1 00:00:00,099 --> 00:00:00,499 Tekstet af NG Serier www.nxtgn.org 2 00:00:00,500 --> 00:00:02,621 Mit navn var Oliver Queen. 3 00:00:02,622 --> 00:00:05,148 I tre år prøvede jeg at redde min by. 4 00:00:05,638 --> 00:00:08,859 Men for at redde min søster, var jeg nødt til at blive en anden. 5 00:00:09,166 --> 00:00:13,102 Jeg var nødt til at blive noget andet. 6 00:00:13,495 --> 00:00:15,304 Tidligere i "Arrow"... 7 00:00:15,353 --> 00:00:19,355 Roy er i live. Vi iscenesatte hans død. Han lever et andet liv. 8 00:00:19,357 --> 00:00:21,155 - John. - Oliver? 9 00:00:21,159 --> 00:00:23,960 Bring Nyssa til lagerbygningen på Fullerton og Halstead - 10 00:00:23,962 --> 00:00:25,595 - og jeg lader din kone gå. 11 00:00:25,597 --> 00:00:27,964 Jeg kan ikke få ham tilbage. 12 00:00:27,966 --> 00:00:32,402 Han er væk, Felicity. Der er kun en ting tilbage af ham... os. 13 00:00:32,404 --> 00:00:36,039 - Kan du genkende denne her? - Alpha og Omegas biologiske våben. 14 00:00:36,041 --> 00:00:39,275 Du vil bruge det i Starling City. 15 00:00:56,943 --> 00:00:58,593 Hans feber er forværret! 16 00:00:59,864 --> 00:01:01,064 Maseo! 17 00:01:01,066 --> 00:01:03,800 Et apotek! 18 00:01:10,626 --> 00:01:13,362 Romerne kaldte den for "vastatio." 19 00:01:13,364 --> 00:01:17,366 Systematisk ødelæggelse af land for at håndhæve undertrykkelse. 20 00:01:17,368 --> 00:01:18,834 Og de fandt ud af, at - 21 00:01:18,836 --> 00:01:22,771 - opofrelse efterlod en ny chance for at starte forfra. 22 00:01:22,773 --> 00:01:25,907 Først når dit hjem er ødelagt, og du - 23 00:01:25,909 --> 00:01:30,412 - er afskåret fra alle dine bånd i dit liv, kan et nyt begynde. 24 00:01:30,414 --> 00:01:34,983 Jeg havde ikke forudset, at Maseo Yamashiro ville besøge mig. 25 00:01:34,985 --> 00:01:38,120 Du havde modet til at kræve en audiens hos mig. 26 00:01:38,121 --> 00:01:41,918 De, som gør, tilbyder normalt penge og skatte - 27 00:01:41,919 --> 00:01:44,696 - til gengæld for mine tjenester. 28 00:01:44,697 --> 00:01:48,465 Men du gav mig Alpha og Omega. 29 00:01:49,401 --> 00:01:51,601 Flyet er undervejs. 30 00:01:51,603 --> 00:01:55,906 Den vil være klar i morgen som beordret. 31 00:01:59,577 --> 00:02:04,948 Du vil ægte min datter, Og du vil stige op til Ra´s al Ghul - 32 00:02:04,950 --> 00:02:09,720 - og så vil du flyve med døden om bord til Starling City. 33 00:02:17,044 --> 00:02:22,044 Tekstet af NG Serier 34 00:02:25,770 --> 00:02:27,738 Jeg hader, når de løber! 35 00:02:27,740 --> 00:02:30,507 I det mindste får du kredsløbstræning. 36 00:02:30,509 --> 00:02:34,444 Jeg har stadig 40 minutter til en ellipse i min nærmeste fremtid. 37 00:02:39,450 --> 00:02:42,085 Arbejder du under dække eller? 38 00:02:43,454 --> 00:02:45,688 Jeg lagde mærke til det for tre blokke siden. 39 00:02:45,690 --> 00:02:48,692 Du førte mig til din bande. En smart plan. 40 00:02:48,694 --> 00:02:49,926 Tak. 41 00:02:49,928 --> 00:02:54,964 Nej, jeg mente en smart plan... Fordi det var min. 42 00:03:20,491 --> 00:03:21,858 John, han giver op! 43 00:03:22,449 --> 00:03:26,830 John! John! 44 00:03:32,703 --> 00:03:34,971 Tak, fordi I tog bagindgangen. 45 00:03:34,973 --> 00:03:38,408 Med Sara og Lyla borte, har jeg ikke brug for, at naboerne snakker... 46 00:03:38,410 --> 00:03:41,207 Om en mærkelig kvinde i sort læder. 47 00:03:41,231 --> 00:03:44,347 - Der er ikke mere is. - Hvorfor er der ikke mere is? 48 00:03:44,349 --> 00:03:46,351 - Her. - Tak. 49 00:03:46,352 --> 00:03:48,018 Okay, natten er ung - 50 00:03:48,020 --> 00:03:51,121 - og der er en narkohandler, som arbejder på hjørnet af Fulton. 51 00:03:51,123 --> 00:03:53,124 - Lyder godt. - Det gør det faktisk ikke. 52 00:03:53,125 --> 00:03:55,659 Du mistede fuldstændig overblikket, Digg. 53 00:03:55,661 --> 00:03:58,161 Du benægter, hvor vred du er. 54 00:03:58,163 --> 00:04:03,900 Nej, Felicity, jeg benægter det ikke. Men jeg er vred! 55 00:04:07,271 --> 00:04:09,239 Oliver. 56 00:04:11,515 --> 00:04:13,710 Han var min bedste ven. 57 00:04:16,673 --> 00:04:21,084 Han kidnappede... min hustru. 58 00:04:21,086 --> 00:04:24,154 Retfærdiggør det, at folk ryger på sygehuset? 59 00:04:24,156 --> 00:04:27,824 Nej, Felicity, du har ret. Det vil ikke ske igen. 60 00:04:27,826 --> 00:04:29,860 Jeg ved godt, livet er rigtig surt lige nu - 61 00:04:29,862 --> 00:04:33,162 - men du kan ikke tage i byen og lade det gå ud over de kriminelle. 62 00:04:33,164 --> 00:04:35,866 Hvordan kan du være optimistisk efter den sidste uge? 63 00:04:35,868 --> 00:04:37,834 Fordi jeg ved, at det ikke var Oliver. 64 00:04:37,836 --> 00:04:39,737 - Hvem benægter nu? - Det var det ikke! 65 00:04:39,738 --> 00:04:43,139 Vores Oliver, min Oliver, døde den dag han blev optaget i Logen. 