:05:10,292
et je n'avais aucune idée
de ce que je faisais.
88
00:05:10,294 --> 00:05:12,229
Il s'est servi de moi.
89
00:05:12,231 --> 00:05:16,661
Quelqu'un en qui
elle avait confiance.
90
00:05:16,663 --> 00:05:18,365
Alors je ne mérite pas
plus de vivre
91
00:05:18,367 --> 00:05:20,333
que Malcolm !
92
00:05:20,335 --> 00:05:23,804
Il n'y aurait pas de justice
en te tuant.
93
00:05:23,806 --> 00:05:27,540
J'ai tué Sara !
94
00:05:27,542 --> 00:05:29,612
Tue-moi.
95
00:05:29,614 --> 00:05:30,781
Fais-le.
96
00:05:30,783 --> 00:05:33,413
Fais-le.
97
00:05:34,615 --> 00:05:38,255
La dette de sang s'achève
avec la mort de Malcolm.
98
00:05:38,257 --> 00:05:41,594
Dont, je peux te l'assurer,
mon père s'est déjà occupé.
99
00:05:41,596 --> 00:05:42,994
Thea !
100
00:05:42,996 --> 00:05:45,130
Éloigne-toi d'elle !
101
00:05:50,142 --> 00:05:52,845
Nyssa, non !
102
00:06:01,859 --> 00:06:04,364
Tu vas bien ?
103
00:06:04,366 --> 00:06:07,000
Comment...
104
00:06:07,002 --> 00:06:08,400
Est-elle sortie ?
105
00:06:08,402 --> 00:06:11,812
C'est l'entraînement de la Ligue,
probablement.
106
00:06:11,814 --> 00:06:13,581
Que faisais-tu ici
pour commencer ?
107
00:06:13,583 --> 00:06:15,486
Je voulais présenter mes hommages.
108
00:06:19,424 --> 00:06:23,086
C'est Hérodote qui a écrit
le premier sur ces eaux.
109
00:06:23,088 --> 00:06:26,526
Et Ponce de Deon a parcouru
la Terre pour les trouver.
110
00:06:27,729 --> 00:06:29,800
Et leur découverte par Al-Khidr
111
00:06:29,802 --> 00:06:32,368
est relatée dans le Coran.
112
00:06:32,370 --> 00:06:34,840
Et elles m'ont permis
113
00:06:34,842 --> 00:06:38,040
de vivre bien plus que prévu.
114
00:06:39,514 --> 00:06:42,448
Tu n'as pas l'air très impressionné
par ce que je t'ai dit.
115
00:06:43,819 --> 00:06:46,586
J'ai vu des choses
qui m'ont aidé à croire
116
00:06:46,588 --> 00:06:52,122
que ce monde est un endroit bien
plus grand que ce que les gens pensent.
117
00:06:52,124 --> 00:06:55,858
Comme je t'ai dit à la montagne,
garçon,
118
00:06:55,860 --> 00:07:00,833
un homme ne peut pas échapper
indéfiniment à la mort.
119
00:07:00,835 --> 00:07:02,465
Les pouvoirs des eaux
120
00:07:02,467 --> 00:07:05,568
perdent leur effet sur moi.
121
00:07:05,570 --> 00:07:08,367
Mon temps est presque terminé,
122
00:07:08,369 --> 00:07:10,671
mais mon héritage ne sera pas
que cendres et os,
123
00:07:10,673 --> 00:07:12,343
ce sera l'histoire.
124
00:07:12,345 --> 00:07:16,542
Et vous pensez que je vais
vous aider à garantir cet héritage ?
125
00:07:16,544 --> 00:07:18,949
Tu as survécu à mon épée.
126
00:07:18,951 --> 00:07:21,845
Ta résurrection n'était pas
un cadeau de ces eaux,
127
00:07:21,847 --> 00:07:25,821
plus que la force
de ta propre volonté.
128
00:07:25,823 --> 00:07:28,189
Et quel meilleur héritier
pour l'immortalité
129
00:07:28,191 --> 00:07:30,789
que quelqu'un qui a déjà
triomphé de la mort ?
130
00:07:30,791 --> 00:07:35,061
Je n'ai pas défié la mort juste
pour en devenir un instrument.
131
00:07:35,063 --> 00:07:37,997
Nous sommes la justice.
132
00:07:37,999 --> 00:07:41,637
N'est-ce pas ce à quoi
tu as dédié ta vie ?
133
00:07:41,639 --> 00:07:46,405
Alors pourquoi restreindre
ta croisade à une seule ville...
134
00:07:46,407 --> 00:07:50,243
Quand je peux te donner
tout un monde à sauver.
135
00:07:50,245 --> 00:07:53,580
En exécutant ceux qui
se trouvent sur mon chemin ?
136
00:07:55,183 --> 00:07:59,789
Tu commanderais des ressources
que tu ne peux même pas comprendre.
137
00:07:59,791 --> 00:08:02,325
Des nombres plus grands
que n'importe quelle armée.
138
00:08:02,327 --> 00:08:05,789
Et plus loyaux.
139
00:08:05,791 --> 00:08:11,367
Maintenant, si tu espères d'eux
qu'ils renoncent à tuer comme toi,
140
00:08:11,369 --> 00:08:14,872
ce sera terminé.
141
00:08:14,874 --> 00:08:17,209
J'en doute.
Ça s'appelle
142
00:08:17,211 --> 00:08:19,377
la Ligue des Assassins
pour une raison.
143
00:08:19,379 --> 00:08:23,313
La raison de la Ligue
serait la tienne.
144
00:08:23,315 --> 00:08:27,418
Tu serais Ra's al Ghul.
145
00:08:32,660 --> 00:08:35,298
Et si je refuse ?
146
00:08:43,510 --> 00:08:46,203
Dans ce cas,
tu es libre de partir.
147
00:08:46,205 --> 00:08:48,778
Avec tes compatriotes,
148
00:08:48,780 --> 00:08:51,209
en signe de bonne volonté.
149
00:08:51,211 --> 00:08:53,447
Toutes les dettes sont oubliées,
150
00:08:53,449 --> 00:08:56,215
et les menaces de mort abandonnées.
151
00:09:09,497 --> 00:09:12,833
Rentrons à la maison.
152
00:09:30,395 --> 00:09:34,171
On devrait arrêter d'avoir ces moments :
"Merci mon Dieu, tu es vivant".
153
00:09:34,173 --> 00:09:35,837
Je suis d'accord.
154
00:09:35,839 --> 00:09:37,542
- J'y travaille.
- Tu as l'air en forme.
155
00:09:37,544 --> 00:09:39,047
Tu vas bien ?
156
00:09:39,049 --> 00:09:40,544
Oui.
Même pas une égratignure.
157
00:09:40,546 --> 00:09:42,353
Comment c'est possible ?
158
00:09:46,818 --> 00:09:48,456
Comment l'as-tu récupéré ?
159
00:09:48,458 --> 00:09:50,321
Sans importance.
Mais ce qui en a,
160
00:09:50,323 --> 00:09:51,961
c'est que tu ne l'as pas tué.
161
00:09:51,963 --> 00:09:54,329
Non, je voulais que Ra's le tue.
162
00:09:54,331 --> 00:09:56,529
Et je le veux toujours.
163
00:09:56,531 --> 00:09:57,079
Thea...
