1 00:00:00,000 --> 00:00:01,000 Tekstet af NG Serier www.nxtgn.org 2 00:00:01,007 --> 00:00:03,176 Mit navn er Oliver Queen. 3 00:00:03,377 --> 00:00:04,578 Efter fem år i helvede - 4 00:00:04,579 --> 00:00:08,599 - er jeg kommet hjem med kun et formål... At redde min by. 5 00:00:08,600 --> 00:00:11,132 Nu er andre kommet med på mit korstog. 6 00:00:11,733 --> 00:00:14,318 For dem, er jeg Oliver Queen. 7 00:00:14,319 --> 00:00:18,121 Men for resten af Starling City er jeg en anden. 8 00:00:18,122 --> 00:00:21,042 Noget andet. Tidligere i Arrow... 9 00:00:21,114 --> 00:00:22,482 Jeg dræbte Sara. 10 00:00:22,483 --> 00:00:26,952 Malcolm gav mig noget, som gjorde mig modtagelig for forslag. 11 00:00:26,953 --> 00:00:30,382 Det var ikke din skyld, Thea, for det var ikke din beslutning. 12 00:00:30,383 --> 00:00:32,748 Malcolm? Han skal føle retfærdighed. 13 00:00:32,749 --> 00:00:36,991 Han er væk. Malcolm Merlyn vil aldrig blive set igen. 14 00:00:38,991 --> 00:00:41,260 Velkommen til Nanda Parbat. 15 00:00:41,261 --> 00:00:43,562 Da jeg fortalte dig, at Malcolm dræbte Sara, - 16 00:00:43,563 --> 00:00:48,028 - han ønskede hende død, men det var mig, der skød pilene ind i hendes bryst. 17 00:00:48,029 --> 00:00:50,530 Jeg lovede dig din hævn. 18 00:00:52,701 --> 00:00:55,696 Så tag den. 19 00:00:57,766 --> 00:01:03,033 Dræb mig. Men lad John Diggle leve. 20 00:01:03,034 --> 00:01:06,027 Lad ham gå. 21 00:01:07,930 --> 00:01:10,222 Jeg vil tigge om det. 22 00:01:10,223 --> 00:01:16,187 Du har udvist utrolig styrke, fatning og styrke. 23 00:01:17,259 --> 00:01:19,423 Nej, hr. Queen... 24 00:01:19,424 --> 00:01:23,418 Jeg vil ikke dræbe dig. 25 00:01:23,419 --> 00:01:25,983 Jeg vil, at du skal tage min plads. 26 00:01:26,953 --> 00:01:30,885 Jeg vil, at du skal bliver den næste Ra's al Ghul. 27 00:01:30,886 --> 00:01:34,427 Ra's er en titel, som er større end noget menneske. 28 00:01:41,861 --> 00:01:44,921 Er det meningen, jeg skal forstå, hvad det betyder? 29 00:01:44,922 --> 00:01:49,461 Nej. Det er fra en dialekt, som ikke bliver talt længere. 30 00:01:49,462 --> 00:01:52,324 Sagt til mig af den mand, hvis plads jeg tog. 31 00:01:52,325 --> 00:01:55,657 Som gav det samme tilbud. 32 00:01:55,658 --> 00:02:00,660 Og det betyder, en historie skal fortælles... 33 00:02:00,661 --> 00:02:02,927 Begynder således. 34 00:02:35,734 --> 00:02:38,699 Lad ikke dit fodfæste snyde dig. 35 00:02:38,700 --> 00:02:41,388 Lad ikke din kraft komme fra styrken i dit angreb, - 36 00:02:41,414 --> 00:02:43,455 - men fra jorden, der bærer dine fødder. 37 00:02:48,172 --> 00:02:52,303 Alle mennesker søger rådgivning, et formål. 38 00:02:52,304 --> 00:02:55,573 En måde, at leve på, uden smerte. 39 00:02:55,574 --> 00:03:01,497 De, der rejser herhen, får dette i bytte for deres troskab. 40 00:03:02,121 --> 00:03:04,836 Du mener, de skal slå ihjel for dig? 41 00:03:06,839 --> 00:03:10,612 Nej, hr. Queen, de skal dø for mig. 42 00:03:19,825 --> 00:03:24,623 Skal alt dette imponere mig? 43 00:03:24,624 --> 00:03:28,998 Nej. Det er for at informere dig. 44 00:03:28,999 --> 00:03:34,164 Naturligvis har fok også stemplet dig som morder og en, som torturerer folk. 45 00:03:34,165 --> 00:03:39,434 Den skam vil jeg ikke trække ned over dig. 46 00:03:39,435 --> 00:03:43,607 Fordi jeg ser det i dine øjne. 47 00:03:43,608 --> 00:03:47,174 Kampen du har, med den dobbelte identitet. 48 00:03:47,175 --> 00:03:52,280 Oliver Queen og Arrow. Ingen af dem giver dig, hvad du søger. 49 00:03:52,281 --> 00:03:54,984 Men at blive Ra's al Ghul vil? 50 00:03:54,985 --> 00:03:59,121 Oliver Queen er en, der er bestemt til at være alene. 51 00:03:59,122 --> 00:04:02,591 Han elsker en kvinde, som han ved, han ikke kan få. 52 00:04:02,592 --> 00:04:05,690 - Du kender mig ikke. - Men jeg kender Arrow. 53 00:04:05,691 --> 00:04:08,352 "Al Sahhim." Du vil aldrig blive andet end - 54 00:04:08,353 --> 00:04:13,354 - en selvtægtsmand for dem, hvis liv du redder, men med risiko for dit eget. 55 00:04:13,355 --> 00:04:17,159 Byen vil vende sig mod dig, - 56 00:04:17,160 --> 00:04:21,817 - og dine tætteste venner ved politiet vil kalde dig kriminel. 57 00:04:21,818 --> 00:04:27,792 Du vil blive foragtet og jaget og så dræbt. 58 00:04:28,630 --> 00:04:32,153 Dø, som da du begyndte dit korstog... 59 00:04:33,394 --> 00:04:36,052 Alene. 60 00:04:37,777 --> 00:04:42,877 Tekstet af NG Serier 61 00:04:51,105 --> 00:04:54,141 Din bror forsøgte at få mig til at tro, at han dræbte Sara. 62 00:04:54,142 --> 00:04:55,910 Du er ikke overbevisende. 63 00:04:55,911 --> 00:04:59,181 - Jeg har ingen grund til at lyve! - Kun for at beskytte din far. 64 00:04:59,182 --> 00:05:03,021 Hvorfor skulle jeg beskytte Malcolm, når jeg afleverede ham til dig? 65 00:05:03,022 --> 00:05:05,517 Han gav mig et stof, som hedder Votura. 