66 00:04:43,141 --> 00:04:46,440 - Det er en helt anden! - Tror du virkelig det? 67 00:04:49,207 --> 00:04:50,647 Det er jeg nødt til. 68 00:04:59,391 --> 00:05:02,359 Prøv ikke at snakke mig fra det. 69 00:05:02,361 --> 00:05:06,162 Mr. Harper gik meget igennem for at iscenesætte sin død. 70 00:05:06,164 --> 00:05:08,131 Han kan aldrig tage tilbage hertil. 71 00:05:08,133 --> 00:05:12,202 Måske tager jeg derhen. 72 00:05:12,204 --> 00:05:14,539 - Permanent? - Det ved jeg ikke. 73 00:05:14,540 --> 00:05:17,774 Ærlig talt... jeg ved ikke noget som helst længere. 74 00:05:17,776 --> 00:05:20,010 Jeg ved knap nok, hvem jeg er. 75 00:05:20,012 --> 00:05:23,747 Thea, det er indlysende. Du har været gennem ting - 76 00:05:23,749 --> 00:05:25,949 - som kun meget få mennesker har oplevet. 77 00:05:25,951 --> 00:05:27,450 Selvfølgelig føler du... 78 00:05:27,452 --> 00:05:30,020 Er det, hvad du tror, det hele handler om? 79 00:05:30,022 --> 00:05:33,356 Næsten at dø? For jeg ville hellere være død - 80 00:05:33,358 --> 00:05:36,693 - end at få min bror til at ofre sit liv for mit. 81 00:05:36,695 --> 00:05:38,862 Og jeg har ikke i et øjeblik - 82 00:05:38,864 --> 00:05:41,598 - glemt grunden til, hvorfor Ra´s al Ghul er en del - 83 00:05:41,600 --> 00:05:44,634 - af vores liv, og det skyldes dig. 84 00:05:44,636 --> 00:05:47,003 Logen er ikke længere efter dig. 85 00:05:47,005 --> 00:05:49,439 Hvis du ikke er i Starling City i et stykke tid - 86 00:05:49,441 --> 00:05:51,274 - vil det måske være bedste for dig. 87 00:05:51,276 --> 00:05:55,612 Er det i orden med dig? Burde det gå mig på? 88 00:05:55,614 --> 00:05:58,181 Fordi det gør det på en måde. 89 00:05:58,183 --> 00:06:02,419 Det eneste, jeg ved, er - 90 00:06:02,421 --> 00:06:04,955 - at jeg har brug for at være sammen med Roy. 91 00:06:09,226 --> 00:06:11,661 Min datter. 92 00:06:13,588 --> 00:06:15,663 - Jeg er ikke sulten. - Åh, ja... 93 00:06:15,667 --> 00:06:18,535 Mange brude har sprunget et måltid over, lige før de skal giftes. 94 00:06:18,537 --> 00:06:20,904 Jeg vil hellere dø, end gifte mig med den svindler. 95 00:06:20,906 --> 00:06:24,975 Du siger det som om, det var de to eneste muligheder, min datter. 96 00:06:24,977 --> 00:06:28,778 Datter! Tænk, at jeg har båret den titel med stolthed! 97 00:06:28,780 --> 00:06:31,548 Måske "Mor" vil passe dig bedre. 98 00:06:31,550 --> 00:06:35,085 Efter din forlovelse med Al Sah-him. - 99 00:06:35,087 --> 00:06:37,587 - vil du forlænge mit stamtræ ved at få et barn. 100 00:06:37,589 --> 00:06:41,491 - Hvis du tror, jeg vil bære hans barn... - Det gør jeg! 101 00:06:43,294 --> 00:06:46,997 Og du har lige så lidt at sige om det som din mor. 102 00:06:50,601 --> 00:06:53,403 Du er stille? 103 00:06:53,405 --> 00:06:55,805 Jeg forbereder mig til, min opstigning til Ra's. 104 00:06:57,930 --> 00:07:02,612 Imens jeg vænner mig til ægteskabs tanken. 105 00:07:02,614 --> 00:07:07,117 - Måske en tur vil klare hjernen. - Jeg vil sende en vagt med dig. 106 00:07:07,119 --> 00:07:11,855 Hvis jeg ikke kan beskytte mig selv, fortjener jeg ikke at arve dit rige. 107 00:07:25,336 --> 00:07:30,140 - Du er sent på den. - Undskyld. 108 00:07:30,142 --> 00:07:32,909 Nanda Parbat er ikke det nemmeste sted at infiltrere. 109 00:07:32,911 --> 00:07:35,779 Det er ikke morsomt! 110 00:07:35,781 --> 00:07:37,981 Det er værre, end vi troede. 111 00:07:45,033 --> 00:07:46,233 I morgen? 112 00:07:46,257 --> 00:07:49,393 Ra's planer er at transportere, virusen til Starling på et fly. 113 00:07:49,395 --> 00:07:52,297 Er det ikke for moderne for Logen. Tror du Ra's mistænker dig? 114 00:07:52,299 --> 00:07:53,665 Det har han ingen grund til. 115 00:07:53,667 --> 00:07:56,768 - Jeg advarede dig om det ville være svært. - Jeg troede at, - 116 00:07:56,770 --> 00:07:59,337 - vi ville have mere tid, - 117 00:07:59,339 --> 00:08:02,807 - da du forklarede mig, at min opstigning til Ra´s - 118 00:08:02,809 --> 00:08:05,009 - ville betyde ødelæggelsen af Starling. 119 00:08:05,011 --> 00:08:07,645 Jeg forudså, at du ikke, ville være Ra`s i månedsvis. 120 00:08:08,318 --> 00:08:11,368 Mere end nok til at ødelægge dem indefra. 121 00:08:11,369 --> 00:08:13,485 Malcolm, vi har brug for hjælp. 122 00:08:16,624 --> 00:08:19,815 I alle tilfælde, var du, overbevisende overfor - 123 00:08:19,840 --> 00:08:22,193 - dine venner, om din alliance med Ra´s. 124 00:08:22,195 --> 00:08:24,896 Og de har vist ikke den store tillid til mig heller. 125 00:08:24,898 --> 00:08:27,198 Jeg kender en, de vil stole på. 126 00:08:40,600 --> 00:08:44,318 Du har været væk længe? Der er bekymring. 127 00:08:44,320 --> 00:08:46,287 Jeg har været her for at tænke... 128 00:08:48,991 --> 00:08:52,894 - Vi må finde noget smertestillende! - Du ved, det ikke kan hjælpe ham nu. 129 00:08:52,896 --> 00:08:54,896 Hvorfor virker vaccinen ikke på ham? 130 00:08:54,898 --> 00:08:58,199 Han er ung. Hans immunsystem er nok ikke stærkt nok. 131 00:09:02,871 --> 00:09:07,041 Akio! Synk. 132 00:09:14,466 --> 00:09:16,966 Det skal nok blive godt alt sammen... 