1
00:00:00,390 --> 00:00:02,200
ซีซั่นนี้ของ "แอร์โรว์"...
2
00:00:02,270 --> 00:00:04,220
มีคนเคยบอกผมว่า
ลูกผู้ชาย
3
00:00:04,220 --> 00:00:06,250
อยู่ภายใต้สองชื่อไม่ได้
4
00:00:06,260 --> 00:00:08,890
ผมคิดว่า ผมเป็นได้
ทั้งตัวเอง และดิแอร์โรว์
5
00:00:08,890 --> 00:00:10,220
แต่ผมทำไม่ได้
6
00:00:10,230 --> 00:00:11,960
ฉันเห็นมัน
ในดวงตานาย--
7
00:00:11,960 --> 00:00:14,090
นายสับสน
กับตัวตนทั้งสองของนาย
8
00:00:14,100 --> 00:00:16,930
ฉันคือหัวหน้าของปีศาจ
ฉันอยากให้นายมาแทนฉัน
9
00:00:16,930 --> 00:00:20,070
ฉันอยากให้นาย
เป็นราซอัลกูลคนต่อไป
10
00:00:20,070 --> 00:00:22,300
โอลิเวอร์ ควีน คือดิแอร์โรว์
11
00:00:22,300 --> 00:00:24,270
เสร็จฉันล่ะ
ไอ้สารเลวเอ๊ย
12
00:00:24,270 --> 00:00:25,810
ไม่มีแอร์โรว์ อีกต่อไปแล้ว
13
00:00:25,810 --> 00:00:27,940
ราซ พรากมันไปจากคุณแล้ว
14
00:00:29,580 --> 00:00:32,280
ใช้สิทธิ์อันชอบธรรมของนาย
ในฐานะทายาทของปีศาจ
15
00:00:32,280 --> 00:00:35,180
แล้วราซอัลกูล
จะนำน้องสาวนายกลับคืนมา
16
00:00:35,180 --> 00:00:39,320
ตลอดเวลา
ผมสับสนว่า ผมเป็นใคร
17
00:00:39,320 --> 00:00:40,690
เจ้าจำสิ่งนี้ได้ไหม
18
00:00:40,690 --> 00:00:42,790
อาวุธชีวะ อัลฟ่าและโอเมก้า
19
00:00:42,790 --> 00:00:45,160
เจ้าจะปลดปล่อยมัน
ในสตาร์ลิ่งซิตี้
20
00:00:45,160 --> 00:00:47,460
ลูกชายฉันถูกฆ่าด้วยไวรัส
21
00:00:47,460 --> 00:00:50,930
ที่ราซตั้งใจปลดปล่อย
ในเมืองของคุณ
22
00:00:52,770 --> 00:00:55,270
โอลิเวอร์...
23
00:00:55,270 --> 00:00:58,140
คุณขอให้เราเชื่อคุณ
และเราเชื่อคุณแล้ว!
24
00:00:58,140 --> 00:00:59,640
ไม่ โอลิเวอร์!
25
00:01:14,750 --> 00:01:17,160
เจ้าหลับไป
26
00:01:18,540 --> 00:01:19,560
ผมฝัน
27
00:01:19,560 --> 00:01:22,830
ไอบิน สิริน เคยเขียนถึง
ความฝันสามแบบ--
28
00:01:22,830 --> 00:01:24,870
คือแบบที่เกี่ยวกับ
ความจริง
29
00:01:24,870 --> 00:01:26,670
แบบที่เกี่ยวกับ
ความปรารถนา
30
00:01:26,670 --> 00:01:29,370
และแบบที่เกี่ยวกับ
ความล่อลวง
31
00:01:29,370 --> 00:01:32,040
ฝันของเจ้าเป็นแบบไหน
32
00:01:32,040 --> 00:01:33,670
กำเนิดใหม่...
33
00:01:33,680 --> 00:01:35,310
ในฐานะราซ อัล กูล
34
00:01:35,310 --> 00:01:36,810
ไม่มีภาระใด ที่ยิ่งใหญ่กว่า
35
00:01:36,810 --> 00:01:39,310
สิ่งที่เจ้ากำลังจะทำ--
36
00:01:39,320 --> 00:01:41,750
การทำลายล้าง
บ้านเมืองของตน
37
00:01:41,750 --> 00:01:44,480
มันคือความจำเป็น
เพื่อทำให้การสืบทอดสมบูรณ์
38
00:01:44,490 --> 00:01:47,420
และฉันจะอยู่ตรงนั้น คอยจับมือ
ที่สั่นของเจ้า เมื่อมันถึงเวลา
39
00:01:47,420 --> 00:01:49,860
ผมขอบคุณ
ที่ช่วยเหลือ
40
00:01:49,860 --> 00:01:53,790
ในไม่ช้า เจ้าจะสวมสิ่งนี้
41
00:01:53,800 --> 00:01:56,460
และเจ้าจะบัญชา
ผู้คนมากมาย
42
00:01:56,470 --> 00:01:58,670
และฉันจะเรียกเจ้าว่า ราซ
43
00:02:01,370 --> 00:02:03,040
มีบางอย่างผิดปกติ
44
00:02:26,990 --> 00:02:28,400
คือไม่ได้บ่นอะไรนะ
45
00:02:28,400 --> 00:02:30,330
แต่เราควรจะตาย
ไปแล้วไม่ใช่เหรอ
46
00:02:30,330 --> 00:02:31,870
โอลิเวอร์ พยายามฆ่าเรา
47
00:02:31,870 --> 00:02:33,700
ราซ พยายาม
48
00:02:33,700 --> 00:02:36,340
โอลิเวอร์ ถูกบีบให้ยอม
ปล่อยให้เขาทำ เหมือนสำเร็จ
49
00:02:36,340 --> 00:02:37,700
งั้น ตอนนี้เราต้อง
กลับมาเชื่อโอลิเวอร์
50
00:02:37,710 --> 00:02:40,010
และในระหว่างนี้
ก็เชื่อนายด้วย งั้นหรือ
51
00:02:40,010 --> 00:02:41,580
ใช่ เพราะครั้งสุดท้าย
เท่าที่ฉันรู้
52
00:02:41,580 --> 00:02:43,980
นายพยายามต่อรอง
กับราซ เพื่อเอาตัวรอด
53
00:02:43,980 --> 00:02:45,350
เพื่อที่จะทำให้แผนได้ผล
54
00:02:45,350 --> 00:02:48,350
ความเชื่อของราซ
ในตัวโอลิเวอร์ ต้องสมบูรณ์
55
00:02:48,350 --> 00:02:51,850
และหลังจากเครื่องบิน
พินาศไป มันไม่ใช่แล้ว
56
00:02:51,850 --> 00:02:55,890
โอลิเวอร์ ต้องสาธิต
57
00:02:55,890 --> 00:02:59,060
ความภักดีของเขา
ที่มีต่อราซ อีกครั้ง
58
00:02:59,060 --> 00:03:01,230
ซึ่งเดาว่า นำเรากลับมาสู่...
59
00:03:01,230 --> 00:03:02,700
ทำไมเราจึงไม่ตาย
60
00:03:02,700 --> 00:03:04,000
ไม่ได้บ่นอะไรนะ
61
00:03:04,000 --> 00:03:06,630
โอลิเวอร์
62
00:03:06,640 --> 00:03:11,300
ได้รับวัคซีนคุ้มกันไวรัส
อัลฟ่าโอเมก้า เมื่อ 5 ปีก่อน
63
00:03:11,310 --> 00:03:15,210
เจ้าหน้าที่คนหนึ่ง สามารถ
ทำซ้ำวัคซีนในอีกเวอร์ชันได้
64
00:03:15,210 --> 00:03:16,680
จากเลือดของเขา
65
00:03:16,680 --> 00:03:18,550
การปลูกถ่ายหนังเทียม
66
00:03:19,850 --> 00:03:22,150
จากการที่เราถูกคุมขัง
67
00:03:22,150 --> 00:03:24,720
ฉันสามารถให้วัคซีน
68
00:03:24,720 --> 00:03:28,190
กับแต่ละคนได้ทางผิวหนัง
69
00:03:28,190 --> 00:03:29,960
ฉันช่วยชีวิตพวกนายไว้
70
00:03:31,360 --> 00:03:34,090
ฉันเชื่อว่า คำที่พวกนาย
กำลังอยากจะพูด
71
00:03:34,100 --> 00:03:36,030
คือคำว่า "ขอบ" และ "คุณ"
72
00:03:37,100 --> 00:03:39,300
โอเค
73
00:03:39,300 --> 00:03:41,370
สมมติว่า นี่เป็นส่วนหนึ่ง
74
00:03:41,370 --> 00:03:42,800
ของแผนการ
หักเหลี่ยมสองชั้น
75
00:03:42,810 --> 00:03:45,040
หรือสามชั้น--
กี่ชั้นก็ไม่รู้แล้ว--
76
00:03:45,040 --> 00:03:47,410
แผนสำคัญของนาย
ยังดูเหมือนจะมีข้อบกพร่อง
77
00:03:47,410 --> 00:03:49,180
เพราะเรายังถูกล่ามโซ่
อยู่ในคุกใต้ดิน
78
00:03:49,180 --> 00:03:50,540
ความอดทน มิสสโม้ค
79
00:03:50,550 --> 00:03:52,850
สิ่งที่เราต้องทำ คือรอ
80
00:03:52,850 --> 00:03:54,080
รออะไร
81
00:03:58,320 --> 00:03:59,950
สายฟ้า
82
00:04:08,880 --> 00:04:10,900
เดินต่อไป
83
00:04:10,900 --> 00:04:13,430
ได้เวลาแล้ว
84
00:04:18,840 --> 00:04:21,170
เอาล่ะ
85
00:04:24,550 --> 00:04:26,450
พวกนายมีอ่างน้ำร้อน
ด้วยเหรอเนี่ย
86
00:04:26,450 --> 00:04:28,880
แจ๋ว
87
00:04:31,090 --> 00:04:33,550
ฮาย ทุกคน!
88
00:04:33,560 --> 00:04:35,590
ว้าว!
89
00:04:35,590 --> 00:04:38,660
แบบ นี่มันคุกใต้ดิน
ของแท้เลยนะเนี่ย!
90
00:04:38,660 --> 00:04:39,690
แบร์รี่!
91
00:04:39,700 --> 00:04:41,630
ขอบคุณ เฟลิซิตี้
92
00:04:41,630 --> 00:04:44,300
คุณเพิ่งเปิดเผยตัวตนลับ
ของผม ให้กับสุดยอดวายร้าย
93
00:04:44,300 --> 00:04:46,170
อย่าว่ากัน
94
00:04:46,170 --> 00:04:47,800
ไม่ถือ
95
00:04:47,800 --> 00:04:49,240
เอาล่ะ พาเราออกไปที!