66 00:05:05,518 --> 00:05:10,293 Jeg skød tre pile i hendes bryst, og jeg anede ikke, det var forkert. 67 00:05:10,294 --> 00:05:12,230 Han udnyttede mig. 68 00:05:12,231 --> 00:05:16,662 En, hun stolede på. 69 00:05:16,663 --> 00:05:20,334 Så jeg fortjener ikke at leve mere end Malcolm gør! 70 00:05:20,335 --> 00:05:23,805 Der vil ikke være nogen retfærdighed i at dræbe dig. 71 00:05:23,806 --> 00:05:29,613 Jeg dræbte Sara! Dræb mig. 72 00:05:29,614 --> 00:05:33,613 Gør det. Gør det. 73 00:05:34,615 --> 00:05:38,256 Blodhævnen ender med Malcolms død. 74 00:05:38,257 --> 00:05:41,595 Hvilket, jeg kan forsikre dig for, min far allerede har klaret. 75 00:05:41,596 --> 00:05:45,330 - Thea! - Væk fra hende! 76 00:05:50,142 --> 00:05:53,045 Nyssa, nej! 77 00:06:01,859 --> 00:06:04,365 Er du okay? 78 00:06:04,366 --> 00:06:08,401 Hvordan fanden... Kom hun ud derfra? 79 00:06:08,402 --> 00:06:11,813 Det er League træningen, formentligt. 80 00:06:11,814 --> 00:06:13,582 Hvad lavede du hernede? 81 00:06:13,583 --> 00:06:15,686 Jeg ville bare vise min respekt. 82 00:06:19,424 --> 00:06:23,087 Det var Herodotus, som først sejlede på disse have. 83 00:06:23,088 --> 00:06:26,726 Og Ponce de Leon rejste jorden rundt i forsøg på at finde dem. 84 00:06:27,729 --> 00:06:32,369 Og deres opdagelse af Al-Khidr, berettes der om i Koranen. 85 00:06:32,370 --> 00:06:38,240 De har tilladt mig, at leve længere, end min tid var. 86 00:06:39,514 --> 00:06:42,648 Du virker ikke overrasket over det, som jeg fortæller dig. 87 00:06:43,819 --> 00:06:46,587 Jeg har set ting, som hjælper mig med at tro, - 88 00:06:46,588 --> 00:06:52,123 - at denne verden er større end folk aner. 89 00:06:52,124 --> 00:06:55,859 Som jeg fortalte dig på bjerget, knægt - 90 00:06:55,860 --> 00:07:00,834 - man kan ikke undgå døden for evigt 91 00:07:00,835 --> 00:07:05,569 Vandets kraft mister effekten på mig. 92 00:07:05,570 --> 00:07:08,368 Min tid er snart slut - 93 00:07:08,369 --> 00:07:12,344 - men min arv vil ikke bare være aske og ben, den vil være historie. 94 00:07:12,345 --> 00:07:16,543 Tror du, jeg vil hjælpe dig med at sikre den arv? 95 00:07:16,544 --> 00:07:18,950 Du overlevede mit sværd. 96 00:07:18,951 --> 00:07:21,846 Din genopstandelse var ikke en gave fra vandet, - 97 00:07:21,847 --> 00:07:25,822 - snarere kræfter fra din egen vilje. 98 00:07:25,823 --> 00:07:30,790 Hvem bedre at vælge end en, som har overvundet døden? 99 00:07:30,791 --> 00:07:35,062 Jeg har ikke trodset døden, for at blive et instrument for den. 100 00:07:35,063 --> 00:07:37,998 Vi er retfærdighed. 101 00:07:37,999 --> 00:07:41,638 Er det ikke, hvad du har dedikeret dit liv til? 102 00:07:41,639 --> 00:07:46,406 Hvorfor så begrænse dit korstog til kun en by... 103 00:07:46,407 --> 00:07:50,244 Jeg kan give dig en hel verden at redde. 104 00:07:50,245 --> 00:07:53,780 Ved at henrette alle, der kommer i vejen. 105 00:07:55,183 --> 00:07:59,790 Du vil bede om ressourcer, du ikke engang kan forstå. 106 00:07:59,791 --> 00:08:05,789 Større antal end nogen hær. Og mere loyale. 107 00:08:05,791 --> 00:08:11,368 Hvis du ønsker, at de skal afstå fra drab, som du gør - 108 00:08:11,369 --> 00:08:14,873 - er jeg færdig. 109 00:08:14,874 --> 00:08:19,378 Det tvivler jeg på. Det hedder The League of Assassins af en grund. 110 00:08:19,379 --> 00:08:23,314 The Leagues grund vil være din egen. 111 00:08:23,315 --> 00:08:27,618 Du ville være Ra's al Ghul. 112 00:08:32,660 --> 00:08:35,498 Hvis jeg siger nej? 113 00:08:43,510 --> 00:08:46,204 Så kan du gå. 114 00:08:46,205 --> 00:08:51,210 Med dine landsmænd, som en gestus af god vilje. 115 00:08:51,211 --> 00:08:56,415 Al gæld tilgivet, og alle blodsedler tilbagekaldt. 116 00:09:09,497 --> 00:09:13,033 Lad os tage hjem. 117 00:09:30,395 --> 00:09:34,172 Vi må stoppe med disse "Godt du ikke er død" genforeninger. 118 00:09:34,173 --> 00:09:35,838 Enig. 119 00:09:35,839 --> 00:09:39,048 - Jeg arbejder på det. - Du ser okay ud. Er du okay? 120 00:09:39,049 --> 00:09:42,553 - Jeg har det fint. Ingen skrammer. - Hvordan er det muligt? 121 00:09:46,818 --> 00:09:48,457 Hvordan fik du ham tilbage? 122 00:09:48,458 --> 00:09:51,962 Lige meget. Det vigtige er, at du ikke dræbte ham. 123 00:09:51,963 --> 00:09:56,530 Nej, jeg ville ha Ra's til at dræbe ham. Og det vil jeg stadig. 124 00:09:56,531 --> 00:09:58,866 - Thea... - Han bliver ikke her. 125 00:09:58,867 --> 00:10:01,266 Du og jeg ved begge, der ikke er andre steder. 126 00:10:01,267 --> 00:10:03,506 Tror du, jeg har ondt af ham, tager du fejl. 127 00:10:03,507 --> 00:10:08,244 Jeg beder dig ikke have ondt af ham, eller at tilgive ham. 128 00:10:08,245 --> 00:10:13,947 Bare lad ham hele. Jeg må gå. 129 00:10:21,226 --> 00:10:23,320 Hvordan reagerede Thea på sin nye gæst? 130 00:10:23,321 --> 00:10:26,060 - Fint. - Så dårligt? Spurgte hun, hvordan vi - 131 00:10:26,061 --> 00:10:28,464 - hvordan vi kom fra Nanda Parbat i live? 132 00:10:28,465 --> 00:10:30,928 - Det snakkede vi ikke om. - Hvad med mig, Oliver? 