133 00:09:34,904 --> 00:09:36,537 General Shrieve... 134 00:09:36,539 --> 00:09:40,007 Maseo. Jeg vil også slå Shrieve ihjel. 135 00:09:40,009 --> 00:09:42,844 Men du bliver nødt til, at fokusere på at hjælpe Akio! 136 00:09:42,846 --> 00:09:46,047 Shrieves mænd, lavede en vaccine. Måske også en kur. 137 00:09:46,049 --> 00:09:49,216 - Nej, de lavede ikke en kur! - Jeg ved, det er usandsynligt, - 138 00:09:49,218 --> 00:09:50,484 - men jeg må prøve. 139 00:09:50,919 --> 00:09:55,156 Okay, jeg hjælper dig. 140 00:10:06,368 --> 00:10:09,303 Hej, jeg leder efter Jason. 141 00:10:09,305 --> 00:10:11,539 Okay? Han er heldig. 142 00:10:11,541 --> 00:10:15,076 Hej, Jason. Du har besøgende. 143 00:10:18,013 --> 00:10:23,885 - Jason? - Det er mig. 144 00:10:23,887 --> 00:10:27,688 Jeg har en '67 Mustang, der skal ordnes lidt. 145 00:10:27,690 --> 00:10:32,393 - Nogen sagde, at det var lige dig. - Du er kommet til den rette. 146 00:10:36,231 --> 00:10:38,232 Jeg kan ikke tro, at du er i live. 147 00:10:38,234 --> 00:10:41,836 Jeg ville fortælle dig det, men du ville fortælle det til Oliver. 148 00:10:41,838 --> 00:10:44,416 - Og så havde Oliver... - Befriet dig fra fængslet. 149 00:10:44,440 --> 00:10:49,043 Og nok givet dig en røvfuld. Og jeg ville have hjulpet ham. 150 00:10:49,111 --> 00:10:51,879 Jeg måtte gør det. For Oliver. 151 00:10:51,881 --> 00:10:54,815 Tror du, der er et andet sted, vi kan snakke? 152 00:10:54,817 --> 00:10:59,620 - Der er mit sted!. - Godt svar. 153 00:11:12,601 --> 00:11:13,868 Hej. 154 00:11:13,870 --> 00:11:15,903 Du fik den til at flyve. Hvad ønsker du mere? 155 00:11:15,905 --> 00:11:18,659 Rigtig kunst bliver aldrig færdigt, det bliver forladt. 156 00:11:18,660 --> 00:11:23,330 Og jeg havde en ide, jeg lige skulle afprøve. Er du okay? 157 00:11:23,332 --> 00:11:26,299 Du har denne lille sky, der følger dig overalt. 158 00:11:26,301 --> 00:11:32,105 Ja, der skete noget, mens du var væk, jeg tror, jeg har styr på det. 159 00:11:32,107 --> 00:11:34,341 Er det Oliver-relateret? 160 00:11:34,343 --> 00:11:37,777 Det er Oliver-relateret. Hvis du vil snakke om det... 161 00:11:37,779 --> 00:11:41,481 Måske skulle vi ikke krydse den linje. Det er en lang historie. 162 00:11:41,483 --> 00:11:47,120 Hvis du fortryder, så er jeg der. Og husk, du er min ven. 163 00:11:47,122 --> 00:11:49,155 Jeg vil altid være der for dig.. 164 00:11:49,157 --> 00:11:53,927 - Det er indiskutabelt. - Tak, Ray. 165 00:11:53,929 --> 00:11:59,901 Mens jeg venter på at gøre noget for dig, er der lige en ting, du kan gøre for mig. 166 00:12:01,203 --> 00:12:06,314 Underskriv... Her og her. 167 00:12:06,940 --> 00:12:09,801 Hvad er det? 168 00:12:09,878 --> 00:12:13,213 Kun lidt firma relateret, Miss Vice President. 169 00:12:16,618 --> 00:12:21,588 - Er alt okay? - Formentlig ikke. 170 00:12:27,161 --> 00:12:30,864 - Du har været stille. - Der har været meget at tænke på. 171 00:12:30,866 --> 00:12:35,969 Jeg mener om virusen. The Alpha Omega. 172 00:12:35,971 --> 00:12:40,240 - Hvornår tog du det? - Fra lastbilen. 173 00:12:40,242 --> 00:12:43,410 Før den blev sprængt i luften.. 174 00:12:43,412 --> 00:12:45,845 Så før... 175 00:12:45,847 --> 00:12:49,416 Selv før Akio døde, ønskede jeg hævn over Shrieve - 176 00:12:49,418 --> 00:12:51,217 - for den smerte, han har forvoldt. 177 00:12:51,219 --> 00:12:54,487 Men i stedet brugte du det, til at komme ind i Logen. 178 00:12:54,489 --> 00:13:00,395 Jeg er ikke stærk. Ikke nok for mig selv, og slet ikke for Tatsu. 179 00:13:01,697 --> 00:13:03,896 Hvis du kunne gå tilbage, ville du så det? 180 00:13:03,898 --> 00:13:08,568 Det er lige meget. Maseo Yamashiro er her ikke længere. 181 00:13:08,570 --> 00:13:13,106 Sådan behøver det ikke være. Når jeg er Ra´s, kan jeg frigive dig fra din ed. 182 00:13:13,108 --> 00:13:19,012 - Jeg kan sætte dig fri. - Logen er ikke mit fængsel. 183 00:13:19,763 --> 00:13:25,719 Fra mit fængsel... Er der ingen udvej. 184 00:13:28,703 --> 00:13:30,720 Nu har Malcolm Merlyn kaldt os sammen. 185 00:13:30,721 --> 00:13:33,589 Jeg kan ikke lide, han har kaldt os sammen. 186 00:13:33,591 --> 00:13:35,557 Ved nogen, hvorfor? 187 00:13:35,559 --> 00:13:38,260 Nej, men Merlyn har lovet, at han ville vifte med det hvide flag. 188 00:13:38,262 --> 00:13:40,329 Beklager... Jeg har glemt det hvide flag. 189 00:13:40,331 --> 00:13:42,931 Ærgerligt. Jeg ville fortælle dig, hvor du kunne stikke det... 190 00:13:43,511 --> 00:13:44,934 Hvad er det, Malcolm? 191 00:13:44,935 --> 00:13:48,003 Dette vil ikke være nemt, for jer at tro på... 192 00:13:48,005 --> 00:13:50,105 Kun fordi du er en psykopat og en løgner. 193 00:13:50,107 --> 00:13:52,074 Hvor om det er,vil det være hurtigere - 194 00:13:52,076 --> 00:13:54,943 - for os alle, hvis vi kunne se, gennem ironien, - 195 00:13:54,945 --> 00:13:58,180 - og nå til enighed om, at jeg fortæller jer sandheden. 196 00:13:58,182 --> 00:14:01,583 - Om hvad? - Oliver. 