1 00:00:00,398 --> 00:00:02,202 Musim ini, di Arrow... 2 00:00:02,276 --> 00:00:06,258 Seseorang pernah berkata kalau seseorang tidak boleh hidup dengan dua nama. 3 00:00:06,260 --> 00:00:08,894 aku rasa aku boleh menjadi Oliver Queen dan Arrow... 4 00:00:08,896 --> 00:00:10,229 ... tetapi aku tidak boleh. 5 00:00:10,231 --> 00:00:11,964 aku lihat pada tatapan mata kau. 6 00:00:11,966 --> 00:00:14,099 kau berjuang selama ini dengan dua kehidupan kau. 7 00:00:14,101 --> 00:00:16,935 aku sang Kepala Iblis. aku ingin kau menjadi penerus aku. 8 00:00:17,137 --> 00:00:20,272 aku ingin kau menjadi penerus Ra 's al Ghul. 9 00:00:20,274 --> 00:00:22,507 Oliver Queen adalah Arrow. 10 00:00:22,509 --> 00:00:24,476 kau tidak boleh mengelak lagi...... 11 00:00:24,478 --> 00:00:26,011 tidak ada lagi Arrow. 12 00:00:26,013 --> 00:00:28,146 Ra 's sudah meragut itu dari kau. 13 00:00:29,782 --> 00:00:32,484 Terimalah tawaran Ra 's menjadi penerusnya... 14 00:00:32,486 --> 00:00:35,387 ... dan Ra' s al Ghul akan menghidupkan kembali Thea. 15 00:00:35,389 --> 00:00:39,524 Selama ini, aku berusaha mencari jati diri aku. 16 00:00:39,526 --> 00:00:40,892 kau tahu apa ini? 17 00:00:40,894 --> 00:00:42,994 Senjata biologi Alfa dan Omega. 18 00:00:42,996 --> 00:00:45,363 kau akan melepaskan virus ini di Starling City. 19 00:00:45,365 --> 00:00:51,136 Putra aku terbunuh kerana virus yang sama yang akan disebar Ra 's di bandar kamu. 20 00:00:52,973 --> 00:00:55,474 Oliver... 21 00:00:55,476 --> 00:00:58,343 kau meminta kami mempercayai dan kami mempercayai kamu! 22 00:00:58,345 --> 00:00:59,845 Jangan, Oliver! 23 00:01:14,750 --> 00:01:17,162 kau tertidur. 24 00:01:18,545 --> 00:01:19,564 aku sedang bermimpi. 25 00:01:19,566 --> 00:01:22,834 IBN SIRIN mengatakan ada tiga macam mimpi. (Dalam buku Dreams and Interpretations ) 26 00:01:22,836 --> 00:01:24,870 Mimpi mengenai kebenaran. 27 00:01:24,872 --> 00:01:26,672 Mimpi mengenai keinginan. 28 00:01:26,674 --> 00:01:29,374 Dan mimpi mengenai godaan. 29 00:01:29,376 --> 00:01:32,044 Mimpi kau yang mana? 30 00:01:32,046 --> 00:01:35,314 Mimpi akan terlahir kembali sebagai Ra 's al Ghul. 31 00:01:35,316 --> 00:01:39,318 Yang akan kau lakukan ini adalah beban terberat dalam hidup kau. 32 00:01:39,320 --> 00:01:41,753 Memusnahkan tempat tinggal kau dahulu. 33 00:01:41,755 --> 00:01:44,489 Itu harus lakukan untuk menyempurnakan kenaikan aku menjadi Ra 's al Ghul. 34 00:01:44,491 --> 00:01:47,426 Dan aku akan mendampingi kau di saat waktunya tiba. 35 00:01:47,428 --> 00:01:49,861 aku menghargai itu. 36 00:01:49,863 --> 00:01:53,799 Dan tidak lama lagi, kau akan mengenakan ini... 37 00:01:53,801 --> 00:01:56,468 ... Dan kau akan memimpin orang ramai... 38 00:01:56,470 --> 00:01:58,670 ... dan aku akan memanggil kau Ra 's al Ghul. 39 00:02:01,374 --> 00:02:03,041 Ada yang tidak kena. 40 00:02:26,999 --> 00:02:28,400 Bukannya aku mengeluh... 41 00:02:28,402 --> 00:02:30,335 ... tapi bukankah harusnya kita sudah mati sekarang? 42 00:02:30,337 --> 00:02:31,870 Oliver cuba membunuh kita. 43 00:02:31,872 --> 00:02:33,705 Ra 's yang cuba membunuh kita. 44 00:02:33,707 --> 00:02:36,341 Oliver terpaksa melakukannya untuk membuat Ra 's percaya. 45 00:02:36,343 --> 00:02:37,709 Jadi, kita harus percaya pada Oliver... 46 00:02:37,711 --> 00:02:40,011 ... dan juga percaya pada kau? 47 00:02:40,013 --> 00:02:41,580 Ya, kerana kalau tidak salah ingat... 48 00:02:41,582 --> 00:02:43,982 ... kau cuba membuat perjanjian dengan Ra 's untuk menyelamatkan diri kau sendiri. 49 00:02:43,984 --> 00:02:45,350 Agar rancangan kita boleh berjaya... 50 00:02:45,352 --> 00:02:48,353 ... Kepercayaan Ra 's pada Oliver haruslah sepenuhnya. 51 00:02:48,355 --> 00:02:51,857 Dan setelah perangkap pesawat itu, ada keraguan dalam diri Ra 's. 52 00:02:51,859 --> 00:02:55,894 Oliver perlu menunjukkan... 53 00:02:55,896 --> 00:02:59,064 ... kesetiaannya sekali lagi kepada Ra 's al Ghul. 54 00:02:59,066 --> 00:03:01,233 Yang mana membawa kita kembali ke soalan awal-- 55 00:03:01,235 --> 00:03:02,701 Mengapa kita tidak mati? 56 00:03:02,703 --> 00:03:04,002 Bukannya aku mengeluh. 57 00:03:04,004 --> 00:03:11,309 Oliver sudah menyuntik vaksin yang melawan virus ini lima tahun yang lalu. 58 00:03:11,311 --> 00:03:15,213 Rakan aku berjaya membuat vaksin yang sama... 59 00:03:15,215 --> 00:03:16,681 ... dengan menggunakan darahnya. 60 00:03:16,683 --> 00:03:18,550 Skin Graft sintesis. (Pemindahan Bahagian Kulit) 61 00:03:19,852 --> 00:03:28,189 Apabila kita dalam tahanan, aku berjaya memberikan kalian vaksin itu. 62 00:03:28,195 --> 00:03:29,961 aku menyelamatkan nyawa kalian. 63 00:03:31,364 --> 00:03:34,099 aku yakin kata-kata yang kalian harusnya ucapkan... 64 00:03:34,101 --> 00:03:36,034 ... adalah "terima kasih" 65 00:03:37,103 --> 00:03:39,304 Baiklah. 66 00:03:39,306 --> 00:03:42,808 Anggap ini memang bahagian dari rancangan kembar hebat... 67 00:03:42,810 --> 00:03:45,043 ... atau himpunan tiga hebat dari kalian,... 68 00:03:45,045 --> 00:03:47,412 ... rancangan kalian masih ada kekurangannya... 