164
00:09:57,103 --> 00:09:58,866
Il ne va pas rester ici.
165
00:09:58,867 --> 00:10:01,265
Toi et moi savons
que je ne peux pas l'emmener ailleurs.
166
00:10:01,267 --> 00:10:03,305
Si tu penses que je suis
compatissante, tu as tort.
167
00:10:03,307 --> 00:10:04,810
Je ne te le demande pas,
168
00:10:04,812 --> 00:10:08,243
je ne te demande pas
de le pardonner.
169
00:10:08,245 --> 00:10:10,147
Laisse-le guérir.
170
00:10:11,813 --> 00:10:13,747
Je dois y aller.
171
00:10:21,226 --> 00:10:23,319
Comment Thea a réagi
à son nouveau colocataire ?
172
00:10:23,321 --> 00:10:24,714
Bien.
173
00:10:24,738 --> 00:10:25,960
Aussi mal que ça ?
174
00:10:25,961 --> 00:10:28,463
Elle a demandé comment on était
rentrés vivants de Nanda Parbat ?
175
00:10:28,465 --> 00:10:29,759
Je ne suis pas
rentré dans les détails.
176
00:10:29,761 --> 00:10:30,927
Bien, et pour moi ?
177
00:10:30,929 --> 00:10:31,999
Comme j'ai dit,
178
00:10:32,001 --> 00:10:33,296
Ra's a changé d'avis.
179
00:10:33,298 --> 00:10:35,104
Ra's Al Ghul ne change pas d'avis.
180
00:10:35,106 --> 00:10:36,672
Il y a 2 mois, il t'a poussé
du bord d'une montagne
181
00:10:36,674 --> 00:10:38,440
et il t'a poignardé avec son épée.
182
00:10:38,442 --> 00:10:40,672
Et là il te redonne
Malcolm Merlyn comme cadeau ?
183
00:10:40,674 --> 00:10:42,944
Diggle, on est de retour.
On est vivants.
184
00:10:42,946 --> 00:10:45,480
Soyons juste contents de ça.
185
00:10:48,512 --> 00:10:51,323
C'est quoi le mot chinois
pour "bien" ?
186
00:10:51,325 --> 00:10:53,796
Ou, comment dit-on "bien"
en mandarin ?
187
00:10:53,798 --> 00:10:55,767
"Hao Ba".
188
00:10:55,769 --> 00:10:57,672
D'accord,
tout va "hao ba" se passer.
189
00:10:57,674 --> 00:10:59,513
Je veux rentrer !
190
00:10:59,515 --> 00:11:01,315
Ouais, je sais,
191
00:11:01,317 --> 00:11:02,947
mais la maison n'est pas un lieu sûr.
192
00:11:02,949 --> 00:11:05,283
Parce que ces hommes ont
essayé de nous blesser ?
193
00:11:05,285 --> 00:11:08,354
Ouais, à cause de ces hommes.
194
00:11:08,356 --> 00:11:10,153
En fait, Akio, nous ne devrions
même pas être dehors.
195
00:11:11,154 --> 00:11:14,159
Akio !
196
00:11:24,866 --> 00:11:27,703
Oliver ?
197
00:11:28,405 --> 00:11:30,902
Écoute, tu ne peux
pas t'en aller comme ça !
198
00:11:30,904 --> 00:11:32,510
Je pensais avoir vu mon père,
199
00:11:32,512 --> 00:11:34,312
mais ce n'était pas lui.
200
00:11:34,314 --> 00:11:37,582
Je comprends, je comprends
et je suis désolé.
201
00:11:37,584 --> 00:11:39,646
On ne doit pas être séparés.
202
00:11:39,648 --> 00:11:42,979
- Le jardin botanique !
- Le quoi ?
203
00:11:42,981 --> 00:11:44,850
Mes parents m'ont toujours dit
d'aller là-bas
204
00:11:44,852 --> 00:11:46,282
si on se retrouvait séparés.
205
00:11:48,388 --> 00:11:50,184
Allez !
206
00:11:54,193 --> 00:11:56,822
Dieu merci.
207
00:11:56,824 --> 00:11:58,558
Je suis en colère après toi,
208
00:11:58,560 --> 00:11:59,861
mais je ne souhaite pas ta mort.
209
00:11:59,863 --> 00:12:01,660
Et pour Malcolm ?
210
00:12:01,662 --> 00:12:03,529
Laurel le veut mort,
est-ce qu'il l'est ?
211
00:12:03,531 --> 00:12:05,696
Non.
212
00:12:05,698 --> 00:12:06,863
On l'a récupéré.
213
00:12:06,865 --> 00:12:08,527
Félicitations je suppose,
214
00:12:08,529 --> 00:12:11,398
et pourquoi, oh, pourquoi,
as-tu fait ça ?
215
00:12:11,400 --> 00:12:13,797
Oliver.
216
00:12:13,799 --> 00:12:16,270
Oliver, que fais-tu ?
217
00:12:16,272 --> 00:12:17,702
Tu es libre.
218
00:12:19,505 --> 00:12:22,514
Mon père n'échangerait jamais
ma liberté contre vos vies.
219
00:12:22,516 --> 00:12:25,379
Et encore moins contre celle
de Malcolm Merlyn.
220
00:12:25,381 --> 00:12:26,515
Il ne l'a pas fait.
221
00:12:26,517 --> 00:12:27,555
Si aucun marché n'a été conclu,
222
00:12:27,557 --> 00:12:29,788
comment es-tu toujours en vie ?
223
00:12:29,790 --> 00:12:31,589
Rentre chez toi, Nyssa.
224
00:12:34,560 --> 00:12:36,966
OK. Bien,
225
00:12:36,968 --> 00:12:39,867
je ne comprends plus rien
maintenant.
226
00:12:39,869 --> 00:12:41,563
- Pourquoi Ra's Al Ghul...
- Sans d'importance.
227
00:12:41,565 --> 00:12:43,370
Concentrons-nous sur ce qui en a.
228
00:12:43,372 --> 00:12:46,232
Quelque part,
quelqu'un a besoin d'être rappelé
229
00:12:46,234 --> 00:12:48,935
que l'on veille
toujours sur cette ville.
230
00:12:56,480 --> 00:12:59,381
Bien, cambriolage en cours
231
00:12:59,383 --> 00:13:01,714
à Kingston Property sur la 3ème.
232
00:13:01,716 --> 00:13:03,577
Une nouvelle livraison vient d'arriver.
233
00:13:03,601 --> 00:13:05,414
Peu importe ce que c'est,
ça vaut beaucoup d'argent.
234
00:13:05,415 --> 00:13:07,072
OK. On s'équipe.
235
00:13:07,074 --> 00:13:08,939
Oliver...
236
00:13:08,941 --> 00:13:11,600
Équipe-toi.
237
00:13:12,601 --> 00:13:14,730
Je veux finir cette livraison.
238
00:13:14,730 --> 00:13:16,982
Excusez-moi.
On cherche la livraison Catoca.
239
00:13:17,006 --> 00:13:18,486
Vous pourriez aider ?
240
00:13:21,361 --> 00:13:24,596
La livraison Catoca.
Où est-elle ?
241
00:13:24,838 --> 00:13:26,236
Je ne sais pas !