133 00:10:30,929 --> 00:10:35,105 - Som jeg sagde, skiftede Ra´s mening. - Ra's Al Ghul har ikke hjerte til det. 134 00:10:35,106 --> 00:10:38,441 For to måneder siden smed han dig ned af et bjerg og stak dig ned. 135 00:10:38,442 --> 00:10:40,773 Nu får du Malcolm Merlyn tilbage, som en gave? 136 00:10:40,774 --> 00:10:45,780 Diggle, vi er tilbage. Vi lever. Lad os bare være glade for det. 137 00:10:48,512 --> 00:10:53,797 Hvad er det kinesiske ord for okay? Hvordan siger man "okay" på Mandarin? 138 00:10:53,798 --> 00:10:55,768 "Hao Ba." 139 00:10:55,769 --> 00:10:59,514 - Okay, alt vil blive "Hao Ba." - Jeg vil hjem! 140 00:10:59,515 --> 00:11:02,948 Jeg ved det, men hjemme er ikke sikkert lige nu. 141 00:11:02,949 --> 00:11:08,355 - Fordi de mænd var efter os? - På grund af de mænd. 142 00:11:08,356 --> 00:11:11,153 Faktisk, Akio, burde vi slet ikke være udenfor lige nu. 143 00:11:11,154 --> 00:11:14,359 Akio! 144 00:11:24,866 --> 00:11:27,903 Oliver? 145 00:11:28,405 --> 00:11:30,903 Du må ikke forsvinde på den måde! 146 00:11:30,904 --> 00:11:34,313 Jeg troede, jeg så min far, men det var ikke ham. 147 00:11:34,314 --> 00:11:37,583 Jeg er ked af det dette her. 148 00:11:37,584 --> 00:11:39,647 Men vi må ikke blive adskilt. 149 00:11:39,648 --> 00:11:42,980 - Den Botaniske Have! - Hvad? 150 00:11:42,981 --> 00:11:46,283 Mor og far sagde altid, at vi mødes der, hvis vi blev adskilt. 151 00:11:46,284 --> 00:11:50,384 - Okay... - Kom nu! 152 00:11:54,193 --> 00:11:56,823 Tak. 153 00:11:56,824 --> 00:11:59,862 At jeg er sur på dig, betyder ikke, jeg ønsker dig død. 154 00:11:59,863 --> 00:12:01,661 Hvad med Malcolm? 155 00:12:01,662 --> 00:12:03,530 Laurel ønsker ham død, så er han død? 156 00:12:03,531 --> 00:12:06,864 Nej. Vi fik ham tilbage. 157 00:12:06,865 --> 00:12:11,399 Tillykke med det, men hvorfor? 158 00:12:11,400 --> 00:12:16,271 Oliver. Oliver, hvad gør du! 159 00:12:16,272 --> 00:12:17,902 Du er fri. 160 00:12:19,505 --> 00:12:22,515 Min far ville aldrig bytte mit liv for jeres. 161 00:12:22,516 --> 00:12:26,616 - Og specielt ikke for Malcolm Merlyns. - Det gjorde han heller ikke. 162 00:12:26,617 --> 00:12:29,789 Hvis han vidste Bargain var fanget, hvorfor lever du så stadig? 163 00:12:29,790 --> 00:12:31,789 Tag hjem, Nyssa. 164 00:12:34,560 --> 00:12:40,516 - Okay. Jeg forstår intet mere. - Hvorfor gjorde Ra's Al Ghul... 165 00:12:41,242 --> 00:12:43,571 Betyder intet. Lad os fokusere på det vigtige. 166 00:12:43,572 --> 00:12:49,335 Nogen bør huske på, at vi stadig er byens vogtere. 167 00:12:56,480 --> 00:13:01,715 Der er et røveri i gang ved Kingston Property depotet på 3th. 168 00:13:01,716 --> 00:13:05,414 Nye forsendelser. Hvad end det er, er det sikkert dyrt. 169 00:13:05,415 --> 00:13:07,073 Okay, gør jer klar. 170 00:13:07,074 --> 00:13:11,800 - Oliver... - Gør dig klar. 171 00:13:12,601 --> 00:13:14,728 Jeg vil bare være færdig. 172 00:13:14,729 --> 00:13:18,686 Vi leder efter Catoca forsendelsen. Måske kan I hjælpe? 173 00:13:21,361 --> 00:13:24,796 Catoca forsendelsen, hvor er den? 174 00:13:24,838 --> 00:13:26,436 Jeg ved det ikke! 175 00:13:28,005 --> 00:13:30,308 Beklager. 176 00:13:34,917 --> 00:13:40,513 Bossen siger, vi skal tjekke kasserne fra Catoca. 177 00:14:01,044 --> 00:14:03,337 Smid den. 178 00:14:13,328 --> 00:14:15,192 Pas på! 179 00:14:28,648 --> 00:14:33,856 - Du behøver træning. - Hvornår stopper du med at sige det? 180 00:14:33,857 --> 00:14:37,055 Når du ikke længere har brug for træning. Arsenal. 181 00:14:37,056 --> 00:14:40,926 Fyren slap væk med disse. 182 00:14:53,424 --> 00:14:57,019 Mødte en ny spiller i dag, mistede nogle folk. 183 00:14:57,020 --> 00:15:01,074 Jeg skal bruge et navn. En af de fire her vil afsløre ham. 184 00:15:02,362 --> 00:15:05,696 Når han gør det, kan du læse om det i aviserne. 185 00:15:07,235 --> 00:15:11,174 - Betjent? - Det er inspektør nu! 186 00:15:11,175 --> 00:15:14,540 Hvornår ville du have sagt det? Eller ville du have sagt det? 187 00:15:16,244 --> 00:15:20,514 Vil du stadig bilde mig ind, at du ikke vidste, min datter var død? 188 00:15:20,515 --> 00:15:23,248 Inspektør Lance... 189 00:15:23,249 --> 00:15:27,213 I hele mit liv, selv da jeg ikke vidste noget - 190 00:15:27,214 --> 00:15:30,711 - kendte jeg forskel på rigtigt og forkert og at selvtægt var forkert. 191 00:15:30,712 --> 00:15:36,046 Dagen, vi tager loven i egen hånd, er dagen, hvor vi bliver lovløse. 192 00:15:36,047 --> 00:15:39,317 Og den ide var dyrebar for mig. 193 00:15:39,318 --> 00:15:43,250 Næsten lige så dyrebar, som min egen døtre. 