96
00:04:49,240 --> 00:04:52,110
ตกลง เอ่อ ถอยหน่อย
97
00:04:58,170 --> 00:04:58,980
เยี่ยม
98
00:04:58,980 --> 00:05:00,750
นายคิดว่า ยังเหลือนักฆ่าอยู่กี่คน
99
00:05:00,750 --> 00:05:03,880
เอ่อ ไม่มี พวกนั้น
หลับไปหมดแล้ว
100
00:05:03,890 --> 00:05:06,090
ขอบคุณ และไม่ใช่
ได้คืบจะเอาศอก
101
00:05:06,090 --> 00:05:07,920
แต่เราต้องให้เธอช่วย
กับภารกิจ
102
00:05:07,920 --> 00:05:09,960
ปะทะซุปเปอร์ไวรัส
ในสตาร์ลิ่งซิตี้ ครั้งนี้
103
00:05:09,960 --> 00:05:11,560
และคุณก็รู้ ผมยินดี
แต่ผมเองล้นมือ
104
00:05:11,560 --> 00:05:14,560
ที่ต้องทะเลาะไม่จบไม่สิ้น
กับแฮริสัน เวลส์ อยู่ตอนนี้
105
00:05:14,560 --> 00:05:17,600
ผมแน่ใจว่า โอลิเวอร์เอาอยู่
106
00:05:17,600 --> 00:05:18,800
ฉันไม่หวังเช่นนั้น
107
00:05:18,800 --> 00:05:20,400
พักนี้ โอลิเวอร์
ไม่ค่อยเต็มใจเปิดเผย
108
00:05:20,400 --> 00:05:21,700
แผนของเขาสักเท่าไร
109
00:05:21,700 --> 00:05:23,970
แหม ไม่รู้สิ
110
00:05:23,970 --> 00:05:25,540
ว่าพักนี้ เกิดอะไรขึ้นกับเขา
111
00:05:25,540 --> 00:05:27,070
นอกไปจาก
การเปลี่ยนชุดคลุม
112
00:05:27,080 --> 00:05:30,410
แต่สิ่งหนึ่ง
ที่ไม่เปลี่ยนก็คือ
113
00:05:30,410 --> 00:05:32,310
เขาต้องการพวกคุณ
114
00:05:33,450 --> 00:05:36,380
ถึงเขาจะไม่คิดแบบนั้น
115
00:05:36,390 --> 00:05:38,850
โชคดี
116
00:05:38,850 --> 00:05:40,250
ฉันไม่เคยชินกับมันซะที
117
00:05:40,260 --> 00:05:42,390
เอาล่ะ ถึงเวลา
กลับบ้านแล้วสินะ จอห์น
118
00:05:42,390 --> 00:05:45,260
เครื่องบินที่เรามา
ยังปลอดภัยดีอยู่
119
00:05:45,260 --> 00:05:47,090
แต่เราจะต้องไปให้ถึงโดยเร็ว
120
00:05:47,100 --> 00:05:48,760
เร็วเข้า
121
00:05:53,030 --> 00:05:55,670
ทัตซึ ไปกันเถอะ
เราจะไปแล้ว
122
00:05:55,670 --> 00:05:58,840
ฉันทิ้งชีวิตโดดเดี่ยว
เพราะโอลิเวอร์ขอร้อง
123
00:05:58,840 --> 00:06:01,640
ถึงเวลาที่ฉัน
ต้องกลับไปแล้ว
124
00:06:05,310 --> 00:06:07,450
ฉันติดต่อ
125
00:06:07,450 --> 00:06:10,020
โดยตรงกับคนของฉัน
ที่อยู่ด้านนอกอยู่
126
00:06:10,020 --> 00:06:12,350
ฉันจะนับถึงห้า
127
00:06:12,350 --> 00:06:14,690
หนึ่ง...
128
00:06:58,030 --> 00:06:59,200
เกิดอะไรขึ้น
129
00:06:59,200 --> 00:07:01,070
เครื่องยนต์ดับไปสอง
130
00:07:01,070 --> 00:07:02,540
เราพยายามหากำลังชดเชย
แต่มันถูกดัดแปลง
131
00:07:02,540 --> 00:07:05,040
วินาศกรรม งั้นหรือ
132
00:07:05,040 --> 00:07:07,010
เจ้า!
133
00:07:11,580 --> 00:07:12,750
นี่คือฝีมือของเจ้าทั้งสิ้น
134
00:07:12,750 --> 00:07:14,410
อย่า!
135
00:07:14,420 --> 00:07:16,680
นิซซา ไม่เกี่ยวอะไรกับเรื่องนี้
136
00:07:16,690 --> 00:07:18,890
เจ้าถูกส่งมา
โดยคำพยากรณ์
137
00:07:18,890 --> 00:07:21,250
เจ้าแต่งกับลูกสาวของฉัน
138
00:07:21,260 --> 00:07:23,120
เจ้าชื่ออัล ซาห์-ฮิม
139
00:07:23,130 --> 00:07:24,890
และเจ้าคือวารีธ อัล กูล!
140
00:07:24,890 --> 00:07:26,490
ชื่อของผม...
141
00:07:26,500 --> 00:07:28,400
คือโอลิเวอร์ ควีน!
142
00:07:28,400 --> 00:07:30,530
โอลิเวอร์ ควีน ตายไปแล้ว
143
00:07:30,530 --> 00:07:32,670
และในไม่ช้า
เจ้าก็จะตายด้วยเช่นกัน
144
00:07:38,770 --> 00:07:40,970
ฉันมอบกองทัพ
ของฉันให้เจ้า!
145
00:07:40,980 --> 00:07:42,580
ภารกิจเดียวของฉัน!
146
00:07:42,580 --> 00:07:44,740
ผมมีของผมแล้ว
147
00:08:27,290 --> 00:08:29,520
จงรอด
148
00:08:29,520 --> 00:08:33,290
แล้วฉันจะเล่นงานเจ้า
ครั้งแล้วครั้งเล่า
149
00:08:33,300 --> 00:08:35,300
จนกว่าเจ้าจะสิ้นลม!
150
00:08:35,300 --> 00:08:39,530
แต่ก่อนอื่น
เมืองของเจ้าต้องถูกทำลาย!
151
00:08:42,890 --> 00:08:46,890
# Arrow 3x23 #
ผมชื่อโอลิเวอร์ ควีน
ออกอากาศ 13 พ.ค. 2015
152
00:08:46,910 --> 00:08:53,410
== sync, corrected by elderman ==
บรรยายไทย: Bonfelder
153
00:08:55,310 --> 00:08:56,940
เขาเอาร่มชูชีพที่มีอยู่
เพียงอันเดียวไปแล้ว
154
00:09:12,230 --> 00:09:15,930
รัดเข็มขัดไว้
และทำตามที่ผมบอกทุกอย่าง
155
00:09:15,930 --> 00:09:17,470
เอาล่ะ เราสูญเสีย
ระบบไฮดรอลิกส์
156
00:09:17,470 --> 00:09:19,430
เห็นคันชักสีแดง
ที่ขาขวาของคุณไหม
157
00:09:19,440 --> 00:09:20,250
เห็น!
158
00:09:20,280 --> 00:09:21,740
โอเค พอผมนับเสร็จ
159
00:09:21,740 --> 00:09:24,240
คุณต้องดึงมันขึ้นมา
หมุนตามเข็มนาฬิกา
160
00:09:24,240 --> 00:09:26,050
แล้วดันมันกลับลงไป
เข้าใจไหม
161
00:09:26,070 --> 00:09:26,840
เข้าใจ!
162
00:09:26,840 --> 00:09:28,440
สาม สอง
163
00:09:28,450 --> 00:09:31,150
หนึ่ง ดึง!
164
00:09:31,150 --> 00:09:33,210
เอาล่ะ ดันกลับไป!
165
00:09:42,320 --> 00:09:45,090
คงต้องเจ็บตัวหน่อยล่ะ
166
00:10:36,910 --> 00:10:39,150
โอ ไม่
167
00:10:39,150 --> 00:10:40,180
ผมรับไม่ได้
168
00:10:40,180 --> 00:10:41,720
เขารักคุณ
169
00:10:41,720 --> 00:10:44,350
คุณเป็นเพื่อนของเขา
170
00:10:47,990 --> 00:10:50,660
ขอตัวก่อน
171
00:11:03,670 --> 00:11:06,210
คนของฉัน
จะต้องตามหาฉัน
172
00:11:06,210 --> 00:11:09,880
เหลือแค่ช้าหรือเร็ว
พวกเขาก็จะหาฉันเจอ
173
00:11:11,050 --> 00:11:13,150
เอาเลย
174
00:11:13,150 --> 00:11:16,320
นายจำอแมนด้า วอลเลอร์
ได้หรือเปล่า
175
00:11:16,320 --> 00:11:19,890
เธอคือสาเหตุ
ที่ฉันมาที่ฮ่องกง
176
00:11:19,890 --> 00:11:22,860
เธอคิดว่า
ฉันมีพรสวรรค์พิเศษ
177
00:11:22,860 --> 00:11:24,790
เธอสอนฉันหลายสิ่ง
178
00:11:24,790 --> 00:11:26,990
ฉันจะแสดงให้ดู
179
00:11:33,340 --> 00:11:35,540
เรามีเวลาไม่มาก
180
00:11:35,540 --> 00:11:36,840
ที่จะทำอะไร
181
00:11:36,840 --> 00:11:38,440
ไหนบอกว่า
โอลิเวอร์มีแผน
182
00:11:38,440 --> 00:11:40,070
ใช่ และในกรณีที่
มันไม่ได้ผล
183
00:11:40,080 --> 00:11:42,780
เขามีแผนสำรอง
"เรา"
184
00:11:42,780 --> 00:11:44,750
จอห์น ลองประเมิน
185
00:11:44,750 --> 00:11:46,910
สถานะกำลังคนของเรา
186
00:11:46,920 --> 00:11:48,920
ลอเรล ไปหาพ่อของเธอ
เริ่มระดมกำลังตำรวจ
187
00:11:48,920 --> 00:11:51,620
พาล์มเมอร์ ฉันอยากให้นาย
หาบางอย่าง ที่จะลดอำนาจ
188
00:11:51,620 --> 00:11:53,420
การแพร่กระจายตัวทางอากาศ
189
00:11:53,420 --> 00:11:54,790
มิสสโม้ค ลองหาดูสิว่า
190
00:11:54,790 --> 00:11:57,460
สมาพันธ์มือสังหารของเรา
อาจอยู่ที่ไหนได้บ้าง
191
00:12:00,030 --> 00:12:01,760
ขอโทษนะ
ฉันพึมพำเบาไปมั้ย
192
00:12:01,760 --> 00:12:03,300
เราจะทำตามเขา
193
00:12:03,760 --> 00:12:05,130
ไปก่อน
194
00:12:05,130 --> 00:12:06,770
อา ทุกคน ฉันติดตั้ง
สัญญาณเตือนพิเศษ
195
00:12:06,770 --> 00:12:08,540
เพื่อตรวจจับการเข้าถึง
ที่ระดับนี้ โดยไม่ได้รับอนุญาต
196
00:12:08,540 --> 00:12:10,140
มันดังลั่นเลยล่ะ
197
00:12:14,140 --> 00:12:16,140
นิซซา
198
00:12:19,310 --> 00:12:20,230
จอห์น---
199
00:12:20,260 --> 00:12:22,260
ไอ้สารเลวเอ๊ย!