242
00:13:28,005 --> 00:13:30,108
Désolé.
243
00:13:34,917 --> 00:13:37,418
Le Boss dit de vérifier les caisses
244
00:13:37,420 --> 00:13:40,313
pour les Catoca.
245
00:14:01,044 --> 00:14:03,137
Lâchez ça !
246
00:14:13,328 --> 00:14:14,992
Attention !
247
00:14:28,648 --> 00:14:32,014
Tu as besoin de t'entraîner.
248
00:14:32,016 --> 00:14:33,855
Quand arrêteras-tu
de me dire ça ?
249
00:14:33,857 --> 00:14:35,487
Quand tu n'en auras plus besoin.
250
00:14:35,489 --> 00:14:37,054
Arsenal.
251
00:14:37,056 --> 00:14:40,726
Le chef s'est tiré
avec ça.
252
00:14:53,424 --> 00:14:57,018
Ce soir, j'ai vu un nouvel homme
qui laisse des corps derrière lui.
253
00:14:57,020 --> 00:14:59,122
J'ai besoin d'un nom.
254
00:14:59,124 --> 00:15:00,658
Un de ces quatre le dénoncera.
255
00:15:00,660 --> 00:15:02,360
Ouais.
256
00:15:02,362 --> 00:15:05,496
Quand il le fera,
vous l'apprendrez dans les journaux.
257
00:15:07,235 --> 00:15:09,171
Inspecteur ?
258
00:15:09,173 --> 00:15:11,173
C'est capitaine maintenant !
259
00:15:11,175 --> 00:15:12,677
Quand pensiez-vous me le dire ?
260
00:15:12,679 --> 00:15:14,340
Ou comptiez-vous me le dire ?
261
00:15:16,244 --> 00:15:18,105
Vous allez rester là
262
00:15:18,107 --> 00:15:20,513
et prétendre que vous ne saviez
pas que ma fille est morte ?
263
00:15:20,515 --> 00:15:23,247
Capitaine Lance...
264
00:15:23,249 --> 00:15:25,182
Toute ma carrière,
265
00:15:25,184 --> 00:15:27,212
toute ma vie,
même quand je ne savais rien,
266
00:15:27,214 --> 00:15:28,883
je savais faire la différence
entre bien et mal.
267
00:15:28,885 --> 00:15:30,610
Et je savais que jouer
au Justicier était mal.
268
00:15:30,612 --> 00:15:33,750
Le jour où nous prenons la justice
entre nos mains est le jour où
269
00:15:33,752 --> 00:15:36,045
nous devenons des hors-la-loi.
270
00:15:36,047 --> 00:15:39,316
Et ce concept
était précieux pour moi.
271
00:15:39,318 --> 00:15:43,050
Presque aussi précieux
que mes filles.
272
00:15:44,692 --> 00:15:47,856
J'ai négligé tout ça depuis
le jour où je vous ai connu.
273
00:15:48,605 --> 00:15:50,728
Vous savez pourquoi ?
274
00:15:50,730 --> 00:15:53,192
Parce que je vous faisais confiance.
275
00:15:53,194 --> 00:15:57,600
Mais je vois l'homme
sous la capuche maintenant.
276
00:15:57,602 --> 00:16:02,233
Il ment, il garde des secrets.
277
00:16:02,235 --> 00:16:04,273
Tout ça pour qu'il n'ait pas
278
00:16:04,275 --> 00:16:06,441
à porter le poids de ses décisions.
279
00:16:06,443 --> 00:16:10,881
Et j'en ai fini avec lui.
280
00:16:20,295 --> 00:16:22,725
Que dirais-tu si je te disais
281
00:16:22,727 --> 00:16:26,530
que j'avais connecté le TCP virtuel
au capteur open source ?
282
00:16:26,532 --> 00:16:28,393
Je dirais que tu ne l'as pas
vraiment fait,
283
00:16:28,395 --> 00:16:30,831
car j'essaie de le faire
depuis deux semaines.
284
00:16:30,833 --> 00:16:32,429
Si ça te fait te sentir mieux,
285
00:16:32,431 --> 00:16:35,798
j'essaie depuis au moins
deux bonnes minutes.
286
00:16:35,800 --> 00:16:38,437
Laisse-moi voir.
287
00:16:38,439 --> 00:16:41,100
Tu ne me crois pas.
288
00:16:41,102 --> 00:16:44,431
Non, juste pour être sûr
que tu l'as bien fait.
289
00:16:44,433 --> 00:16:45,733
Et si je l'ai bien fait ?
290
00:16:45,735 --> 00:16:47,164
Alors je t'emmènerais
291
00:16:47,166 --> 00:16:48,867
dans le meilleur restaurant
où tu ne sois jamais allée.
292
00:16:50,633 --> 00:16:53,304
Ce que je ferais
probablement de toute façon.
293
00:16:53,306 --> 00:16:55,641
J'espère que c'est meilleur que
cet endroit fusion où tu m'as emmenée,
294
00:16:55,643 --> 00:16:57,641
où il fallait ce microscope
pour trouver la nourriture.
295
00:16:59,943 --> 00:17:02,212
Oliver, salut.
Qu'est-ce que tu fais ici ?
296
00:17:02,214 --> 00:17:05,442
Je veux dire,
c'est sympa de te voir ici.
297
00:17:05,444 --> 00:17:07,177
Content de vous revoir,
M. Palmer.
298
00:17:07,179 --> 00:17:08,313
De même.
299
00:17:08,315 --> 00:17:10,178
Et s'il vous plaît,
appelez-moi Ray.
300
00:17:12,453 --> 00:17:14,451
Puis-je parler à Felicity
quelques minutes ?
301
00:17:14,453 --> 00:17:17,958
- Absolument.
- Merci.
302
00:17:23,757 --> 00:17:25,132
J'aurais dû appeler.
303
00:17:25,134 --> 00:17:27,468
Non. Je suis désolée,
j'aurais dû te le dire avant
304
00:17:27,470 --> 00:17:29,036
quand tu es revenu.
305
00:17:29,038 --> 00:17:30,000
Tu ne me dois rien.
306
00:17:30,024 --> 00:17:31,172
Ce n'est pas vrai.
307
00:17:31,173 --> 00:17:32,602
Tu es un de mes plus proches amis.
308
00:17:34,372 --> 00:17:36,906
On s'est heurtés
à une nouvelle bande hier soir.
309
00:17:36,908 --> 00:17:38,674
L'un d'eux avait les lèvres cousues.
310
00:17:38,676 --> 00:17:39,946
Pour de vrai ?
311
00:17:39,948 --> 00:17:41,314
Apparemment.
312
00:17:41,316 --> 00:17:44,514
Si seulement j'avais su
que j'avais cette option.
313
00:17:49,019 --> 00:17:51,054
Michael Amar ?
314
00:17:53,020 --> 00:17:55,480
Son nom de rue c'est "Murmur"
à cause de ses lèvres.
315
00:17:55,482 --> 00:18:00,258
Les pratiquants disent que ça concentre
l'esprit comme la méditation.
316
00:18:00,260 --> 00:18:02,396
Ça va ?
317
00:18:02,398 --> 00:18:05,702
J'ai remis certains
des hommes d'Amar à Lance.
318
00:18:05,704 --> 00:18:08,638
Il sait que l'Archer savait pour Sara,
et ne lui a pas dit.