197 00:14:01,585 --> 00:14:04,253 Hans alliance med Logen er en facade. 198 00:14:04,255 --> 00:14:06,355 Hvorfor leger du med vore følelser? 199 00:14:06,357 --> 00:14:08,824 Denne plan blev født, da Oliver indså, - 200 00:14:08,826 --> 00:14:11,159 - at han måtte overgive sig for at redde Thea. 201 00:14:11,161 --> 00:14:14,430 Og i stedet for at stole på os, valgte han dig? 202 00:14:14,432 --> 00:14:18,834 - Manden der fik min søster myrdet. - Jeg er godt oplært i bedrag. 203 00:14:18,836 --> 00:14:23,205 - Og ingen af jer er gode skuespillere. - Jeg smutter. 204 00:14:23,207 --> 00:14:26,709 Du har selv set, hvor farlig Ra's og Logen er. 205 00:14:26,711 --> 00:14:29,511 Antallet af betroede, skulle holdes mindst muligt. 206 00:14:29,513 --> 00:14:32,015 Indtil nu. Hvad er forandret? 207 00:14:32,016 --> 00:14:35,285 Glem det, Felicity. Intet, han siger, kan få os til at tro på det. 208 00:14:35,286 --> 00:14:40,255 Mr. Diggle har ret. Derfor har jeg medbragt en af Olivers bekendte. 209 00:14:46,629 --> 00:14:50,343 Mit navn er Tatsu Yamashiro. 210 00:14:50,369 --> 00:14:54,214 Og jeres by er i stor fare. 211 00:15:01,091 --> 00:15:04,612 Regner du med, at vi tror på hende? Vi har jo ikke mødt hende før. 212 00:15:04,614 --> 00:15:06,125 - Vi har ikke mødt hende, vel? - Nej. 213 00:15:06,126 --> 00:15:08,159 Bortset fra lidt tid, hvor jeg hjalp Oliver, - 214 00:15:08,161 --> 00:15:11,295 - med at komme over de sår, som Logen havde påført ham, - 215 00:15:11,297 --> 00:15:15,333 - har mit liv været isoleret. 216 00:15:15,335 --> 00:15:19,804 - Er det din store plan, Merlyn? - En, vi aldrig har mødt, eller hørt om? 217 00:15:19,806 --> 00:15:21,873 Oliver vil helst ikke snakke om fortiden. 218 00:15:21,875 --> 00:15:24,075 Og heller ike så vild med fremtiden. 219 00:15:24,077 --> 00:15:28,012 Min søn døde af virusen, Ra's vil bruge den på byen. 220 00:15:28,014 --> 00:15:30,181 Er du... Akios mor? 221 00:15:30,183 --> 00:15:36,087 Oliver var med mig, da det skete. Han ved, at faren er ægte. 222 00:15:36,289 --> 00:15:39,290 Hvor mange gange skal vi tro ham, efter det han har gjort? 223 00:15:39,292 --> 00:15:43,128 Jeg er ikke indviet i jeres historie med Malcolm. 224 00:15:43,130 --> 00:15:45,697 Denne forespørgsel kommer fra Oliver. 225 00:15:45,699 --> 00:15:47,565 Lige nu ved vi ikke, om det er bedre? 226 00:15:47,567 --> 00:15:50,702 Hør, dette er ikke for sjov... 227 00:15:50,704 --> 00:15:53,838 Min datter bor også i denne by. 228 00:15:53,840 --> 00:15:56,307 Dette er alt, hvad jeg har på Bio-våbnet. 229 00:15:56,309 --> 00:15:59,177 Jeg har arrangeret, at vi alle kan komme til Nanda Parbat. 230 00:15:59,179 --> 00:16:03,614 Hvis I kommer, så mødes vi ved Ferris Air, ved solopgang. 231 00:16:11,323 --> 00:16:13,324 Charmerende... 232 00:16:13,326 --> 00:16:15,894 Den er fremlejet. Jeg bor her ikke så meget længere. 233 00:16:15,896 --> 00:16:20,365 - Hvad med værkstedet? - Det er midlertidigt. 234 00:16:20,367 --> 00:16:22,467 Selvfølgelig. De spørger ikke så meget, - 235 00:16:22,469 --> 00:16:24,869 - men på et tidspunkt, lægger de to og to sammen. 236 00:16:24,871 --> 00:16:27,772 Hvad med dit andet "aften job"? 237 00:16:27,774 --> 00:16:30,241 Jeg overvejede at lade, politiet tage sig af det. 238 00:16:30,243 --> 00:16:35,079 - Jeg vil bare være almindelig... - Og hvordan går det? 239 00:16:35,081 --> 00:16:37,348 Jeg keder mig. 240 00:16:37,350 --> 00:16:43,321 Det er derfor, jeg har dette med til dig... 241 00:16:46,726 --> 00:16:48,726 Malcolm stjal det fra det beslaglagte... 242 00:16:48,728 --> 00:16:51,796 Rolig nu... Jeg har lovet ham, at ingen bliver slået ihjel. 243 00:16:51,798 --> 00:16:53,931 Jeg troede aldrig, jeg skulle se den igen. 244 00:16:53,933 --> 00:16:57,368 Jeg regnede med, at når alle nu tror, Roy Harper er Arrow... 245 00:16:57,370 --> 00:17:00,104 De behøver vel ikke vide, at han også er Arsenal, vel? 246 00:17:01,541 --> 00:17:05,343 Så du kom bare forbi, for at give mig dette? 247 00:17:05,345 --> 00:17:11,249 Jo, dette. Og... 248 00:17:37,328 --> 00:17:38,978 Hvordan kunne vi ikke vide dette? 249 00:17:38,979 --> 00:17:42,106 Hvordan kunne nogen, ikke vide besked om, et terrorist angreb i Hong Kong? 250 00:17:42,107 --> 00:17:44,407 Fordi Beijing fik os til at tro, at de var tilfældige, - 251 00:17:44,409 --> 00:17:47,244 - fra en lokal kemikalie fabrik. - Tror du ikke på Merlyn? 252 00:17:47,246 --> 00:17:49,246 Når man ser det, må vi tro Merlyn. 253 00:17:49,248 --> 00:17:53,050 Han er en massemorder, der har løjet for os, alt for mange gange. 254 00:17:53,052 --> 00:17:55,185 Og jeg har aldrig hørt om denne Tatsu. 255 00:17:55,187 --> 00:17:58,622 Felicity, jeg ved ikke om du har ret i, at han er væk for altid. 