1 00:00:00,404 --> 00:00:02,577 اسم من "اليور کوئين"ـه 2 00:00:02,578 --> 00:00:04,356 ...بعد از 5 سال زندگی توی جهنم 3 00:00:04,358 --> 00:00:06,372 ...فقط با يه هدف به خونه اومدم 4 00:00:06,373 --> 00:00:08,246 تا شهرم رو نجات بدم 5 00:00:08,248 --> 00:00:10,385 حالا بقيه هم توی اين قیام بهم ملحق شدن 6 00:00:10,387 --> 00:00:12,761 برای اونا، من اليور کوئين‌ـم 7 00:00:12,763 --> 00:00:16,169 ،ولی برای بقيه‌ی مردم استارلينگ سيتی يه آدم ديگه‌ام 8 00:00:16,171 --> 00:00:19,305 ‏يه چيز ديگه‌ام 9 00:00:19,307 --> 00:00:20,742 ...آنچه گذشت 10 00:00:20,744 --> 00:00:22,481 من سارا رو کشتم 11 00:00:22,483 --> 00:00:24,848 مالکوم یه چیزی بهم داد که منو 12 00:00:24,850 --> 00:00:26,951 مستعد پذیرش نظرات کرد 13 00:00:26,953 --> 00:00:28,614 اتفاقی که رخ داد تقصیر تو نبود تیا 14 00:00:28,616 --> 00:00:30,381 چون تصمیم تو نبود 15 00:00:30,383 --> 00:00:32,747 مالکوم؟ اون با عدالت روبرو میشه 16 00:00:32,749 --> 00:00:36,791 اون رفته. مالکوم مرلین دیگه دیده نخواهد شد 17 00:00:38,991 --> 00:00:41,259 به ناندا پاربات خوش اومدی 18 00:00:41,261 --> 00:00:43,561 وقتی بهت گفتم که مالکوم سارا رو کشته 19 00:00:43,563 --> 00:00:45,789 ...اون می‌خواست بمیره ولی من کسی هستم که 20 00:00:45,791 --> 00:00:48,027 اون تیرهارو توی سینه‌اش فرو کرد 21 00:00:48,029 --> 00:00:50,330 قول دادم انتقامت رو بگیرم 22 00:00:52,701 --> 00:00:55,496 پس بگیر 23 00:00:57,766 --> 00:00:59,827 منو بکش 24 00:00:59,829 --> 00:01:03,032 ولی زندگی جان دیگل رو ببخش 25 00:01:03,034 --> 00:01:05,827 بزار اون بره 26 00:01:07,930 --> 00:01:10,221 التماست می‌کنم 27 00:01:10,223 --> 00:01:12,426 ،تو قدرت 28 00:01:12,428 --> 00:01:14,086 شجاعت مطلق 29 00:01:14,088 --> 00:01:16,187 و توان فوق‌العادت رو نشون دادی 30 00:01:17,259 --> 00:01:19,422 نه جناب کوئین 31 00:01:19,424 --> 00:01:23,417 من نمی‌خوام تورو بکشم 32 00:01:23,419 --> 00:01:25,783 می‌خوام جای منو بگیری 33 00:01:26,953 --> 00:01:30,884 می‌خوام تو راس‌الغول بعدی باشی 34 00:01:30,886 --> 00:01:34,426 راس" یه عنوان برتر نسبت به هر شخص دیگه‌ست" 35 00:01:34,428 --> 00:01:37,726 "وینگ تا لائو ووچی" 36 00:01:41,861 --> 00:01:44,920 من باید معنی اینو متوجه شم؟ 37 00:01:44,922 --> 00:01:49,460 نه این یه گویش‌ـه که دیگه کسی باهاش صحبت نمی‌کنه 38 00:01:49,462 --> 00:01:52,323 کسی اینو بهم گفت که من جاشو گرفتم 39 00:01:52,325 --> 00:01:55,656 همین پیشنهاد رو توی فکرش داشت 40 00:01:55,658 --> 00:01:57,989 و معنیش اینه که 41 00:01:57,991 --> 00:02:00,659 ...افسانه‌ای که بیان میشه 42 00:02:00,661 --> 00:02:02,727 بدین‌شکل آغاز میشه 43 00:02:35,734 --> 00:02:38,698 اجازه نده وضعیتت باعث تسلیمت بشه 44 00:02:38,700 --> 00:02:40,896 ،نذار قدرتت از توان حمله‌ات 45 00:02:40,898 --> 00:02:43,230 بلکه از زمینی که زیر پاهاته نشأت بگیره 46 00:02:48,172 --> 00:02:52,302 ،همگی به دنبال راهنما می‌گردن یه هدف 47 00:02:52,304 --> 00:02:55,572 هدفی که معناش زندگی بدون درد باشه 48 00:02:55,574 --> 00:02:58,664 کسایی که به اینجا میان واسه وفاداریشون 49 00:02:58,666 --> 00:03:01,397 چنین معاوضه‌ای رو قبول کردن 50 00:03:02,121 --> 00:03:04,636 منظورت اینه که باید واست آدم بکشن؟ 51 00:03:06,839 --> 00:03:10,412 نه جناب کوئین، باید واسم بمیرن 52 00:03:19,825 --> 00:03:24,622 تمام این حرفا قراره منو تحت تأثیر قرار بده؟ 53 00:03:24,624 --> 00:03:26,662 نه 54 00:03:26,664 --> 00:03:28,997 جهت اطلاعته 55 00:03:28,999 --> 00:03:32,364 ،بدون شک دیگران بهت انگ قاتل 56 00:03:32,366 --> 00:03:34,163 و شکنجه‌گر زدن 57 00:03:34,165 --> 00:03:39,433 ولی ببین، من هیچوقت تورو با چنین بی‌ملاحضگی شرمنده نمی‌کنم 58 00:03:39,435 --> 00:03:43,606 چون توی چشمات می‌بینمش 59 00:03:43,608 --> 00:03:47,173 اون نبردی که بین دو هویتت داری 60 00:03:47,175 --> 00:03:49,846 الیور کوئین و کماندار 61 00:03:49,848 --> 00:03:52,279 هیچکدوم اون چیزی که مشتاقش هستی رو بهت نمیدن 62 00:03:52,281 --> 00:03:54,983 ولی راس‌الغول شدن میده؟ 63 00:03:54,985 --> 00:03:59,120 الیور کوئین یه انسانه که مقدر شده تنها باشه 64 00:03:59,122 --> 00:04:02,590 عاشق یه زن‌ـه که می‌دونه نمی‌تونه داشته باشش 65 00:04:02,592 --> 00:04:04,155 تو منو نمی‌شناسی 66 00:04:04,157 --> 00:04:05,689 ولی کماندار رو می‌شناسم 67 00:04:05,691 --> 00:04:08,351 "السحیم" تو هرگز چیزی 68 00:04:08,353 --> 00:04:11,323 بیشتر از یه شورشی واسه کسایی که زندگیت رو بخاطر 69 00:04:11,325 --> 00:04:13,353 نجات زندگیشون به‌خطر می‌اندازی نیستی 70 00:04:13,355 --> 00:04:17,158 و شهر بر علیه تو برمی‌خیزه 71 00:04:17,160 --> 00:04:19,554 و متحدان نزدیکت توی اداره پلیس 72 00:04:19,556 --> 00:04:21,816 تورو "جنایتکار" خطاب می‌کنن 73 00:04:21,818 --> 00:04:24,055 تحت تمسخر 74 00:04:24,057 --> 00:04:26,053 و شکار قرار می‌گیری 75 00:04:26,055 --> 00:04:27,692 و بعدش کشته میشی 76 00:04:28,630 --> 00:04:31,953 ...مرگی که مثل شروع قیام‌ـت خواهد بود 77 00:04:33,394 --> 00:04:35,852 توی تنهایی 78 00:04:35,870 --> 00:04:42,072 ارائه‌ای از تيم ترجمه‌ی کافــــه فيــــلم .:: WwW.Cafe-Film.CoM ::.‏ 79 00:04:42,072 --> 00:04:48,572 ‏ترجمه از مــهرداد و حــامــد .:: Mehrdadss & HameD ::. 80 00:04:51,105 --> 00:04:54,140 برادرت تلاش کرد که من باور کنم اون سارا رو کشته 81 00:04:54,142 --> 00:04:55,909 اعتراف تو حتی کمتر متقاعدکنندست 82 00:04:55,911 --> 00:04:57,876 دلیلی واسه دروغ گفتن ندارم 83 00:04:57,878 --> 00:04:59,180 به جز حفاظت از پدرت 84 00:04:59,182 --> 00:05:00,580 چرا باید از مالکوم حفاظت کنم 85 00:05:00,582 --> 00:05:03,020 در حالیکه خودم بهت تحویلش دادم؟ 86 00:05:03,022 --> 00:05:05,516 اون بهم یه مواد به اسم واتورا داد 87 00:05:05,518 --> 00:05:07,388 منم سه تا تیر توی سینه‌ی‌ سارا فرو کردم 88 00:05:07,390 --> 00:05:10,292 و نمی‌دونستم دارم چکار می‌کنم 89 00:05:10,294 --> 00:05:12,229 اون ازم استفاده کرد 90 00:05:12,231 --> 00:05:16,661 از کسی که بهش اعتماد داشت 91 00:05:16,663 --> 00:05:18,365 پس من بیشتر از مالکوم 92 00:05:18,367 --> 00:05:20,333 !