200
00:12:30,330 --> 00:12:32,460
บางที เราน่าจะให้พวกเขา
ได้เคลียร์กันก่อน
201
00:12:35,300 --> 00:12:37,830
นิซซา ดูมีความสุข
มาฮันนี่มูนกันหรือไง
202
00:12:37,830 --> 00:12:40,000
มันเกิดบ้าอะไรขึ้น
โอลิเวอร์
203
00:12:40,000 --> 00:12:41,370
บอกมาได้แล้ว!
204
00:12:41,370 --> 00:12:42,770
เหตุผลที่ฉัน
205
00:12:42,770 --> 00:12:44,440
เก็บคอล์มไว้ข้างกาย
ในหลายเดือนที่ผ่านมา
206
00:12:44,440 --> 00:12:46,640
เพราะเขามีข้อมูลศัตรูของเรา
ที่สำคัญยิ่งยวด
207
00:12:46,640 --> 00:12:49,280
เขารู้จักราซ
เขารู้จักสมาพันธ์
208
00:12:49,280 --> 00:12:51,780
และเขารู้ว่า ถ้าฉันถูกหมายตา
เป็นผู้สืบทอดของเขา
209
00:12:51,780 --> 00:12:54,520
นั่นแปลว่าสตาร์ลิ่งซิตี้
ถูกกำหนดชะตาให้สิ้น
210
00:12:54,520 --> 00:12:56,980
หนทางเดียว
ที่เราจะเอาชนะสมาพันธ์ได้
211
00:12:56,990 --> 00:12:58,720
คือจากข้างใน
212
00:12:58,720 --> 00:13:01,590
ฉันต้องเข้าใกล้ราซ
ให้มากพอที่จะรู้ว่าเขา
213
00:13:01,590 --> 00:13:02,960
วางแผนจะทำลาย
เมืองนี้ยังไง...
214
00:13:02,960 --> 00:13:05,260
และหยุดยั้งเขา
นายเชื่อถือ
215
00:13:05,260 --> 00:13:08,360
มัลคอล์ม เมอร์ลิน มากกว่า
สองคนที่ใกล้ชิดกับนายที่สุด!
216
00:13:08,360 --> 00:13:10,100
จอห์น มันไม่ใช่
เรื่องของความเชื่อใจ!
217
00:13:10,100 --> 00:13:12,770
มันเป็นเรื่องของการแน่ใจ
ว่านายและเธอปลอดภัย
218
00:13:12,770 --> 00:13:15,770
ฉันต้องรักษาวงล้อ
แห่งความเชื่อ ให้เล็กที่สุด
219
00:13:15,770 --> 00:13:18,140
คุณคิดจะฟื้นฟูความไว้ใจ
ทั้งหมดนี้ คืนกลับมาได้ยังไง
220
00:13:18,140 --> 00:13:20,370
ผมไม่ได้คิด
221
00:13:20,380 --> 00:13:23,380
ผมบินมาที่สตาร์ลิ่ง
กับราซและไวรัส
222
00:13:23,380 --> 00:13:25,710
และผมทำลายเครื่องบิน
223
00:13:27,220 --> 00:13:29,550
แผน...
224
00:13:29,550 --> 00:13:31,490
ที่จะฆ่าราซ
และทำลายไวรัส
225
00:13:31,490 --> 00:13:32,920
มันไม่ได้ผล
226
00:13:32,920 --> 00:13:36,320
คุณคิดจะเอาชีวิตรอด
จากเครื่องบินตกได้ยังไง
227
00:13:37,930 --> 00:13:39,530
คุณไม่คิด
228
00:13:39,530 --> 00:13:42,860
คุณไม่คิดที่จะ
ได้มาคุยกันแบบนี้
229
00:13:44,130 --> 00:13:45,730
คุณวางแผนที่จะตาย
230
00:13:53,050 --> 00:13:54,640
นั่นเหรอ แผนยิ่งใหญ่ของคุณ
231
00:13:54,730 --> 00:13:57,030
อุทิศชีวิตตนเอง
เพื่อกำจัดราซ
232
00:13:57,050 --> 00:13:58,310
มันเป็นหนทางเดียว
233
00:14:01,230 --> 00:14:02,960
อย่างน้อยตอนนี้
เนื่องจากมันไม่ได้ผล
234
00:14:02,990 --> 00:14:04,180
ผมจึงมีโอกาส
235
00:14:04,210 --> 00:14:06,560
บอกพวกคุณว่า
ผมเสียใจแค่ไหน
236
00:14:06,580 --> 00:14:08,200
เสียใจไม่ช่วยอะไร โอลิเวอร์
237
00:14:09,560 --> 00:14:11,050
ไม่ใช่ครั้งนี้แน่
238
00:14:15,120 --> 00:14:16,820
แต่เรามีปัญหาใหญ่กว่านั้น
239
00:14:17,160 --> 00:14:20,670
มันทำร้ายความรู้สึก
และทำลายความไว้ใจ
240
00:14:22,050 --> 00:14:24,690
ลอเรล ต้องติดต่อ
กับพ่อของเธอ
241
00:14:24,690 --> 00:14:26,660
เรย์ ต้องหาหนทาง
รับมือกับไวรัส
242
00:14:26,660 --> 00:14:28,590
ฉันแน่ใจว่า
มัลคอล์มบอกนาย...
243
00:14:28,600 --> 00:14:30,900
เราไม่มีเวลามาก
244
00:14:43,580 --> 00:14:45,510
โอลิเวอร์!
245
00:14:48,010 --> 00:14:50,320
คุณทำอะไรลงไป
246
00:14:50,320 --> 00:14:53,790
เขาทำให้เมืองนี้
ต้องผิดหวัง
247
00:14:53,790 --> 00:14:56,990
และผมมอบความยุติธรรม
ที่เขาสมควรได้รับ
248
00:14:56,990 --> 00:14:59,260
นี่มันไม่ใช่
ความยุติธรรม!
249
00:14:59,260 --> 00:15:02,330
มัน...ผิด
250
00:15:04,960 --> 00:15:06,900
เขายังไม่ตาย
251
00:15:06,900 --> 00:15:09,630
แค่สลบไป เพราะความเจ็บปวด
252
00:15:20,310 --> 00:15:21,810
ได้อะไรบ้าง
253
00:15:21,820 --> 00:15:23,750
พ่อของฉันไม่ได้ใช้
ความน่ากลัวของ
254
00:15:23,750 --> 00:15:25,520
สมาพันธ์
ในเมืองนี้
255
00:15:25,520 --> 00:15:26,620
ถ้าราซอยู่ที่นี่
กับไวรัส
256
00:15:26,620 --> 00:15:28,150
ทำไมเขาจึงยังไม่ใช้มัน
257
00:15:29,290 --> 00:15:30,320
เราไปถึงไหนแล้ว
258
00:15:30,320 --> 00:15:31,920
ยังไม่ถึงไหน
ราซเป็นคนยุคเก่า
259
00:15:31,930 --> 00:15:34,430
ทุกวิธีที่เราใช้ค้นหา
เป็นวิธีสมัยใหม่
260
00:15:34,430 --> 00:15:36,430
โอลิเวอร์ บางทีเราอาจต้อง
เปลี่ยนวิธีตามหาเขา
261
00:15:36,430 --> 00:15:39,200
ถ้าเราพยายามค้นหา
เรือดำน้ำที่หายไป
262
00:15:39,200 --> 00:15:40,370
เราจะต้องมองหา
สิ่งที่ผิดไปจาก
263
00:15:40,370 --> 00:15:41,970
ปกติในน้ำ
264
00:15:41,970 --> 00:15:43,330
ดังนั้น เราจะต้องมองหา
ความผิดปกติ
265
00:15:43,340 --> 00:15:44,900
แล้วบางที มันอาจชี้นำเรา
266
00:15:44,910 --> 00:15:47,140
ให้รู้ได้ว่า ราซวางแผน
จะปล่อยไวรัสที่ไหน
267
00:15:47,140 --> 00:15:49,940
ไฟจราจรดับ 20 นาที
มุมถนนอดัมส์และโอนีล
268
00:15:49,940 --> 00:15:52,080
คอมพิวเตอร์ในธนาคาร
สตาร์ลิ่งเนชั่นแนล ออฟไลน์
269
00:15:52,080 --> 00:15:53,950
ชั้นบนสุดของโรงแรมเอสเส็กซ์
ถูกปิดทั้งชั้น
270
00:15:53,950 --> 00:15:55,560
มีไฟฟ้ากระชากที่
เลขที่ 52 ถนนร็อบสัน
271
00:15:55,580 --> 00:15:58,960
เดี๋ยว กลับไปที่
ชั้นบนสุดของเอสเส็กซ์ถูกปิด
272
00:15:59,420 --> 00:16:01,790
พ่อฉัน ไม่ค่อยได้ใช้
โรงแรมเท่าไร
273
00:16:01,790 --> 00:16:03,790
ตามอีเมล์ภายใน
ชั้นนั้นถูกปิด
274
00:16:03,790 --> 00:16:05,160
เพื่อเดเมี่ยน ดารห์ก
275
00:16:05,160 --> 00:16:06,620
ชื่อแบบนั้น
จะต้องเป็นชื่อปลอมแน่
276
00:16:06,630 --> 00:16:09,430
เดเมี่ยน ดารห์ก
อยู่ในสตาร์ลิ่งซิตี้
277
00:16:09,430 --> 00:16:10,960
ศัตรูคู่แค้นที่สุด
ของพ่อฉัน
278
00:16:10,960 --> 00:16:12,530
นั่นคือสาเหตุที่ราซ
279
00:16:12,530 --> 00:16:14,330
ยังไม่ปลดปล่อยไวรัส
เขาอยากใช้มัน
280
00:16:14,330 --> 00:16:15,800
เพื่อฆ่าเดเมี่ยน ดารห์ก
281
00:16:15,800 --> 00:16:17,500
นี่มันไม่เกี่ยวกับ
การสืบทอดของฉันเลย
282
00:16:17,500 --> 00:16:19,070
ราซอยากกำจัด
คู่แข่งของเขา
283
00:16:19,070 --> 00:16:20,470
ดูเหมือนนาย
จะไม่ใช่คนเดียว
284
00:16:20,470 --> 00:16:21,670
ที่มีวัตถุประสงค์แอบแฝง
285
00:16:23,380 --> 00:16:25,740
นี่อาจเป็นประโยชน์กับเรา
286
00:16:25,750 --> 00:16:28,780
ราซต้องการเดเมี่ยน
287
00:16:28,780 --> 00:16:30,780
เราก็จะมอบเดเมี่ยนให้
288
00:16:30,780 --> 00:16:33,180
เราจะแลกเดเมี่ยน
กับไวรัส
289
00:16:33,190 --> 00:16:36,320
นี่เป็นสิ่งที่ไร้ปราณี
และเลือดเย็นที่สุด
290
00:16:36,320 --> 00:16:38,720
ฉันอนุญาต
291
00:16:48,660 --> 00:16:50,340
นับได้สองคน บนดาดฟ้า
292
00:16:50,340 --> 00:16:52,600
หนึ่งคนในห้องบนสุด
293
00:16:58,340 --> 00:17:00,040
ยามสองคน
เฝ้าลิฟท์เอาไว้
294
00:17:00,050 --> 00:17:02,750
อีกสาม เข้าและออก
ตรงทางเดิน
295
00:17:04,680 --> 00:17:06,750
และยามหนึ่งคน
ตรงบันได
296
00:17:06,750 --> 00:17:09,820
ทางเดินฝั่งตะวันตกเฉียงเหนือ
ก็เหมือนกัน
297
00:17:09,820 --> 00:17:13,290
กันคนของดารห์ก
ไม่ให้เข้ามายุ่มยาม
298
00:17:13,290 --> 00:17:15,560
กำลังเข้าประจำตำแหน่ง
299
00:17:41,790 --> 00:17:43,660
เดเมี่ยน ดารห์ก
300
00:17:43,660 --> 00:17:46,520
รู้ไหม โรงแรมจะต้อง
เก็บเงินค่าหน้าต่างนั่น กับฉัน
301
00:17:46,530 --> 00:17:47,590
หันมา!