319
00:18:08,640 --> 00:18:10,174
Qu'a dit Lance ?
320
00:18:10,176 --> 00:18:12,510
Une variation de "Va en Enfer".
321
00:18:12,512 --> 00:18:13,806
Il a besoin de temps.
322
00:18:13,808 --> 00:18:15,046
Non, il a raison.
323
00:18:15,048 --> 00:18:18,510
Je lui ai menti.
Pendant des mois.
324
00:18:18,512 --> 00:18:23,085
Je lui ai caché quelque chose et
il avait tous les droits de savoir.
325
00:18:23,087 --> 00:18:25,085
Tu vas bien ?
326
00:18:25,706 --> 00:18:27,452
Je veux dire, à part Lance
327
00:18:27,454 --> 00:18:29,491
et tout ce truc avec Ray et moi ?
328
00:18:29,493 --> 00:18:32,754
Il semble qu'il y ait
quelque chose d'autre qui se passe
329
00:18:32,756 --> 00:18:34,122
sous tout ça.
330
00:18:34,124 --> 00:18:35,562
Je vais bien.
331
00:18:35,564 --> 00:18:37,427
Merci pour l'aide
avec le nom d'Amar.
332
00:18:45,310 --> 00:18:47,538
Oliver n'est pas ici.
333
00:18:47,540 --> 00:18:49,408
En fait, je viens voir comment tu vas.
334
00:18:49,410 --> 00:18:52,542
Il t'a dit que Malcolm était là ?
335
00:18:54,280 --> 00:18:55,941
Vas-y.
336
00:18:55,943 --> 00:18:59,276
Je suis la dernière personne
qui t'empêchera de le tuer.
337
00:18:59,278 --> 00:19:02,640
Ma dernière tentative
n'a pas exactement marché.
338
00:19:05,714 --> 00:19:08,280
C'est un peu pour ça que je suis ici.
339
00:19:08,282 --> 00:19:10,216
Je m'inquiète pour toi.
340
00:19:10,218 --> 00:19:13,319
Tout le monde est si intéressé
à sauver mon âme ces derniers jours.
341
00:19:13,321 --> 00:19:15,759
Personne ne veut voir Malcolm mort
342
00:19:15,761 --> 00:19:18,158
plus que moi.
343
00:19:18,160 --> 00:19:20,461
Mais Oliver avait raison.
344
00:19:20,463 --> 00:19:23,598
Tu voulais ton propre père mort.
345
00:19:23,600 --> 00:19:26,798
Oui et à quel point c'est tordu ?
346
00:19:26,800 --> 00:19:31,135
Tu sais, j'aimerais ne jamais avoir
appris que Malcolm était mon père.
347
00:19:31,137 --> 00:19:34,774
Depuis ça, tout a juste été...
348
00:19:40,411 --> 00:19:44,817
Tu sais, tu as de la chance, Laurel.
349
00:19:44,819 --> 00:19:47,849
Tu as un père normal.
350
00:19:47,851 --> 00:19:49,552
Quelqu'un qui t'aime vraiment.
351
00:19:49,554 --> 00:19:52,054
Je ne peux pas dire
qu'on soit vraiment en bons termes.
352
00:19:55,191 --> 00:19:58,787
Tu devrais probablement partir.
353
00:20:05,579 --> 00:20:07,862
Tu en as entendu beaucoup ?
354
00:20:07,864 --> 00:20:10,858
Assez pour savoir
que je suis la dernière personne
355
00:20:10,860 --> 00:20:13,593
que tu veux voir en vie.
356
00:20:13,595 --> 00:20:16,298
Je ne vais pas m'excuser
pour ce que j'ai fait.
357
00:20:16,300 --> 00:20:19,033
Et je le referais.
358
00:20:19,035 --> 00:20:21,136
Je sais.
359
00:20:21,138 --> 00:20:24,302
Tu m'as demandé
de t'apprendre à être forte.
360
00:20:24,304 --> 00:20:28,437
De m'assurer que
tu ne pourrais plus être blessée.
361
00:20:28,439 --> 00:20:30,940
Tu as bien appris tes leçons.
362
00:20:30,942 --> 00:20:34,705
Je n'ai rien appris de toi.
363
00:20:34,707 --> 00:20:37,808
Tu réalises que je suis si folle,
364
00:20:37,810 --> 00:20:40,175
que j'étais prête à mourir hier soir ?
365
00:20:40,177 --> 00:20:43,342
Pour ce que tu m'as fait faire ?
366
00:20:43,344 --> 00:20:47,045
Je ne pensais pas que
c'était vraiment possible
367
00:20:47,047 --> 00:20:50,284
pour moi de souffrir plus
que lorsque je suis venue te voir.
368
00:20:50,286 --> 00:20:53,283
Tu m'as prouvé que j'avais tort.
369
00:20:53,285 --> 00:20:57,659
Alors qu'est-ce que
tu m'as appris déjà ?
370
00:20:57,661 --> 00:20:59,555
Montre-moi le poignard.
371
00:21:02,232 --> 00:21:04,695
Comment tu as su ?
372
00:21:04,697 --> 00:21:08,271
Tu es ma fille.
373
00:21:08,273 --> 00:21:10,734
Fais-le comme je t'ai appris
un coup à la nuque,
374
00:21:10,736 --> 00:21:12,205
ça sera fini rapidement.
375
00:21:12,207 --> 00:21:14,099
Tu es malade.
376
00:21:14,101 --> 00:21:17,232
Je t'aime et je veux faire
ce qu'il y a de mieux pour toi.
377
00:21:17,234 --> 00:21:20,039
Si c'était un tant soit peu vrai,
378
00:21:20,041 --> 00:21:22,638
tu serais resté hors de ma vie.
379
00:21:33,015 --> 00:21:35,180
Père.
380
00:21:36,885 --> 00:21:39,082
Ton retour entière me fait plaisir,
mon enfant.
381
00:21:39,084 --> 00:21:40,921
Alors accorde-moi la courtoisie
de m'expliquer pourquoi
382
00:21:40,923 --> 00:21:42,857
Malcolm Merlyn est toujours en vie.
383
00:21:45,690 --> 00:21:48,160
Si tu ne comptes pas
surveiller tes paroles,
384
00:21:48,162 --> 00:21:50,527
au moins prends garde à ton ton.
385
00:21:50,529 --> 00:21:52,495
Pourquoi as-tu libéré
le meurtrier d'Al-Sahfer ?
386
00:21:52,497 --> 00:21:54,934
En cadeau à Oliver Queen.
387
00:21:54,936 --> 00:21:57,599
Une avance pour lui
devenant mon successeur.
388
00:21:57,601 --> 00:22:01,100
Tu as choisi un étranger
plutôt que ta propre fille ?
389
00:22:01,102 --> 00:22:03,370
Il a survécu à mon épée.
390
00:22:07,409 --> 00:22:09,239
Sara...
391
00:22:09,241 --> 00:22:12,510
Tu punis mon amour pour elle.
392
00:22:14,144 --> 00:22:17,013
Au moins fais-moi
la courtoisie de l'admettre.
393
00:22:17,015 --> 00:22:19,012
- Tu n'as jamais approuvé.
- Je n'ai jamais approuvé
394
00:22:19,014 --> 00:22:21,715
que tu admettes cette faiblesse
dans ta vie.