69 00:03:47,414 --> 00:03:49,181 .. .karena kita masih terkurung di dalam sini. 70 00:03:49,183 --> 00:03:50,549 Sabarlah, Nn. Smoak. 71 00:03:50,551 --> 00:03:52,851 Kita hanya perlu menunggu. 72 00:03:52,853 --> 00:03:54,085 Menunggu apa? 73 00:03:58,323 --> 00:03:59,958 Menunggu guruhnya. 74 00:04:08,880 --> 00:04:10,902 Jangan berhenti. 75 00:04:10,904 --> 00:04:13,438 Sudah waktunya. 76 00:04:18,845 --> 00:04:21,179 Baiklah. 77 00:04:24,550 --> 00:04:26,451 Kalian punya kolam air panas? 78 00:04:26,453 --> 00:04:28,887 Sejuk. 79 00:04:31,090 --> 00:04:33,558 Hai, semuanya! 80 00:04:33,560 --> 00:04:35,594 Wow! 81 00:04:35,596 --> 00:04:38,663 Ini benar-benar seperti penjara sebenar! 82 00:04:38,665 --> 00:04:39,698 Barry! 83 00:04:39,700 --> 00:04:41,633 Terima kasih, Felicity. 84 00:04:41,635 --> 00:04:44,302 kau baru saja membocorkan identiti rahsia aku pada penjahat. 85 00:04:44,304 --> 00:04:47,806 Jangan tersinggung. / Tentu saja. 86 00:04:47,808 --> 00:04:49,241 Sekarang, keluarkan kami dari sini. 87 00:04:49,243 --> 00:04:52,110 Mundurlah. 88 00:04:58,177 --> 00:04:58,984 Bagus sekali. 89 00:04:58,986 --> 00:05:00,752 Ada berapa pasukan yang ada di tempat ini? 90 00:05:00,754 --> 00:05:03,889 tidak ada. Semuanya sedang tidur. 91 00:05:03,891 --> 00:05:06,091 Terima kasih. Dan bukannya serakah... 92 00:05:06,093 --> 00:05:07,926 ... tapi kami sangat perlukan bantuan... 93 00:05:07,928 --> 00:05:09,961 ... dengan masalah virus yang akan menyerang Starling City. 94 00:05:09,963 --> 00:05:11,563 aku senang membantu, tapi aku ada urusan... 95 00:05:11,565 --> 00:05:14,566 ... untuk menyoal Harrison Wells. 96 00:05:14,568 --> 00:05:17,602 aku yakin Oliver dapat menangani ini. 97 00:05:17,604 --> 00:05:18,803 aku takkan berharap. 98 00:05:18,805 --> 00:05:21,706 Oliver tidak terlalu terbuka dengan rencananya belakangan ini. 99 00:05:21,708 --> 00:05:25,544 aku tidak tahu apa yang terjadi dengannya kebelakangan ini... 100 00:05:25,546 --> 00:05:27,078 ... selain dari pergantian cara berpakaian-nya... 101 00:05:27,080 --> 00:05:30,415 ... tapi satu hal yang tidak berubah... 102 00:05:30,417 --> 00:05:32,317 . ..adalah dia memerlukan kalian. 103 00:05:33,452 --> 00:05:36,388 Bahkan kalau dia tidak berfikiran begitu. 104 00:05:36,390 --> 00:05:38,857 Semoga beruntung. 105 00:05:38,859 --> 00:05:40,258 aku takkan pernah terbiasa melihat itu. 106 00:05:40,260 --> 00:05:42,394 Pergi sudahlah kenderaan pulang kita. 107 00:05:42,396 --> 00:05:45,263 John, pesawat yang kita gunakan untuk ke sini masih selamat... 108 00:05:45,265 --> 00:05:47,098 ... tapi kita perlu bergegas ke sana. 109 00:05:47,100 --> 00:05:48,767 Jom pergi. 110 00:05:53,039 --> 00:05:55,674 Tatsu, jom pergi. Kita akan keluar dari sini. 111 00:05:55,676 --> 00:05:58,843 aku meninggalkan kehidupan aku kerana Oliver meminta. 112 00:05:58,845 --> 00:06:01,646 Sudah waktunya aku kembali. 113 00:06:05,318 --> 00:06:07,452 aku menggunakan perakam. 114 00:06:07,454 --> 00:06:10,021 aku berhubung langsung dengan semua anggota aku di luar sana. 115 00:06:10,023 --> 00:06:12,357 aku akan mengira sampai lima. 116 00:06:12,359 --> 00:06:14,693 Satu. 117 00:06:58,037 --> 00:06:59,204 Apa yang terjadi? 118 00:06:59,206 --> 00:07:01,072 Dua enjin pesawat tidak berfungsi. 119 00:07:01,074 --> 00:07:02,540 Kami berusaha memperbaikinya, tapi sepertinya mereka rosak. 120 00:07:02,542 --> 00:07:05,043 Disabotaj? 121 00:07:06,045 --> 00:07:07,012 kau! 122 00:07:11,584 --> 00:07:12,751 Ini semua perbuatan kau! 123 00:07:12,753 --> 00:07:14,419 Hentikan! 124 00:07:14,421 --> 00:07:16,688 Bukan Nyssa yang melakukan ini! 125 00:07:16,690 --> 00:07:18,890 Kedatangan kau sudah diramalkan! 126 00:07:18,892 --> 00:07:21,259 kau sudah berkahwin dengan anak perempuan aku. 127 00:07:21,261 --> 00:07:24,896 Nama kau adalah Al Sah-Him dan kau Wareeth al Ghul! 128 00:07:24,898 --> 00:07:26,498 Nama aku... 129 00:07:26,500 --> 00:07:28,400 ... adalah Oliver Queen! 130 00:07:28,402 --> 00:07:30,535 Oliver Queen telah mati... 131 00:07:30,537 --> 00:07:32,671 ... dan tidak lama lagi, kau pun akan mati bersamanya. 132 00:07:38,778 --> 00:07:40,979 aku berikan pada kau pedang aku! 133 00:07:40,981 --> 00:07:42,580 Misi aku satu-satunya. 134 00:07:42,582 --> 00:07:44,749 aku sudah punya misi aku sendiri. 135 00:07:54,774 --> 00:08:09,774 Diterjemah Oleh: Abdul Haqim 136 00:08:27,293 --> 00:08:29,527 Walaupun kau boleh selamat... 137 00:08:29,529 --> 00:08:33,298 ... aku akan tetap datang untuk kau lagi dan lagi... 138 00:08:33,300 --> 00:08:35,300 ... sampai akhir hayat kau! 139 00:08:35,302 --> 00:08:39,537 Tapi pertama sekali,bandar kau akan musnah! 140 00:08:43,530 --> 00:08:48,030 Season 03 Episode 23 (Season Finale) - My Name is Oliver Queen - 141 00:08:55,315 --> 00:08:56,949 dia mengambil payung terjun-nya. 142 00:09:12,232 --> 00:09:15,935 Ketatkan tali pinggang dan lakukan sesuai perintah aku. 143 00:09:15,937 --> 00:09:17,470 Sistem hidraulik-nya sudah tidak berfungsi. 