لیاقت زندگی‌کردن ندارم 93 00:05:20,335 --> 00:05:23,804 توی کشتن تو عدالتی وجود نداره 94 00:05:23,806 --> 00:05:27,540 من سارا رو کشتم 95 00:05:27,542 --> 00:05:29,612 منو بکش 96 00:05:29,614 --> 00:05:30,781 انجام بده 97 00:05:30,783 --> 00:05:33,413 انجام بده 98 00:05:34,615 --> 00:05:38,255 خون‌بها با مرگ مالکوم پرداخت میشه 99 00:05:38,257 --> 00:05:41,594 که می‌تونم بهت اطمینان بدم پدرم تا الان ترتیبش رو داده 100 00:05:41,596 --> 00:05:42,994 تیا 101 00:05:42,996 --> 00:05:45,130 ازش دور شو 102 00:05:50,142 --> 00:05:52,845 نیسا نه 103 00:06:01,859 --> 00:06:04,364 حالت خوبه؟ 104 00:06:04,366 --> 00:06:07,000 ...چطوری 105 00:06:07,002 --> 00:06:08,400 از قفس خارج شد؟ 106 00:06:08,402 --> 00:06:11,812 شاید تمرینات لیگ بوده 107 00:06:11,814 --> 00:06:13,581 اصلا تو این پایین چکار می‌کردی؟ 108 00:06:13,583 --> 00:06:15,486 فقط خواستم ادای احترام کنم 109 00:06:19,424 --> 00:06:23,086 اولین کسی که درباره‌ی این آب‌ها نوشت هرودوتوس" [پدر تاریخ] بود" 110 00:06:23,088 --> 00:06:26,526 و "پونس د لئون" تمام دنیا رو واسه پیداکردنشون جستجو کرد [جهانگرد اسپانیایی] 111 00:06:27,729 --> 00:06:29,800 و شرح وقایع اکتشاف اونا 112 00:06:29,802 --> 00:06:32,368 توسط "خضر" توی قرآن بیان شده 113 00:06:32,370 --> 00:06:34,840 و بهم اجازه دادن که 114 00:06:34,842 --> 00:06:38,040 بیشتر از زمانی که دارم زندگی کنم 115 00:06:39,514 --> 00:06:42,448 نباید از حرفایی که زدم اینقدر دچار هراس بشی 116 00:06:43,819 --> 00:06:46,586 چیزایی دیدم که کمکم کرده باور کنم 117 00:06:46,588 --> 00:06:52,122 این جهان خیلی بزرگتر از اون چیزیه که مردم فکر می‌کنن 118 00:06:52,124 --> 00:06:55,858 ،همونطور که توی کوهستان بهت گفتم پسر 119 00:06:55,860 --> 00:07:00,833 انسان فقط می‌تونه تا مدتی از دست مرگ فرار کنه 120 00:07:00,835 --> 00:07:02,465 قدرت‌های آب 121 00:07:02,467 --> 00:07:05,568 دارن تاثیراتشون رو روی من از دست میدن 122 00:07:05,570 --> 00:07:08,367 زمان من دیگه داره به‌سر می‌رسه 123 00:07:08,369 --> 00:07:10,671 ...ولی میراث من نه فقط خاکستر و استخوان 124 00:07:10,673 --> 00:07:12,343 بلکه تاریخ خواهد بود 125 00:07:12,345 --> 00:07:16,542 و تو فکر می‌کنی من بهت کمک می‌کنم از این میراث محافظت کنی؟ 126 00:07:16,544 --> 00:07:18,949 تو از شمشیر من جون سالم بدر بردی 127 00:07:18,951 --> 00:07:21,845 ،زنده‌شدن تو یه موهبت از طرف این آب‌ها نبود 128 00:07:21,847 --> 00:07:25,821 بیشترش اصرار در اراده‌ی خودت بود 129 00:07:25,823 --> 00:07:28,189 ...و چه کسی واسه تصاحب میراث ابدیت بهتر از 130 00:07:28,191 --> 00:07:30,789 شخصیه که پیش از این بر مرگ چیره شده؟ 131 00:07:30,791 --> 00:07:35,061 من مرگ رو به مبارزه نطلبیدم که فقط اسباب دستش بشم 132 00:07:35,063 --> 00:07:37,997 ما عدالت هستیم 133 00:07:37,999 --> 00:07:41,637 مگه زندگیت رو واسه همین وقف نکردی؟ 134 00:07:41,639 --> 00:07:46,405 پس چرا قیام‌ـت رو فقط به یه شهر محدود می‌کنی 135 00:07:46,407 --> 00:07:50,243 در حالیکه من می‌تونم بهت تمام دنیارو بدم واسه نجات دادن 136 00:07:50,245 --> 00:07:53,580 با کشتن هرکسی که سر راهم قرار بگیره؟ 137 00:07:55,183 --> 00:07:59,789 می‌تونی دستور تصاحب منابعی رو بدی که حتی نمی‌تونی تصورش رو بکنی 138 00:07:59,791 --> 00:08:02,325 ...سربازانی فراتر و باوفاتر 139 00:08:02,327 --> 00:08:05,789 از هر ارتشی 140 00:08:05,791 --> 00:08:11,367 حالا اگه تو می‌خوای سربازانت ،طبق خواسته‌ی تو از کشتن صرف‌نظر کنن 141 00:08:11,369 --> 00:08:14,872 دستورت اطاعت میشه 142 00:08:14,874 --> 00:08:17,209 من که شک دارم ...به یه دلیلی 143 00:08:17,211 --> 00:08:19,377 بهش میگن لیگ آدمکش‌ها 144 00:08:19,379 --> 00:08:23,313 دلیل لیگ می‌تونه دلیلی باشه که تو می‌خوای 145 00:08:23,315 --> 00:08:27,418 تو راس‌الغول میشی 146 00:08:32,660 --> 00:08:35,298 و اگه بگم "نه" چی؟ 147 00:08:43,510 --> 00:08:46,203 اونوقت آزادی که بری 148 00:08:46,205 --> 00:08:48,778 با همکارانت 149 00:08:48,780 --> 00:08:51,209 بعنوان ابراز حسن نیت 150 00:08:51,211 --> 00:08:53,447 ،تمام بدهی‌ها بخشیده شدن 151 00:08:53,449 --> 00:08:56,215 و تمام سوگندهای خونین باطل شد 152 00:09:09,497 --> 00:09:12,833 بریم خونه 153 00:09:30,395 --> 00:09:34,171 "واقعا باید دیگه این جمله‌ی "خداروشکر که نمردی رو موقع دیدار مجدد نگیم 154 00:09:34,173 --> 00:09:35,837 موافقم 155 00:09:35,839 --> 00:09:37,542 روش کار می‌کنم - بنظر روبراه میای - 156 00:09:37,544 --> 00:09:39,047 تو روبراهی؟ 157 00:09:39,049 --> 00:09:40,544 خوبم. حتی خراش هم برنداشتم 158 00:09:40,546 --> 00:09:42,353 چطور ممکنه؟ 159 00:09:46,818 --> 00:09:48,456 چطوری برش گردوندی؟ 160 00:09:48,458 --> 00:09:50,321 مهم نیست چیزی که مهمه اینه که 161 00:09:50,323 --> 00:09:51,961 تو نکشتیش 162 00:09:51,963 --> 00:09:54,329 نه، من می‌خواستم راس بکشش 163 00:09:54,331 --> 00:09:56,529 و هنوزم می‌خوام 164 00:09:56,531 --> 00:09:57,079 تیا 165 00:09:57,103 --> 00:09:58,866 اون دیگه اینجا نمی‌مونه 166 00:09:58,867 --> 00:10:01,265 تو و من هردومون می‌دونیم که جای دیگه‌ای نیست که بتونم ببرمش 167 00:10:01,267 --> 00:10:03,305 اگه فکر می‌کنی دلم واسش می‌سوزه در اشتباهی 168 00:10:03,307 --> 00:10:04,810 ازت نمی‌خوام دلت واسش بسوزه 169 00:10:04,812 --> 00:10:08,243 ازت هم نمی‌خوام ببخشیش 170 00:10:08,245 --> 00:10:10,147 فقط بذار حالش خوب شه 171 00:10:11,813 --> 00:10:13,747 باید برم 172 00:10:21,226 --> 00:10:23,319 تیا با مهمونِ خونه‌ی جدیدش چطور برخورد می‌کنه؟ 173 00:10:23,321 --> 00:10:24,714 خوب 174 00:10:24,738 --> 00:10:25,960 اینقدر بده، ها؟ 175 00:10:25,961 --> 00:10:28,463 اون پرسید چطوری زنده از ناندا پاربات برش گردوندیم؟ 176 00:10:28,465 --> 00:10:29,759 خب درباره این موضوع باهاش حرف نزدم 177 00:10:29,761 --> 00:10:30,927 خب، من چی الیور؟ 178 00:10:30,929 --> 00:10:31,999 همون‌طور که گفتم 179 00:10:32,001 --> 00:10:33,296 راس دلش سوخت 180 00:10:33,298 --> 00:10:35,104 راس‌الغول که دل نداره 181 00:10:35,106 --> 00:10:36,672 دوماه پیش اون از کوهستان پرتت کرد 182 00:10:36,674 --> 00:10:38,440 و یه شمشیر توی بدنت فرو کرد 183 00:10:38,442 --> 00:10:40,672 و حالا مالکوم مرلین رو کادوپیچ بهت تحویل میده؟ 