256 00:17:58,624 --> 00:18:00,657 Det betyder intet for mig. 257 00:18:00,659 --> 00:18:03,126 Hvis der er den mindste fare for min by - 258 00:18:03,128 --> 00:18:06,597 - så melder jeg mig under fanen... - Også jeg. 259 00:18:06,750 --> 00:18:11,501 Jeg tror ikke på dem. Selv hvis jeg gjorde, kan jeg ikke tage tilbage. 260 00:18:12,424 --> 00:18:14,538 Ikke efter, hvad de gjorde ved Oliver. 261 00:18:21,031 --> 00:18:22,318 Rolig, mit barn. 262 00:18:22,883 --> 00:18:25,283 Endnu en ordre, jeg ikke kan følge. 263 00:18:25,285 --> 00:18:28,554 Du snakker til mig, som var jeg et monster. Jeg er din far, Nyssa. 264 00:18:28,556 --> 00:18:31,623 Hvorfor skal jeg så gifte mig med en, jeg ikke elsker? 265 00:18:31,625 --> 00:18:36,028 Da jeg var i ørkenen, for at ordne nogle ting, - 266 00:18:36,030 --> 00:18:38,464 - stødte jeg ind i en kvinde. 267 00:18:38,766 --> 00:18:44,569 Hun var uimodståelig. Både af ydre og sind. 268 00:18:44,571 --> 00:18:48,073 Hendes navn var Ameena Raatko. 269 00:18:48,075 --> 00:18:53,779 Jeg har haft andre elskerinder før, men hun var anderledes. 270 00:18:53,781 --> 00:18:56,378 Der var en ild i hende - 271 00:18:56,379 --> 00:18:59,232 - som jeg fandt mig selv ude af stand til at leve uden. 272 00:18:59,233 --> 00:19:03,402 Så hun blev min konkubine. Og mit barns moder. 273 00:19:12,846 --> 00:19:17,082 Dette var min gave til hende, til ære for dig. 274 00:19:17,084 --> 00:19:19,118 En gave, som hun gav mig. 275 00:19:19,120 --> 00:19:21,687 Så jeg beholdt den, i håbet om at - 276 00:19:21,689 --> 00:19:24,823 - du ville bære den på din bryllupsdag. 277 00:19:24,825 --> 00:19:29,228 Forventer du at jeg bliver Al Sah-hims brud på grund af et stykke nips? 278 00:19:30,030 --> 00:19:34,333 Jeg forventer, du gifter dig med Al Sah-him, fordi jeg vil have det. 279 00:19:34,335 --> 00:19:36,335 Trods mig, og jeg vil - 280 00:19:36,337 --> 00:19:39,839 - sørge for at du lider de tusind smerters død. 281 00:19:55,372 --> 00:19:57,990 Jeg er ked af at forstyrre. 282 00:19:57,992 --> 00:20:00,893 Mr. Merlyn sagde, jeg ville finde dig her. 283 00:20:00,895 --> 00:20:05,665 Det er måske det eneste, han nogensinde har sagt, der ikke var en løgn. 284 00:20:05,667 --> 00:20:09,502 Jeg kom ikke for at overbevise dig om truslen mod dit hjem. 285 00:20:09,504 --> 00:20:14,540 Der er intet jeg kan sige, du vil tro på, andet end det, du har set. 286 00:20:15,451 --> 00:20:21,414 - Hvorfor er du her så? - For at snakke om Oliver. 287 00:20:21,616 --> 00:20:26,786 Oliver snakkede om dig, under sin rekreation. 288 00:20:26,788 --> 00:20:30,423 Om, at det sidste han tænkte på, mens han faldt - 289 00:20:30,425 --> 00:20:33,659 - var dig. 290 00:20:33,661 --> 00:20:36,429 Du elsker ham stadig. 291 00:20:36,431 --> 00:20:39,799 Oliver tilhører Ra's nu. 292 00:20:39,801 --> 00:20:42,301 Hvis du tror det, må du kæmpe for ham. 293 00:20:42,303 --> 00:20:45,104 Der er ikke nogen "ham" tilbage. 294 00:20:45,606 --> 00:20:47,807 Sådan tænkte jeg også engang. 295 00:20:47,809 --> 00:20:51,110 Min mand, Maseo - 296 00:20:51,112 --> 00:20:54,647 - blev overtaget af Logens mørke. 297 00:20:54,649 --> 00:20:58,117 Jeg var så overbevist om, at jeg havde mistet ham - 298 00:20:58,119 --> 00:21:02,121 - at jeg ikke engang prøvede at finde ham. 299 00:21:02,123 --> 00:21:06,659 Begå ikke den samme fejl, Felicity. 300 00:21:13,896 --> 00:21:15,896 Er du sikker på Shrieve vil være her? 301 00:21:15,897 --> 00:21:18,598 Kender du til andre militære baser i området? 302 00:21:18,600 --> 00:21:20,231 Shrieve har opgraderet stedet - 303 00:21:20,232 --> 00:21:22,633 - siden vi sidst var her. 304 00:21:30,309 --> 00:21:31,509 To mand. 305 00:21:31,596 --> 00:21:35,157 Waller tog dig fra Lian Yu, fordi hun så noget i dig. 306 00:21:36,119 --> 00:21:38,760 Nu har min søn brug for det. 307 00:21:38,762 --> 00:21:41,129 Dræberen indeni. 308 00:21:42,092 --> 00:21:43,843 Dette er et militært område. 309 00:21:56,322 --> 00:21:58,196 Er det et Masamune sværd? 310 00:21:58,197 --> 00:21:59,933 En katana. 311 00:21:59,934 --> 00:22:02,768 Givet videre i århundreder inden for min familie. 312 00:22:02,770 --> 00:22:05,804 Den førstefødte søn af hver generation. 313 00:22:05,806 --> 00:22:08,007 Du er ikke en søn, Tatsu. 314 00:22:09,042 --> 00:22:11,777 Nej, det er jeg ikke. 315 00:22:11,779 --> 00:22:13,479 Lad os få det overstået. 316 00:22:13,481 --> 00:22:16,048 Flyet er klar, det burde være stort nok til os alle. 317 00:22:16,050 --> 00:22:17,349 Også hende. 318 00:22:17,913 --> 00:22:21,153 - Jeg troede ikke du kom. - Jeg skiftede mening. 319 00:22:21,155 --> 00:22:24,222 Hvis du forråder os, vil jeg sørge for at hele verden ved, - 320 00:22:24,224 --> 00:22:27,226 - du er i live, og hvor de kan finde dig. 321 00:22:44,224 --> 00:22:46,403 Så dette er Nanda Parbat. 322 00:22:46,404 --> 00:22:48,871 Næste gang burde vi virkelig skaffe nogle heste. 323 00:22:48,873 --> 00:22:52,842 - Tror du, vi kan leje heste her? - Der bliver ikke en næste gang. 324 00:22:54,144 --> 00:22:58,147 Der er det. Flyet Ra's vil bruge, - 325 00:22:58,149 --> 00:23:00,350 - til at sprede Alpha Omegaen over Starling. 