302
00:17:47,590 --> 00:17:50,200
โฉ่งฉ่างเกินไป
303
00:17:50,200 --> 00:17:52,160
ถึงจะเพื่อราซ
304
00:17:52,170 --> 00:17:54,130
ราซอัลกูล
ต้องการหัวของนาย
305
00:17:54,130 --> 00:17:56,730
เขาวางแผน
ใช้อาวุธชีวะกำจัดนาย
306
00:17:56,740 --> 00:17:59,500
แหม นั่นมันเป็นอะไร
ที่ลงทุนมากไปหน่อย
307
00:17:59,510 --> 00:18:03,710
ราซต้องอยากกำจัด
คุณดารห์กให้พ้นทางมากแน่ๆ
308
00:18:03,710 --> 00:18:06,840
อ้อ ดูจะแปลกใจ
309
00:18:06,850 --> 00:18:09,210
คุณดารห์ก ออกจากสตาร์ลิ่ง
ทันทีที่รู้ถึง
310
00:18:09,220 --> 00:18:11,420
ความตั้งใจของราซ
311
00:18:11,420 --> 00:18:13,520
น่าหัวเราะ
ที่หัวหน้าของปีศาจ
312
00:18:13,520 --> 00:18:16,450
คิดว่าเขาสามารถจับ
นายจ้างของฉันได้ โดยไม่รู้ตัว
313
00:18:18,830 --> 00:18:21,190
แค่โทรศัพท์ของฉันน่ะ
314
00:18:26,770 --> 00:18:29,070
ฮัลโหล อัล ซาห์-ฮิม
315
00:18:29,070 --> 00:18:31,900
เห็นเลยว่า แผนของเราสองคน
ไม่เป็นไปตามที่หวัง
316
00:18:31,910 --> 00:18:33,610
ฉันจะตามหานาย
317
00:18:33,610 --> 00:18:36,440
กลอุบายไม่เบา
ที่หวังใช้ดารห์กเป็นข้อต่อรอง
318
00:18:36,440 --> 00:18:38,280
แต่เจ้าหมอนั่น
ไม่ได้ประโยชน์อะไร
319
00:18:38,280 --> 00:18:40,650
ฉันกำหนดความตาย
ให้กับเมืองของเจ้า
320
00:18:40,650 --> 00:18:42,450
ตั้งแต่ 10 นาทีก่อน
321
00:18:42,450 --> 00:18:47,090
อัลฟ่าโอเมก้า จะถูกปล่อย
จากพาหะทั้งสี่
322
00:18:47,090 --> 00:18:49,790
เครื่องมือแห่งความตายทั้งสี่
323
00:18:49,790 --> 00:18:52,920
และฉันสงสัยว่าเจ้ากับเพื่อน
จะมีเวลาหยุดมันได้หมดหรือไม่
324
00:18:52,930 --> 00:18:55,090
ไม่เหมือนกับเจ้า
โอลิเวอร์ ควีน
325
00:18:55,100 --> 00:18:57,200
ฉันคือคนที่รักษาคำพูด
326
00:18:57,200 --> 00:19:00,800
และฉันสาบานว่า
เจ้าจะได้เห็นเมือง ถูกทำลาย
327
00:19:05,650 --> 00:19:08,940
ฉันบอกแล้วว่าอยากได้
ดีดีไฟว์ สำหรับคดีของแอนเดรย์โก
328
00:19:08,940 --> 00:19:12,280
บนโต๊ะ นอกเสียจากฉันตาบอด
เพราะมันไม่อยู่ตรงนี้!
329
00:19:12,280 --> 00:19:13,610
อะไรอีกล่ะ--
330
00:19:13,610 --> 00:19:16,140
นายถือสายรอแป๊บ
331
00:19:16,140 --> 00:19:18,480
ไม่นาน
332
00:19:19,450 --> 00:19:20,980
พ่อคิดว่าเราตกลงกันแล้ว
333
00:19:20,980 --> 00:19:22,480
ว่าจะให้เวลาส่วนตัว
กันและกันบ้าง
334
00:19:22,480 --> 00:19:23,950
ไม่ใช่ เมื่อเมืองนี้
ตกอยู่ในอันตราย
335
00:19:23,950 --> 00:19:26,050
พ่อไม่มีเวลาเรื่องนี้
336
00:19:26,050 --> 00:19:27,890
ฟังนะ พ่อจำสารเคมีกระจาย
337
00:19:27,890 --> 00:19:29,420
ในฮ่องกง
เมื่อห้าปีก่อนได้ไหม
338
00:19:29,420 --> 00:19:31,620
กลายเป็นว่า มันคือ
การจู่โจมด้วยอาวุธชีวะ
339
00:19:31,630 --> 00:19:32,770
และอาวุธชีวะนั่น--
340
00:19:32,790 --> 00:19:33,790
ให้เดานะ
341
00:19:33,800 --> 00:19:35,230
มันมาจากเพื่อนของลูก
ควีน ใช่ไหมล่ะ
342
00:19:35,230 --> 00:19:37,300
เมืองนี้ตกอยู่ในอันตรายล่ะสิ
อาจเป็นเดือนพฤษภา ใช่ไหม
343
00:19:37,300 --> 00:19:39,400
นี่--
344
00:19:39,400 --> 00:19:40,770
พ่อยังเก็บมันไว้
ในลิ้นชักกลาง ใช่ไหม
345
00:19:40,770 --> 00:19:41,510
อะไร
346
00:19:41,530 --> 00:19:43,170
ขวดเหล้า
347
00:19:43,170 --> 00:19:45,800
หนูทายว่า มันคือสก็อตช์
348
00:19:48,980 --> 00:19:51,010
มันไม่ใช่อย่างที่ลูกคิด
349
00:19:51,010 --> 00:19:52,710
อย่า
350
00:19:54,210 --> 00:19:56,210
ถ้าพ่ออยากดื่ม ก็ดื่ม
351
00:19:56,220 --> 00:19:59,620
แต่อย่ายืนอยู่ตรงนั้น
แล้วโกหกหนูต่อหน้า
352
00:19:59,620 --> 00:20:01,220
มันรู้สึกไม่ดี ใช่ไหมล่ะ
353
00:20:01,220 --> 00:20:02,850
มันทำให้กระหาย
354
00:20:02,860 --> 00:20:05,620
หนูรักพ่อ
355
00:20:05,630 --> 00:20:08,760
ไม่สำคัญว่าเกิดอะไร
ระหว่างเรา มันจะไม่มีวันเปลี่ยน
356
00:20:08,760 --> 00:20:10,600
พ่อจะเกลียดหนู
ที่โกหกก็ได้
357
00:20:10,600 --> 00:20:12,400
พ่อจะโทษโอลิเวอร์
เรื่องซาร่าก็ได้
358
00:20:12,400 --> 00:20:14,900
พ่อจะโทษหนู ก็ยังได้
359
00:20:14,900 --> 00:20:16,940
แต่การทำผิดกฎซะเอง
แบบนี้ มันคือความผิดพ่อ
360
00:20:16,940 --> 00:20:18,300
พ่อเอาอยู่น่า
ตกลงไหม
361
00:20:18,310 --> 00:20:19,710
แค่สองแก้วต่อวัน
แค่นั้นเอง
362
00:20:19,710 --> 00:20:21,940
เราติดแอลกอฮอล์
พ่อ! ขี้เมา!
363
00:20:21,940 --> 00:20:24,810
มันไม่มีหรอก
สองแก้วต่อวัน อะไรนั่นน่ะ
364
00:20:24,810 --> 00:20:27,780
และตอนนี้
พ่อมีทางเลือกแล้ว
365
00:20:27,780 --> 00:20:29,880
พ่อจะดื่มต่อไป
และโมโหต่อไป
366
00:20:29,880 --> 00:20:31,680
ใส่หนู ใส่โอลิเวอร์
หรือคนทั้งโลก
367
00:20:31,690 --> 00:20:33,390
ก็ได้ ถ้าอยากทำ
368
00:20:34,950 --> 00:20:36,620
หรือพ่อจะทำให้ลูกสาว
ทั้งสองคนภาคภูมิใจ
369
00:20:36,620 --> 00:20:40,060
แล้วขว้างขวดทิ้งไป
และช่วยเมืองนี้เอาไว้
370
00:20:46,440 --> 00:20:48,370
จอห์น มัลคอล์ม และนิซซา
กำลังกลับมา
371
00:20:48,370 --> 00:20:49,500
เกิดอะไรขึ้นกับดารห์ก
372
00:20:49,530 --> 00:20:50,840
เขาไปแล้ว
373
00:20:50,840 --> 00:20:52,770
คนที่ผมเจอ
เป็นแค่หุ่นเชิด
374
00:20:52,770 --> 00:20:56,280
ราซ วางแผนปล่อยไวรัส
ในเมือง สี่จุดพร้อมกัน
375
00:20:56,280 --> 00:20:58,180
ผมคิดค้นระบบกักกัน
ที่จะลดอำนาจไวรัส
376
00:20:58,180 --> 00:20:59,840
ถ้าเรามีโอกาส
ได้มันมาไว้ในมือ
377
00:20:59,850 --> 00:21:01,680
ดี ถ้าต้องการสี่ชุด
378
00:21:01,680 --> 00:21:03,620
และวิธีกระจายภูมิคุ้มกัน
ในกรณีที่มันเกินควบคุม
379
00:21:03,620 --> 00:21:05,750
ฉันทำความสะอาด
ข้อมูลที่มัลคอล์มให้เรามา
380
00:21:05,750 --> 00:21:07,420
เกี่ยวกับการจู่โจมที่ฮ่องกง
เมื่อห้าปีก่อน
381
00:21:07,420 --> 00:21:09,220
ไวรัสอัลฟ่าโอเมก้า
แผ่รังสีระดับต่ำ
382
00:21:09,220 --> 00:21:11,190
ออกจากอาร์เอ็นเอของมัน
เกือบเหมือนกัมมันตรังสี
383
00:21:11,190 --> 00:21:12,790
ถ้าคุณแฮ็คเข้าดาวเทียม
คีย์โฮลเฮ็กซากอน
384
00:21:12,790 --> 00:21:14,530
คุณสามารถจูนความถี่
เพื่อหามันได้...