184 00:10:40,674 --> 00:10:42,944 دیگل، ما برگشتیم، زنده‌ایم 185 00:10:42,946 --> 00:10:45,480 فقط بیا بابتش خدارو شکر کنیم 186 00:10:48,512 --> 00:10:51,323 روبراه" به چینی چی میشه؟" 187 00:10:51,325 --> 00:10:53,796 یا توی زبان ماندارین به "روبراه" چی میگی 188 00:10:53,798 --> 00:10:55,767 "هائو با" 189 00:10:55,769 --> 00:10:57,672 خب، همه چیز "هائو با" میشه 190 00:10:57,674 --> 00:10:59,513 می‌خوام برم خونه 191 00:10:59,515 --> 00:11:01,315 آره می‌دونم رفیق 192 00:11:01,317 --> 00:11:02,947 ولی خونه الان واقعا امن نیست 193 00:11:02,949 --> 00:11:05,283 چون اون آدما سعی کردن بهمون آسیب بزنن؟ 194 00:11:05,285 --> 00:11:08,354 آره بخاطر همونا 195 00:11:08,356 --> 00:11:10,153 راستش، آکیو ما نباید 196 00:11:10,155 --> 00:11:11,152 حتی توی فضای باز باشیم 197 00:11:11,154 --> 00:11:14,159 آکیو 198 00:11:24,866 --> 00:11:27,703 الیور؟ 199 00:11:28,405 --> 00:11:30,902 هی ببین، نباید اینجوری ناپدید بشی 200 00:11:30,904 --> 00:11:32,510 فکر کردم پدرم رو دیدم 201 00:11:32,512 --> 00:11:34,312 ولی خودش نبود 202 00:11:34,314 --> 00:11:37,582 ،ببین، من... درک می‌کنم درک می‌کنم و متاسفم 203 00:11:37,584 --> 00:11:39,646 نباید از هم جدا بشیم 204 00:11:39,648 --> 00:11:42,979 !باغ گیاه‌شناسی - چی چی؟ - 205 00:11:42,981 --> 00:11:44,850 مادر و پدر همیشه بهم میگفتن اگه یه‌وقت از هم جدا شیم 206 00:11:44,852 --> 00:11:46,282 برم اونجا 207 00:11:46,284 --> 00:11:48,386 ...باشه 208 00:11:48,388 --> 00:11:50,184 زود باش 209 00:11:54,193 --> 00:11:56,822 خب خداروشکر 210 00:11:56,824 --> 00:11:58,558 می‌دونی که، فقط چون باهات خشن برخورد می‌کنم 211 00:11:58,560 --> 00:11:59,861 دلیل نمیشه که می‌خوام بمیری 212 00:11:59,863 --> 00:12:01,660 مالکوم چی؟ 213 00:12:01,662 --> 00:12:03,529 منظورم اینه، میدونم لورل می‌خواد اون بمیره، پس اون مُرده؟ 214 00:12:03,531 --> 00:12:05,696 نه 215 00:12:05,698 --> 00:12:06,863 ما برش گردوندیم 216 00:12:06,865 --> 00:12:08,527 ،خب گمونم تبریک گفتن 217 00:12:08,529 --> 00:12:11,398 و بعدش دلیل این‌کاری که کردین رو باید به ترتیب بپرسم 218 00:12:11,400 --> 00:12:13,797 الیور 219 00:12:13,799 --> 00:12:16,270 الیور چکار داری می‌کنی؟ 220 00:12:16,272 --> 00:12:17,702 می‌تونی بری 221 00:12:19,505 --> 00:12:22,514 پدر من هیچوقت زندگی من رو با زندگی تو معاوضه نمی‌کنه 222 00:12:22,516 --> 00:12:25,379 و مطمئناً چنین کاری رو واسه مالکوم هم نمی‌کنه 223 00:12:25,381 --> 00:12:26,515 چنین کاری نکرد 224 00:12:26,517 --> 00:12:27,555 ،اگه معامله‌ای نبوده 225 00:12:27,557 --> 00:12:29,788 پس چطور شما هنوز زنده‌این؟ 226 00:12:29,790 --> 00:12:31,589 برو خونه نیسا 227 00:12:34,560 --> 00:12:36,966 اوکی خیلی خب 228 00:12:36,968 --> 00:12:39,867 دیگه هیچ‌چیز رو درک نمی‌کنم 229 00:12:39,869 --> 00:12:41,563 ...چرا رأس‌الغول - مهم نیست - 230 00:12:41,565 --> 00:12:43,370 بیاید روی کارمون تمرکز کنیم 231 00:12:43,372 --> 00:12:46,232 یه‌جایی، باید یه نفر بهش یادآوری بشه که 232 00:12:46,234 --> 00:12:48,935 ما هنوزم حواسمون به شهر هست 233 00:12:56,480 --> 00:12:59,381 خب یه دزدی داره انجام میشه 234 00:12:59,383 --> 00:13:01,714 توی انبار ملک کینگستون خیابون سوم 235 00:13:01,716 --> 00:13:03,577 محموله‌ی جدید الان رسید 236 00:13:03,601 --> 00:13:05,414 ،گمونم هرچی که هست یه عالمه ارزش داشته باشه 237 00:13:05,415 --> 00:13:07,072 خب آماده شید 238 00:13:07,074 --> 00:13:08,939 ...الیور 239 00:13:08,941 --> 00:13:11,600 آماده شو 240 00:13:12,601 --> 00:13:14,730 فقط می‌خوام کار این محموله تموم شه 241 00:13:14,730 --> 00:13:16,982 ببخشید ما داریم دنبال محموله‌ی کاتوکا می‌گردیم 242 00:13:17,006 --> 00:13:18,486 میشه کمکمون کنید؟ 243 00:13:21,361 --> 00:13:24,596 محموله‌ی کاتوکا کجاست؟ 244 00:13:24,838 --> 00:13:26,236 نمی‌دونم 245 00:13:28,005 --> 00:13:30,108 شرمنده 246 00:13:34,917 --> 00:13:37,418 ...رییس میگه صندوق‌هارو واسه 247 00:13:37,420 --> 00:13:40,313 فهرست محمولات کاتوکا بگردین 248 00:14:01,044 --> 00:14:03,137 بندازش 249 00:14:13,328 --> 00:14:14,992 مواظب باش 250 00:14:28,648 --> 00:14:32,014 هنوز نیاز به تمرین داری 251 00:14:32,016 --> 00:14:33,855 کِی قراره دیگه این حرف رو بهم نزنی؟ 252 00:14:33,857 --> 00:14:35,487 وقتی که دیگه نیاز به تمرین نداشته باشی 253 00:14:35,489 --> 00:14:37,054 آرسنال 254 00:14:37,056 --> 00:14:40,726 ...رییسشون فرار کرد با اینا 255 00:14:53,424 --> 00:14:57,018 امشب این یارو جدیده چند نفر رو کشته بود 256 00:14:57,020 --> 00:14:59,122 اسمش رو واسم پیدا کن 257 00:14:59,124 --> 00:15:00,658 یکی از این چهارتا اسمش رو لو میده 258 00:15:00,660 --> 00:15:02,360 آره 259 00:15:02,362 --> 00:15:05,496 خب وقتی لو بره می‌تونی توی روزنامه خبرش رو بخونی 260 00:15:07,235 --> 00:15:09,171 کارآگاه؟ 261 00:15:09,173 --> 00:15:11,173 الان سروان‌ام 262 00:15:11,175 --> 00:15:12,677 کِی قرار بود بهم بگی، ها؟ 263 00:15:12,679 --> 00:15:14,340 یا اصلا قرار بود بهم بگی؟ 264 00:15:16,244 --> 00:15:18,105 واقعا می‌خوای همونجور بایستی 265 00:15:18,107 --> 00:15:20,513 همچنان تظاهر کنی که نمی‌دونستی دختر من مرده؟ 266 00:15:20,515 --> 00:15:23,247 ...اوه سراون لنس 267 00:15:23,249 --> 00:15:25,182 تمام دوران شغلیم 268 00:15:25,184 --> 00:15:27,212 ،تمام زندگیم، حتی وقتی که هیچی نمی‌دونستم 269 00:15:27,214 --> 00:15:28,883 حداقلش فرق خوب و بد رو می‌دونستم 270 00:15:28,885 --> 00:15:30,610 و می‌دونستم اجرای خودسرانه‌ی عدالت شورشی بودن] اشتباهه] 271 00:15:30,612 --> 00:15:33,750 روزی که خودمون بخوایم ...عدالت رو برقرار کنیم همون روزیه که 272 00:15:33,752 --> 00:15:36,045 تبدیل به یاغی میشیم 273 00:15:36,047 --> 00:15:39,316 و این فکر... این فکر واسم ارزش داشت 274 00:15:39,318 --> 00:15:43,050 به ارزشمندی دختران خودم 275 00:15:44,692 --> 00:15:47,856 و زمانی که به تو ملحق شدم به کل این فکر رو دور ریختم 276 00:15:48,605 --> 00:15:50,728 می‌دونی چرا؟ 