194 00:15:44,692 --> 00:15:48,056 Alt det smed jeg væk, den dag jeg mødte dig. 195 00:15:48,605 --> 00:15:53,193 Ved du hvorfor? Fordi jeg stolede på dig. 196 00:15:53,194 --> 00:15:57,601 Men jeg har set manden bag masken nu. 197 00:15:57,602 --> 00:16:02,234 Han lyver og har hemmeligheder. 198 00:16:02,235 --> 00:16:06,442 Så han ikke skal bære på sine beslutninger. 199 00:16:06,443 --> 00:16:11,081 Jeg er færdig med ham. 200 00:16:20,295 --> 00:16:22,726 Hvad vil du sige, hvis jeg fortalte dig - 201 00:16:22,727 --> 00:16:26,531 - jeg lige har tilkoblet den virtuelle TCP til open source-sensor? 202 00:16:26,532 --> 00:16:30,832 Jeg ville sige, du kun tror, du gjorde, for jeg har prøvet i to uger. 203 00:16:30,833 --> 00:16:35,799 Hvis det får dig til at få det bedre, har jeg brugt mindst to minutter. 204 00:16:35,800 --> 00:16:41,101 - Lad mig se. - Tror du ikke på mig? 205 00:16:41,102 --> 00:16:44,432 Jo, vil bare sikre mig, du gjorde det rigtigt. 206 00:16:44,433 --> 00:16:45,734 Og hvis jeg har? 207 00:16:45,735 --> 00:16:49,067 Så giver jeg den bedste middag, du nogensinde har fået. 208 00:16:50,633 --> 00:16:53,305 Hvilket jeg nok vil gøre, under alle omstændigheder. 209 00:16:53,306 --> 00:16:58,193 Håber det er bedre end stedet, hvor maden var mikroskopisk. 210 00:16:59,943 --> 00:17:05,443 Oliver, hvad laver du her? Jeg mener, det er rart at se dig. 211 00:17:05,444 --> 00:17:10,179 - Rart at se dig igen, hr. Palmer. - I lige måde, og kald mig bare Ray. 212 00:17:10,180 --> 00:17:14,452 Okay Ray, må jeg snakke med Felicity et par minutter? 213 00:17:14,453 --> 00:17:18,158 - Selvfølgelig. - Tak. 214 00:17:23,757 --> 00:17:25,133 Jeg burde have ringet. 215 00:17:25,134 --> 00:17:29,037 Nej, jeg burde have fortalt det, da du kom tilbage. 216 00:17:29,038 --> 00:17:31,172 - Du skylder mig ikke noget. - Passer ikke. 217 00:17:31,173 --> 00:17:33,023 Du er en af mine bedste venner. 218 00:17:34,372 --> 00:17:36,907 Vi var oppe imod en ny gruppe i aftes. 219 00:17:36,908 --> 00:17:39,947 - En havde syet sine læber sammen. - Kan man det? 220 00:17:39,948 --> 00:17:41,315 Åbenbart. 221 00:17:41,316 --> 00:17:44,515 Hvis bare jeg vidste, at jeg havde den mulighed. 222 00:17:44,516 --> 00:17:47,882 Okay. 223 00:17:49,019 --> 00:17:51,254 Michael Amar? 224 00:17:53,020 --> 00:17:55,481 Hans gadenavn er "Murmur" på grund af læberne. 225 00:17:55,482 --> 00:18:00,259 Udøvere, siger det hjælper med at fokusere. 226 00:18:00,260 --> 00:18:02,397 Er du okay? 227 00:18:02,398 --> 00:18:05,703 Jeg afleverede nogle af Amars mænd til Lance. 228 00:18:05,704 --> 00:18:08,639 Han ved, Arrow kendte til Sara, men ikke fortalte ham det. 229 00:18:08,640 --> 00:18:12,511 - Hvad sagde Lance? - En variation af "gå af helvede til". 230 00:18:12,512 --> 00:18:15,047 - Oliver, han skal bare have tid. - Han har ret. 231 00:18:15,048 --> 00:18:18,511 Jeg har løjet overfor ham i månedsvis. 232 00:18:18,512 --> 00:18:23,086 Holdt noget hemmelig for ham, som han har enhver ret til at vide. 233 00:18:23,087 --> 00:18:25,285 Er du okay? 234 00:18:25,706 --> 00:18:29,492 Udover det med Lance, og alt det med Ray og mig? 235 00:18:29,493 --> 00:18:34,123 Det virker bare til, at der er mere under alt det. 236 00:18:34,124 --> 00:18:37,627 Jeg har det fint, tak for hjælpen med Amars navn. 237 00:18:45,310 --> 00:18:49,409 - Oliver er her ikke. - Jeg kom faktisk for at se dig. 238 00:18:49,410 --> 00:18:52,742 Han har sagt, at Malcolm var her. 239 00:18:54,280 --> 00:18:59,277 Værsgo, jeg er den sidste, der vil stoppe dig fra at slå ham ihjel. 240 00:18:59,278 --> 00:19:02,840 Mit forrige forsøg lykkedes ikke rigtig. 241 00:19:05,714 --> 00:19:10,217 Det er derfor, jeg er her. Jeg er bekymret for dig. 242 00:19:10,218 --> 00:19:13,781 Alle vil redde min sjæl disse dage. 243 00:19:13,807 --> 00:19:18,159 Ingen vil se Merlyn død mere end jeg. 244 00:19:18,160 --> 00:19:23,599 Men Oliver har ret. Du ville slå din egen far ihjel. 245 00:19:23,600 --> 00:19:26,799 Ja, og hvor sygt er det? 246 00:19:26,800 --> 00:19:31,136 Jeg ville ønske, jeg ikke vidste, Malcolm var min far. 247 00:19:31,137 --> 00:19:34,974 Alt efter det, har bare været... 248 00:19:40,411 --> 00:19:44,818 Du er heldig, Laurel. 249 00:19:44,819 --> 00:19:49,553 Du har en normal far, en som virkelig elsker dig. 250 00:19:49,554 --> 00:19:52,254 Vi har ikke de bedste vilkår. 251 00:19:55,191 --> 00:19:58,987 Du burde gå. 252 00:20:05,579 --> 00:20:07,863 Hvor meget hørte du af det? 253 00:20:07,864 --> 00:20:13,594 Nok til at vide, jeg er den sidste person, du vil se i live. 254 00:20:13,595 --> 00:20:19,034 Jeg vil ikke undskylde for, hvad jeg gjorde, og jeg ville gøre det igen. 255 00:20:19,035 --> 00:20:24,303 Det ved jeg. Du bad mig om at lære dig at være stærk. 