385
00:21:14,530 --> 00:21:16,030
ซึ่งคุณทำไปแล้ว
เมื่อห้านาทีก่อน
386
00:21:16,030 --> 00:21:18,060
เราต้องการตำแหน่ง
ที่แน่นอน
387
00:21:18,070 --> 00:21:19,300
ที่เขาจะปล่อยไวรัส
388
00:21:19,300 --> 00:21:20,560
ทันทีที่คุณได้มันมา
389
00:21:20,590 --> 00:21:22,590
อือหือ
390
00:21:27,780 --> 00:21:29,070
มาเซโอะ!
391
00:21:30,420 --> 00:21:33,040
คุณจะไปไหน
392
00:21:33,050 --> 00:21:34,980
ผมไม่รู้
393
00:21:34,980 --> 00:21:37,080
เท่าที่รู้...
394
00:21:37,080 --> 00:21:39,320
ผมไม่เข้มแข็งพอ
395
00:21:39,320 --> 00:21:41,420
ที่จะช่วยลูกผมได้
396
00:21:41,420 --> 00:21:45,620
หรือทำในสิ่ง
ที่โอลิเวอร์ทำได้
397
00:21:45,630 --> 00:21:48,090
สิ่งที่โอลิเวอร์ทำ
มันน่ากลัว
398
00:21:48,100 --> 00:21:51,200
เขายอมให้ตัวเอง
กลายเป็นสัตว์ประหลาด
399
00:21:51,200 --> 00:21:53,770
ไม่มากไปกว่า
สัตว์ประหลาดที่ผมเป็นอยู่
400
00:21:53,770 --> 00:21:56,330
ผมคือ..
401
00:21:56,340 --> 00:21:59,470
ที่ไม่มีวิญญาณ ทัตซึ
402
00:21:59,470 --> 00:22:01,940
เฉพาะตอนที่คุณ
ทอดทิ้งภรรยาของคุณ
403
00:22:01,940 --> 00:22:03,940
ในเวลาที่เธอ
ต้องการคุณมากที่สุด
404
00:22:03,940 --> 00:22:06,510
ทุกครั้ง...
405
00:22:06,510 --> 00:22:10,280
ที่ผมมองตาคุณ...
406
00:22:10,280 --> 00:22:13,250
ผมเห็นแววตาของลูก
407
00:22:13,250 --> 00:22:15,920
ผมเห็นความผิดพลาด
408
00:22:15,920 --> 00:22:17,390
ฉันรักคุณ
409
00:22:17,390 --> 00:22:20,130
ผมไม่คู่ควรกับรักนั้น
410
00:22:27,830 --> 00:22:29,200
เขาจะไปไหน
411
00:22:29,200 --> 00:22:32,970
ที่ที่เราตามไปไม่ได้
412
00:22:39,700 --> 00:22:43,320
ฉันรู้ ฉันเคยบอกว่า
จะไม่ชงกาแฟให้คุณอีก
413
00:22:43,320 --> 00:22:45,750
แต่เมืองนี้ กำลังเผชิญ
414
00:22:45,750 --> 00:22:47,590
กับการจู่โจมด้วยอาวุธชีวะ
415
00:22:47,590 --> 00:22:50,420
ดูเหมือนจะเป็น
ข้ออ้างที่ดี
416
00:22:53,460 --> 00:22:57,600
เอาล่ะ แผนของคุณ
ที่จะกำจัดราซด้วยการตาย...
417
00:22:57,600 --> 00:23:01,130
เราน่าจะคุยเรื่องนั้น
418
00:23:01,130 --> 00:23:03,270
ทุกคืน ตั้งแต่อยู่บนเขานั่น
419
00:23:03,270 --> 00:23:04,840
ผมฝันแต่แบบเดิมๆ
420
00:23:04,840 --> 00:23:08,010
คือคุณขอร้องให้ผม
อย่าเผชิญหน้าราซ
421
00:23:08,010 --> 00:23:09,740
และผมเชื่อคุณ
422
00:23:09,740 --> 00:23:11,810
บางครั้ง ฝันนั้น
ก็ยังจบอย่างเลวร้ายอยู่ดี
423
00:23:11,810 --> 00:23:15,450
ผมลงเอยที่
มีดาบปักอยู่กลางหน้าอก
424
00:23:15,450 --> 00:23:17,820
แต่ส่วนใหญ่แล้ว
425
00:23:17,820 --> 00:23:19,480
เราจะหนี
426
00:23:21,920 --> 00:23:24,120
และเราขับรถไป
427
00:23:24,120 --> 00:23:27,490
และทั้งหมดมันเหมือน...
428
00:23:27,490 --> 00:23:30,160
มันเหมือนไกลแสนไกล
429
00:23:30,160 --> 00:23:32,760
เพราะมัน...
430
00:23:32,770 --> 00:23:35,300
มันมีแค่เราสองคน
431
00:23:36,870 --> 00:23:40,340
ฉันรู้ ว่าคุณคิดว่า
มันเป็นไปไม่ได้
432
00:23:40,340 --> 00:23:44,910
ว่าความตายของคุณกับของราซ
เป็นทางออกที่ดีที่สุดแล้ว
433
00:23:44,910 --> 00:23:47,280
เฟลิซิตี้...
434
00:23:50,080 --> 00:23:53,450
ผมเอาชนะ ราซอัลกูลไม่ได้
435
00:23:53,450 --> 00:23:55,020
โอลิเวอร์ ควีน ทำไม่ได้
436
00:23:55,020 --> 00:23:57,220
ดิแอร์โรว์ ทำไม่ได้
437
00:23:57,220 --> 00:24:01,760
ชายทั้งสองคนลองแล้ว
และล้มเหลวแล้ว
438
00:24:03,760 --> 00:24:05,830
คุณจำตอนที่บอกฉัน
ในคืนของเราก่อนนั้น
439
00:24:05,830 --> 00:24:07,270
ในนันดาพาร์บัต ได้ไหม
440
00:24:09,770 --> 00:24:11,970
คุณไม่ใช่ชายสองคนนั้น
อีกต่อไปแล้ว
441
00:24:15,010 --> 00:24:17,610
คุณกลายเป็น...
442
00:24:17,610 --> 00:24:19,180
คนอื่น
443
00:24:20,880 --> 00:24:23,010
กลายเป็น สิ่งอื่น
444
00:24:23,880 --> 00:24:25,980
นี่...
445
00:24:25,990 --> 00:24:28,920
ต่างออกไป
446
00:24:28,920 --> 00:24:31,590
เพราะไม่ว่าคุณจะพยายามแค่ไหน
447
00:24:31,590 --> 00:24:34,130
คุณก็ยอมให้ตัวเอง
รู้สึกถึงบางสิ่งได้
448
00:24:34,130 --> 00:24:37,400
ฉันรู้ ว่าคุณคิดว่า
มันคือจุดอ่อน มันไม่ใช่
449
00:24:39,200 --> 00:24:41,370
มันคือกุญแจของคุณ
450
00:24:41,370 --> 00:24:43,100
ไปสู่การเอาชนะราซ
451
00:24:46,810 --> 00:24:49,040
อย่าสู้เพื่อตาย
452
00:24:50,480 --> 00:24:52,810
สู้เพื่ออยู่
453
00:25:00,390 --> 00:25:02,920
การติดตามด้วยดาวเทียม
ฉันได้ผลตอบกลับมา สี่ตำแหน่ง
454
00:25:02,920 --> 00:25:06,120
โอเค ไปกันเถอะ
เฟลิซิตี้
455
00:25:09,690 --> 00:25:11,530
ขอบคุณ
456
00:25:13,200 --> 00:25:15,900
เอาล่ะ ได้ เข้าใจแล้ว
457
00:25:17,400 --> 00:25:20,140
ไม่รู้สิ เอาไว้ว่ากันทีหลัง
458
00:25:22,910 --> 00:25:25,980
ฉันต้องการให้ทุกหน่วย
ทีมฉุกเฉินทั้งหมด รถทุกคัน
459
00:25:25,980 --> 00:25:28,180
ไปตามจุดทั้งสี่นี้
460
00:25:28,180 --> 00:25:30,450
เรากำลังเจอกับ
การจู่โจมด้วยอาวุธชีวะ
461
00:25:32,020 --> 00:25:34,150
ฉันอยู่ตรงจุดแล้ว
462
00:25:35,420 --> 00:25:37,260
ตรงจุดแล้ว
463
00:25:37,260 --> 00:25:39,690
ตรงจุดแล้ว
464
00:25:42,130 --> 00:25:44,360
ฉันอยู่ตรงจุดแล้ว
465
00:25:44,360 --> 00:25:46,900
แต่ฉันไม่รู้เลยว่า
ฉันควรจะมองหาอะไร
466
00:25:46,900 --> 00:25:49,230
คุณเห็นใคร ที่ใส่ชุด
ของสมาพันธ์หรือเปล่า
467
00:25:49,240 --> 00:25:50,700
นั่นน่าจะเป็น
อะไรที่ชัดสุดๆ
468
00:25:56,410 --> 00:25:58,210
ผมไม่มีอาวุธ
469
00:25:58,210 --> 00:26:01,050
และผมไม่มีไวรัส
470
00:26:01,050 --> 00:26:02,650
ราซอัลกูล รอคุณอยู่
471
00:26:02,650 --> 00:26:04,250
ที่เขื่อนสตาร์ลิ่งซิตี้
472
00:26:04,250 --> 00:26:05,980
เขาประสงค์
ให้คุณยังอยู่
473
00:26:05,990 --> 00:26:08,450
ขณะที่เมืองของคุณตายลง
474
00:26:08,460 --> 00:26:11,090
แล้วอะไรทำให้เขาคิดว่า
ฉันจะไม่มีสมาธิ
475
00:26:11,090 --> 00:26:12,890
กับการปกป้องเมืองของฉัน
476
00:26:12,890 --> 00:26:15,090
เพราะเขารู้ว่า
คุณหลอกตัวเอง
477
00:26:15,100 --> 00:26:16,760
ว่าคุณชนะเขาได้
ในการต่อสู้
478
00:26:16,760 --> 00:26:19,530
และคุณก็รู้ว่า
ถ้าหัวหน้าของปีศาจยังอยู่
479
00:26:19,530 --> 00:26:22,530
เขาจะคุกคาม
บ้านเมืองของคุณต่อไป
480
00:26:41,920 --> 00:26:44,420
โอเค ฉันเห็นคนวิ่งหนี
พร้อมกระเป๋าโลหะ
481
00:26:44,420 --> 00:26:45,990
อาวุธชีวะ จะต้อง
อยู่ในกระเป๋านั่น
482
00:26:45,990 --> 00:26:47,730
โอเค ฉันกำลังดูภาพ
จากกล้องจราจร
483
00:26:47,730 --> 00:26:49,990
ในอีกสามแห่ง
484
00:27:08,110 --> 00:27:10,650
อย่า...ขยับ
485
00:27:10,650 --> 00:27:11,440
ชุดสวยนี่
486
00:27:11,470 --> 00:27:13,470
ขอบคุณ
487
00:27:19,860 --> 00:27:23,060
เฟลิซิตี้ กระเป๋ามันว่างเปล่า
488
00:27:23,060 --> 00:27:26,030
มันว่างเปล่า!