395
00:22:21,717 --> 00:22:24,178
Et même dans la mort,
ta dévotion
396
00:22:24,180 --> 00:22:26,018
pollue ton jugement.
397
00:22:31,155 --> 00:22:33,288
Je ne vais pas rester ici
à te regarder donner
398
00:22:36,225 --> 00:22:38,924
- mon héritage à un étranger.
- Alors pars.
399
00:23:00,406 --> 00:23:02,380
Le nom de la cible est Michael Amar.
400
00:23:02,382 --> 00:23:03,737
Oui, je l'ai ici.
401
00:23:03,761 --> 00:23:05,702
Sorti d'Iron Heights
il y a deux mois.
402
00:23:05,917 --> 00:23:07,387
Il s'est échappé ?
403
00:23:07,389 --> 00:23:09,649
Non, relâché. Il s'avère
qu'il faisait son temps
404
00:23:09,651 --> 00:23:11,259
basé sur une confession forcée.
405
00:23:11,261 --> 00:23:13,395
Les flics lui ont arraché de force.
406
00:23:13,397 --> 00:23:15,595
Il a confessé un crime
qu'il n'a pas commis ?
407
00:23:15,597 --> 00:23:18,026
Je coudrais mes lèvres aussi.
408
00:23:18,028 --> 00:23:20,393
Il n'est plus innocent.
Il est où après ce soir ?
409
00:23:20,395 --> 00:23:23,664
Sa bande s'est tirée avec deux caisses,
toutes contenant ces...
410
00:23:23,666 --> 00:23:26,400
diamants bruts industriels.
Mais selon la rumeur,
411
00:23:26,402 --> 00:23:28,071
il y avait des bijoux de qualité
qu'ils n'ont pas pris.
412
00:23:28,073 --> 00:23:29,567
Pourquoi voler des diamants
sans valeur ?
413
00:23:29,569 --> 00:23:31,438
C'est la question à un million.
414
00:23:31,440 --> 00:23:33,638
La valeur à la revente
est de quelques milliers.
415
00:23:33,640 --> 00:23:35,079
On aurait besoin de Felicity.
416
00:23:35,081 --> 00:23:37,575
Elle est préoccupée.
417
00:23:37,577 --> 00:23:41,848
J'ai encore des contacts de mon époque
moins socialement responsable.
418
00:23:41,850 --> 00:23:44,352
Je pourrais leur parler,
voir si je peux découvrir
419
00:23:44,354 --> 00:23:46,223
où Amar essaye
de bouger ces diamants.
420
00:23:46,225 --> 00:23:48,359
C'est une bonne idée.
421
00:23:59,703 --> 00:24:02,669
Tu veux me dire
ce qu'il se passe maintenant ?
422
00:24:05,310 --> 00:24:08,275
Ra's avait prédit ça.
423
00:24:08,277 --> 00:24:10,737
Il a dit que la ville
se retournerait contre moi
424
00:24:10,739 --> 00:24:12,672
et que je mourrais seul.
425
00:24:12,674 --> 00:24:15,909
Et on revient,
et la première chose qui arrive
426
00:24:15,911 --> 00:24:17,709
c'est Lance qui m'exclut,
427
00:24:17,711 --> 00:24:19,812
et...
428
00:24:19,814 --> 00:24:22,685
Je vois Felicity avec Palmer.
429
00:24:22,687 --> 00:24:25,686
C'est comme s'il avait vu
mon avenir.
430
00:24:25,688 --> 00:24:28,190
Il me semble que
Ra's joue avec ton esprit.
431
00:24:28,192 --> 00:24:30,359
La question est,
pourquoi tu le laisses faire ?
432
00:24:30,361 --> 00:24:33,496
Il veut que je prenne sa place
dans la Ligue des Assassins.
433
00:24:33,498 --> 00:24:36,566
C'est pourquoi
il nous a laissés partir.
434
00:24:36,568 --> 00:24:38,862
En signe de bonne foi.
435
00:24:38,864 --> 00:24:42,135
Y a-t-il seulement un monde
où il imagine que tu dirais oui ?
436
00:24:42,137 --> 00:24:44,976
Il a dit que je pouvais faire plus
en tant que nouveau Ra's
437
00:24:44,978 --> 00:24:49,313
que je ne pourrais jamais
faire en Oliver Queen ou l'Archer.
438
00:24:49,315 --> 00:24:52,680
Que j'aurais
des ressources illimitées.
439
00:24:52,682 --> 00:24:55,750
Que je pourrais faire une différence,
pas juste un détail.
440
00:24:55,752 --> 00:24:58,381
Tu ne l'envisages pas réellement.
441
00:24:58,383 --> 00:25:00,788
Juste parce que
le Capitaine Lance est en colère
442
00:25:00,790 --> 00:25:02,852
et Felicity est
momentanément indisponible.
443
00:25:02,854 --> 00:25:04,955
C'est plus que ça.
444
00:25:04,957 --> 00:25:07,457
J'ai juste...
445
00:25:07,459 --> 00:25:10,623
John, dis-moi honnêtement...
446
00:25:12,192 --> 00:25:14,430
Qu'est-ce qu'on a accompli ?
447
00:25:14,432 --> 00:25:17,030
Oliver...
448
00:25:17,032 --> 00:25:20,198
Toutes les personnes qu'on a arrêtées,
John, elles sont sorties.
449
00:25:20,200 --> 00:25:22,438
La ville n'en est pas mieux.
450
00:25:22,440 --> 00:25:24,902
L'Archer n'est pas...
451
00:25:24,904 --> 00:25:28,541
Il ne fait pas de différence.
452
00:25:30,247 --> 00:25:33,877
Et si je ne peux pas être moi...
453
00:25:35,383 --> 00:25:38,213
Et que l'Archer n'est pas assez...
454
00:25:38,215 --> 00:25:39,653
Oliver...
455
00:25:44,361 --> 00:25:46,959
Alors peut-être que je devrais
être Ra's al Ghul.
456
00:25:57,062 --> 00:25:59,637
Malcolm est toujours en vie ?
457
00:25:59,639 --> 00:26:02,733
Dans ma tête, j'ai déjà
tranché sa gorge 7 fois.
458
00:26:02,735 --> 00:26:04,910
Brisé sa nuque 2 fois.
459
00:26:04,912 --> 00:26:07,175
Désolé d'avoir dû l'amener ici.
460
00:26:09,578 --> 00:26:14,751
J'ai essayé de me rappeler qui
j'étais avant que maman ne meure.
461
00:26:14,753 --> 00:26:17,918
Avant Malcolm...
462
00:26:19,760 --> 00:26:23,293
Et je ne la reconnais plus.
463
00:26:24,895 --> 00:26:27,965
Je ne pouvais même pas imaginer
464
00:26:27,967 --> 00:26:31,100
tuer quelqu'un, et...
465
00:26:31,102 --> 00:26:34,299
ce dernier mois,
466
00:26:34,301 --> 00:26:37,866
J'ai tenu une arme sur la tête
de Slade Wilson
467
00:26:37,868 --> 00:26:40,369
et presque pris la vie
de mon père deux fois.
468
00:26:40,371 --> 00:26:42,777
Mais tu n'as tué aucun d'eux.