256 00:20:24,304 --> 00:20:28,438 Og være sikker på, at du ikke blive såret igen. 257 00:20:28,439 --> 00:20:34,106 - Du har lært meget. - Jeg har intet lært fra dig. 258 00:20:34,707 --> 00:20:40,176 Forstår du, at jeg er så knust, at jeg var villig til at dø i aftes? 259 00:20:40,177 --> 00:20:43,343 For det du fik mig til at gøre. 260 00:20:43,344 --> 00:20:47,046 Jeg vidste faktisk ikke at det var muligt, - 261 00:20:47,047 --> 00:20:50,285 - at gøre mere skade end jeg havde gjort, før jeg kom til dig. 262 00:20:50,286 --> 00:20:53,284 Du beviste, at jeg tog fejl. 263 00:20:53,285 --> 00:20:57,660 Så hvad var det nu, du lærte mig? 264 00:20:57,661 --> 00:20:59,755 Vis mig kniven. 265 00:21:02,432 --> 00:21:04,696 Hvordan vidste du det? 266 00:21:04,697 --> 00:21:08,272 Du er min datter. 267 00:21:08,273 --> 00:21:12,206 Gør som du har lært... Et snit i halsen, og det er hurtigt overstået. 268 00:21:12,207 --> 00:21:14,100 Du er syg. 269 00:21:14,101 --> 00:21:17,233 Jeg elsker dig, og du skal gøre det, der er bedst for dig. 270 00:21:17,234 --> 00:21:22,838 Var det sandt, ville du være blevet ude af mit liv. 271 00:21:33,015 --> 00:21:35,380 Far. 272 00:21:36,885 --> 00:21:39,083 Din tilbagekomst gøre mig glad, mit barn. 273 00:21:39,084 --> 00:21:43,057 Så vær venlig at forklare, hvorfor Malcolm Merlyn stadig er i live. 274 00:21:45,690 --> 00:21:50,528 Hvis du ikke vil holde mund, så tal i det mindste pænt. 275 00:21:50,529 --> 00:21:54,935 - Hvorfor frigav du Al-Sahfers morder? - Som en gave til Oliver Queen. 276 00:21:54,936 --> 00:21:57,600 En gave for at blive min arvtager. 277 00:21:57,601 --> 00:22:01,101 Du valgte en fremmed i stedet for din egen datter? 278 00:22:01,102 --> 00:22:03,570 Han overlevede mit sværd. 279 00:22:07,409 --> 00:22:12,710 Sara... Du straffer min kærlighed til hende. 280 00:22:14,144 --> 00:22:17,014 Indrøm det i det mindste, det skylder du mig. 281 00:22:17,015 --> 00:22:21,716 - Du godkendte det aldrig. - Jeg godkendte aldrig svagheden i dit liv. 282 00:22:21,717 --> 00:22:26,218 Selv i døden, lader du hende ændre din mening. 283 00:22:32,000 --> 00:22:35,600 Jeg vil ikke overvære, du forærer min arv til en fremmed. 284 00:22:37,324 --> 00:22:39,324 Så lad være. 285 00:23:00,406 --> 00:23:03,760 - Målets navn er Michael Amar. - Forstået, her er han. 286 00:23:03,761 --> 00:23:05,902 Forlod Iron Heights for to måneder siden. 287 00:23:05,917 --> 00:23:07,388 Undslap han? 288 00:23:07,389 --> 00:23:11,260 Nej, frigivet. Han afsonede en dom, baseret på en tvunget tilståelse. 289 00:23:11,261 --> 00:23:13,396 Politiet tævede den ud af ham. 290 00:23:13,397 --> 00:23:15,596 Tilstod han en forbrydelse, han ikke begik? 291 00:23:15,597 --> 00:23:18,027 Måske skal jeg også sy min mund sammen. 292 00:23:18,028 --> 00:23:20,394 Han er ikke uskyldig mere. Hvad lavede han der? 293 00:23:20,395 --> 00:23:23,665 Hans folk slap væk med et par kasser, som alle indholder disse... 294 00:23:23,666 --> 00:23:25,236 Industrielle diamanter. 295 00:23:25,262 --> 00:23:28,072 Rygtet siger, lasten var fyldt med juveler, de ikke tog. 296 00:23:28,073 --> 00:23:31,439 - Hvorfor vil de stjæle værdiløse ting? - Det store spørgsmål. 297 00:23:31,440 --> 00:23:33,639 På gaden er værdien kun et par tusinde. 298 00:23:33,640 --> 00:23:37,576 - Vi kunne bruge Felicity til det, Oliver. - Hun er optaget. 299 00:23:37,577 --> 00:23:41,849 Jeg kender et par hælere fra mine tidligere lidt uheldige dage. 300 00:23:41,850 --> 00:23:46,224 Jeg kunne tale med dem, måske finde ud af, hvor Amar flytter diamanterne hen. 301 00:23:46,225 --> 00:23:48,559 God idé. 302 00:24:00,103 --> 00:24:03,269 Vil du fortælle mig, hvad der foregår? 303 00:24:05,710 --> 00:24:08,676 Ra's forudså dette. 304 00:24:08,677 --> 00:24:13,073 Han sagde, at byen ville vende ryggen til mig, og jeg ville dø alene. 305 00:24:13,074 --> 00:24:16,310 Og vi kommer tilbage, og det første der sker er, at - 306 00:24:16,311 --> 00:24:22,286 - Lance lukker mig ned, og... Jeg ser Felicity med Palmer. 307 00:24:23,087 --> 00:24:26,087 Som om han så ind i min fremtid. 308 00:24:26,088 --> 00:24:28,591 Lyder som om Ra's leger med dit hoved. 309 00:24:28,592 --> 00:24:30,760 Hvorfor lader du ham gøre det? 310 00:24:30,761 --> 00:24:33,897 Han ønsker, at jeg tager hans plads i The League of Assassins. 311 00:24:33,898 --> 00:24:39,263 Det er derfor, han lod os gå. Som et tegn på tillid. 312 00:24:39,264 --> 00:24:42,536 Findes der en verden, hvor han kan forestille sig, at du siger ja? 313 00:24:42,537 --> 00:24:45,377 Han sagde, at jeg kunne gøre mere som den nye Ra's, - 314 00:24:45,378 --> 00:24:49,714 - end jeg nogensinde kunne gøre, som Oliver Queen eller Arrow. 315 00:24:49,715 --> 00:24:53,081 At jeg vil have ubegrænsede ressourcer. 