489
00:27:26,030 --> 00:27:28,000
ไวรัสอยู่ไหน
490
00:27:28,000 --> 00:27:30,070
ไวรัสอยู่ไหน!
491
00:27:35,570 --> 00:27:37,340
เขาคืออาวุธ
492
00:27:37,350 --> 00:27:40,210
ราซใช้คนของเขาเอง
เพื่อกระจายไวรัส!
493
00:27:40,210 --> 00:27:42,980
และเราจะไม่ถูกหยุดยั้ง
494
00:27:44,350 --> 00:27:48,090
ประสงค์ของราซอัลกูล
คือของเรา!
495
00:27:48,090 --> 00:27:50,020
ไม่ ไม่ ไม่ ไม่ ไม่ ไม่!
496
00:27:54,690 --> 00:27:56,560
ฉันรู้ว่าเจ้า
ต่อต้านไม่ได้
497
00:27:56,560 --> 00:28:00,230
ชายที่รอดจากดาบ
ของราซอัลกูลได้
498
00:28:00,230 --> 00:28:03,540
จะกลายมาเป็นราซอัลกูล
499
00:28:03,540 --> 00:28:04,800
งั้น คุณก็พาผมมาที่นี่
เพื่อฆ่าคุณงั้นหรือ
500
00:28:04,800 --> 00:28:08,010
ไม่ว่าทางไหน
ฉันคือผู้ชนะ
501
00:28:08,010 --> 00:28:11,210
เจ้าอาจรับหน้าที่
ของราซอัลกูล ดังที่ข้าหวัง
502
00:28:11,210 --> 00:28:13,410
หรือเจ้าอาจตาย
และสิ่งสุดท้าย
503
00:28:13,410 --> 00:28:16,480
ที่เจ้าจะได้เห็น
คือเมืองอันเป็นที่รัก
504
00:28:16,480 --> 00:28:19,350
ถูกทำลายด้วยโรคร้าย
และความตาย
505
00:28:19,350 --> 00:28:22,520
ถอยไป!
ไป ไป ไป ไป ไป ไป!
506
00:28:22,520 --> 00:28:25,220
ถอยไป! ไป ไป!
หนีไป!
507
00:28:31,870 --> 00:28:33,920
ไป ไป ไป ไป ไป!
508
00:28:34,230 --> 00:28:37,170
ถอยไป ไป ไป
ไป ไป ไป ไป!
509
00:28:37,170 --> 00:28:39,540
ถอย!
510
00:28:39,540 --> 00:28:40,870
เธอต้องออกไปจากที่นี่
511
00:28:40,870 --> 00:28:44,370
มัลคอล์ม สร้างภูมิคุ้มกัน
ให้ฉันแล้ว โอ้ พระเจ้า
512
00:28:44,380 --> 00:28:46,210
สตาร์ลิ่งซิตี้
กลายเป็นแหล่งแพร่ระบาด
513
00:28:46,210 --> 00:28:48,410
ของการจู่โจมทางชีวภาพ
514
00:28:48,410 --> 00:28:50,380
เกิดการแพร่ระบาด
ที่เนลสันพลาซ่า แย่แล้ว
515
00:28:50,380 --> 00:28:53,550
ดูเหมือนไวรัสจะแพร่กระจาย
เมื่อเลือดที่ติดไวรัส สัมผัสอากาศ
516
00:28:53,550 --> 00:28:56,420
ถึงเราจะหาคนของราซเจอ
เราจะหยุดยั้ง
517
00:28:56,420 --> 00:28:57,990
พวกเขายังไง
ไม่ให้กระจายไวรัส
518
00:28:57,990 --> 00:28:59,720
ทางออกชั่วคราว
ที่แย่มากๆ--
519
00:28:59,730 --> 00:29:01,190
คือพาพวกเขาออกจากที่ชุมชน
ไปยังที่ที่ปลอดภัยที่สุด
520
00:29:01,190 --> 00:29:03,190
และอย่าให้พวกเขา
สร้างบาดแผลให้ตัวเอง
521
00:29:03,200 --> 00:29:05,200
เดี๋ยว เธอยังไม่มีภูมิคุ้มกัน
522
00:29:05,200 --> 00:29:06,530
นี่เป็นฝีมือของพ่อฉัน
523
00:29:06,530 --> 00:29:08,200
ฉันอยากเห็นมันยุติ
524
00:29:09,800 --> 00:29:13,600
เจ้าเลือกดาบ ที่เคย
พิชิตเจ้ามาแล้ว ในการต่อสู้
525
00:29:36,530 --> 00:29:39,330
มิสสโม้ค ฉันจัดการ
คนของราซไปคนนึง
526
00:29:39,330 --> 00:29:41,400
อย่าเสี่ยง พาร่างนั่น
ไปในที่ที่อากาศไม่ถ่ายเท
527
00:29:41,400 --> 00:29:43,930
และพยายามอย่าฆ่าใครอีก
ตอนนายอยู่ที่นั่น!
528
00:29:43,940 --> 00:29:47,770
ไวรัสกำลังระบาด
คุณผลิตภูมิคุ้มกันได้ไหม
529
00:29:47,770 --> 00:29:49,670
นั่นเป็นเรื่องง่าย
530
00:29:49,680 --> 00:29:52,080
เรื่องยากก็คือ การกระจาย
มันออกไปในรัศมีสามบล็อค
531
00:29:52,080 --> 00:29:53,310
นาโนเทคของคุณ
532
00:29:53,310 --> 00:29:55,380
คุณทำให้มันแพร่กระจาย
ทางอากาศได้ไหม
533
00:29:55,380 --> 00:29:57,680
นั่นคือสิ่งที่ผม
กำลังพยายามทำอยู่
534
00:30:06,890 --> 00:30:09,030
ฉันได้ครูฝึกที่
ยอดเยี่ยมที่สุดน่ะ
535
00:30:09,030 --> 00:30:12,130
เราต้องพาหมอนี่
ไปในที่ที่ติดใครไม่ได้
536
00:30:25,910 --> 00:30:28,040
นี่มันเกิดบ้าอะไรขึ้น
537
00:30:28,050 --> 00:30:30,550
เราอยู่ท่ามกลางวิกฤติระดับเมือง
ไม่มีเวลา สรุปมาเลย
538
00:30:30,550 --> 00:30:31,660
เรามีผู้ต้องสงสัยสองราย
บนริมเขื่อน
539
00:30:31,680 --> 00:30:33,480
ไม่รู้ทำไม พวกเขาจึงสู้กันเอง
540
00:30:33,490 --> 00:30:35,890
แต่หัวหน้าของผมบอกว่า
พวกเขารับผิดชอบกับสิ่งที่เกิดขึ้น
541
00:30:35,890 --> 00:30:38,790
เขาสั่งให้ผมจัดการพวกนั้น
ทันทีที่สบโอกาส
542
00:30:54,570 --> 00:30:57,340
บางอย่างเปลี่ยนไป
ในตัวเจ้า ไอ้หนุ่ม
543
00:30:57,340 --> 00:30:58,940
ความตั้งใจจะอยู่ของเจ้า
สุกสว่างกว่าที่เคย
544
00:30:58,940 --> 00:31:01,710
แต่เจ้าก็ยังปฏิเสธ
ชีวิตนิรันดร์ที่ฉันเสนอ
545
00:31:01,710 --> 00:31:04,310
สิ่งที่คุณเสนอ
ไม่ใช่การมีชีวิตอยู่!
546
00:31:17,530 --> 00:31:21,000
อำนาจ ไม่ได้
ทำให้เจ้าสนใจสินะ
547
00:31:21,000 --> 00:31:22,500
เจ้าเลือกรักมากกว่า
548
00:31:22,500 --> 00:31:25,070
ชายคนที่สั่งให้ลูกสาว
ของตัวเองต้องตาย
549
00:31:25,070 --> 00:31:27,040
ไม่เข้าใจหรอก
550
00:31:29,040 --> 00:31:31,540
นักสืบ--กัปตัน
551
00:31:31,540 --> 00:31:33,010
เรามีปัญหาแล้ว
552
00:31:33,010 --> 00:31:34,910
เธอจะต้องระบุ
ให้ละเอียดกว่านี้
553
00:31:34,910 --> 00:31:36,680
เพราะฉันแน่ใจว่าคนของเธอ
อยู่ที่เขื่อนสตาร์ลิ่งซิตี้
554
00:31:36,680 --> 00:31:38,050
และฉันมีเจ้าหน้าที่
ที่ไม่รับคำสั่งจากฉัน
555
00:31:38,050 --> 00:31:39,720
ที่กำลังเตรียมพร้อม
จะยิงเขา
556
00:31:39,720 --> 00:31:41,650
เอาล่ะ ไม่สำคัญว่าฉันคิด
กับคนของเธอยังไง
557
00:31:41,650 --> 00:31:43,020
ฉันไม่อยากเห็นเขาถูกฆ่า
558
00:31:43,020 --> 00:31:44,520
ในขณะที่เขากำลัง
พยายามช่วยเมืองนี้ไว้
559
00:31:44,520 --> 00:31:46,520
แต่นอกเสียจากเธอ
สั่งปาฏิหาริย์ให้บังเกิด
560
00:31:46,530 --> 00:31:48,020
นั่นคือสิ่งที่กำลังจะเกิดขึ้น
561
00:31:48,030 --> 00:31:49,760
เจอคนที่สี่แล้ว
รอเดี๋ยว จอห์น
562
00:31:49,760 --> 00:31:51,490
เรามีปัญหาใหม่
563
00:31:51,500 --> 00:31:54,030
เฮ้ คุณต้องไปที่เขื่อน
สตาร์ลิ่งซิตี้ คุณต้องบินไป
564
00:31:54,030 --> 00:31:56,000
ผมกำลังอัพโหลดโค้ดปฏิบัติการ
ไปให้กับนาโนเทค
565
00:31:56,000 --> 00:31:57,600
และผมยังต้องเขียนโค้ด
ระหว่างบิน
566
00:31:57,600 --> 00:31:59,870
ผม--ผมทิ้งสถานี
ตอนนี้ไม่ได้ ทำไม
567
00:31:59,870 --> 00:32:01,270
โอลิเวอร์มีปัญหา
เขาต้องให้คุณช่วย
568
00:32:01,270 --> 00:32:02,570
เฟลิซิตี้ ถ้าผมส่ง
569
00:32:02,570 --> 00:32:04,110
นาโนเทคเพื่อแพร่กระจาย
ภูมิคุ้มกันไม่ได้
570
00:32:04,110 --> 00:32:05,640
คนหลายพันคน
ในเมืองนี้จะต้องตาย
571
00:32:05,640 --> 00:32:08,080
อะไรนะ ไม่! เรย์ นี่โอลิเวอร์นะ!