469
00:26:42,779 --> 00:26:45,809
Tu sais pourquoi
je n'ai pas tué Malcolm ?
470
00:26:46,979 --> 00:26:49,450
Maman.
471
00:26:52,422 --> 00:26:55,251
J'ai pensé à ce qu'elle penserait
472
00:26:55,253 --> 00:26:58,627
de sa fille devenant
une tueuse comme lui.
473
00:26:58,629 --> 00:27:00,323
Thea...
474
00:27:00,325 --> 00:27:01,962
Tu n'es en rien comme lui.
475
00:27:01,964 --> 00:27:04,866
Il y a quelque chose de brisé en moi
476
00:27:04,868 --> 00:27:08,634
tout comme il y a
quelque chose de brisé en lui.
477
00:27:11,338 --> 00:27:14,199
Rien ne peut changer ça.
478
00:27:14,201 --> 00:27:16,942
Où vas-tu ?
479
00:27:16,944 --> 00:27:19,268
Acheter de la soupe
à mon diabolique père.
480
00:27:24,735 --> 00:27:27,673
Une grande et heureuse famille.
481
00:27:27,675 --> 00:27:29,440
Qu'est-ce que tu lui as fait ?
482
00:27:29,442 --> 00:27:31,238
Je l'ai poussée à me tuer.
483
00:27:31,240 --> 00:27:34,267
Ma version d'un père encourageant.
484
00:27:34,269 --> 00:27:35,908
Tu es vraiment dérangé.
485
00:27:35,910 --> 00:27:39,242
Peut-être.
Mais je ne suis pas le seul.
486
00:27:39,244 --> 00:27:42,145
Ou tu doutes
que Ra's nous ai relâchés tous deux
487
00:27:42,147 --> 00:27:45,378
sans conditions ?
488
00:27:45,380 --> 00:27:47,850
Pas de conditions.
489
00:27:47,852 --> 00:27:49,881
Une offre.
490
00:27:49,883 --> 00:27:52,286
À prendre sa place.
491
00:27:54,351 --> 00:27:56,988
Tu n'as pas l'air surpris.
492
00:27:56,990 --> 00:27:59,019
Je ne crois pas beaucoup aux augures.
493
00:27:59,021 --> 00:28:01,386
Mais il y a une prophétie.
494
00:28:01,388 --> 00:28:03,953
L'homme qui ne périt pas
de la lame de Ra's Al Ghul
495
00:28:03,955 --> 00:28:07,455
deviendra Ra's al Ghul.
496
00:28:12,928 --> 00:28:15,031
Ra's al Ghul n'offre pas,
il ordonne.
497
00:28:15,033 --> 00:28:17,071
Oliver !
498
00:28:17,073 --> 00:28:20,605
Ne te leurre pas à croire
que tu as le choix.
499
00:28:24,315 --> 00:28:28,283
Comment ça s'appelle
ces trucs en bambou ?
500
00:28:28,285 --> 00:28:30,483
Akio, viens là, tout va bien.
501
00:28:30,485 --> 00:28:32,123
"Hao Ba."
502
00:28:32,125 --> 00:28:33,891
Souviens-toi, tu es fort.
503
00:28:33,893 --> 00:28:35,027
Tout comme ma sœur.
504
00:28:35,029 --> 00:28:36,660
- Tu as une sœur ?
- Oui !
505
00:28:36,662 --> 00:28:39,995
Et elle me manque tout comme
tes parents te manquent.
506
00:28:39,997 --> 00:28:41,866
Pourquoi tu n'es pas avec elle ?
507
00:28:41,868 --> 00:28:44,401
Je lui ai dit que je devais passer
du temps avec mon pote Akio.
508
00:28:44,403 --> 00:28:45,832
Vraiment ?
509
00:28:45,834 --> 00:28:48,063
Oui. On allait au jardin botanique
510
00:28:48,065 --> 00:28:49,831
comme ceux-ci à Starling City,
511
00:28:49,833 --> 00:28:52,565
sauf qu'elle ne connaissait pas les...
512
00:28:52,567 --> 00:28:55,435
plantes aussi bien que toi.
513
00:28:55,437 --> 00:28:57,403
Oliver ?
514
00:28:57,405 --> 00:28:59,410
Qu'est-ce qui ne va pas ?
515
00:29:02,108 --> 00:29:04,513
Cours !
516
00:29:07,751 --> 00:29:09,046
Où est Diggle ?
517
00:29:09,048 --> 00:29:10,750
Dehors avec Roy.
518
00:29:10,752 --> 00:29:12,253
Ils sont sur le retour.
519
00:29:12,255 --> 00:29:14,388
Merci d'être venue.
520
00:29:14,390 --> 00:29:16,890
Où serais-je d'autre ?
521
00:29:16,892 --> 00:29:18,985
Ce n'est pas rhétorique. Ray et
moi sommes peut-être quelque chose,
522
00:29:18,987 --> 00:29:22,120
mais ça ne change pas
mon engagement à ce qu'on fait ici.
523
00:29:22,122 --> 00:29:24,294
Bien.
524
00:29:24,296 --> 00:29:25,588
Et pour ton engagement ?
525
00:29:25,590 --> 00:29:27,692
John m'a peut-être dit
526
00:29:27,694 --> 00:29:30,694
pour ton offre d'emploi
de Diable et Cie.
527
00:29:30,696 --> 00:29:33,270
Il m'a aussi peut-être dit
que tu la considérais,
528
00:29:33,272 --> 00:29:37,172
ce qui est, en passant, fou.
529
00:29:37,174 --> 00:29:39,434
C'est une Ligue d'Assassins.
530
00:29:39,436 --> 00:29:41,968
Ce n'est pas le nom
d'un groupe sympa.
531
00:29:41,970 --> 00:29:43,703
J'ai été un assassin.
532
00:29:43,705 --> 00:29:47,773
Il y a plus d'une façon
de faire justice.
533
00:29:47,775 --> 00:29:50,707
Il y a plusieurs façons
de répondre à ça.
534
00:29:50,709 --> 00:29:54,041
Toutes variant sur le thème
de "tu es fou",
535
00:29:54,043 --> 00:29:56,374
mais je vais choisir,
536
00:29:56,376 --> 00:29:59,478
qu'est-ce qui te fait penser que
tu n'es pas déjà sur la bonne voie ?
537
00:30:01,848 --> 00:30:03,310
Car ça fait plus de deux ans.
538
00:30:03,312 --> 00:30:05,286
Dis-moi.
539
00:30:05,288 --> 00:30:09,152
Qu'est-ce que j'ai
vraiment accompli ?
540
00:30:10,159 --> 00:30:11,792
Ma mère est morte.
541
00:30:11,794 --> 00:30:14,528
Tommy, Sara.
542
00:30:14,530 --> 00:30:16,928
La criminalité n'a pas baissé
et ma sœur
543
00:30:16,930 --> 00:30:19,632
est en souffrance.
544
00:30:19,634 --> 00:30:21,736
Donc tu pars.
545
00:30:21,738 --> 00:30:23,439
Et ensuite quoi ?
546
00:30:23,441 --> 00:30:25,103
Toutes les personnes
que tu as perdues,
547
00:30:25,105 --> 00:30:26,903
tous les sacrifices que tu as faits,
548
00:30:26,905 --> 00:30:29,071
ça aura été pour rien.