277 00:15:50,730 --> 00:15:53,192 چون بهت اعتماد کردم 278 00:15:53,194 --> 00:15:57,600 ولی حالا اون انسان زیر شنل رو می‌بینم 279 00:15:57,602 --> 00:16:02,233 دروغ میگه، و رازداری می‌کنه 280 00:16:02,235 --> 00:16:04,273 چون مجبور نیست که 281 00:16:04,275 --> 00:16:06,441 سنگینیِ بار تصمیماتش رو به دوش بکشه 282 00:16:06,443 --> 00:16:10,881 و منم دیگه باهاش کاری ندارم 283 00:16:20,295 --> 00:16:22,725 اگه بهت می‌گفتم که همین الان 284 00:16:22,727 --> 00:16:26,530 به پروتکل کنترل انتقال داده‌ی مجازی وصل شدم تا سنسور منبع رو باز کنم چی می‌گفتی؟ 285 00:16:26,532 --> 00:16:28,393 ،می‌گفتم که تو فقط فکر می‌کنی که وصل شدی 286 00:16:28,395 --> 00:16:30,831 چون من بیشتر از دو هفته سعی کردم ازش سر در بیارم 287 00:16:30,833 --> 00:16:32,429 خب اگه این حالت رو بهتر می‌کنه 288 00:16:32,431 --> 00:16:35,798 من حداقل دو دقیقه کامل روش وقت گذاشتم 289 00:16:35,800 --> 00:16:38,437 بذار ببینم 290 00:16:38,439 --> 00:16:41,100 اوه حرفمو باور نمی‌کنی 291 00:16:41,102 --> 00:16:44,431 خب نه من فقط می‌خوام مطمئن شم که درست انجامش دادی 292 00:16:44,433 --> 00:16:45,733 اوه و اگه حق با من باشه؟ 293 00:16:45,735 --> 00:16:47,164 بعدش می‌برمت 294 00:16:47,166 --> 00:16:48,867 بهترین استیکی که تا حالا خوردی رو تجربه کنی 295 00:16:48,869 --> 00:16:50,138 هوممم 296 00:16:50,633 --> 00:16:53,304 البته درهرحال می‌برمت 297 00:16:53,306 --> 00:16:55,641 خب امیدوارم بهتر از اون کنسرت فیوژن‌ـی باشه که منو بردی 298 00:16:55,643 --> 00:16:57,641 که باید واسه پیدا کردن غذا از این میکروسکوپ استفاده می‌کردم 299 00:16:59,943 --> 00:17:02,212 الیور، سلام اینجا چکار می‌کنی؟ 300 00:17:02,214 --> 00:17:05,442 منظورم اینه خوشحالم اینجا می‌بینمت 301 00:17:05,444 --> 00:17:07,177 از آشنایی مجددتون خوشبختم جناب پالمر 303 00:17:07,179 --> 00:17:08,313 منم همینطور 304 00:17:08,315 --> 00:17:10,178 و خواهش می‌کنم، رِی صدام کن 305 00:17:10,180 --> 00:17:12,451 خیلی‌خب، رِی 306 00:17:12,453 --> 00:17:14,451 میشه لطفاً چند دقیقه با فیلیسیتی صحبت کنم؟ 307 00:17:14,453 --> 00:17:17,958 100% - ممنون - 308 00:17:23,757 --> 00:17:25,132 باید زنگ می‌زدم 309 00:17:25,134 --> 00:17:27,468 نه، شرمنده، باید زودتر، همون موقع که 310 00:17:27,470 --> 00:17:29,036 برگشتی بهت می‌گفتم 311 00:17:29,038 --> 00:17:30,000 چیزی بهم مدیون نیستی 312 00:17:30,024 --> 00:17:31,172 این حقیقت نداره 313 00:17:31,173 --> 00:17:32,602 تو یکی از نزدیکترین دوستامی 314 00:17:34,372 --> 00:17:36,906 دیشب با یه گروه جدید رو در رو شدیم 315 00:17:36,908 --> 00:17:38,674 یکیشون لبش رو دوخته بود 316 00:17:38,676 --> 00:17:39,946 این واقعیه؟ 317 00:17:39,948 --> 00:17:41,314 ظاهراً 318 00:17:41,316 --> 00:17:44,514 آه. ای‌کاش می‌دونستم این حق انتخاب رو دارم 319 00:17:44,516 --> 00:17:47,682 خیلی‌خب 320 00:17:49,019 --> 00:17:51,054 مایکل "آمار"؟ 321 00:17:51,056 --> 00:17:52,056 آره 322 00:17:52,073 --> 00:17:53,019 323 00:17:53,020 --> 00:17:55,480 اسم خیابونیش "مِرمِر"ــه بخاطر این قضیه‌ی بخیه زدن لب و اینا [به معنای زمزمه Murmur] 324 00:17:55,482 --> 00:18:00,258 کسایی که انجامش میدن میگن مثل تمرینات آرامش‌بخشی ذهن رو متمرکز می‌کنه 325 00:18:00,260 --> 00:18:02,396 خوبی؟ 326 00:18:02,398 --> 00:18:05,702 چند تا از افراد آمار رو به لنس تحویل دادم 327 00:18:05,704 --> 00:18:08,638 می‌دونه کماندار از قضیه‌ی سارا خبر داشته و بهش نگفته 328 00:18:08,640 --> 00:18:10,174 لنس چی گفت؟ 329 00:18:10,176 --> 00:18:12,510 "یه چیزی تو مایه‌های "برو به جهنم 330 00:18:12,512 --> 00:18:13,806 الیور، اون زمان احتیاج داره 331 00:18:13,808 --> 00:18:15,046 نه حق با اونه 332 00:18:15,048 --> 00:18:18,510 بهش دروغ گفتم. اونم به مدت چند ماه 333 00:18:18,512 --> 00:18:23,085 چیزی که کاملاً حق داشت بدونه رو ازش مخفی نگه داشتم 334 00:18:23,087 --> 00:18:25,085 خوبی؟ 335 00:18:25,706 --> 00:18:27,452 منظورم، منهای لنس 336 00:18:27,454 --> 00:18:29,491 و قضیه‌ی منو رِی‌ــه؟ 337 00:18:29,493 --> 00:18:32,754 منظورم اینه، بنظر میاد در زیر تمام این موضوعات 338 00:18:32,756 --> 00:18:34,122 یه اتفاق دیگه هم افتاده 339 00:18:34,124 --> 00:18:35,562 خوبم 340 00:18:35,564 --> 00:18:37,427 ممنونم کمک کردی اسم آمار رو پیدا کنم 341 00:18:45,310 --> 00:18:47,538 الیور اینجا نیست 342 00:18:47,540 --> 00:18:49,408 راستش، اومدم ببینم حال خودت چطوره 343 00:18:49,410 --> 00:18:52,542 بهت گفت مالکوم اینجاست؟ 344 00:18:54,280 --> 00:18:55,941 برو 345 00:18:55,943 --> 00:18:59,276 من آخرین نفری‌ام که نمی‌ذارم بکشیش 346 00:18:59,278 --> 00:19:02,640 آخرین تلاشم برای کشتنش خوب جواب نداد 347 00:19:05,714 --> 00:19:08,280 یه جورایی به همین خاطر اینجام 348 00:19:08,282 --> 00:19:10,216 نگرانتم 349 00:19:10,218 --> 00:19:13,319 این روزا همه علاقه‌ی خاصی به نجات روحم پیدا کردن 350 00:19:13,321 --> 00:19:15,759 ببین، هیچکس بیشتر از من 351 00:19:15,761 --> 00:19:18,158 دلش نمی‌خواد مُردن مرلین رو ببینه 352 00:19:18,160 --> 00:19:20,461 ولی حق با الیور بود 353 00:19:20,463 --> 00:19:23,598 می‌خواستی پدر خودتو بکشی 354 00:19:23,600 --> 00:19:26,798 آره و این چقدر داغونه؟ 355 00:19:26,800 --> 00:19:31,135 می‌دونی، ای‌کاش هیچوقت نمی‌فهمیدم مالکوم پدرمه 356 00:19:31,137 --> 00:19:34,774 ...از اون به بعد همه چیز 357 00:19:40,411 --> 00:19:44,817 می‌دونی تو خوش شانسی، لورل 358 00:19:44,819 --> 00:19:47,849 یه پدر عادی داری 359 00:19:47,851 --> 00:19:49,552 یه نفر که واقعاً دوسِت داره 360 00:19:49,554 --> 00:19:52,054 آره، الان نمی‌تونم بگم تو بهترین شرایطیم 361 00:19:55,191 --> 00:19:58,787 احتمالاً بهتره بری 361 00:20:05,579 --> 00:20:07,862 چقدر از حرفامونو شنیدی؟ 