144 00:09:17,472 --> 00:09:19,439 Apa ada tuil berwarna merah di samping kanan kau? 145 00:09:19,441 --> 00:09:20,256 Ada! 146 00:09:20,280 --> 00:09:21,742 Okay, sesuai perintah aku... 147 00:09:21,743 --> 00:09:24,243 ... kau akan tarik ke atas, lalu putar searah jarum jam... 148 00:09:24,245 --> 00:09:26,055 ... dan selepas itu turunkan kembali. Faham? 149 00:09:26,079 --> 00:09:26,847 Faham. 150 00:09:26,848 --> 00:09:31,150 Tiga, dua, satu, sekarang! 151 00:09:31,152 --> 00:09:33,219 Sekarang bersandar! 152 00:09:42,329 --> 00:09:45,098 Ini akan terasa sakit! 153 00:09:55,097 --> 00:09:56,897 3052 KORBAN JIWA AKIBAT tersebarnya BAHAN KIMIA BERBAHAYA 154 00:09:57,123 --> 00:09:59,923 HONGKONG 3 HARI PASCA PENYEBARAN VIRUS 155 00:10:02,948 --> 00:10:04,948 aku menaruh ABU ANAK kau DI DALAM SINI. 156 00:10:17,573 --> 00:10:19,873 aku TURUT BERDUKA CITA. 157 00:10:24,298 --> 00:10:27,698 LINDUNGILAH Akio YANG LEMAH INI. 158 00:10:29,423 --> 00:10:31,423 JADILAH SEPERTI AYAH DAN IBU PADANYA 159 00:10:36,917 --> 00:10:39,152 Tidak. 160 00:10:39,154 --> 00:10:40,186 aku tidak boleh. 161 00:10:40,188 --> 00:10:41,721 Akio menyayangi kau. 162 00:10:41,723 --> 00:10:44,357 kau adalah temannya. 163 00:10:50,495 --> 00:10:52,163 aku meminta izin untuk sejenak. 164 00:11:03,677 --> 00:11:06,212 Anggota aku akan mencari aku. 165 00:11:06,214 --> 00:11:09,882 Mereka akan menemukan aku tidak lama lagi. 166 00:11:11,851 --> 00:11:12,952 Lakukan saja. 167 00:11:13,154 --> 00:11:16,322 kau ingat Amanda Waller? 168 00:11:16,324 --> 00:11:19,892 Dia sebab aku berada di Hong Kong. 169 00:11:19,894 --> 00:11:22,862 Dia fikir aku punya bakat istimewa. 170 00:11:22,864 --> 00:11:24,797 Dia mengajarkan banyak hal. 171 00:11:24,799 --> 00:11:26,999 Biar aku perlihatkan kepada kau. 172 00:11:33,340 --> 00:11:35,541 Kita tidak punya banyak masa. 173 00:11:35,543 --> 00:11:36,842 Untuk apa? 174 00:11:36,844 --> 00:11:38,444 aku ingat kata kau Oliver punya rancangan. 175 00:11:38,446 --> 00:11:40,079 Ya, tapi kalau itu tidak berjaya... 176 00:11:40,081 --> 00:11:42,782 ... dia punya bantuan iaitu kita. 177 00:11:42,784 --> 00:11:46,919 John, dapati kewujudan Arsenal. 178 00:11:46,921 --> 00:11:48,921 Laurel, minta Ayah kau mula menggerakkan pihak polis. 179 00:11:48,923 --> 00:11:51,624 Tn. Palmer, temukan sesuatu yang boleh menghentikan... 180 00:11:51,626 --> 00:11:53,426 ... virus yang menular melalui udara. 181 00:11:53,428 --> 00:11:54,794 Nn. Smoak, cari tahu kewujudan... 182 00:11:54,796 --> 00:11:57,463 ... Ra 's al Ghul sekarang ini. 183 00:12:00,037 --> 00:12:01,767 Maafkan aku. Apa aku kurang jelas? 184 00:12:01,769 --> 00:12:03,302 Kita akan turuti perintahnya. 185 00:12:03,762 --> 00:12:05,137 Untuk saat ini. 186 00:12:05,139 --> 00:12:06,772 aku menetapkan penggera yang... 187 00:12:06,774 --> 00:12:08,541 ... mengesan adanya seseorang yang masuk ke sini tanpa izin. 188 00:12:08,543 --> 00:12:10,142 Alarmnya menyala tanpa henti. 189 00:12:14,147 --> 00:12:16,148 Hentikan, Nyssa. 190 00:12:19,319 --> 00:12:20,239 John! 191 00:12:20,263 --> 00:12:22,263 Bangsat kau! 192 00:12:30,330 --> 00:12:32,465 Mungkin kita harus biarkan mereka bercakap. 193 00:12:35,302 --> 00:12:37,837 Nyssa tampak bahagia. Kalian sedang berbulan madu? 194 00:12:37,839 --> 00:12:40,006 Apa yang terjadi, Oliver? 195 00:12:40,008 --> 00:12:41,374 Mulakan bicara! 196 00:12:41,376 --> 00:12:42,775 Sebab aku berkaitan dengan... 197 00:12:42,777 --> 00:12:44,443 ... Malcolm beberapa bulan terakhir... 198 00:12:44,445 --> 00:12:46,646 ... kerana dia punya intel pada Ra 's. 199 00:12:46,648 --> 00:12:49,282 Dia mengenal Ra 's dan Liga. 200 00:12:49,284 --> 00:12:51,784 Dan dia tahu kalau aku menjadi penerus Ra 's... 201 00:12:51,786 --> 00:12:54,520 ... itu bermakna Starling City harus musnah. 202 00:12:54,522 --> 00:12:56,989 Satu-satunya cara mengalahkan Liga... 203 00:12:56,991 --> 00:12:58,724 ... adalah mengalahkannya dari dalam. 204 00:12:58,726 --> 00:13:01,594 aku harus mendekati Ra 's untuk mengetahui bagaimana... 205 00:13:01,596 --> 00:13:02,962 ... dia akan menghancurkan bandar ini... 206 00:13:02,964 --> 00:13:05,264 ... dan aku akan menghentikannya. / kau mempercayainya! 207 00:13:05,266 --> 00:13:08,367 kau mempercayai Merlyn daripada dua orang terdekat kau! 208 00:13:08,369 --> 00:13:10,102 John, ini bukan soal itu! 209 00:13:10,104 --> 00:13:12,772 Tapi ini agar kalian berdua selamat! 210 00:13:12,774 --> 00:13:15,775 Orang yang tahu harus sedikit mungkin! 211 00:13:15,777 --> 00:13:18,144 Bagaimana rancangan kau memperbaiki semua ini di saat kau kembali? 212 00:13:18,146 --> 00:13:20,379 aku tidak merancang apa-apa. 213 00:13:20,381 --> 00:13:23,382 aku terbang dengan Ra 's bersama virus itu ke Starling... 214 00:13:23,384 --> 00:13:25,718 ... dan aku mensabotaj pesawatnya. 215 00:13:27,220 --> 00:13:29,555 Rancangan itu... 216 00:13:29,557 --> 00:13:31,490 ... adalah membunuh Ra 's dan menghancurkan virusnya. 217 00:13:31,492 --> 00:13:32,925 Tapi itu tidak berjaya. 218 00:13:32,927 --> 00:13:36,329 Bagaimana kau berharap boleh selamat dari kemalangan pesawat? 219 00:13:37,931 --> 00:13:39,532 kau tidak pernah berharap. 