549
00:30:30,313 --> 00:30:34,183
Je ne sais plus pourquoi je fais ça.
550
00:30:34,185 --> 00:30:38,384
Je ne peux pas
répondre à ça pour toi.
551
00:30:39,509 --> 00:30:42,820
Oui, le Capitaine Lance
ne te fait plus confiance,
552
00:30:42,822 --> 00:30:44,188
mais je ne crois pas
que tu sois l'Archer
553
00:30:44,190 --> 00:30:46,251
pour que les gens
puissent te remercier.
554
00:30:46,253 --> 00:30:48,459
Et oui, toi et moi
ne sommes pas ensemble,
555
00:30:48,461 --> 00:30:52,459
mais c'était ton choix.
556
00:30:52,461 --> 00:30:54,763
Quand on pensait que tu étais mort,
557
00:30:54,765 --> 00:30:57,604
chacun de nous a dû comprendre
558
00:30:57,606 --> 00:31:01,268
pourquoi on faisait tout ça.
559
00:31:01,270 --> 00:31:04,172
On dirait que c'est ton tour.
560
00:31:04,174 --> 00:31:06,940
On interrompt quelque chose ?
561
00:31:08,150 --> 00:31:09,845
Qu'est-ce que vous avez ?
562
00:31:09,847 --> 00:31:11,750
J'ai parlé
à un ami qui dirigeait
563
00:31:11,752 --> 00:31:13,886
un dépôt de munitions
quand j'étais en Afghanistan.
564
00:31:13,888 --> 00:31:15,160
Je sais pourquoi notre type
565
00:31:15,184 --> 00:31:16,455
s'intéresse tant aux diamants
de bas étage.
566
00:31:16,456 --> 00:31:18,526
Le type de diamant
qui intéresse Amar et son équipe
567
00:31:18,528 --> 00:31:20,694
est utilisé pour faire
des balles diamantées.
568
00:31:20,696 --> 00:31:22,758
Elles traversent les gilets
pare-balles comme du papier.
569
00:31:22,760 --> 00:31:24,630
Qui porte des gilets ?
570
00:31:24,632 --> 00:31:26,094
La police.
571
00:31:26,096 --> 00:31:27,534
Ceux qui lui ont arraché
cette fausse confession,
572
00:31:27,536 --> 00:31:28,702
qui l'ont mis en prison.
573
00:31:28,704 --> 00:31:31,205
Il veut sa revanche.
574
00:31:31,207 --> 00:31:33,604
Roy, change-toi.
Dig, sécurise
575
00:31:33,606 --> 00:31:35,708
le périmètre autour
du commissariat. Felicity...
576
00:31:35,710 --> 00:31:37,804
- Appelle le Capitaine Lance.
- Je m'en occupe déjà.
577
00:31:55,432 --> 00:31:58,198
Salut.
578
00:32:00,566 --> 00:32:02,102
Offre de paix.
579
00:32:02,104 --> 00:32:04,071
J'ai déjà mangé.
580
00:32:04,073 --> 00:32:06,576
D'accord.
581
00:32:06,578 --> 00:32:09,577
Tu sais, c'est drôle.
582
00:32:09,579 --> 00:32:13,312
Une de mes amies
a des problèmes avec son père.
583
00:32:13,314 --> 00:32:16,919
L'enfoiré est à peine humain mais...
584
00:32:18,552 --> 00:32:21,482
Tu sais, l'histoire m'a appris
585
00:32:21,484 --> 00:32:23,551
que tu vas être froid avec moi
pendant un moment,
586
00:32:23,553 --> 00:32:27,588
et ensuite tu vas passer
en mode explosion sur moi
587
00:32:27,590 --> 00:32:29,716
et puis finalement,
tu vas tout sortir
588
00:32:29,718 --> 00:32:32,419
à un dîner auquel je t'aurais traîné
après des jours à supplier.
589
00:32:32,421 --> 00:32:34,660
mais là où je veux en venir,
c'est vas-y !
590
00:32:35,469 --> 00:32:37,395
J'en ai mérité chaque minute.
591
00:32:37,397 --> 00:32:40,062
Et je suis prête à encaisser mais...
592
00:32:40,064 --> 00:32:42,134
ne pense pas
ne serait-ce une seconde
593
00:32:42,136 --> 00:32:43,766
que je nous abandonne.
594
00:32:46,304 --> 00:32:48,773
Quand tu étais une petite fille,
595
00:32:48,775 --> 00:32:51,741
tu m'attendais quand j'étais de nuit.
596
00:32:51,743 --> 00:32:54,077
Tu ne pouvais pas dormir
avant que j'ai passé la porte.
597
00:32:54,079 --> 00:32:55,844
- Je me souviens.
- Oui.
598
00:32:55,846 --> 00:32:58,913
Tu as toujours été la protectrice
de cette famille, de nous.
599
00:32:58,915 --> 00:33:02,079
Laurel Lance...
600
00:33:02,081 --> 00:33:04,716
Essaye toujours de sauver le monde.
601
00:33:07,149 --> 00:33:09,648
Tu ne peux pas sauver ça.
602
00:33:09,650 --> 00:33:10,353
Papa...
603
00:33:10,376 --> 00:33:11,986
Tu n'as pas idée
à quel point j'ai essayé
604
00:33:11,987 --> 00:33:15,154
de te pardonner pour
m'avoir menti comme ça.
605
00:33:15,156 --> 00:33:18,259
Je n'en suis pas fier.
606
00:33:18,261 --> 00:33:20,131
Tu es ma fille,
je t'aimerai toujours,
607
00:33:20,133 --> 00:33:22,226
mais j'ignore
si je te pardonnerais un jour.
608
00:33:35,449 --> 00:33:37,884
Tuez-les tous !
609
00:33:57,057 --> 00:33:59,520
La fréquence de la police est
pleine de rapport de coups de feu.
610
00:33:59,521 --> 00:34:01,517
On a réussi à avoir Lance ?
611
00:34:01,520 --> 00:34:03,221
J'essaye toujours.
612
00:34:05,125 --> 00:34:06,912
Je te couvre,
cours vers la sortie.
613
00:34:06,913 --> 00:34:07,780
Je ne te quitte pas !
614
00:34:07,784 --> 00:34:09,356
Tu crois être un héros,
615
00:34:09,357 --> 00:34:10,261
mais ne crois pas
que je ne vais pas
616
00:34:10,262 --> 00:34:13,827
protéger ma fille.
Maintenant, à mon signal, tu cours !
617
00:34:42,572 --> 00:34:44,339
Mon père est derrière !
618
00:35:57,464 --> 00:35:59,599
Vous attendez
des remerciements ?
619
00:35:59,601 --> 00:36:01,504
Ce n'est pas pourquoi je fais ça.
620
00:36:16,272 --> 00:36:19,007
Bon travail.
621
00:36:19,009 --> 00:36:21,382
Pas sans quelques victimes,
622
00:36:21,384 --> 00:36:24,646
mais Amar est sous les barreaux.
623
00:36:24,648 --> 00:36:27,085
Donc pas de danse de la victoire ?
624
00:36:27,087 --> 00:36:28,989
Tu me connais,
je ne danse pas.
625
00:36:28,991 --> 00:36:32,956
Mais je dis parfois
merci.