326 00:23:00,352 --> 00:23:02,634 Jeg må være inden for 45 meter for at bryde - 327 00:23:02,660 --> 00:23:04,587 - den interne server og navigation. 328 00:23:04,589 --> 00:23:06,723 Så burde jeg kunne få det ned på jorden. 329 00:23:06,749 --> 00:23:08,414 - Stille. - Jeg ser ikke noget. 330 00:23:11,428 --> 00:23:13,996 Der kommer flere. 331 00:23:28,946 --> 00:23:31,981 Afsted til flyet. Vi dækker jer. Løb! 332 00:23:41,859 --> 00:23:43,426 Tæt nok. 333 00:24:11,822 --> 00:24:15,658 Giv op nu, og du overlever måske. 334 00:24:15,660 --> 00:24:18,261 - Maseo. - Maseo er et minde. 335 00:24:18,263 --> 00:24:22,498 Vores barn var væk, og du forlod mig, da jeg havde mest brug for dig. 336 00:24:22,500 --> 00:24:27,203 Men du kan stadig komme tilbage, det er ikke for sent. 337 00:24:27,205 --> 00:24:29,505 Jo, det er. 338 00:24:38,984 --> 00:24:41,584 Jeg ville ikke have gjort det samme for dig. 339 00:24:41,586 --> 00:24:43,586 Det ved jeg. 340 00:24:49,026 --> 00:24:52,295 Din mand er død for længst. Hvis Sarab også må dø - 341 00:24:52,297 --> 00:24:55,898 - så kan det arrangeres. 342 00:25:04,141 --> 00:25:07,910 Lort! Mere lort! 343 00:25:13,784 --> 00:25:15,751 Det giver mere mening. 344 00:25:25,813 --> 00:25:27,363 Kan du få den ned på jorden? 345 00:25:27,365 --> 00:25:30,266 De ødelagde mit udstyr, men jeg havde noget forsikring med. 346 00:25:30,268 --> 00:25:32,034 Hvilken slags forsikring? 347 00:25:34,671 --> 00:25:36,105 Den atome slags. 348 00:25:59,329 --> 00:26:01,464 Ray! 349 00:26:07,944 --> 00:26:09,972 Ray! 350 00:26:10,625 --> 00:26:12,275 Du skulle se den anden fyr. 351 00:26:33,130 --> 00:26:36,666 Fortæl Akio... Jeg elsker ham. 352 00:26:44,184 --> 00:26:46,609 Du fortæller det for os begge. 353 00:26:55,185 --> 00:26:57,720 Tak... 354 00:26:57,722 --> 00:27:01,090 For at løslade mig... 355 00:27:01,092 --> 00:27:03,225 Fra mit fængsel. 356 00:27:34,358 --> 00:27:39,395 Nok! I har fejlet. 357 00:27:39,397 --> 00:27:43,999 Yderligere forsøg på at underminere vores formål vil være nytteløst. 358 00:27:44,001 --> 00:27:46,202 Ser du det brændende fly derovre? 359 00:27:46,204 --> 00:27:49,038 Vi ødelagde dit truende biovåben. 360 00:27:49,040 --> 00:27:53,442 Nej. I tror blot, at I gjorde. 361 00:27:55,645 --> 00:28:00,549 Giv op! Eller dø. 362 00:28:10,509 --> 00:28:14,012 Oliver. Oliver, hvad foregår der? 363 00:28:14,014 --> 00:28:16,748 Hvis nogen af jer snakker, dør vi alle. 364 00:28:16,750 --> 00:28:19,150 - Hvad? - Bare stol på mig. 365 00:28:26,125 --> 00:28:28,192 Der findes et ordsprog på kinesisk. 366 00:28:28,194 --> 00:28:32,497 Væk ikke den sovende bjørn. 367 00:28:32,499 --> 00:28:38,067 Min plan med flyet var, at afsløre forræderne i blandt os. 368 00:28:38,338 --> 00:28:44,242 Hvordan kendte I til virusen? Til flyet? 369 00:28:51,183 --> 00:28:55,019 Maseo fortalte mig det, og jeg fortalte det til dem 370 00:28:55,021 --> 00:28:59,991 Så en død mand fortalte dig det. Hvor belejligt. 371 00:28:59,993 --> 00:29:03,227 Han sagde, at kun tre mænd kendte til din plan. 372 00:29:03,229 --> 00:29:07,198 Dig, ham, og Oliver. 373 00:29:07,200 --> 00:29:10,668 Oliver Queen er død. Jeg er Al Sah-him. 374 00:29:10,670 --> 00:29:13,571 Det er ikke første gang, Sarab har forrådt mig, - 375 00:29:13,573 --> 00:29:15,206 - til Maseo Yamashiros svaghed. 376 00:29:15,208 --> 00:29:18,509 Og selvom jeres timing var ganske effektiv til mit åbningstræk, - 377 00:29:18,511 --> 00:29:20,912 - var det ikke desto mindre tilfældigt. 378 00:29:20,914 --> 00:29:24,415 Ser du, af tradition, skal Ra's kunne overveje nåde, - 379 00:29:24,417 --> 00:29:27,385 - for sine fjender, på en bryllupsaften. 380 00:29:27,387 --> 00:29:30,421 Skal du giftes? 381 00:29:30,423 --> 00:29:32,724 Så er der vel en til alle. 382 00:29:32,726 --> 00:29:38,329 Brylluppet er mit. Jeg er trolovet med Nyssa al Ghul. 383 00:29:41,688 --> 00:29:43,434 Før dem nedenunder. 384 00:30:08,294 --> 00:30:10,862 Kan du fortælle mig det nu? 385 00:30:10,864 --> 00:30:14,132 - Fortælle dig hvad? - Hvad du virkelig laver her? 386 00:30:14,134 --> 00:30:16,901 Er det ikke godt nok at se dig? 387 00:30:16,903 --> 00:30:18,403 Hvad foregår der? 388 00:30:22,908 --> 00:30:27,612 Der skete noget. Jeg var skadet. 389 00:30:27,614 --> 00:30:31,649 Og... for at redde mig, blev Ollie... 390 00:30:31,651 --> 00:30:36,387 Nødt til at acceptere Ra's tilbud om at være med i Logen. 391 00:30:36,389 --> 00:30:39,424 Thea... 392 00:30:39,426 --> 00:30:43,828 Jeg prøvede at stoppe ham. Jeg kunne ikke, og... 393 00:30:43,830 --> 00:30:47,232 Nu er han blevet en anden. 394 00:30:47,234 --> 00:30:50,234 Alt glider bare væk, når jeg er sammen med dig. 395 00:30:50,235 --> 00:30:52,537 Det forstår jeg. 396 00:30:53,442 --> 00:30:55,139 Men? 397 00:30:55,141 --> 00:31:00,211 Når der sker noget slemt, plejer du at stikke af. 398 00:31:00,213 --> 00:31:03,047 At komme væk fra Starling. 