220 00:13:39,534 --> 00:13:42,868 kau tidak pernah berharap semua ini boleh terjadi. 221 00:13:44,137 --> 00:13:45,738 kau merancang untuk mati. 222 00:13:53,053 --> 00:13:54,641 Jadi itu rancangan bersama kau. 223 00:13:54,734 --> 00:13:57,031 Mengorbankan diri kau sendiri untuk menghentikan Ra 's al Ghul. 224 00:13:57,055 --> 00:13:58,311 Itu satu-satunya cara. 225 00:14:01,238 --> 00:14:02,969 Tapi kerana itu tidak berjaya... 226 00:14:02,993 --> 00:14:04,186 ... aku dapat peluang... 227 00:14:04,210 --> 00:14:06,561 ... untuk minta maaf pada kalian. 228 00:14:06,585 --> 00:14:08,204 Minta maaf takkan boleh menyelesaikan semuanya. 229 00:14:09,569 --> 00:14:11,058 Tidak untuk kali ini. 230 00:14:15,126 --> 00:14:16,820 Tapi kita punya masalah yang lebih besar. 231 00:14:17,165 --> 00:14:20,679 Daripada sakit hati dan juga kehilangan kepercayaan. 232 00:14:22,059 --> 00:14:24,694 Laurel perlu menghubungi ayahnya. 233 00:14:24,696 --> 00:14:26,663 Ray harus mencari cara untuk menghentikan virusnya. 234 00:14:26,665 --> 00:14:28,598 aku yakin Malcolm sudah katakan... 235 00:14:28,600 --> 00:14:30,900 ... kalau kita tidak punya banyak masa. 236 00:14:43,581 --> 00:14:45,515 Oliver! 237 00:14:47,319 --> 00:14:49,620 Apa yang kau perbuat? 238 00:14:49,822 --> 00:14:53,290 Dia telah mengecewakan bandar ini! 239 00:14:53,292 --> 00:14:56,493 Dan aku memberikan keadilan yang pantas dia terima. 240 00:14:56,495 --> 00:14:58,762 Ini bukanlah keadilan! 241 00:14:59,064 --> 00:15:02,132 Semua ini salah. 242 00:15:04,669 --> 00:15:06,603 Dia masih hidup. 243 00:15:06,705 --> 00:15:09,439 Dia hanya pengsan dari rasa sakit yang dia derita. 244 00:15:20,316 --> 00:15:21,818 Apa yang kau temukan? 245 00:15:21,820 --> 00:15:24,822 Ayah aku tidak menggunakan markas mereka yang ada di bandar ini. 246 00:15:24,824 --> 00:15:25,923 Kalau Ra 's di sini membawa virusnya... 247 00:15:25,925 --> 00:15:27,458 ... mengapa dia belum melepaskannya? 248 00:15:29,293 --> 00:15:29,826 Apa yang kau temukan? 249 00:15:29,828 --> 00:15:31,428 tidak ada. Cara yang Ra 's gunakan adalah cara kuno... 250 00:15:31,430 --> 00:15:33,931 ... sementara cara aku menemuinya tidak kuno. 251 00:15:33,933 --> 00:15:35,933 Oliver, mungkin kita perlu ubah cara kita mencari dia. 252 00:15:36,435 --> 00:15:39,202 "Kalau kita cuba mencari kapal selam yang hilang..." 253 00:15:39,204 --> 00:15:41,471 "... kita pun harus mencari sesuatu yang aneh di dalam air." 254 00:15:41,473 --> 00:15:42,839 Kalau begitu cari sesuatu yang tidak biasa... 255 00:15:42,841 --> 00:15:44,408 ... dan mungkin itu boleh memberikan petunjuk... 256 00:15:44,410 --> 00:15:46,643 ... Bagaimana dan di mana Ra 's akan melepaskan virus itu. 257 00:15:46,645 --> 00:15:49,446 Lampu lalu lintas di persimpangan Adams dan O'Neil tidak berfungsi selama 20 minit. 258 00:15:49,448 --> 00:15:51,582 Komputer di Bank Negara Starling tidak berfungsi. 259 00:15:51,584 --> 00:15:53,450 Lantai paling atas dari Hotel Essex ditutup akses kepadanya. 260 00:15:53,452 --> 00:15:55,064 Ada gangguan elektrik di Jalan 52nd dan Robson. 261 00:15:55,088 --> 00:15:58,461 Tunggu, kembali pada Hotel Essex yang ditutup. 262 00:15:58,924 --> 00:16:01,291 Ayah aku bukan jenis yang suka menyewa hotel. 263 00:16:01,293 --> 00:16:03,293 Menurut e-mel, tingkat paling atas disewa... 264 00:16:03,295 --> 00:16:04,661 ... oleh Damien Darhk. 265 00:16:04,663 --> 00:16:06,129 Pasti itu nama alias. 266 00:16:06,131 --> 00:16:08,932 Damien Darhk sedang berada di Starling City. 267 00:16:08,934 --> 00:16:10,467 Musuh Ayah aku. 268 00:16:10,469 --> 00:16:13,837 Itulah mengapa Ra 's belum melepaskan virusnya kerana dia ingin menggunakannya... 269 00:16:13,839 --> 00:16:15,305 ... untuk membunuh Damien Darhk. 270 00:16:15,307 --> 00:16:17,007 Semua ini bukan sekadar kenaikan aku jadi Ra 's. 271 00:16:17,009 --> 00:16:18,575 Tapi Ra 's ingin membunuh musuhnya. 272 00:16:18,577 --> 00:16:21,178 Nampaknya kau bukan satu-satunya yang punya agenda tersembunyi. 273 00:16:22,881 --> 00:16:25,248 Ini boleh menguntungkan kita. 274 00:16:25,750 --> 00:16:28,785 Ra 's menginginkan Damien. 275 00:16:28,787 --> 00:16:30,487 Kita akan berikan Damien padanya. 276 00:16:30,489 --> 00:16:32,889 Kita akan menukar Damien untuk virusnya. 277 00:16:32,891 --> 00:16:36,026 Itu rancangan yang kejam. 278 00:16:36,328 --> 00:16:38,728 Dan aku setuju. 279 00:16:48,669 --> 00:16:50,340 Ada dua penjaga di bumbung. 280 00:16:50,342 --> 00:16:52,609 Satu di lantai ruang utama. 281 00:16:58,349 --> 00:17:00,049 Ada dua pengawal di depan lif... 282 00:17:00,051 --> 00:17:02,752 ... Dan ada tiga penjaga yang keluar masuk bahagian sistem hotel. 283 00:17:04,688 --> 00:17:06,756 Dan seorang petugas di tangga. 284 00:17:06,758 --> 00:17:09,826 Dan juga satu di koridor arah barat laut. 285 00:17:09,828 --> 00:17:13,296 Hentikan semua penjaga Darhk. 286 00:17:13,298 --> 00:17:15,565 aku bersiap ke kedudukan. 287 00:17:41,792 --> 00:17:43,660 Damien Darhk. 288 00:17:43,662 --> 00:17:46,529 kau tahu, hotel ini akan menghantar bil atas tingkap yang pecah itu. 289 00:17:46,531 --> 00:17:47,597 Pusing Belakang!! 