362 00:20:07,864 --> 00:20:10,858 همون‌قدر که من آخرین نفری‌ام 363 00:20:10,860 --> 00:20:13,593 که دلت می‌خواد زنده ببینیش 364 00:20:13,595 --> 00:20:16,298 نمی‌خوام واسه کاری که کردم عذرخواهی کنم 365 00:20:16,300 --> 00:20:19,033 و بازم تکرارش می‌کنم 366 00:20:19,035 --> 00:20:21,136 می‌دونم 367 00:20:21,138 --> 00:20:24,302 ازم خواستی بهت یاد بدم که قوی باشی 368 00:20:24,304 --> 00:20:28,437 تا مطمئن باشی که دیگه بهت آسیب نمی‌رسه 369 00:20:28,439 --> 00:20:30,940 درس‌هات رو به خوبی یاد گرفتی 370 00:20:30,942 --> 00:20:34,705 من هیچی از تو یاد نگرفتم 371 00:20:34,707 --> 00:20:37,808 تو می‌دونی که من دیشب واقعا بهم ریخته بودم 372 00:20:37,810 --> 00:20:40,175 و آرزوی مرگ داشتم؟ 373 00:20:40,177 --> 00:20:43,342 واسه کاری که تو مجبورم کردی انجام بدم؟ 374 00:20:43,344 --> 00:20:47,045 می‌دونی من راستش فکر نمی‌کردم ...وقتی بیام پیش تو 375 00:20:47,047 --> 00:20:50,284 بلایی بدتر از سابق سرم بیاد 376 00:20:50,286 --> 00:20:53,283 بهم ثابت کردی که اشتباه می‌کردم 377 00:20:53,285 --> 00:20:57,659 پس دوباره بگو، گفتی چی یادم دادی؟ 378 00:20:57,661 --> 00:20:59,555 چاقو رو نشونم بده 379 00:21:02,232 --> 00:21:04,695 از کجا می‌دونستی؟ 380 00:21:04,697 --> 00:21:08,271 تو دختر منی 381 00:21:08,273 --> 00:21:10,734 ...همونجوری انجامش بده که بهت یاد دادم ،یه ضربه به گردن 382 00:21:10,736 --> 00:21:12,205 و فوراً تموم میشه 383 00:21:12,207 --> 00:21:14,099 تو مریضی 384 00:21:14,101 --> 00:21:17,232 دوستت دارم و می‌خوام کاری که به نفعته رو انجام بدم 385 00:21:17,234 --> 00:21:20,039 ،اگه این حرفت حتی به واقعیت نزدیک هم بود 386 00:21:20,041 --> 00:21:22,638 وارد زندگیم نمی‌شدی 387 00:21:33,015 --> 00:21:35,180 پدر 388 00:21:35,182 --> 00:21:36,883 اوه 389 00:21:36,885 --> 00:21:39,082 ،چیزی که منو خشنود می‌کنه سالم برگشتن توئه فرزندم 391 00:21:39,084 --> 00:21:40,921 پس حداقل ادب داشته باش و بهم توضیح بده چرا 392 00:21:40,923 --> 00:21:42,857 مالکوم مرلین هنوز زنده‌ست 393 00:21:45,690 --> 00:21:48,160 ،اگه نمی‌خوای درست حرف بزنی 394 00:21:48,162 --> 00:21:50,527 پس حداقل بفهم چی داری میگی 395 00:21:50,529 --> 00:21:52,495 چرا قاتل الساحفر رو آزاد کردی؟ 396 00:21:52,497 --> 00:21:54,934 اینکارو به عنوان یه هدیه برای الیور کوئین انجام دادم 397 00:21:54,936 --> 00:21:57,599 به عنوان یه پیش پرداخت بخاطر وارثِ من شدن 398 00:21:57,601 --> 00:22:01,100 یه بیگانه رو به دختر خودت ترجیح دادی؟ 399 00:22:01,102 --> 00:22:03,370 اون از شمشیر من جون سالم بدر برد 400 00:22:07,409 --> 00:22:09,239 ...سارا 401 00:22:09,241 --> 00:22:12,510 داری عشقم به اونو مجازات می‌کنی 402 00:22:14,144 --> 00:22:17,013 حداقل یه لطفی بهم بکن و اعتراف کن 403 00:22:17,015 --> 00:22:19,012 هیچوقت تأیید نکردی - هیچوقت تأیید نکردم - 404 00:22:19,014 --> 00:22:21,715 که اجازه بدی ضعف وارد زندگیت بشه 405 00:22:21,717 --> 00:22:24,178 و حتی در مرگ، علاقه‌ت به اون 406 00:22:24,180 --> 00:22:26,018 قضاوتت رو آلوده می‌کنه 407 00:22:31,787 --> 00:22:35,565 دست رو دست نمی‌ذارم تا ببینم ارثم رو تقدیم یه بیگانه بکنی 408 00:22:36,590 --> 00:22:38,792 پس اینکارو نکن 409 00:23:00,406 --> 00:23:02,380 اسم هدف مایکل آمارــه 410 00:23:02,382 --> 00:23:03,737 آره، دارم اطلاعاتش رو می‌بینم 411 00:23:03,761 --> 00:23:05,702 2ماه پیش از "آیرون هایتس" اومده بیرون 412 00:23:05,917 --> 00:23:07,387 فرار کرده؟ 413 00:23:07,389 --> 00:23:09,649 نه، آزاد شده. مشخص شده که بخاطر 414 00:23:09,651 --> 00:23:11,259 اعتراف اجباری محکوم شده بوده 415 00:23:11,261 --> 00:23:13,395 مامورا بد جوری زده بودنش 416 00:23:13,397 --> 00:23:15,595 به جرمی که انجام نداده اعتراف کرده؟ 417 00:23:15,597 --> 00:23:18,026 شاید بهتر باشه منو دهنمو بدوزم 418 00:23:18,028 --> 00:23:20,393 ،دیگه بیگناه نیست امشب دنبال چی بوده؟ 419 00:23:20,395 --> 00:23:23,664 ،افرادش با چند تا جعبه زدن به چاک ...جعبه‌هایی که پُر از 420 00:23:23,666 --> 00:23:26,400 این الماس‌های صعنتی بودن. ولی شایعه شده 421 00:23:26,402 --> 00:23:28,071 این محموله پُر از جواهرات گرون قیمت بوده که اونا نبردنشون 422 00:23:28,073 --> 00:23:29,567 چرا الماس‌های بی‌ارزش رو دزدیده؟ 423 00:23:29,569 --> 00:23:31,438 صحبت سر میلیون دلارــه 424 00:23:31,440 --> 00:23:33,638 راستش، قیمت خیابونیش در حد چند هزارتاست 425 00:23:33,640 --> 00:23:35,079 می‌تونیم از فیلیسیتی استفاده کنیم، الیور 426 00:23:35,081 --> 00:23:37,575 خودش کار داره 427 00:23:37,577 --> 00:23:41,848 از زمانی که مسئولیت اجتماعی خاصی نداشتم چند تا مال‌خَر می‌شناسم 428 00:23:41,850 --> 00:23:44,352 می‌تونم باهاشون حرف بزنم، ببینم می‌تونم بفهمم 429 00:23:44,354 --> 00:23:46,223 آمار می‌خواد این الماس‌ها رو کجا ببره 430 00:23:46,225 --> 00:23:48,359 فکر خوبیه 431 00:23:59,703 --> 00:24:02,669 می‌خوای بهم بگی چه خبر شده؟ 432 00:24:05,310 --> 00:24:08,275 راس این ماجرا رو پیش‌بینی کرده بود 433 00:24:08,277 --> 00:24:10,737 گفت شهر برعلیه‌م میشه 434 00:24:10,739 --> 00:24:12,672 و من تنها می‌میرم 435 00:24:12,674 --> 00:24:15,909 و ما هم برمی‌گردیم و اولین چیزی که اتفاق میافته 436 00:24:15,911 --> 00:24:17,709 ،لنس باهام دعوا می‌کنه 437 00:24:17,711 --> 00:24:19,812 ...و 438 00:24:19,814 --> 00:24:22,685 فیلیستی رو با پالمر می‌بینم 439 00:24:22,687 --> 00:24:25,686 انگار آینده‌مو دیده 440 00:24:25,688 --> 00:24:28,190 بنظر من که راس داره ذهنت رو بازی میده 441 00:24:28,192 --> 00:24:30,359 سوال اینجاست، تو چرا داری بهش این اجازه رو میدی؟ 442 00:24:30,361 --> 00:24:33,496 می‌خواد جاش در لیگ آدمکش‌ها رو بگیرم 443 00:24:33,498 --> 00:24:36,566 به همین دلیل گذاشت بریم 444 00:24:36,568 --> 00:24:38,862 به عنوان یه نشونه از نیّت خوب 445 00:24:38,864 --> 00:24:42,135 اصلاً می‌تونی دنیایی رو تصور کنی که در اون دنیا به پیشنهادش جواب مثبت بدی؟ 446 00:24:42,137 --> 00:24:44,976 گفت می‌تونم به عنوان راسِ جدید کارهایی 447 00:24:44,978 --> 00:24:49,313 بیشتر از کارهایی که تا حالا به عنوان الیور کوئین یا کماندار انجام دادم، انجام بدم 448 00:24:49,315 --> 00:24:52,680 اینکه منابع نامحدود خواهم داشت 449 00:24:52,682 --> 00:24:55,750 اینکه می‌تونم تفاوت ایجاد کنم نه فقط یه کاهش جزئی 450 00:24:55,752 --> 00:24:58,381 بگو که به این موضوع فکر نمی‌کنی 451 00:24:58,383 --> 00:25:00,788 فقط بخاطر این موضوع که سروان لنس عصبانیه 452 00:25:00,790 --> 00:25:02,852 و در حال حاضر فیلیسیتی نیست 453 00:25:02,854 --> 00:25:04,955 قضیه فراتر از این حرفاست 454 00:25:04,957 --> 00:25:07,457 ...