399 00:31:03,049 --> 00:31:05,750 Jeg tror ikke, dette er noget, du kan stikke af fra. 400 00:31:05,752 --> 00:31:11,456 Jeg stikker ikke af. Jeg løber hen til dig. 401 00:31:12,758 --> 00:31:15,059 Vil du ikke have mig til det? 402 00:31:15,061 --> 00:31:18,796 Det eneste jeg ønsker, er hvad der er bedst for dig. 403 00:31:18,798 --> 00:31:23,935 - Det har du altid gjort. - Kom her. 404 00:31:33,212 --> 00:31:35,380 Jeg kan ikke tro, at han skal giftes. 405 00:31:35,382 --> 00:31:39,083 Du burde bekymre dig mere om at komme ud herfra i live. 406 00:31:39,085 --> 00:31:42,887 Er det overhovedet en fjern mulighed? 407 00:31:42,889 --> 00:31:44,889 Tænkte jeg nok. 408 00:31:44,891 --> 00:31:48,760 Vi kommer ikke til at dø her. Oliver ville aldrig lade det ske. 409 00:31:48,762 --> 00:31:51,262 Han lod dette ske. 410 00:31:52,786 --> 00:31:55,586 Jeg må tale med Ra's 411 00:31:55,769 --> 00:31:58,837 Wareeth al Ghul forlanger din tilstedeværelse. 412 00:32:17,857 --> 00:32:20,258 Forlad os. 413 00:32:25,097 --> 00:32:27,265 Er alting fint? 414 00:32:27,267 --> 00:32:29,545 - Du er ligeglad! - Talte du ikke med Malcolm? 415 00:32:29,569 --> 00:32:31,937 Ja. Var det din plan, at efterlade min datter, - 416 00:32:31,939 --> 00:32:33,238 - da du tog min kone? 417 00:32:33,240 --> 00:32:35,774 Jeg var nødt til det, for at bevise min loyalitet. 418 00:32:35,776 --> 00:32:37,776 Så at tage Lyla? Det var din ide, Oliver? 419 00:32:37,778 --> 00:32:39,411 Foran vores datter!? 420 00:32:39,413 --> 00:32:41,813 Ja. Har du mødt Tatsu? 421 00:32:41,815 --> 00:32:43,481 Hvad har det med noget at gøre? 422 00:32:43,483 --> 00:32:47,652 Tatsu fortalte mig... at for at slå Ra's, - 423 00:32:47,654 --> 00:32:51,523 - skulle jeg ofre alt, som er værdifuldt i mit liv. 424 00:32:51,525 --> 00:32:54,125 Og dit venskab er på den liste. 425 00:32:54,127 --> 00:32:57,162 Oliver, Du... mistede ikke kun mit venskab. 426 00:32:57,164 --> 00:33:00,565 Du mistede min tillid. Du mistede min respekt. 427 00:33:02,336 --> 00:33:03,802 Hvad?! 428 00:33:03,804 --> 00:33:06,638 Ra's kræver, at vi returnerer denne mand til hans venner. 429 00:33:29,028 --> 00:33:30,228 Giv os kuren. 430 00:33:30,230 --> 00:33:32,497 Sikke en indgang I drenge laver. 431 00:33:32,499 --> 00:33:34,833 Kuren! Nu! 432 00:33:36,202 --> 00:33:39,838 Kineserne har nok af vores national gæld, - 433 00:33:39,840 --> 00:33:43,575 - til at destruere vores økonomi, endda uden at affyre et eneste skud. 434 00:33:43,577 --> 00:33:47,412 Eller, de kunne ødelægge os, med den største hær i historien. 435 00:33:47,414 --> 00:33:49,547 Nok! 436 00:33:49,549 --> 00:33:53,184 - Min søn skal bruge din kur. - Hvad får dig til at tro... 437 00:33:53,186 --> 00:33:55,854 Den næste rammer dit hoved. 438 00:33:57,556 --> 00:34:02,761 Kan du se pengeskabet derovre? Koden er 4587. 439 00:34:04,363 --> 00:34:10,101 Han er nødt til at indgive kuren subkutant i den præcise mængde, jeg angiver. 440 00:34:10,103 --> 00:34:12,537 I vil måske skrive dette ned. 441 00:34:12,539 --> 00:34:14,572 Du behøver ikke at fortælle os det. 442 00:34:16,376 --> 00:34:18,610 Du kommer med os. 443 00:34:22,381 --> 00:34:28,287 Det er så smukt. Og dog så farligt. 444 00:34:29,389 --> 00:34:32,958 Ligesom dets forrige ejer. 445 00:34:32,960 --> 00:34:37,228 Sarabs tidligere kærlighed. Som nu er min fange. 446 00:34:37,230 --> 00:34:41,099 Sammen med Al Sah-hims tidligere venner. 447 00:34:41,101 --> 00:34:44,436 Ser du. Deres forræderi var forventet. 448 00:34:44,438 --> 00:34:47,272 Dit Al Sa-Her, er skuffende. 449 00:34:47,274 --> 00:34:52,610 Jeg forventede mere loyalitet fra en mand, hvis datter jeg reddede. 450 00:34:52,612 --> 00:34:57,248 Sidste gang jeg stod lænket foran dig, tilbød jeg troskab - 451 00:34:57,250 --> 00:35:00,118 - og jeg er her for at tilbyde den igen. 452 00:35:01,320 --> 00:35:05,123 Du havde intet at tilbyde dengang. Og du har intet at tilbyde nu. 453 00:35:05,125 --> 00:35:08,793 Jeg kender personen, der forrådte dig til Al Sah-hims venner. 454 00:35:08,795 --> 00:35:13,598 Det var ikke Maseo Yamoshiro. Det var Oliver Queen. 455 00:35:13,600 --> 00:35:18,036 Han har hele tiden løjet for dig. 456 00:35:26,115 --> 00:35:28,494 - Hvad er dette? - Jeg beklager, Oliver. 457 00:35:28,518 --> 00:35:30,186 Mit navn er Al Sah-him. 458 00:35:30,187 --> 00:35:32,988 Ikke ifølge mr. Merlyn. Han påstår at - 459 00:35:32,990 --> 00:35:36,224 - du har bedraget mig i al den tid. 460 00:35:36,226 --> 00:35:40,629 Jeg har slået ihjel for dig. Brudt alle fortidens bånd. 461 00:35:40,630 --> 00:35:43,597 Jeg har såret Oliver Queens venner. 462 00:35:43,600 --> 00:35:45,300 Hvis du ikke havde stoppet mig - 463 00:35:45,302 --> 00:35:47,435 - var din datter død på din egen befaling. 464 00:35:47,437 --> 00:35:50,872 Hvad hvis dette bare en del af din fælde? 