290 00:17:47,599 --> 00:17:50,200 Ini begitu luar biasa... 291 00:17:50,202 --> 00:17:52,168 ... bahkan untuk seorang Ra 's. 292 00:17:52,170 --> 00:17:54,137 Ra 's al Ghul menginginkan kematian kamu. 293 00:17:54,139 --> 00:17:56,739 Dia bercadang menggunakan senjata biologi untuk membunuh anda. 294 00:17:56,741 --> 00:17:59,509 Rencana yang besar. 295 00:17:59,511 --> 00:18:03,713 Ra 's pasti ingin menyingkirkan Tn. Darhk. 296 00:18:03,715 --> 00:18:06,849 kau kelihatan terkejut. 297 00:18:06,851 --> 00:18:09,219 Tn. Darhk meninggalkan Starling di saat dia mengetahui... 298 00:18:09,221 --> 00:18:11,421 ... rancangan dari Ra 's. 299 00:18:11,423 --> 00:18:13,523 Begitu lucu, Ra 's berfikir... 300 00:18:13,525 --> 00:18:16,459 ... kalau dia boleh menangkap atasan aku tanpa pengetahuan beliau. 301 00:18:18,830 --> 00:18:21,197 Ini hanyalah telefon aku. 302 00:18:26,770 --> 00:18:29,072 Halo, Al Sah-Him. 303 00:18:29,074 --> 00:18:31,908 Nampaknya rancangan kita sama sama tidak berjalan sesuai harapan. 304 00:18:31,910 --> 00:18:33,610 aku akan mencari anda. 305 00:18:33,612 --> 00:18:36,046 kau membuat pertaruhan besar, ingin memanfaatkan Tn. Darhk... 306 00:18:36,098 --> 00:18:37,931 ... tapi itu takkan ada gunanya. 307 00:18:37,933 --> 00:18:40,300 aku sudah menandakan kematian dari bandar kau... 308 00:18:40,302 --> 00:18:42,102 ... sepuluh minit yang lalu. 309 00:18:42,104 --> 00:18:46,740 Senjata Alfa dan Omega akan disebar melalui empat bekas. 310 00:18:46,742 --> 00:18:49,442 Melambangkan empat instrumen kematian. 311 00:18:49,444 --> 00:18:52,579 Dan aku ragu kalian akan punya waktu menghentikan semuanya. 312 00:18:52,581 --> 00:18:54,748 Dan tidak sama seperti kau, Oliver Queen... 313 00:18:54,750 --> 00:18:56,850 ... aku berpegang pada kata-kata aku. 314 00:18:56,852 --> 00:19:00,453 Dan aku bersumpah, kau akan melihat bandar kau musnah. 315 00:19:05,656 --> 00:19:08,941 Sudah aku cakap aku perlukan hasil ujian untuk kes Andreyko... 316 00:19:08,942 --> 00:19:12,281 ... di atas meja aku, dan mereka tidak ada di sini. 317 00:19:12,282 --> 00:19:13,611 Sekarang-- 318 00:19:13,612 --> 00:19:16,146 Tunggu sejenak. 319 00:19:16,148 --> 00:19:18,482 Ini takkan lama. 320 00:19:19,450 --> 00:19:22,486 aku fikir kita sudah bersetuju tidak bercakap dahulu untuk sejenak. 321 00:19:22,488 --> 00:19:23,954 Tidak di saat bandar dalam bahaya. 322 00:19:23,956 --> 00:19:26,056 aku tidak punya masa untuk ini. 323 00:19:26,058 --> 00:19:29,426 Tunggu, Ayah ingat kejadian bahan kimia di Hong Kong lima tahun lalu? 324 00:19:29,428 --> 00:19:31,628 Ternyata, itu penyerangan dengan senjata biologi... 325 00:19:31,630 --> 00:19:32,775 ... dan senjata biologi itu-- 326 00:19:32,799 --> 00:19:33,799 Biar Ayah teka. 327 00:19:33,800 --> 00:19:35,233 Ini semua dari teman rapat, Oliver Queen, benarkan? 328 00:19:35,234 --> 00:19:37,300 Bandar dalam penyerangan? Pasti keadaan darurat. 329 00:19:37,302 --> 00:19:39,402 Apa yang kau-- 330 00:19:39,404 --> 00:19:40,770 kau masih meletakkan di laci bahagian tengah? 331 00:19:40,772 --> 00:19:41,510 Apa itu? 332 00:19:41,534 --> 00:19:43,174 Botolnya? 333 00:19:43,175 --> 00:19:45,809 Akan aku teka kalau itu scotch. 334 00:19:48,980 --> 00:19:51,014 Itu tidak seperti yang kau fikirkan. 335 00:19:51,016 --> 00:19:52,716 tidak perlu. 336 00:19:54,218 --> 00:19:56,219 Kalau Ayah ingin minum, minumlah saja... 337 00:19:56,221 --> 00:19:59,623 ... tapi jangan berdiri di situ dan berbohong pada aku. 338 00:19:59,625 --> 00:20:01,224 Itu tidak terasa baik, 'kan? 339 00:20:01,226 --> 00:20:02,859 Itu membuat kau haus. 340 00:20:02,861 --> 00:20:05,629 aku menyayangi Ayah. 341 00:20:05,631 --> 00:20:08,765 tidak peduli apa yang terjadi, aku tetap menyayangi Ayah. 342 00:20:08,767 --> 00:20:10,600 Ayah boleh membenci aku kerana berbohong. 343 00:20:10,602 --> 00:20:12,402 Ayah boleh menyalahkan Oliver kerana kematian Sara. 344 00:20:12,404 --> 00:20:14,905 Ayah bahkan boleh menyalahkan. 345 00:20:14,907 --> 00:20:16,940 Tapi kembali mabuk, itu adalah salah Ayah. 346 00:20:16,942 --> 00:20:18,308 Ayah menanganinya. 347 00:20:18,310 --> 00:20:19,710 Sekarang cuma dua gelas sehari saja. 348 00:20:19,711 --> 00:20:21,945 Kita ini penagih alkohol! 349 00:20:21,947 --> 00:20:24,414 Dua gelas sehari tidak ada bezanya. 350 00:20:24,466 --> 00:20:27,434 Dan sekarang Ayah punya pilihan. 351 00:20:27,436 --> 00:20:29,536 Ayah boleh tetap minum dan tetap marah pada aku... 352 00:20:29,538 --> 00:20:33,040 ... dan Oliver dan juga seisi dunia kalau Ayah mahu. 353 00:20:34,609 --> 00:20:36,276 Atau Ayah boleh membuat kedua anak perempuan kamu bangga... 354 00:20:36,278 --> 00:20:39,713 ... Dan membuang botol itu dan membantu menyelamatkan bandar ini. 355 00:20:46,090 --> 00:20:48,022 John, Malcolm dan Nyssa dalam perjalanan kembali. 356 00:20:48,023 --> 00:20:49,156 Apa yang terjadi dengan Darhk? 357 00:20:49,180 --> 00:20:50,491 Dia sudah pergi. 358 00:20:50,492 --> 00:20:52,426 Lelaki yang aku temukan adalah orang kepercayaannya. 