316 00:24:53,082 --> 00:24:56,151 At jeg kunne gøre en forskel, ikke kun et indhug. 317 00:24:56,152 --> 00:24:58,782 Du overvejer ikke det der. 318 00:24:58,783 --> 00:25:03,253 Bare fordi Lance er sur og Felicity er lidt utilgængelig. 319 00:25:03,254 --> 00:25:07,858 Det er mere end det. Jeg vil bare... 320 00:25:07,859 --> 00:25:11,223 John, vær ærlig... 321 00:25:12,592 --> 00:25:14,831 Hvad har vi udrettet? 322 00:25:14,832 --> 00:25:17,431 Oliver... 323 00:25:17,432 --> 00:25:20,599 Alle de folk vi fik bag tremmer, John, de slap ud. 324 00:25:20,800 --> 00:25:23,039 Byen er ikke bedre stillet. 325 00:25:23,040 --> 00:25:28,941 Arrow gør ingen... Gør ingen forskel. 326 00:25:30,847 --> 00:25:34,677 Og hvis jeg ikke bare kan være mig... 327 00:25:35,983 --> 00:25:38,814 Og Arrow ikke er nok... 328 00:25:38,815 --> 00:25:40,453 Oliver... 329 00:25:44,561 --> 00:25:47,359 Så skulle jeg måske blive Ra's al Ghul. 330 00:25:57,262 --> 00:25:59,838 Er Malcolm stadig i live? 331 00:25:59,839 --> 00:26:02,934 Jeg har skåret hans hals over syv gange. 332 00:26:02,935 --> 00:26:07,575 - Brækket hans nakke to gange. - Beklager at jeg tog ham med hertil. 333 00:26:09,778 --> 00:26:14,952 Jeg prøver at huske, hvem jeg var, før mor døde. 334 00:26:14,953 --> 00:26:18,318 Før Malcolm... 335 00:26:19,960 --> 00:26:23,693 Og jeg genkender hende ikke. 336 00:26:25,095 --> 00:26:30,901 Jeg kunne ikke engang forestille mig at dræbe nogen, og... 337 00:26:31,302 --> 00:26:34,500 I den seneste måned... 338 00:26:34,501 --> 00:26:40,469 Har jeg holdt en pistol ved Slade Wilsons hoved og næsten dræbt min far to gange. 339 00:26:40,571 --> 00:26:42,978 Men du dræbte ingen af dem. 340 00:26:42,979 --> 00:26:46,209 Ved du, hvorfor jeg ikke dræbte Malcolm? 341 00:26:47,179 --> 00:26:49,850 Mor. 342 00:26:52,622 --> 00:26:55,452 Jeg tænkte, hvad hun havde tænkt, - 343 00:26:55,453 --> 00:26:58,828 - da hendes datter blev en morder, ligesom ham. 344 00:26:58,829 --> 00:27:02,163 Thea, du er slet ikke som ham. 345 00:27:02,164 --> 00:27:05,067 Noget i mig er ødelagt - 346 00:27:05,068 --> 00:27:09,034 - ligesom noget er ødelagt inden i ham. 347 00:27:11,538 --> 00:27:14,400 Intet kan ændre det. 348 00:27:14,401 --> 00:27:19,668 - Hvor skal du hen? - Hen og købe suppe til min onde far. 349 00:27:24,935 --> 00:27:27,874 En stor, glad familie. 350 00:27:27,875 --> 00:27:31,439 - Hvad har du gjort ved hende? - Opfordret hende til at dræbe mig. 351 00:27:31,440 --> 00:27:34,468 Min udgave af at være en forstående far. 352 00:27:34,469 --> 00:27:39,443 - Du er virkelig vanvittig. - Muligvis, men jeg er ikke den eneste. 353 00:27:39,444 --> 00:27:45,378 Eller tvivler du på, at Ra's ikke ville lade os begge gå uden krav? 354 00:27:45,580 --> 00:27:50,082 Ingen krav. Et tilbud. 355 00:27:50,083 --> 00:27:52,686 Om at tage hans plads. 356 00:27:54,551 --> 00:27:56,289 Du virker ikke overrasket. 357 00:27:56,490 --> 00:28:00,887 Jeg stoler ikke på varsler. Men der er en profeti, - 358 00:28:01,188 --> 00:28:07,155 - ham, der ikke dør for Ra's Al Ghuls klinge, bliver Ra's Al Ghul. 359 00:28:12,728 --> 00:28:16,872 Ra's al Ghul tilbyder ikke, han giver ordre. Oliver. 360 00:28:16,873 --> 00:28:20,605 Nar ikke dig selv, ved at tro, du har et valg. 361 00:28:24,115 --> 00:28:28,084 Hvad kaldes de der bambus ting? 362 00:28:28,085 --> 00:28:31,924 Akio, kom nu, det er okay. 363 00:28:31,925 --> 00:28:34,828 Du må huske på du er stærk. Ligesom min søster. 364 00:28:34,829 --> 00:28:36,461 - Har du en søster? - Ja, - 365 00:28:36,462 --> 00:28:39,796 - og jeg savner hende ligeså meget, som du savner dine forældre. 366 00:28:39,797 --> 00:28:41,667 Hvorfor er du ikke hos hende? 367 00:28:41,668 --> 00:28:44,202 Jeg sagde, jeg skulle hygge med min gode ven Akio. 368 00:28:44,203 --> 00:28:45,633 Virkelig? 369 00:28:45,634 --> 00:28:49,632 Vi gik i botaniske haver ligesom disse, i Starling City, - 370 00:28:49,633 --> 00:28:55,236 - bortset fra hun ikke kendte planterne så godt som dig. 371 00:28:55,237 --> 00:28:59,410 Oliver? Hvad er der galt? 372 00:29:01,708 --> 00:29:04,313 Løb! 373 00:29:07,351 --> 00:29:10,351 - Hvor er Diggle? - Han er ude med Roy. 374 00:29:10,352 --> 00:29:13,989 - De er på vej tilbage. - Tak, fordi du kom. 375 00:29:13,990 --> 00:29:18,586 Hvor skulle jeg ellers være? Det var ikke retorisk. Ray og jeg er måske noget, - 376 00:29:18,587 --> 00:29:21,721 - men det ændrer ikke på mine forpligtelser her. 377 00:29:21,722 --> 00:29:23,895 Godt. 378 00:29:23,896 --> 00:29:27,293 Hvad med dine forpligtelser? John har - 379 00:29:27,294 --> 00:29:30,295 - fortalt mig om dit jobtilbud fra Evil Incorporated. 380 00:29:30,296 --> 00:29:32,871 Han har fortalt mig, at du måske overvejer det, - 381 00:29:32,872 --> 00:29:36,773 - hvilket, forresten er vanvittigt. 