من فقط 455 00:25:07,459 --> 00:25:10,623 ...جان، خیلی رُک و راست بهم بگو 456 00:25:12,192 --> 00:25:14,430 چه دستاوردی داشتیم؟ 457 00:25:14,432 --> 00:25:17,030 ...الیور 458 00:25:17,032 --> 00:25:20,198 تمام کسایی که ما می‌اندازیم پشت میله‌ها جان، میان بیرون 459 00:25:20,200 --> 00:25:22,438 شهر فرقی نکرده 460 00:25:22,440 --> 00:25:24,902 ...کماندار 461 00:25:24,904 --> 00:25:28,541 تفاوتی ایجاد نمی‌کنه 462 00:25:30,247 --> 00:25:33,877 ...و اگه نمی‌تونم خودم باشم 463 00:25:35,383 --> 00:25:38,213 ...و کماندار کافی نیست 464 00:25:38,215 --> 00:25:39,653 ...الیور 465 00:25:44,361 --> 00:25:46,959 پس شاید باید راس الغول باشم 466 00:25:57,062 --> 00:25:59,637 مالکوم هنوز زنده‌ست؟ 467 00:25:59,639 --> 00:26:02,733 توی سرم، تا حالا 7 بار گلوشو جِر دادم 468 00:26:02,735 --> 00:26:04,910 2بار گردنشو شکستم 469 00:26:04,912 --> 00:26:07,175 شرمنده مجبور شدم بیارمش اینجا 470 00:26:09,578 --> 00:26:14,751 داشتم تلاش می‌کردم به یاد بیارم قبل از مرگ مامان چه جور آدمی بودم 471 00:26:14,753 --> 00:26:17,918 ...قبل از پیدا شدن سروکله‌ی مالکوم 472 00:26:19,760 --> 00:26:23,293 و اون آدم رو نمی‌شناسم 473 00:26:24,895 --> 00:26:27,965 قبلاً حتی نمی‌تونستم 474 00:26:27,967 --> 00:26:31,100 ...کشتن یه آدم رو درک کنم و 475 00:26:31,102 --> 00:26:34,299 ،در ماه گذشته 476 00:26:34,301 --> 00:26:37,866 روی سر اسلید ویلسون اسلحه گرفتم 477 00:26:37,868 --> 00:26:40,369 و 2 بار تقریباً جون پدرمو گرفتم 478 00:26:40,371 --> 00:26:42,777 ولی هیچکدومشون رو نکشتی 479 00:26:42,779 --> 00:26:45,809 می‌دونی چرا مالکوم رو نکشتم؟ 480 00:26:46,979 --> 00:26:49,450 بخاطر مامان 481 00:26:52,422 --> 00:26:55,251 با خودم فکر می‌کردم پیش خودش چه فکری می‌کنه 482 00:26:55,253 --> 00:26:58,627 که دخترش درست مثل مالکوم یه قاتل شده 483 00:26:58,629 --> 00:27:00,323 ...تیا 484 00:27:00,325 --> 00:27:01,962 تو هیج شباهتی به مالکوم نداری 485 00:27:01,964 --> 00:27:04,866 توی وجودم یه مشکلی هست 486 00:27:04,868 --> 00:27:08,634 همونطور که توی وجود اونم یه مشکلی هست 487 00:27:11,338 --> 00:27:14,199 هیچ چیزی نمی‌تونه اینو عوض کنه 488 00:27:14,201 --> 00:27:16,942 کجا میری؟ 489 00:27:16,944 --> 00:27:19,268 میرم برای بابای بدم سوپ بخرم 490 00:27:24,735 --> 00:27:27,673 چه خانواده‌ی بزرگ و خوشبختی 491 00:27:27,675 --> 00:27:29,440 !چیکارش کردی؟ 492 00:27:29,442 --> 00:27:31,238 تشویقش کردم بکشتم 493 00:27:31,240 --> 00:27:34,267 پدر حامی بودن منم اینطوریه 494 00:27:34,269 --> 00:27:35,908 آره، جداً دیوونه‌ای 495 00:27:35,910 --> 00:27:39,242 شاید باشم. ولی فقط من دیوونه نیستم 496 00:27:39,244 --> 00:27:42,145 یا نکنه فکر می‌کنی راس ما دو تا رو 497 00:27:42,147 --> 00:27:45,378 بدون هیچ شرطی آزاد می‌کنه؟ 498 00:27:45,380 --> 00:27:47,850 هیچ شرطی در کار نبود 499 00:27:47,852 --> 00:27:49,881 یه پیشنهاد داد 500 00:27:49,883 --> 00:27:52,286 تا جاش رو بگیرم 501 00:27:54,351 --> 00:27:56,988 بنظر نمیاد تعجب کرده باشی 502 00:27:56,990 --> 00:27:59,019 اعتقاد چندانی به پیشگویی ندارم 503 00:27:59,021 --> 00:28:01,386 ولی یه رسالت وجود داره 504 00:28:01,388 --> 00:28:03,953 مردی که به شمشیر راس الغول هلاک نشه 505 00:28:03,955 --> 00:28:07,455 راس الغول میشه 506 00:28:09,888 --> 00:28:11,332 « روی: یه چیزی پیدا کردم » 507 00:28:12,928 --> 00:28:15,031 راس الغول پیشنهاد نمیده، دستور میده 508 00:28:15,033 --> 00:28:17,071 !الیور 509 00:28:17,073 --> 00:28:20,605 خودتو فریب نده که فکر کنی حق انتخاب داری 510 00:28:24,315 --> 00:28:28,283 هی، این اسم این گیاه‌های شبیه بامبو چیه؟ 511 00:28:28,285 --> 00:28:30,483 هی آکیو بیخیال. خیلی‌خب، عیبی نداره 512 00:28:30,485 --> 00:28:32,123 خیلی‌خب 513 00:28:32,125 --> 00:28:33,891 باید به یاد بیاری که قوی هستی خب؟ 514 00:28:33,893 --> 00:28:35,027 درست مثل خواهر من 515 00:28:35,029 --> 00:28:36,660 خواهر داری؟ - !آره - 516 00:28:36,662 --> 00:28:39,995 و درست به همون اندازه که دلِ تو برای مامان و بابات تنگ شده دل منم برای اون تنگ شده 517 00:28:39,997 --> 00:28:41,866 چرا پیشش نیستی؟ 518 00:28:41,868 --> 00:28:44,401 خب، بهش گفتم باید با دوست عزیزم آکیو باشم 519 00:28:44,403 --> 00:28:45,832 واقعاً؟ 520 00:28:45,834 --> 00:28:48,063 آره. توی استارلینگ سیتی عادت داشتیم 521 00:28:48,065 --> 00:28:49,831 ،به باغ‌هایی مثل همین باغ‌های اینجا بریم 522 00:28:49,833 --> 00:28:52,565 ...جز اینکه اون مثل تو 523 00:28:52,567 --> 00:28:55,435 خیلی گیاه‌ها رو نمی‌شناخت 524 00:28:55,437 --> 00:28:57,403 الیور؟ 525 00:28:57,405 --> 00:28:59,410 چی شده؟ 526 00:29:02,108 --> 00:29:04,513 !بدو 527 00:29:06,111 --> 00:29:07,749 سلام 528 00:29:07,751 --> 00:29:09,046 دیگل کجاست؟ 529 00:29:09,048 --> 00:29:10,750 با روی رفته بیرون 530 00:29:10,752 --> 00:29:12,253 دارن برمی‌گردن 531 00:29:12,255 --> 00:29:14,388 ممنون که اومدی 532 00:29:14,390 --> 00:29:16,890 پس باید کجا می‌بودم؟ 533 00:29:16,892 --> 00:29:18,985 ،گزافه نیست. شاید منو رِی رابطه داشته باشیم 534 00:29:18,987 --> 00:29:22,120 ولی این موضوع تعهدم به کاری که داریم انجام میدیم رو عوض نمی‌کنه 535 00:29:22,122 --> 00:29:24,294 خوبه 536 00:29:24,296 --> 00:29:25,588 تعهد تو چی؟ 537 00:29:25,590 --> 00:29:27,692 شاید جان بهم گفته باشه 538 00:29:27,694 --> 00:29:30,694 که از یه تشکیلات شیطانی بهت پیشنهاد کار داده شده 539 00:29:30,696 --> 00:29:33,270 و همینطور شاید بهم گفته باشه ،که داری بهش فکر می‌کنی 540 00:29:33,272 --> 00:29:37,172 که راستی خیلی احمقانه‌ست 541 00:29:37,174 --> 00:29:39,434 این لیگ آدمکش‌هاست 542 00:29:39,436 --> 00:29:41,968 این اسم گروه خوبی نیست 543 00:29:41,970 --> 00:29:43,703 منم قبلاً آدمکش بودم 544 00:29:43,705 --> 00:29:47,773 بیش از یه راه برای رسیدن به عدالت وجود داره 545 00:29:47,775 --> 00:29:50,707 راه‌های مختلفی برای جواب دادن هست 546 00:29:50,709 --> 00:29:54,041 ،که همشون روی زمینه‌ی دیوونه بودن تو می‌چرخه 547 00:29:54,043 --> 00:29:56,374 ،ولی می‌خوام اینجوری جواب بدم که 548 00:29:56,376 --> 00:29:59,478 چی باعث میشه فکر کنی توی مسیر درست نیستی؟ 