359 00:20:52,429 --> 00:20:55,930 Ra 's merancang melepaskan virusnya di empat titik di bandar ini. 360 00:20:55,931 --> 00:20:57,831 aku berusaha membuat sistem yang boleh menghentikan virusnya. 361 00:20:57,833 --> 00:20:59,499 Kalau kita mencari virusnya. 362 00:20:59,501 --> 00:21:01,335 Kita perlu empat... 363 00:21:01,337 --> 00:21:03,270 ... dan juga cara untuk menyebarkan penawarnya kalau itu tidak berjaya. 364 00:21:03,272 --> 00:21:05,405 aku menyemak semua maklumat yang diberikan Malcolm... 365 00:21:05,407 --> 00:21:07,074 ... mengenai serangan di Hong Kong lima tahun yang lalu. 366 00:21:07,077 --> 00:21:08,877 Virus Alfa dan Omega menyebarkan pelepasan... 367 00:21:08,878 --> 00:21:10,844 ... tahap rendah dari RNA-nya, sama seperti radiasi. 368 00:21:10,846 --> 00:21:12,446 Kalau kita boleh meretas KH-9 Satellite ... 369 00:21:12,448 --> 00:21:14,181 ... kita boleh menetapkan untuk mencarinya... 370 00:21:14,183 --> 00:21:15,682 ... yang mana sedang kau lakukan lima minit terakhir. 371 00:21:15,684 --> 00:21:18,952 Kita perlukan lokasi tepatnya dia akan melepaskan virusnya... 372 00:21:18,954 --> 00:21:20,219 ... secepat mungkin. 373 00:21:27,430 --> 00:21:28,729 Maseo! 374 00:21:30,079 --> 00:21:32,699 kau mahu ke mana? 375 00:21:32,701 --> 00:21:34,635 aku tidak tahu. 376 00:21:34,987 --> 00:21:37,087 Yang aku tahu... 377 00:21:37,089 --> 00:21:39,322 ... adalah aku tidak cukup kuat... 378 00:21:39,324 --> 00:21:41,424 ... untuk menyelamatkan putra aku. 379 00:21:41,426 --> 00:21:45,629 Atau melakukan apa yang dilakukan Oliver. 380 00:21:45,631 --> 00:21:48,098 Apa yang dilakukan Oliver adalah tindakan mengerikan. 381 00:21:48,100 --> 00:21:51,201 Dia membiarkan dirinya menjadi monster. 382 00:21:51,203 --> 00:21:53,770 tidak lebih dari monster dalam diri aku. 383 00:21:53,772 --> 00:21:59,476 aku bagaikan orang tanpa jiwa, Tatsu. 384 00:21:59,478 --> 00:22:01,945 Hanya jika kau meninggalkan isteri kamu... 385 00:22:01,947 --> 00:22:03,947 ... di saat dia sangat memerlukan kau. 386 00:22:03,949 --> 00:22:10,287 Setiap kali aku lihat tatapan kau... 387 00:22:10,289 --> 00:22:13,256 ... aku melihat Akio... 388 00:22:13,258 --> 00:22:15,925 ... dan aku melihat kegagalan aku. 389 00:22:15,927 --> 00:22:17,394 aku mencintaimu. 390 00:22:17,396 --> 00:22:20,130 aku tidak layak akan cinta dari kau. 391 00:22:27,838 --> 00:22:29,205 Dia mahu ke mana? 392 00:22:29,207 --> 00:22:32,976 Ke suatu tempat di mana kita tidak boleh mengikutinya. 393 00:22:39,705 --> 00:22:43,320 aku tahu aku pernah berkata takkan pernah lagi membawakan kau kopi... 394 00:22:43,322 --> 00:22:47,590 ... tapi kerana bandar ini dalam ancaman senjata biologi... 395 00:22:47,592 --> 00:22:50,427 ... Maka ini boleh pengecualian. 396 00:22:53,465 --> 00:22:57,601 Jadi rancangan untuk mati bersama dengan Ra 's... 397 00:22:57,602 --> 00:23:01,137 ... kita harus membicarakan soal itu. 398 00:23:01,139 --> 00:23:03,273 Tiap malam sejak pertarungan di gunung dengan Ra 's. 399 00:23:03,275 --> 00:23:04,841 aku selalu bermimpi yang sama. 400 00:23:04,844 --> 00:23:08,012 kau meminta aku tidak pergi menghadapi Ra 's... 401 00:23:08,013 --> 00:23:09,746 ... dan aku mendengarkan kau. 402 00:23:09,748 --> 00:23:11,815 Kadang-kadang, mimpi itu tetap berakhir buruk. 403 00:23:11,817 --> 00:23:15,452 aku tetap berakhir dengan pedang ini tertusuk di dada aku. 404 00:23:15,454 --> 00:23:17,821 Tapi sebahagian besar... 405 00:23:17,823 --> 00:23:19,489 ... kita berjaya melarikan diri... 406 00:23:21,926 --> 00:23:24,127 ... dan kita pergi menjauh. 407 00:23:24,129 --> 00:23:30,166 Dan semuanya ini kelihatan pudar... 408 00:23:30,168 --> 00:23:35,305 ... kerana hanya kita berdua. 409 00:23:36,874 --> 00:23:40,343 aku tahu kau fikir itu tidak mungkin... 410 00:23:40,346 --> 00:23:44,915 ... kalau kau dan Ra 's mati adalah satu-satunya pelan terbaik yang ada. 411 00:23:44,916 --> 00:23:47,283 Felicity... 412 00:23:50,088 --> 00:23:53,457 aku tidak boleh mengalahkan Ra 's al Ghul. 413 00:23:53,459 --> 00:23:55,025 Oliver Queen tidak boleh. 414 00:23:55,027 --> 00:23:57,228 Arrow tidak boleh. 415 00:23:57,229 --> 00:24:01,765 Kedua orang itu cuba dan gagal. 416 00:24:03,768 --> 00:24:07,270 kau ingat perkataan kamu saat kita bersama di Nanda Parbat? 417 00:24:09,774 --> 00:24:11,975 kau bukan lagi Oliver Queen atau Arrow. 418 00:24:15,012 --> 00:24:17,614 kau telah menjadi... 419 00:24:17,616 --> 00:24:19,182 ... seseorang yang lain. 420 00:24:20,885 --> 00:24:23,019 Menjadi sesuatu yang lain. 421 00:24:23,888 --> 00:24:28,925 kau berbeza sekarang. 422 00:24:28,927 --> 00:24:31,594 Kerana terlepas dari usaha terbaik kau... 423 00:24:31,596 --> 00:24:34,130 ... kau membiarkan diri kau merasakan sesuatu. 424 00:24:34,132 --> 00:24:37,400 aku tahu kau fikir itu kelemahan, tapi itu tidak benar. 425 00:24:39,203 --> 00:24:41,371 Itulah kunci kau... 426 00:24:41,374 --> 00:24:43,107 ... untuk mengalahkan Ra 's al Ghul. 427 00:24:46,811 --> 00:24:49,045 Jangan berjuang demi kematian. 428 00:24:50,481 --> 00:24:52,816 Tapi berjuanglah agar boleh hidup. 