626
00:36:32,958 --> 00:36:34,220
De rien.
627
00:36:34,222 --> 00:36:35,827
Et tu avais raison.
628
00:36:35,829 --> 00:36:39,161
Un "merci" et un "tu avais raison".
629
00:36:39,163 --> 00:36:41,625
Je devrais vraiment
enregistrer ça.
630
00:36:42,613 --> 00:36:45,298
J'ai commencé tout ça
à cause de mon père,
631
00:36:45,300 --> 00:36:49,066
pour réparer ses torts.
632
00:36:49,068 --> 00:36:51,170
C'est devenu...
633
00:36:51,172 --> 00:36:53,106
quelque chose de plus.
634
00:36:53,108 --> 00:36:56,746
Mais je n'ai jamais cessé
d'y penser
635
00:36:56,748 --> 00:36:59,912
ou pourquoi...
636
00:36:59,914 --> 00:37:02,509
jusqu'à ce que tu me demandes.
637
00:37:02,511 --> 00:37:04,146
Et quelle était la réponse ?
638
00:37:04,148 --> 00:37:06,544
Cette nuit, au commissariat,
639
00:37:06,546 --> 00:37:09,648
la seule chose à laquelle
je pouvais penser...
640
00:37:09,650 --> 00:37:12,680
Ces policiers,
641
00:37:12,682 --> 00:37:16,688
et leurs familles
qui comptent sur moi,
642
00:37:16,690 --> 00:37:20,361
et Roy, et Diggle,
643
00:37:20,363 --> 00:37:23,895
les renvoyer à la maison en vie,
644
00:37:26,096 --> 00:37:27,374
Voilà pourquoi je fais ça.
645
00:37:27,375 --> 00:37:29,763
Alors...
646
00:37:29,765 --> 00:37:32,432
ça veut dire refuser
647
00:37:32,434 --> 00:37:35,966
d'être la plus belle Tête du Démon
de tous les temps ?
648
00:37:35,968 --> 00:37:40,467
Ça veut dire que je ne suis pas prêt
à abandonner ce qu'on a ici.
649
00:37:40,469 --> 00:37:42,864
Tu dis toujours
650
00:37:42,866 --> 00:37:46,030
que ce que tu veux
c'est que je sois heureuse.
651
00:37:46,032 --> 00:37:50,734
Tu sais,
652
00:37:50,736 --> 00:37:53,069
tant que tu es dans ma vie,
je le suis.
653
00:38:00,613 --> 00:38:03,482
C'est Ray.
654
00:38:03,484 --> 00:38:06,314
Je devrais probablement répondre.
655
00:38:10,727 --> 00:38:11,958
Qui sont ces hommes ?
656
00:38:11,960 --> 00:38:13,832
Je ne sais pas.
657
00:38:13,834 --> 00:38:16,201
Alors pourquoi on s'enfuit ?
658
00:38:19,373 --> 00:38:21,212
Shado ?
659
00:38:26,522 --> 00:38:29,320
Tu vas bien ?
660
00:38:29,322 --> 00:38:32,287
Qu'est-ce que tu fais ici ?
661
00:38:32,289 --> 00:38:35,525
Je te cherchais,
662
00:38:36,726 --> 00:38:38,754
ta sœur me manquait.
663
00:38:38,756 --> 00:38:41,824
J'imagine que je voulais
quelque chose pour me la rappeler.
664
00:38:41,826 --> 00:38:43,496
Ce n'est pas vraiment le moment.
665
00:38:43,498 --> 00:38:46,600
Tu as des problèmes
avec ton père ?
666
00:38:46,602 --> 00:38:50,231
J'ai de l'expérience
dans ce domaine.
667
00:38:51,937 --> 00:38:54,166
Tu veux en parler ?
668
00:38:54,168 --> 00:38:55,638
Avec toi ?
669
00:39:00,405 --> 00:39:03,739
Tu sais quoi ?
670
00:39:03,741 --> 00:39:08,144
J'aurais bien besoin
de me rappeler Sara aussi.
671
00:39:08,146 --> 00:39:10,143
Je paie le repas.
672
00:39:11,417 --> 00:39:13,383
Pendant le combat,
673
00:39:13,385 --> 00:39:15,518
ta technique était efficace.
674
00:39:15,520 --> 00:39:18,550
Pourquoi ai-je l'impression
que c'est un compliment ?
675
00:39:18,552 --> 00:39:21,317
Elle pourrait être améliorée.
676
00:39:21,319 --> 00:39:24,922
C'est une offre d'apprentissage ?
677
00:39:24,924 --> 00:39:27,592
Je n'ai nulle part où aller.
678
00:39:35,159 --> 00:39:38,133
Ce n'est pas ordinaire
d'attendre si longtemps
679
00:39:38,135 --> 00:39:40,502
avant d'accepter un grand honneur.
680
00:39:40,504 --> 00:39:42,471
Je ne l'accepte pas.
681
00:39:42,473 --> 00:39:44,902
Wing ta Lao wo chey.
682
00:39:44,904 --> 00:39:47,110
"Le conte à raconter
commença alors."
683
00:39:47,112 --> 00:39:50,006
Maseo, ce conte est fini
avant d'avoir commencé.
684
00:39:50,008 --> 00:39:51,774
Tu te trompes.
685
00:39:51,776 --> 00:39:53,813
Ça ne veut pas dire
qu'il est prêt à être dévoilé.
686
00:39:53,815 --> 00:39:57,979
Ça signifie
que Ra's l'a déjà écrit.
687
00:39:57,981 --> 00:39:59,257
Le choix a été fait.
688
00:39:59,258 --> 00:40:00,983
Non.
689
00:40:03,120 --> 00:40:07,652
Je te serai toujours reconnaissant
de ce que tu as fait pour ma famille.
690
00:40:07,654 --> 00:40:11,249
Pour ce que tu représentais
pour Akio.
691
00:40:11,251 --> 00:40:14,552
Mais si tu continues
sur ce chemin de résistance,
692
00:40:14,554 --> 00:40:17,021
Il y aura des conséquences.
693
00:40:17,023 --> 00:40:18,588
C'est une menace ?
694
00:40:18,590 --> 00:40:20,987
C'est la volonté de Ra's al Ghul.
695
00:40:29,899 --> 00:40:32,200
Qui est là ?
696
00:40:37,475 --> 00:40:40,210
Oui ?
697
00:40:46,816 --> 00:40:50,121
Thea. Tu vas bien ?
Qu'est-ce qu'il se passe ?
698
00:40:50,123 --> 00:40:54,669
Je ne sais pas ce que je fais.
699
00:40:54,671 --> 00:40:58,304
Je ne sais pas qui je suis.
700
00:40:58,306 --> 00:41:00,104
Je peux rester avec toi ?
701
00:41:00,106 --> 00:41:02,744
Oui.
702
00:41:25,905 --> 00:41:27,665
Les flics pensent avoir gagné
703
00:41:27,666 --> 00:41:30,433
mais il nous reste combien
704
00:41:30,435 --> 00:41:32,465
de ces balles en diamant ?
705
00:41:47,725 --> 00:41:50,165
Tu vas dire à tous ceux
qui peuvent entendre
706
00:41:50,167 --> 00:41:52,502
ce que tu as vu.
707
00:41:53,027 --> 00:41:54,166
Va.