382 00:29:36,774 --> 00:29:41,569 Det er League of Assassins. Det er ikke navnet på en god gruppe. 383 00:29:41,570 --> 00:29:47,374 Jeg har være lejemorder. Der er mere end en vej til retfærdighed. 384 00:29:47,375 --> 00:29:50,308 Der er mange forskellige måder, at besvare det på. 385 00:29:50,309 --> 00:29:53,642 Set ud fra temaet om, at du er skør, - 386 00:29:53,643 --> 00:29:59,079 - men jeg giver svaret, hvad får dig til at tro, du ikke er på den rette vej? 387 00:29:59,080 --> 00:30:02,911 Okay, okay. Fordi der er gået over to år. 388 00:30:02,912 --> 00:30:08,752 Fortæl mig, hvad har jeg virkelig opnået? 389 00:30:09,759 --> 00:30:14,129 Min mor er død. Tommy, Sara. 390 00:30:14,130 --> 00:30:19,233 Kriminaliteten er ikke faldet, og min søster har store smerter lige nu. 391 00:30:19,234 --> 00:30:23,040 Så du rejser. Og hvad så? 392 00:30:23,041 --> 00:30:28,871 Alle de mennesker du har mistet, og det du har ofret, er nytteløst. 393 00:30:29,913 --> 00:30:33,784 Jeg ved ikke, hvorfor jeg gør dette længere. 394 00:30:33,785 --> 00:30:38,184 Det kan jeg ikke besvare for dig. 395 00:30:39,109 --> 00:30:42,421 Ja, politiinspektør Lance siger fra, - 396 00:30:42,422 --> 00:30:45,852 - men jeg tror ikke, du er Arrow, for at folk kan sige tak. 397 00:30:45,853 --> 00:30:48,060 Og nej, vi to er ikke sammen - 398 00:30:48,061 --> 00:30:52,060 - men det var dit valg. 399 00:30:52,061 --> 00:30:57,205 Da vi troede du var død, skulle vi hver især finde ud af, - 400 00:30:57,206 --> 00:31:00,869 - hvorfor vi gjorde alt dette. 401 00:31:00,870 --> 00:31:03,773 Det ser ud til, det er din tur nu. 402 00:31:03,774 --> 00:31:06,740 Afbryder vi noget? 403 00:31:07,750 --> 00:31:09,446 Hvad har du? 404 00:31:09,447 --> 00:31:11,351 Har talt med en ven, der stod for - 405 00:31:11,352 --> 00:31:13,487 - et våbendepot, da jeg var i Afghanistan. 406 00:31:13,488 --> 00:31:16,155 Ved måske, hvorfor han er interesseret i diamanterne. 407 00:31:16,156 --> 00:31:20,295 Diamanterne, Amar er interesseret i, bruges til patroner med diamantkappe. 408 00:31:20,296 --> 00:31:22,359 De trænger let igennem skudsikre veste. 409 00:31:22,360 --> 00:31:24,231 Hvem bruger skudsikre veste? 410 00:31:24,232 --> 00:31:28,303 Politiet. De bankede tilståelsen ud af ham, og smed ham i fængsel. 411 00:31:28,304 --> 00:31:30,806 Han vil have hævn. 412 00:31:30,807 --> 00:31:35,309 Roy, gør dig klar. Digg, du skal sikre området ved politistationen. Felicity... 413 00:31:35,310 --> 00:31:37,604 Ringer til inspektør Lance. Er i gang. 414 00:32:00,166 --> 00:32:03,672 - En fredsgave. - Jeg har spist. 415 00:32:07,373 --> 00:32:08,678 Det er sjovt. 416 00:32:09,179 --> 00:32:12,913 En af mine venner, har problemer med sin far. 417 00:32:12,914 --> 00:32:16,719 Den satan er dårligt nok menneskelig, men du... 418 00:32:18,152 --> 00:32:23,152 Erfaringer siger mig, du giver mig den kolde skulder i noget tid - 419 00:32:23,153 --> 00:32:27,189 - og så kommer du videre, ved at skælde mig ud, - 420 00:32:27,190 --> 00:32:30,700 - og til sidst, går du amok til en middag, jeg har slæbt dig til - 421 00:32:30,701 --> 00:32:34,485 - efter at have tigget i flere dage, men pointen er, lad mig få det. 422 00:32:35,069 --> 00:32:39,663 Jeg fortjener hvert et minut af det. Og jeg er klar til at tage det, - 423 00:32:39,664 --> 00:32:43,566 - men tro du ikke et sekund, at jeg giver op angående os to. 424 00:32:45,904 --> 00:32:51,342 Da du var en lille pige, ventede du oppe, når jeg var på natarbejde. 425 00:32:51,343 --> 00:32:53,678 Du kunne ikke sove, før jeg gik ind af døren. 426 00:32:53,679 --> 00:32:55,445 Det kan jeg huske. 427 00:32:55,446 --> 00:32:58,514 Du var altid beskyttet familien, os alle. 428 00:32:58,515 --> 00:33:04,416 Laurel Lance, prøver altid at redde verden. 429 00:33:06,749 --> 00:33:09,249 Du kan ikke redde dette. 430 00:33:09,250 --> 00:33:10,486 Far... 431 00:33:10,487 --> 00:33:14,755 Du ved ikke, hvor meget jeg har prøvet at tilgive dig, fordi du løj over for mig. 432 00:33:14,756 --> 00:33:17,860 Jeg er ikke stolt af det. 433 00:33:17,861 --> 00:33:22,533 Du er min datter, jeg vil altid elske dig, men jeg ved ikke, om jeg kan tilgive dig. 434 00:33:35,049 --> 00:33:37,684 Dræb dem alle! 435 00:33:56,657 --> 00:33:59,120 Politiet rapporterer om skud ved stationen. 436 00:33:59,121 --> 00:34:03,021 - Har du fået fat på Lance? - Jeg prøver stadig. 437 00:34:04,725 --> 00:34:07,383 - Løb, jeg dækker dig! - Jeg forlader dig ikke. 438 00:34:07,384 --> 00:34:09,861 Fordi du tror, du er en slags helt, betyder det - 439 00:34:09,862 --> 00:34:13,428 - ikke, jeg ikke beskytter min datter. Når jeg siger til, så løber du! 440 00:34:13,429 --> 00:34:16,035 Afsted, afsted! 441 00:34:42,172 --> 00:34:44,139 Min far er derinde. 