429 00:25:00,391 --> 00:25:02,926 Jejak satelitnya sudah aku dapat. aku dapat keempat lokasinya. 430 00:25:02,928 --> 00:25:06,129 Jom pergi. Felicity... 431 00:25:09,693 --> 00:25:11,534 Terima kasih. 432 00:25:13,204 --> 00:25:15,905 Baiklah, sudah aku catat. 433 00:25:17,409 --> 00:25:20,143 Entahlah, kita akan bicarakan soal itu nanti. 434 00:25:22,913 --> 00:25:25,982 aku ingin semua unit. Unit Kecemasan, Skuad... 435 00:25:25,984 --> 00:25:28,184 ... menuju ke keempat lokasi ini. 436 00:25:28,186 --> 00:25:30,453 Ada dugaan serangan senjata biologi di bandar ini. 437 00:25:32,022 --> 00:25:34,157 aku sudah ada di tempat. 438 00:25:35,426 --> 00:25:37,260 aku sudah di tempat. 439 00:25:37,262 --> 00:25:39,696 aku sudah di tempat. 440 00:25:42,132 --> 00:25:44,367 aku sudah ditempat... 441 00:25:44,369 --> 00:25:46,903 ... tapi aku tidak tahu harus mencari apa di sini. 442 00:25:46,905 --> 00:25:49,239 kau lihat seseorang dengan gambaran seperti di Liga? 443 00:25:49,241 --> 00:25:50,707 Itu boleh jadi petunjuk. 444 00:25:56,413 --> 00:25:58,214 aku tidak bersenjata. 445 00:25:58,216 --> 00:26:01,050 Dan aku tidak memegang senjatanya. 446 00:26:01,053 --> 00:26:02,653 Ra 's al Ghul menanti kau... 447 00:26:02,654 --> 00:26:04,254 ... di Empangan Starling City. 448 00:26:04,256 --> 00:26:05,989 Dia ingin mendampingi kau... 449 00:26:05,991 --> 00:26:08,458 ... menyaksikan kehancuran bandar kamu. 450 00:26:08,460 --> 00:26:11,094 Dan apa yang membuatnya berfikir bahawa aku tidak lebih menumpukan... 451 00:26:11,096 --> 00:26:12,896 ... menyelamatkan bandar aku? 452 00:26:12,898 --> 00:26:15,098 Kerana dia tahu akan keyakinan bodoh kau... 453 00:26:15,100 --> 00:26:16,766 ... kalau kau boleh mengalahkannya. 454 00:26:16,768 --> 00:26:19,536 Dan kau tahu selama sang Iblis tetap hidup... 455 00:26:19,538 --> 00:26:22,539 ... dia akan tetap mengancam bandar kamu. 456 00:26:41,926 --> 00:26:44,427 Ada seseorang yang membawa beg bimbit logam cuba melarikan diri. 457 00:26:44,429 --> 00:26:45,995 Pasti senjata biologi berada di dalam beg pakaian itu. 458 00:26:45,997 --> 00:26:49,999 aku mengambil rakaman CCTV jalan dari ketiga lokasi yang lain. 459 00:27:08,118 --> 00:27:10,653 Jangan bergerak. 460 00:27:10,655 --> 00:27:11,448 Pakaian yang bagus. 461 00:27:11,472 --> 00:27:13,472 Terima kasih. 462 00:27:19,863 --> 00:27:23,066 Felicity, begnya kosong. 463 00:27:23,068 --> 00:27:26,035 Begnya kosong! 464 00:27:26,037 --> 00:27:28,004 Di mana virusnya? 465 00:27:28,006 --> 00:27:30,073 Di mana virusnya? 466 00:27:35,579 --> 00:27:37,347 Dia-lah virusnya. 467 00:27:37,350 --> 00:27:40,217 Ra 's menggunakan anggotanya untuk menyebarkan virusnya. 468 00:27:40,218 --> 00:27:42,986 Dan kami takkan dapat dihentikan. 469 00:27:44,357 --> 00:27:48,092 Kehendak Ra 's al Ghul adalah kehendak kami juga. 470 00:27:48,093 --> 00:27:50,026 Tidak! Tidak! 471 00:27:54,691 --> 00:27:56,567 aku tahu kau tidak boleh menolak! 472 00:27:56,569 --> 00:28:00,237 Lelaki yang selamat dari pedang Ra 's al Ghul... 473 00:28:00,239 --> 00:28:03,540 ... akan menjadi penerus Ra' s al Ghul. 474 00:28:03,541 --> 00:28:04,807 Jadi kau membawa aku ke sini untuk membunuh anda? 475 00:28:04,809 --> 00:28:08,011 Apapun hasilnya, aku tetaplah menang. 476 00:28:08,014 --> 00:28:11,215 Entah kau menjadi Ra 's seperti yang aku rencanakan... 477 00:28:11,216 --> 00:28:19,351 ... atau kau akan mati, dan hal terakhir yang kau lihat adalah kehancuran bandar kamu. 478 00:28:19,357 --> 00:28:22,525 Menjauhlah! Pergi! 479 00:28:22,527 --> 00:28:25,228 Menjauhlah! Pergi! 480 00:28:31,879 --> 00:28:33,925 Pergi! Pergi! 481 00:28:34,238 --> 00:28:37,172 Pergi! 482 00:28:37,174 --> 00:28:39,541 Menjauhlah! 483 00:28:39,543 --> 00:28:40,876 kau harus pergi dari sini! 484 00:28:40,878 --> 00:28:44,379 Tidak, Malcolm sudah memberikan aku vaksinnya. 485 00:28:44,381 --> 00:28:48,416 Starling City berada dalam ancaman serangan biologi. 486 00:28:48,418 --> 00:28:50,385 Serangan virus di Nelson Plaza. Keadaannya sangat buruk. 487 00:28:50,387 --> 00:28:53,555 Kelihatannya virusnya tersebar di saat darahnya keluar dari luka. 488 00:28:53,558 --> 00:28:56,425 Bahkan kalau kita berjaya mencari mereka, bagaimana... 489 00:28:56,426 --> 00:28:57,993 ... cara menghentikan penyebaran-nya? 490 00:28:57,995 --> 00:28:59,728 Penyelesaian sementara yang buruk... 491 00:28:59,730 --> 00:29:01,196 Jauhkan mereka dari jalanan dan bawa ke tempat selamat... 492 00:29:01,198 --> 00:29:03,198 ... dan jangan biarkan mereka membunuh diri mereka. 493 00:29:03,200 --> 00:29:05,200 Tunggu, kau tidak mendapatkan vaksinnya. 494 00:29:05,202 --> 00:29:06,535 Ini perbuatan Ayah aku. 495 00:29:06,537 --> 00:29:08,203 aku ingin menghentikannya. 496 00:29:09,806 --> 00:29:13,608 kau memilih pedang yang telah mengalahkan kau dalam pertempuran. 497 00:29:36,533 --> 00:29:39,335 Nn. Smoak, aku berjaya menghentikan salah satu anak buah Ra 's. 498 00:29:39,336 --> 00:29:41,403 Jangan ambil risiko. Letakkan dia di tempat yang kedap udara. 