572
00:32:08,080 --> 00:32:10,150
หนึ่งชีวิต แลกกับคนทั้งเมือง
573
00:32:10,150 --> 00:32:12,880
คุณคิดว่าโอลิเวอร์
จะเลือกอะไร
574
00:32:14,220 --> 00:32:16,320
ไม่เหมือนกับเจ้า
575
00:32:16,320 --> 00:32:19,020
ผู้ที่ซื่อสัตย์หลายพันคน
จะโศกเศร้ากับความตายของฉัน
576
00:32:19,020 --> 00:32:21,090
เมื่อฉันจากโลกนี้ไป
577
00:32:21,090 --> 00:32:22,590
ไม่
578
00:32:33,640 --> 00:32:35,540
พวกเขาจะคุกเข่า!
579
00:32:35,540 --> 00:32:38,310
ต่อหน้าราซอัลกูล
คนต่อไป
580
00:32:41,000 --> 00:32:42,530
"โปรดอภัยและเมตตาเขา"
581
00:32:42,550 --> 00:32:47,210
"ปกป้องเขาจากการลงโทษ
จากความตาย"
582
00:32:47,240 --> 00:32:56,200
"และความทรมานของเปลวเพลิง"
583
00:32:59,930 --> 00:33:02,370
ฉันรู้ว่า ฉันเลือกเจ้า
ได้ดี ไอ้หนุ่ม
584
00:33:45,240 --> 00:33:46,880
ถ้าฉันหาทาง
เอาชุดนี้ออกได้ล่ะก็
585
00:33:46,880 --> 00:33:50,680
ฉันจะจูบคุณเดี๋ยวนี้เลย
586
00:33:58,240 --> 00:34:00,960
ผู้เสียชีวิตคงจะมากกว่านี้
587
00:34:00,960 --> 00:34:03,190
ถ้าไม่ใช่เพราะภูมิคุ้มกัน
ทางอากาศ
588
00:34:03,200 --> 00:34:06,330
ซึ่งมีข่าวลือว่าเป็นเครดิต
ของพาล์มเมอร์เทคโนโลยี
589
00:34:07,300 --> 00:34:09,670
คุณฆ่าพ่อของฉัน
590
00:34:09,670 --> 00:34:12,140
ผมต้องทำ
591
00:34:12,140 --> 00:34:15,010
ฉันอยากเป็นคนนั้น
592
00:34:16,110 --> 00:34:20,010
คุณโชคดี
ที่ยังไม่ตาย
593
00:34:20,020 --> 00:34:23,350
คงไม่เป็นอย่างนี้ ถ้าไม่ใส่
ชุดเกราะของสมาพันธ์
594
00:34:23,350 --> 00:34:25,890
ฉันคิดว่า
ฉันก็มีส่วน
595
00:34:25,890 --> 00:34:27,490
กับเรื่องนั้น
บ้างเหมือนกันนะ
596
00:34:30,960 --> 00:34:33,260
ตอนผมเริ่มสิ่งนี้
597
00:34:33,260 --> 00:34:36,580
ผมอยากให้พวกคุณ
อยู่ห่างไกลจากมันมากที่สุด
598
00:34:37,580 --> 00:34:40,760
เพราะมันเป็น
สัญชาตญาณของผม--
599
00:34:42,300 --> 00:34:44,200
ที่ต้องโดดเดี่ยว
600
00:34:44,200 --> 00:34:47,270
แต่ความจริงก็คือ
ที่เราชนะในคืนนี้
601
00:34:47,270 --> 00:34:50,440
เป็นเพราะผม
ไม่ได้โดดเดี่ยว
602
00:34:50,440 --> 00:34:53,540
ผมคิดว่า สงครามนี้
จะลงเอยที่ความตายของผม
603
00:34:53,540 --> 00:34:55,480
แต่ถึงผมจะตายไป
ในค่ำคืนนี้
604
00:34:55,480 --> 00:34:59,150
มันก็จะยังอยู่ต่อไป
เพราะพวกคุณ...
605
00:34:59,150 --> 00:35:01,680
และคุณ
606
00:35:05,520 --> 00:35:07,290
อ้อ และเธอด้วย
607
00:35:07,290 --> 00:35:08,990
จริง
608
00:35:08,990 --> 00:35:10,760
เมืองนี้ ไม่ขาด
ผู้ที่สวมหน้ากาก
609
00:35:10,760 --> 00:35:13,460
ฮีโร่
610
00:35:13,460 --> 00:35:16,330
ซึ่งคือสาเหตุที่ผม
ไม่ต้องเป็นอีกแล้ว
611
00:35:16,330 --> 00:35:18,930
คุณจะบอกอะไร
612
00:35:18,940 --> 00:35:21,770
ราซ พรากตัวตนของ
ดิแอร์โรว์ ไปจากผม
613
00:35:21,770 --> 00:35:26,040
ผมเป็นคนคนนั้นไม่ได้
ถึงผมอยากจะเป็น
614
00:35:27,560 --> 00:35:30,640
และผมไม่อยากเป็น
615
00:35:30,650 --> 00:35:34,280
ผมบอกคุณว่า...
616
00:35:34,280 --> 00:35:37,890
ผมเป็นดิแอร์โรว์
และอยู่กับคุณไม่ได้
617
00:35:37,890 --> 00:35:40,220
ผมอยากอยู่กับคุณ
618
00:35:41,790 --> 00:35:44,190
คุณบอกผมว่า
ผมกลายเป็นคนอื่น
619
00:35:44,190 --> 00:35:47,090
และผมอยากที่จะ...
620
00:35:47,100 --> 00:35:51,560
อาจจะค้นหาคนคนนั้น
เพิ่มอีกสักหน่อย
621
00:35:51,570 --> 00:35:54,230
ถ้าคุณจะมาด้วยกันกับผม
622
00:35:54,240 --> 00:35:56,300
กับพี่ ที่ไหน
623
00:35:56,300 --> 00:35:58,370
เอ่อ...
624
00:35:58,370 --> 00:36:01,240
ที่ไหนสักแห่ง
ไกลจากที่นี่
625
00:36:01,240 --> 00:36:03,380
ถึงจะไม่มีผมแล้ว
626
00:36:03,380 --> 00:36:06,380
สตาร์ลิ่งยังมีฮีโร่
คุ้มครองมันอยู่
627
00:36:08,380 --> 00:36:10,250
จอห์น...
628
00:36:10,250 --> 00:36:12,750
ผมจะคุยกับเขาเอง
629
00:36:18,030 --> 00:36:19,580
ว้าว
630
00:36:19,600 --> 00:36:20,790
ใช่
631
00:36:20,800 --> 00:36:23,200
นั่นแหละ คำพูดที่ฉัน
พูดในหัวซ้ำๆ
632
00:36:25,200 --> 00:36:28,100
งั้น แปลว่าผมจะต้องหา
633
00:36:28,100 --> 00:36:30,740
รองประธานคนใหม่ล่ะสิ
634
00:36:30,740 --> 00:36:33,210
ฉันคิดว่างั้น
635
00:36:33,210 --> 00:36:36,410
ฉันอยากให้คุณเจอ
คนที่ทำให้คุณมีความสุข เรย์
636
00:36:38,580 --> 00:36:40,080
คุณคู่ควรกับสิ่งนั้น
637
00:36:45,620 --> 00:36:46,930
จอห์น
638
00:36:46,950 --> 00:36:47,990
ฉันดีใจแทนนาย โอลิเวอร์
639
00:36:48,820 --> 00:36:50,520
ถ้าไม่พูดถึงปัญหาของเรา
640
00:36:51,110 --> 00:36:53,800
นายคู่ควรจะมีความสุข
นายกับเฟลิซิตี้
641
00:36:53,800 --> 00:36:56,090
และถูกของนาย
เมืองนี้ อยู่ในมือของคนดี
642
00:36:56,090 --> 00:36:57,050
รวมถึงของนาย
643
00:36:57,080 --> 00:36:58,570
ฉันไม่ใช่ซุปเปอร์ฮีโร่
644
00:36:58,570 --> 00:37:01,110
นายคือฮีโร่
645
00:37:01,110 --> 00:37:03,580
เป็นเวลาสามปี
ที่นายเป็นศิลา
646
00:37:03,580 --> 00:37:05,850
ศิลาให้กับเมืองนี้
ศิลาของฉัน
647
00:37:05,850 --> 00:37:08,380
เป็นเวลาสามปี
ที่นายเป็นคนที่
648
00:37:08,380 --> 00:37:11,230
ฉันพึ่งพาได้
649
00:37:11,230 --> 00:37:12,700
ฉันยังพึ่งนายได้เสมอ
650
00:37:14,230 --> 00:37:15,590
โอลิเวอร์ ฉันไม่รู้ว่า
ฉันจะก้าวผ่าน
651
00:37:15,590 --> 00:37:17,320
สิ่งที่เกิดขึ้นระหว่าง
เราสองคนได้ไหม
652
00:37:17,320 --> 00:37:20,090
ฉันไม่ได้ขอให้นายทำ
653
00:37:20,090 --> 00:37:22,190
ฉันจะไปคิดดู
654
00:37:22,200 --> 00:37:23,630
โอเค
655
00:37:29,800 --> 00:37:32,400
จอห์น
656
00:37:32,410 --> 00:37:35,440
ถ้านายจะเดินหน้าต่อ
657
00:37:35,440 --> 00:37:37,380
นายอาจอยากหาวิธี
ปิดบังตัวตนของนาย
658
00:37:37,380 --> 00:37:39,680
ตอนออกไปลุย
659
00:37:39,680 --> 00:37:42,980
ฉันจะไปคิดเรื่องนั้นด้วย
660
00:37:45,090 --> 00:37:46,660
มีความสุขนะ โอลิเวอร์
661
00:37:46,690 --> 00:37:48,690
นายก็เช่นกัน
662
00:37:53,060 --> 00:37:55,030
คุณจะไปไหน
663
00:37:55,030 --> 00:37:57,260
คุมาโมโตะ
664
00:37:57,260 --> 00:37:58,900
มีอารามอยู่แห่งหนึ่ง
665
00:37:58,900 --> 00:38:00,870
ใกล้กับบ้านเกิดของฉัน
666
00:38:00,870 --> 00:38:03,340
ฉันหวังเสมอ ว่าจะได้พา
อาคิโอะไปดู
667
00:38:03,340 --> 00:38:05,900
เมื่อเรากลับญี่ปุ่น
ในฐานะครอบครัว
668
00:38:05,910 --> 00:38:08,340
ผมเสียใจจริงๆ ทัตซึ
669
00:38:10,280 --> 00:38:12,640
แล้วคุณล่ะ
จะไปไหน
670
00:38:12,650 --> 00:38:14,710
กลับสตาร์ลิ่งซิตี้ ใช่ไหม
671
00:38:14,720 --> 00:38:16,880
ไม่ ผม...