549 00:29:59,480 --> 00:30:01,846 خیلی‌خب. خیلی‌خب 550 00:30:01,848 --> 00:30:03,310 چون بیش از 2 سال شده 551 00:30:03,312 --> 00:30:05,286 تو بهم بگو 552 00:30:05,288 --> 00:30:09,152 واقعاً چه دستاوردی داشتم؟ 553 00:30:10,159 --> 00:30:11,792 مادرم مُرده 554 00:30:11,794 --> 00:30:14,528 تامی، سارا 555 00:30:14,530 --> 00:30:16,928 جرم از بین نرفته و خواهرم 556 00:30:16,930 --> 00:30:19,632 10ها درد و رنج مختلف داره 557 00:30:19,634 --> 00:30:21,736 !پس می‌ذاری میری 558 00:30:21,738 --> 00:30:23,439 بعدش چی؟ 559 00:30:23,441 --> 00:30:25,103 ،تمام افرادی که از دست دادی 560 00:30:25,105 --> 00:30:26,903 ،تمام از خود گذشتگی‌هایی که انجام دادی 561 00:30:26,905 --> 00:30:29,071 برای هیچ و بوچ خواهد بود 562 00:30:30,313 --> 00:30:34,183 دیگه نمی‌دونم چرا دارم اینکارو می‌کنم 563 00:30:34,185 --> 00:30:38,384 من نمی‌تونم بجای تو جواب این سوال رو بدم 564 00:30:39,509 --> 00:30:42,820 ،بله، سروان لنس باهات دعوا کرده 565 00:30:42,822 --> 00:30:44,188 ،ولی باورم نمیشه کماندار شدی 566 00:30:44,190 --> 00:30:46,251 "تا مردم بتونن بهت بگن "ممنون 567 00:30:46,253 --> 00:30:48,459 ،و بله، منو تو با هم نیستیم 568 00:30:48,461 --> 00:30:52,459 ولی این انتخاب خودت بود 569 00:30:52,461 --> 00:30:54,763 ،وقتی فکر می‌کردیم تو مُردی 570 00:30:54,765 --> 00:30:57,604 هرکدوممون باید می‌فهمیدیم 571 00:30:57,606 --> 00:31:01,268 چرا داریم اینکارا رو انجام میدیم 572 00:31:01,270 --> 00:31:04,172 بنظر می‌رسه الان نوبت توئه 573 00:31:04,174 --> 00:31:06,940 مزاحم شدیم؟ 574 00:31:08,150 --> 00:31:09,845 چی پیدا کردین؟ 575 00:31:09,847 --> 00:31:11,750 با یکی از دوستام که زمانی که توی 576 00:31:11,752 --> 00:31:13,886 افغانستان بودم مسئول زاغه‌ی مهمات بود حرف زدم 577 00:31:13,888 --> 00:31:15,160 فکر کنم بدونم چرا رفیقمون 578 00:31:15,184 --> 00:31:16,455 انقدر به الماس‌های درجه‌ی پایین علاقه داره 579 00:31:16,456 --> 00:31:18,526 این نوع مهمات که آمار و افرادش بهش علاقه دارن 580 00:31:18,528 --> 00:31:20,694 برای ساختن گلوله‌های الماس نشان استفاده میشه 581 00:31:20,696 --> 00:31:22,758 از جلیقه‌ی ضد گلوله مثل یه تیکه دستمال کاغذی رَد میشن 582 00:31:22,760 --> 00:31:24,630 خب. کی جلیقه‌ی ضد گلوله می‌پوشه؟ 583 00:31:24,632 --> 00:31:26,094 پلیس 584 00:31:26,096 --> 00:31:27,534 ،همونایی که با کتک زدن ازش اعتراف دروغ گرفتن 585 00:31:27,536 --> 00:31:28,702 کسایی که زندانیش کردن 586 00:31:28,704 --> 00:31:31,205 می‌خواد انتقام بگیره 587 00:31:31,207 --> 00:31:33,604 خیلی‌خب. "روی" لباس بپوش دیگ، می‌خوام اطراف 588 00:31:33,606 --> 00:31:35,708 ...اداره رو امن کنی. فیلیستیی 589 00:31:35,710 --> 00:31:37,804 با سروان لنس تماس بگیرم، دارم همینکارو می‌کنم 590 00:31:55,432 --> 00:31:58,198 سلام 591 00:32:00,566 --> 00:32:02,102 به عنوان پیشنهاد صلح 592 00:32:02,104 --> 00:32:04,071 غذا خوردم 593 00:32:04,073 --> 00:32:06,576 درسته 594 00:32:06,578 --> 00:32:09,577 ...می‌دونی، خیلی خنده‌داره 595 00:32:09,579 --> 00:32:13,312 یکی از دوستام هم با باباش مشکل داره 596 00:32:13,314 --> 00:32:16,919 ...به سختی میشه اون حرومزاده رو آدم دونست ولی تو 597 00:32:18,552 --> 00:32:21,482 می‌دونی، گذشته بهم یاد داده 598 00:32:21,484 --> 00:32:23,551 ،که تا یه مدتی نادیده می‌گیریم 599 00:32:23,553 --> 00:32:27,588 ،بعدش باهام دعوا می‌کنی و عصبی میشی 600 00:32:27,590 --> 00:32:29,716 و بعدش بالاخره هر چیزی تو سینه‌ت هست رو 601 00:32:29,718 --> 00:32:32,419 ،سر میز شامی که بعد از روزها التماس کردن ،راضیت کردم باها بیای بخوری بروزش میدی 602 00:32:32,421 --> 00:32:34,660 !ولی منظورم اینه، اجازه بده همینو داشته باشم 603 00:32:35,469 --> 00:32:37,395 تمام دقایقش حقمه 604 00:32:37,397 --> 00:32:40,062 ...و حاضرم قبولش کنم ولی 605 00:32:40,064 --> 00:32:42,134 یه لحظه هم فکر نکن 606 00:32:42,136 --> 00:32:43,766 بیخیال ربطه‌مون میشم 607 00:32:46,304 --> 00:32:48,773 ،وقتی یه دختر بچه بودی 608 00:32:48,775 --> 00:32:51,741 وقتی که شیفت شب بودم بیدار می‌موندی تا برگردم 609 00:32:51,743 --> 00:32:54,077 امکان نداشت تا پامو از در نذاشتم تو خوابت ببره 610 00:32:54,079 --> 00:32:55,844 یادمه - آره - 611 00:32:55,846 --> 00:32:58,913 همیشه محافظ این خانواده، و محافظ همه بودی 612 00:32:58,915 --> 00:33:02,079 ...لورل لنس 613 00:33:02,081 --> 00:33:04,716 همیشه در تلاش برای نجات دنیاست 614 00:33:07,149 --> 00:33:09,648 ولی اینو نمی‌تونی نجات بدی 615 00:33:09,650 --> 00:33:10,353 ...بابا 616 00:33:10,376 --> 00:33:11,986 نمی‌دونی چقدر تلاش کردم 617 00:33:11,987 --> 00:33:15,154 بابت اونجوری دروغ گفتن بهم ببخشمت 618 00:33:15,156 --> 00:33:18,259 به این موضوع افتخار نمی‌کنم 619 00:33:18,261 --> 00:33:20,131 ،تو دخترمی و همیشه دوسِت دارم 620 00:33:20,133 --> 00:33:22,226 ولی نمی‌دونم می‌تونم ببخشمت یا نه 621 00:33:35,449 --> 00:33:37,884 !همشونو بکشین 622 00:33:57,057 --> 00:33:59,520 رادیوی پلیس پُر از گزارشات تیراندازی در اداره‌ست 623 00:33:59,521 --> 00:34:01,517 تونستی با لنس ارتباط برقرار کنی؟ 624 00:34:01,520 --> 00:34:03,221 هنوز دارم تلاش می‌کنم 625 00:34:05,125 --> 00:34:06,912 من پوششت میدم و تو سریعاً به طرف مسیر خروج میری 626 00:34:06,913 --> 00:34:07,780 !تنهات نمی‌ذارم 627 00:34:07,784 --> 00:34:09,356 فقط به این خاطر که فکر می‌کنی یه جور 628 00:34:09,357 --> 00:34:10,261 قهرمانی، این به این معنا نیست که از دخترم 629 00:34:10,262 --> 00:34:13,827 محافظت نمی‌کنم. حالا با علامت من، فرار می‌کنی 630 00:34:13,829 --> 00:34:16,235 !برو، برو، برو 631 00:34:42,572 --> 00:34:44,339 پدرم اون پشته 632 00:34:57,444 --> 00:34:58,888 برین، برین، برین 633 00:35:25,666 --> 00:35:27,601 !