442 00:35:57,064 --> 00:35:59,200 Venter du på et tak? 443 00:35:59,201 --> 00:36:01,304 Det er ikke derfor, jeg gør dette. 444 00:36:16,272 --> 00:36:19,008 Godt arbejde. 445 00:36:19,009 --> 00:36:24,647 Ikke uden et par sårede, men Amar er i forvaring. 446 00:36:24,648 --> 00:36:27,086 Er der så ingen sejrsdans? 447 00:36:27,087 --> 00:36:32,957 Du kender mig, jeg danser ikke. Men jeg siger i ny og næ tak. 448 00:36:32,958 --> 00:36:35,828 - Det var så lidt. - Og du havde ret. 449 00:36:35,829 --> 00:36:39,162 Et "tak" og et "du havde ret", - 450 00:36:39,163 --> 00:36:41,825 - jeg burde virkelig optage dette. 451 00:36:42,613 --> 00:36:45,299 Jeg startede alt dette, på grund af min far, - 452 00:36:45,300 --> 00:36:49,067 - for at råde bod på hans fejl. 453 00:36:49,068 --> 00:36:53,107 Det blev til noget mere. 454 00:36:53,108 --> 00:36:56,747 Men jeg stoppede ikke op, og tænkte på det, - 455 00:36:56,748 --> 00:37:02,510 - eller hvorfor... Indtil du spurgte mig. 456 00:37:02,511 --> 00:37:04,147 Og hvad var svaret? 457 00:37:04,148 --> 00:37:09,649 I aftes på stationen, var det eneste, jeg kunne tænke på, - 458 00:37:09,650 --> 00:37:12,681 - de politibetjente - 459 00:37:12,682 --> 00:37:16,689 - og hvordan deres familier regnede med mig - 460 00:37:16,690 --> 00:37:20,362 - og Roy og Diggle, - 461 00:37:20,363 --> 00:37:24,095 - på at få dem sikkert hjem. 462 00:37:25,796 --> 00:37:27,374 Det er derfor, jeg gør det. 463 00:37:27,375 --> 00:37:32,433 Betyder det så nej tak, - 464 00:37:32,434 --> 00:37:35,967 - til at blive den lækreste Demons Head nogensinde? 465 00:37:35,968 --> 00:37:40,468 Det betyder jeg ikke er klar til at opgive det, vi laver her. 466 00:37:40,469 --> 00:37:46,031 Du siger altid, du bare vil have, at jeg er glad. 467 00:37:46,032 --> 00:37:50,735 Sagen er den, - 468 00:37:50,736 --> 00:37:53,269 - så længe du er i mit liv, er jeg det. 469 00:38:03,484 --> 00:38:06,514 Jeg bør nok tage den. 470 00:38:10,727 --> 00:38:13,833 - Hvem er de mænd? - Det ved jeg ikke. 471 00:38:13,834 --> 00:38:16,401 Hvorfor løber vi så væk fra dem? 472 00:38:19,373 --> 00:38:21,412 Shado? 473 00:38:26,522 --> 00:38:29,321 Er du okay? 474 00:38:29,322 --> 00:38:32,288 Hvad laver du her? 475 00:38:32,289 --> 00:38:35,725 Leder efter dig. 476 00:38:36,726 --> 00:38:38,755 Jeg savnede din søster. 477 00:38:38,756 --> 00:38:41,825 Jeg tænker, jeg ville have noget, der mindede mig om hende. 478 00:38:41,826 --> 00:38:46,601 - Det er ikke det bedste tidspunkt nu. - Har du problemer med din far? 479 00:38:46,602 --> 00:38:50,431 Jeg har noget erfaring på det område. 480 00:38:51,937 --> 00:38:55,838 - Vil du tale om det? - Med dig? 481 00:39:00,405 --> 00:39:03,740 Ved du hvad? 482 00:39:03,741 --> 00:39:08,145 Jeg kunne godt bruge et minde om Sara. 483 00:39:08,146 --> 00:39:10,343 Jeg giver middag. 484 00:39:11,417 --> 00:39:15,519 Under slagsmålet, var din teknik kompetent. 485 00:39:15,520 --> 00:39:18,551 Hvorfor tror jeg, det er din ide om et kompliment? 486 00:39:18,552 --> 00:39:21,318 Den kunne bestemt forbedres. 487 00:39:21,319 --> 00:39:24,923 Er det et tilbud om at undervise mig? 488 00:39:24,924 --> 00:39:27,792 Jeg har ingen andre steder at være. 489 00:39:35,159 --> 00:39:40,503 Det er ikke almindeligt, at vente så længe, før de tager imod sådan en stor ære. 490 00:39:40,504 --> 00:39:42,472 Jeg tager ikke imod den. 491 00:39:42,473 --> 00:39:47,111 "Fortællingen der skal fortælles, begynder således." 492 00:39:47,112 --> 00:39:50,007 Maseo, den fortælling er slut, før den begynder. 493 00:39:50,008 --> 00:39:53,814 Du misforstår. Det betyder ikke, fortællingen begynder endnu. 494 00:39:53,815 --> 00:39:59,257 Det betyder, Ra's allerede har skrevet den. Valget er truffet. 495 00:39:59,258 --> 00:40:01,183 Nej. 496 00:40:03,120 --> 00:40:07,653 Jeg vil altid være taknemmelig for, hvad du har gjort for min familie. 497 00:40:07,654 --> 00:40:11,250 For hvad du betød for Akio, - 498 00:40:11,251 --> 00:40:17,022 - men hvis du insisterer på at fortsætte på modstandsvejen, får det konsekvenser. 499 00:40:17,023 --> 00:40:21,187 - Er det en trussel? - Det er Ra's al Ghuls vilje. 500 00:40:29,899 --> 00:40:32,400 Hvem er det? 501 00:40:37,475 --> 00:40:40,410 Hallo? 502 00:40:46,816 --> 00:40:50,122 Thea, er du okay? Hvad sker der? 503 00:40:50,123 --> 00:40:54,670 Jeg ved ikke, hvad jeg laver mere. 504 00:40:54,671 --> 00:41:00,304 Jeg ved ikke, hvem jeg er. Må jeg blive her hos dig? 505 00:41:25,905 --> 00:41:27,665 Politiet tror, de har vundet, - 506 00:41:27,666 --> 00:41:32,665 - men vi har stadig mange af de panserbrydende diamant patroner. 507 00:41:47,725 --> 00:41:52,702 Fortæl alle, der vil lytte, hvad du har set. 508 00:41:53,027 --> 00:41:54,427 Gå. 509 00:41:54,952 --> 00:41:58,952 Tekstet af NG Serier 510 00:41:58,977 --> 00:42:18,977 www.NXTGN.org