465 00:35:50,874 --> 00:35:54,476 Så ville jeg ikke have noget eller nogen at tage hjem til. 466 00:35:54,477 --> 00:35:59,281 Oliver Queen er død, og Arrow er væk. 467 00:35:59,283 --> 00:36:01,683 Vi får at se. 468 00:36:16,132 --> 00:36:18,667 Roy? 469 00:36:23,372 --> 00:36:27,242 - Undskyld mig. Jeg leder efter ... - Jasons ven. Jeg husker dig. 470 00:36:27,244 --> 00:36:29,911 Han fortalte, at du nok ville kigge forbi. 471 00:36:29,913 --> 00:36:31,913 Må jeg snakke med ham? 472 00:36:31,915 --> 00:36:34,582 Jeg ved ikke, hvor han er. Han sagde op tidligere. 473 00:36:34,584 --> 00:36:37,285 Han bad mig give dig dette. 474 00:36:41,223 --> 00:36:45,293 Kære Thea. Det var ikke meningen, jeg skulle nå så langt. 475 00:36:45,295 --> 00:36:48,096 Jeg burde have været fængslet eller død nu. 476 00:36:48,098 --> 00:36:51,166 Men så mødte jeg dig, du fik mig til at ville være den mand - 477 00:36:51,168 --> 00:36:53,134 - jeg så gennem dine øjne. 478 00:36:53,136 --> 00:36:55,737 Alt jeg har lyst til nu er, at give det tilbage. 479 00:36:55,739 --> 00:37:01,443 Hjælpe dig med at blive den person du kan være uden Oliver, din far og mig. 480 00:37:01,445 --> 00:37:05,213 At leve på flugt er ikke det liv, du har fortjent. 481 00:37:05,215 --> 00:37:07,983 Det er ikke, hvad Oliver gav sit liv for. 482 00:37:07,985 --> 00:37:12,354 Hvad end der sker med mig, vil jeg altid elske dig. 483 00:37:12,356 --> 00:37:18,226 P.S. Tak for dragten, men jeg har altid ment, at rød mere var din farve. 484 00:37:30,306 --> 00:37:36,211 - Hvad sagde Oliver til dig? - Intet, der er værd at høre. 485 00:37:39,148 --> 00:37:42,517 Du havde ret om Oliver. Jeg skulle have lyttet til dig. 486 00:37:44,286 --> 00:37:48,623 Jeg fortalte dig om Oliver. Du skulle have ... 487 00:37:48,625 --> 00:37:51,126 Hvad skulle jeg have gjort mr. Merlyn? 488 00:37:51,128 --> 00:37:54,729 Vist dig nåde? Det gør jeg. 489 00:37:54,731 --> 00:37:56,498 Din død vil være meget kortere - 490 00:37:56,500 --> 00:37:58,299 - end den, jeg havde planlagt. 491 00:38:02,038 --> 00:38:04,639 Oliver, hvis det Malcolm siger er sandt - 492 00:38:04,641 --> 00:38:07,142 - så er det tid til, at du gør noget. 493 00:38:07,144 --> 00:38:10,779 Al Sah-him har sagt at sværdkvinden er immun - 494 00:38:10,781 --> 00:38:13,915 - du kan godt føre hende til et andet værelse. 495 00:38:13,917 --> 00:38:18,953 Nej. Oliver, vi stolede på dig. 496 00:38:19,989 --> 00:38:21,890 Afspær rummet. 497 00:38:23,726 --> 00:38:27,095 Oliver, hør på mig. Oliver. 498 00:38:27,097 --> 00:38:28,897 For Guds skyld. 499 00:38:28,899 --> 00:38:32,033 Nej Oliver. Hvad i alverden er det, du gør? 500 00:38:32,035 --> 00:38:33,263 Få os ud herfra. 501 00:38:33,264 --> 00:38:36,631 Du bad os om at stole på dig. Og det gjorde vi. 502 00:38:37,074 --> 00:38:39,074 Gør det ikke, Oliver! 503 00:38:43,746 --> 00:38:46,948 Tatsu. 504 00:38:46,950 --> 00:38:50,585 Der er en kur. Og han ved, hvordan den bruges. 505 00:38:51,520 --> 00:38:53,188 Lidt hjælp her. 506 00:38:57,594 --> 00:38:59,694 Maseo. 507 00:39:00,763 --> 00:39:05,467 Han trækker ikke vejret. Han skal have kuren nu. 508 00:39:05,692 --> 00:39:07,692 Akio er... 509 00:39:07,717 --> 00:39:09,717 Akio er... 510 00:39:09,742 --> 00:39:11,573 Han er væk. 511 00:39:11,574 --> 00:39:13,241 Akio. 512 00:39:13,243 --> 00:39:18,513 Vil du ikke nok vågne. 513 00:39:18,515 --> 00:39:21,449 Han var død, det øjeblik han blev udsat. 514 00:39:21,451 --> 00:39:24,085 - Men du sagde ... - Der er ingen kur. 515 00:39:24,087 --> 00:39:25,987 Hvad fanden er det så? 516 00:39:25,989 --> 00:39:29,090 Insulin. Jeg er diabetiker. 517 00:39:31,895 --> 00:39:35,430 Jeg vil takke dig for at føre mig hertil. 518 00:39:35,432 --> 00:39:38,166 Det ville have taget os uger at finde jer. 519 00:39:38,168 --> 00:39:41,936 Og jeg hader løse ender. 520 00:39:58,554 --> 00:40:03,291 Du er Wareeth al Ghul. Arvtager til The Demon. 521 00:40:03,293 --> 00:40:07,629 Inden natten er omme vil du være Ibn al Ghul. 522 00:40:07,631 --> 00:40:09,664 The Demons søn. 523 00:40:41,330 --> 00:40:44,165 Der findes ingen ed - 524 00:40:44,167 --> 00:40:50,071 - eller pagt, der er helligere end den mellem mand og kone. 525 00:40:50,073 --> 00:40:55,043 Med denne ceremoni er jeres sjæle for altid bundet sammen. 526 00:40:55,045 --> 00:40:59,480 I vil aldrig være frie. I vil altid være fanger - 527 00:40:59,482 --> 00:41:01,716 - af jeres kærlighed til hinanden. 528 00:41:09,758 --> 00:41:11,726 Fortsæt. 529 00:41:11,728 --> 00:41:13,328 Undskyld for alt, Felicity. 530 00:41:13,330 --> 00:41:16,898 Du skal ikke undskylde for noget, John. 531 00:41:17,685 --> 00:41:20,200 Jeg er glad for at have kendt dig. 532 00:41:20,203 --> 00:41:21,869 I får vores velsignelser. 533 00:41:39,421 --> 00:41:45,193 Det er nu beseglet. 534 00:42:00,400 --> 00:42:10,400 Tekstet af NG Serier www.nxtgn.org