هی 634 00:35:57,464 --> 00:35:59,599 چیه، نکنه منتظری ازت تشکر کنم؟ 635 00:35:59,601 --> 00:36:01,504 به این خاطر اینکارو نمی‌کنم 636 00:36:16,272 --> 00:36:19,007 دمتون گرم 637 00:36:19,009 --> 00:36:21,382 ،البته که چند تا تلفات داشتیم 638 00:36:21,384 --> 00:36:24,646 ولی آمار تو زندان‌ــه 639 00:36:24,648 --> 00:36:27,085 پس یعنی خبری از رقص و پایکوبی پیروزی نیست؟ 640 00:36:27,087 --> 00:36:28,989 منو که می‌شناسی. نمی‌رقصم 641 00:36:28,991 --> 00:36:32,956 ولی هر از گاهی میگم... ممنون 642 00:36:32,958 --> 00:36:34,220 خواهش می‌کنم 643 00:36:34,222 --> 00:36:35,827 و حق با تو بود 644 00:36:35,829 --> 00:36:39,161 "هم گفتی "ممنون" و هم "حق با تو بود 645 00:36:39,163 --> 00:36:41,625 جداً باید صداتو ضبط کنم 646 00:36:42,613 --> 00:36:45,298 ،تمام این ماجرا رو بخاطر پدرم شروع کردم 647 00:36:45,300 --> 00:36:49,066 تا... اشتباهاتش رو درست کنم 648 00:36:49,068 --> 00:36:51,170 چیزی 649 00:36:51,172 --> 00:36:53,106 فراتر از اون شد 650 00:36:53,108 --> 00:36:56,746 ولی هیچوقت دست از فکر کردن بهش 651 00:36:56,748 --> 00:36:59,912 ...یا دلیلش نکشیدم 652 00:36:59,914 --> 00:37:02,509 تا اینکه تو ازم خواستی اینکارو بکنم 653 00:37:02,511 --> 00:37:04,146 و جوابش چی بود؟ 654 00:37:04,148 --> 00:37:06,544 ،امشب توی اداره‌ی پلیس 655 00:37:06,546 --> 00:37:09,648 ...تنها چیزی که می‌تونستم بهش فکر کنم 656 00:37:09,650 --> 00:37:12,680 ،اون افسرای پلیس بودن 657 00:37:12,682 --> 00:37:16,688 و اینکه چطور خانوادشون روی من و روی 658 00:37:16,690 --> 00:37:20,361 ،و دیگل حساب می‌کردن 659 00:37:20,363 --> 00:37:23,895 تا سالم بفرستیمشون خونه 660 00:37:26,096 --> 00:37:27,374 به این خاطره که دارم اینکارو می‌کنم 661 00:37:27,375 --> 00:37:29,763 ...پس 662 00:37:29,765 --> 00:37:32,432 این یعنی بیخال 663 00:37:32,434 --> 00:37:35,966 خوشتیپ‌ترین سر شیطان شدن میشی؟ [سر شیطان، لقب راس الغول] 664 00:37:35,968 --> 00:37:40,467 یعنی آماده‌ی رها کردن کاری که داریم می‌کنیم نیستم 665 00:37:40,469 --> 00:37:42,864 می‌دونی، همیشه میگی 666 00:37:42,866 --> 00:37:46,030 ...دوست داری من خوشحال و خوشبخت باشم 667 00:37:46,032 --> 00:37:50,734 ،می‌دونی، قضیه اینه که 668 00:37:50,736 --> 00:37:53,069 تا وقتیکه توی زندگیم باشی، هستم 669 00:37:57,899 --> 00:37:59,343 « رِی پالمر » 670 00:38:03,484 --> 00:38:06,314 باید جواب بدم 671 00:38:10,727 --> 00:38:11,958 !اون مردا کی‌ان؟ 672 00:38:11,960 --> 00:38:13,832 نمی‌دونم 673 00:38:13,834 --> 00:38:16,201 پس چرا داریم از دستشون فرار می‌کنیم؟ 674 00:38:19,373 --> 00:38:21,212 شدو؟ 675 00:38:26,522 --> 00:38:29,320 خوبی؟ 676 00:38:29,322 --> 00:38:32,287 اینجا چیکار می‌کنی؟ 677 00:38:32,289 --> 00:38:35,525 راستش دنبال تو می‌گشتم 678 00:38:36,726 --> 00:38:38,754 دلم برای خواهرت تنگ شده 679 00:38:38,756 --> 00:38:41,824 به گمونم دلم می‌خواست برم سراغ چیزی که منو یاد اون بندازه 680 00:38:41,826 --> 00:38:43,496 الان وقت خوبی نیست 681 00:38:43,498 --> 00:38:46,600 با... پدرت مشکل داری؟ 682 00:38:46,602 --> 00:38:50,231 تو این موضوع تجربه دارم 683 00:38:51,937 --> 00:38:54,166 می‌خوای دربارش حرف بزنی؟ 684 00:38:54,168 --> 00:38:55,638 با تو؟ 685 00:39:00,405 --> 00:39:03,739 می‌دونی چیه؟ 686 00:39:03,741 --> 00:39:08,144 منو دلم می‌خواد چیزی منو سارا بندازه 687 00:39:08,146 --> 00:39:10,143 شام به حساب منه 688 00:39:11,417 --> 00:39:13,383 ،حین جنگیدن 689 00:39:13,385 --> 00:39:15,518 تکنیت خوب بود 690 00:39:15,520 --> 00:39:18,550 چرا فکر می‌کنم بنظر تو این یه تعریف‌ــه؟ 691 00:39:18,552 --> 00:39:21,317 مطمئناً میشه بهترش کرد 692 00:39:21,319 --> 00:39:24,922 داری پیشنهاد میدی بهم آموزش بدی؟ 693 00:39:24,924 --> 00:39:27,592 جای دیگه‌ای ندارم برم 694 00:39:35,159 --> 00:39:38,133 مرسوم نیست کسی قبل از 695 00:39:38,135 --> 00:39:40,502 قبول کردن یه افتخار بزرگ انقدر صبر کنه 696 00:39:40,504 --> 00:39:42,471 قبولش نمی‌کنم 697 00:39:42,473 --> 00:39:44,902 "وینگ تا لائو ووچی" 698 00:39:44,904 --> 00:39:47,110 "افسانه‌ای که بیان میشه بدین‌شکل آغاز میشه" 699 00:39:47,112 --> 00:39:50,006 ماسئو، این داستان قبل از اینکه شروع بشه تموم شده 700 00:39:50,008 --> 00:39:51,774 درست متوجه نشدی 701 00:39:51,776 --> 00:39:53,813 به این معنا نیست که داستان هنوز اتفاق نیافتاده 702 00:39:53,815 --> 00:39:57,979 به این معناست که راس نوشتتش 703 00:39:57,981 --> 00:39:59,257 انتخاب صورت گرفته 704 00:39:59,258 --> 00:40:00,983 نه 705 00:40:03,120 --> 00:40:07,652 همیشه بابت کاری که برای خانوادم کردی ممنونم 706 00:40:07,654 --> 00:40:11,249 بخاطر اهمیتی که برای آکیو داشتی 707 00:40:11,251 --> 00:40:14,552 ولی اگه به ادامه دادن این راه ...مقاومت و مخالفت اصرار بورزی 708 00:40:14,554 --> 00:40:17,021 عواقبی در کار خواهد بود 709 00:40:17,023 --> 00:40:18,588 این یه تهدیده؟ 710 00:40:18,590 --> 00:40:20,987 این خواست راس الغول‌ــه 711 00:40:29,899 --> 00:40:32,200 بله، کیه؟ 712 00:40:37,475 --> 00:40:40,210 بلــه؟ 713 00:40:46,816 --> 00:40:50,121 تیا. خوبی؟ چی شده؟ 714 00:40:50,123 --> 00:40:54,669 دیگه نمی‌دونم دارم چیکار می‌کنم 715 00:40:54,671 --> 00:40:58,304 نمی‌دونم کی‌ام 716 00:40:58,306 --> 00:41:00,104 می‌تونم پیش تو بمونم؟ 717 00:41:00,106 --> 00:41:02,744 آره 718 00:41:25,905 --> 00:41:27,665 پلیسا فکر می‌کنن پیروز شدن 719 00:41:27,666 --> 00:41:30,433 ولی هنوز، چند بسته از اون 720 00:41:30,435 --> 00:41:32,465 گلوله‌های الماسی که از جلیقه رَد میشن داریم؟ 721 00:41:47,725 --> 00:41:50,165 به هر کسی که می‌شنوه 722 00:41:50,167 --> 00:41:52,502 چیزی که دیدی رو میگی 723 00:41:53,027 --> 00:41:54,166 برو 724 00:41:54,200 --> 00:42:01,200 ‏ترجمه از مــهرداد و حــامد .:: Mehrdadss & HameD ::. 725 00:42:01,201 --> 00:42:08,201 ارائه‌ای از تيم ترجمه‌ی کافــــه فيــــلم .:: WwW.Cafe-Film.CoM ::.‏ 726 00:42:08,202 --> 00:42:15,202 Facebook.Com/CafeFilmFans Twitter.Com/CafeFilmFans