672
00:38:16,880 --> 00:38:21,120
ผมทรมานชรีฟ
นานหลายชั่วโมง
673
00:38:21,120 --> 00:38:25,020
ผมไม่อยากให้ความมืดนั่น
เข้าใกล้แม่หรือน้องสาวผม
674
00:38:25,030 --> 00:38:26,860
แล้วพ่อของคุณล่ะ
675
00:38:26,860 --> 00:38:28,830
คุณบอกฉันว่า
ในข้อความของเขา
676
00:38:28,830 --> 00:38:31,960
เขาหวังให้คุณ
ปกป้องเมืองของคุณ
677
00:38:31,970 --> 00:38:35,730
ผมไม่ใช่คนที่พ่อ
คิดว่าผมเป็น
678
00:38:35,740 --> 00:38:37,900
ถึงแม้ผมจะเคยเป็น
ผมก็ยัง...
679
00:38:37,910 --> 00:38:40,670
ผมควรต้องโดดเดี่ยว
680
00:38:40,670 --> 00:38:43,010
ผมจำต้องโดดเดี่ยว
681
00:38:50,420 --> 00:38:52,650
รักษาตัวด้วย ทัตซึ
682
00:39:05,440 --> 00:39:06,900
เขาอยู่ข้างบน
683
00:39:06,900 --> 00:39:08,930
เก็บของ
684
00:39:08,940 --> 00:39:11,670
ฉันจะไปจาก
สตาร์ลิ่งซิตี้ เหมือนกัน
685
00:39:11,670 --> 00:39:16,070
เพื่อคิดถึงเรื่อง
ที่ทำให้ฉันผิดหวังสินะ
686
00:39:16,080 --> 00:39:18,010
เธีย ฉันรักเธอ
687
00:39:18,010 --> 00:39:20,310
ฉันรู้ว่า การกระทำของฉัน
มันไม่ได้แสดงออกแบบนั้น
688
00:39:20,310 --> 00:39:23,820
แต่ฉันเป็นพ่อของเธอ
689
00:39:23,820 --> 00:39:26,390
และไม่ว่าเธอต้องการอะไร
690
00:39:26,390 --> 00:39:28,190
ฉันจะอยู่ตรงนั้น
เพื่อเธอเสมอ
691
00:39:28,190 --> 00:39:31,020
ใช่ แหม อย่าเอาแต่รอ
ข้างโทรศัพท์ล่ะ
692
00:39:31,030 --> 00:39:34,090
แต่ ปีก่อน
693
00:39:34,090 --> 00:39:38,700
คุณบอกฉันว่า
คุณสอนให้ฉันเข้มแข็งได้
694
00:39:38,700 --> 00:39:41,830
คุณทำได้ดี
กับคำสัญญานั้น
695
00:39:46,140 --> 00:39:49,540
พระเจ้า พี่อยากทำ
แบบนี้จริงๆ หรือ
696
00:39:49,540 --> 00:39:51,710
แน่นอนพอๆ กับ
ห้าครั้งสุดท้ายที่เธอถาม
697
00:39:53,330 --> 00:39:55,480
ขอให้ปลอดภัย โอเคนะ
698
00:39:55,480 --> 00:39:59,380
คงปลอดภัยได้เท่ากับ
คนสวมหน้ากากทั่วไป
699
00:40:00,820 --> 00:40:03,590
แต่ ที่จริง ฉันคิดว่า เอ่อ
700
00:40:03,590 --> 00:40:07,690
ฉันอาจเรียกตัวเองว่า
เร้ดแอร์โรว์ ดีไหม
701
00:40:07,700 --> 00:40:09,630
อืม
702
00:40:09,630 --> 00:40:12,530
พี่ว่า พี่บอกทุกคนไปแล้ว
ให้เรียกเธอ "สปีดดี้"
703
00:40:25,610 --> 00:40:27,710
ตามตกลง
704
00:40:29,920 --> 00:40:33,690
เรามาไกลมาก
ฉันกับนาย
705
00:40:33,690 --> 00:40:37,560
ฉันมองนาย เหมือนเป็น
ลูกชายฉันเสมอ โอลิเวอร์
706
00:40:37,560 --> 00:40:40,890
และฉันดีใจ
ที่เราได้ร่วมงานกัน
707
00:40:40,890 --> 00:40:42,760
เชื่อใจกัน
เหมือนที่เราทำได้
708
00:40:44,600 --> 00:40:46,870
ฉันจะไม่ยกโทษ
709
00:40:46,870 --> 00:40:49,840
ให้กับสิ่งที่นาย
ทำกับซาร่า
710
00:40:49,840 --> 00:40:53,340
และน้องสาวฉัน
711
00:40:53,340 --> 00:40:55,640
เลย
712
00:40:55,640 --> 00:40:57,740
นั่นแปลว่า เรากลับมา
เป็นศัตรูกันอีก ใช่ไหม
713
00:40:57,750 --> 00:41:01,150
มันก็ขึ้นอยู่กับสิ่งที่นายทำ
ในส่วนของนายด้วย
714
00:41:12,510 --> 00:41:14,060
เปิดไฟล์ใหม่
715
00:41:14,060 --> 00:41:16,960
"โครงการอะตอม
แกมม่าอัพเดต"
716
00:41:18,230 --> 00:41:19,770
มีการค้นพบที่น่าสนใจ
717
00:41:19,770 --> 00:41:21,630
ระหว่างการเปลี่ยน
เป้าประสงค์นาโนเทคโนโลยี
718
00:41:21,640 --> 00:41:23,800
เพื่อการกระจาย
แอนตี้ไวรัส
719
00:41:23,800 --> 00:41:26,570
ด้วยการแก้ไขอย่างเหมาะสม
720
00:41:26,570 --> 00:41:29,540
นาโนเทค สามารถประยุกต์ได้
กับการย่อส่วน องค์ประกอบหลัก
721
00:41:29,540 --> 00:41:32,140
ของชุดสูท
722
00:41:32,150 --> 00:41:36,780
นี่คือการทดสอบย่อส่วน
ครั้งที่หนึ่ง
723
00:41:38,790 --> 00:41:40,290
ปฏิบัติ
724
00:41:41,620 --> 00:41:44,360
ทำไมอะไรๆ ไม่ได้ผลเสมอ
ในครั้งแรก
725
00:41:44,360 --> 00:41:46,490
หือ
726
00:42:14,820 --> 00:42:17,760
อย่างน้อยก็ยอมรับว่า
นายหวังมาโดยตลอด
727
00:42:17,760 --> 00:42:21,530
เป้าหมายเดียวของฉัน
คือปลดปล่อยตัวเองจากพ่อของเธอ
728
00:42:21,530 --> 00:42:25,460
ความสำเร็จ
ที่เราทำได้ร่วมกัน
729
00:42:25,470 --> 00:42:28,170
ฉันไม่เห็นว่า ในกรณีของนาย
มันจะเป็นไปได้เลย
730
00:42:28,170 --> 00:42:30,140
ตอนฉันถูกพ่อเธอจับ
เมื่อสามเดือนก่อน
731
00:42:30,140 --> 00:42:32,770
เขาทรมาณฉัน
ด้วย "ดาบของเขา"
732
00:42:32,770 --> 00:42:36,070
และนาย "รอดมาได้"
เพราะพ่อฉันเลือกที่จะปล่อยนาย
733
00:42:36,080 --> 00:42:37,710
ตลกไหมล่ะ
คำทำนาย
734
00:42:37,710 --> 00:42:40,080
โชคชะตาและพ่อของฉัน
เมตตานาย
735
00:42:40,080 --> 00:42:42,210
แต่ฉันไม่
736
00:42:42,220 --> 00:42:45,020
นายพรากซาร่าไปจากฉัน
และฉันจะทวงความยุติธรรม
737
00:42:45,020 --> 00:42:47,020
ถ้าอยากลองก็ยินดี
738
00:42:47,020 --> 00:42:50,020
จนกว่าจะถึงตอนนั้น...
739
00:42:50,020 --> 00:42:53,560
คุกเข่าลงต่อหน้า
ราซ อัล กูล
740
00:43:08,750 --> 00:43:11,710
ผมชื่อโอลิเวอร์ ควีน
741
00:43:11,710 --> 00:43:13,580
หลังจากห้าปีในนรก
742
00:43:13,580 --> 00:43:16,110
ผมกลับบ้าน
ด้วยเป้าหมายหนึ่งเดียว--
743
00:43:16,120 --> 00:43:18,650
เพื่อปกป้องเมืองของผม
744
00:43:18,650 --> 00:43:20,350
และผมทำได้
745
00:43:20,350 --> 00:43:23,020
ผมกลายเป็นฮีโร่
ที่ช่วยเหลือผู้คน
746
00:43:23,020 --> 00:43:25,310
แต่ตอนนี้ มันถึงเวลา
ที่ผมต้องเป็นคนอื่น
747
00:43:25,310 --> 00:43:28,650
มันถึงเวลาที่ผม
ต้องเป็น...สิ่งอื่น
748
00:43:33,890 --> 00:43:35,990
แล้ว เราจะไปไหนกัน
749
00:43:35,990 --> 00:43:38,860
ฉันกำลังคิดถึงรัฐ
สักรัฐ ที่สามารถ
750
00:43:38,860 --> 00:43:41,660
ลบล้างการแต่งงาน
แบบนันดาพาร์บัตได้
751
00:43:41,660 --> 00:43:43,400
ผมขอพูดอะไร
แปลกๆ ได้ไหม
752
00:43:46,360 --> 00:43:48,660
ผมมีความสุข
753
00:43:54,180 --> 00:43:56,180
== sync, corrected by elderman ==
บรรยายไทย: bonfelder@hotmail.com