499 00:29:41,405 --> 00:29:43,939 Dan cuba jangan bunuh orang lain di saat kau melakukannya. 500 00:29:43,941 --> 00:29:47,776 Virusnya merebak. Boleh kau memperbanyak vaksinnya. 501 00:29:47,778 --> 00:29:49,678 Itu bahagian mudahnya. 502 00:29:49,680 --> 00:29:52,080 Bahagian sukarnya adalah menyebarkannya dengan radius tiga blok. 503 00:29:52,082 --> 00:29:53,315 Teknologi nano kau. 504 00:29:53,317 --> 00:29:55,383 Apa kita boleh membuatnya merebak melalui udara? 505 00:29:55,385 --> 00:29:57,686 Itu yang sedang aku cuba. 506 00:30:06,896 --> 00:30:09,030 Nampaknya aku jurulatih yang hebat. 507 00:30:09,032 --> 00:30:12,133 Kita harus membawa pergi dia agar tidak boleh menjangkiti sesiapa. 508 00:30:25,915 --> 00:30:28,049 Apa yang berlaku di sini? 509 00:30:28,051 --> 00:30:30,552 Bandar dalam keadaan krisis. aku tidak punya masa untuk ini. 510 00:30:30,554 --> 00:30:31,660 Ada dua suspek di empangan. 511 00:30:31,684 --> 00:30:33,489 aku tidak tahu mengapa mereka saling berkelahi... 512 00:30:33,490 --> 00:30:35,891 ... tapi kata pimpinan mereka bertanggungjawab atas kejadian ini. 513 00:30:35,893 --> 00:30:38,793 Dia memerintahkan aku untuk menembak mati mereka di saat dapat sasaran jelas. 514 00:30:54,577 --> 00:30:57,345 Ada yang berubah dalam diri kau, 'Nak. 515 00:30:57,347 --> 00:30:58,947 Keinginan kau untuk hidup bertambah besar... 516 00:30:58,949 --> 00:31:01,716 ... namun kau malah menolak tawaran aku untuk hidup kekal! 517 00:31:01,718 --> 00:31:04,319 Yang kau tawarkan bukanlah kehidupan! 518 00:31:17,533 --> 00:31:21,002 Kekuasaan tidak membuat kau tertarik! 519 00:31:21,004 --> 00:31:22,504 kau lebih condong pada perasaan cinta! 520 00:31:22,506 --> 00:31:25,073 Lelaki yang menghukum mati anak perempuannya... 521 00:31:25,075 --> 00:31:27,042 ... takkan pernah faham. 522 00:31:29,046 --> 00:31:31,546 Detektif-- Maksud Kapten? 523 00:31:31,548 --> 00:31:33,014 Kita punya masalah. 524 00:31:33,016 --> 00:31:34,516 kau harus lebih spesifik. 525 00:31:34,568 --> 00:31:36,335 aku yakin Oliver Queen sedang berada di empangan Starling City... 526 00:31:36,337 --> 00:31:37,703 ... dan ada petugas yang tidak mahu mendengarkan aku... 527 00:31:37,705 --> 00:31:39,371 ... dan bersiap menembak beliau. 528 00:31:39,373 --> 00:31:41,306 Terlepas dari pemikiran aku padanya... 529 00:31:41,308 --> 00:31:42,674 ... aku tidak ingin melihatnya mati... 530 00:31:42,676 --> 00:31:44,176 ... di saat aku berfikir dia sedang cuba menyelamatkan bandar ini. 531 00:31:44,178 --> 00:31:46,178 Tapi kalau keajaiban datang... 532 00:31:46,180 --> 00:31:47,679 ... dia akan segera mati. 533 00:31:47,681 --> 00:31:49,414 aku mencari yang keempat. / Tunggu sejenak, John. 534 00:31:49,416 --> 00:31:51,149 Kita punya masalah baru. 535 00:31:51,151 --> 00:31:53,685 kau harus terbang ke Empangan Starling City. 536 00:31:53,687 --> 00:31:55,654 aku masih memuat naik kod operasinya pada cip nanonya. 537 00:31:55,656 --> 00:31:57,255 Dan aku masih menulis semula kod untuk terbangnya. 538 00:31:57,257 --> 00:31:59,524 aku tidak boleh meninggalkannya. Mengapa? 539 00:31:59,526 --> 00:32:00,926 Oliver dalam masalah, dan dia perlukan bantuan. 540 00:32:00,928 --> 00:32:02,227 Felicity, kalau aku tidak boleh membuat... 541 00:32:02,229 --> 00:32:03,762 ... chip nanonya menyebarkan vaksinnya... 542 00:32:03,764 --> 00:32:05,297 ... ribuan warga bandar akan mati! 543 00:32:05,299 --> 00:32:07,733 Apa? Tidak! Ray, ini Oliver. 544 00:32:07,735 --> 00:32:09,801 Satu orang melawan nyawa seisi warga bandar. 545 00:32:09,803 --> 00:32:12,537 Apa yang akan Oliver lakukan kalau jadi aku? 546 00:32:13,873 --> 00:32:15,974 tidak macam kau... 547 00:32:15,976 --> 00:32:18,677 ... Beribu-ribu orang akan meratapi kematian aku... 548 00:32:18,679 --> 00:32:20,746 ... di saat aku meninggalkan bumi ini. 549 00:32:20,748 --> 00:32:22,247 Tidak. 550 00:32:33,292 --> 00:32:35,193 Mereka akan melutut... 551 00:32:35,196 --> 00:32:37,964 ... di hadapan penerus Ra 's al Ghul. 552 00:32:39,456 --> 00:32:41,184 AMPUNILAH DAN KASIHANILAH DIA 553 00:32:42,508 --> 00:32:55,550 JAUHKANLAH DIA DARI SIKSA KUBUR DAN JUGA SIKSA API PENYUCIAN 554 00:32:59,585 --> 00:33:02,020 aku tahu aku tepat memilih kau, 'Nak. 555 00:33:44,897 --> 00:33:46,531 Kalau aku boleh tahu bagaimana... 556 00:33:46,533 --> 00:33:50,335 ... melepaskan benda ini, aku mungkin sudah mencium anda sekarang. 557 00:33:58,291 --> 00:34:00,614 Jumlah korban mungkin boleh lebih banyak... 558 00:34:00,615 --> 00:34:02,849 ... kalau bukan kerana vaksin yang disebarkan melalui udara... 559 00:34:02,851 --> 00:34:05,985 ... yang mana menurut khabar dibangunkan oleh Palmer Technologies. 560 00:34:06,957 --> 00:34:09,324 kau membunuh Ayah aku. 561 00:34:09,326 --> 00:34:11,793 aku harus melakukannya. 562 00:34:11,795 --> 00:34:14,663 aku ingin jadi orang yang membunuhnya. 563 00:34:15,765 --> 00:34:19,668 kau beruntung kau masih hidup. 564 00:34:19,670 --> 00:34:23,004 kau takkan boleh selamat kalau kau tidak menggunakan pakaian Liga. 565 00:34:23,006 --> 00:34:27,142 aku ingat aku yang membuat kau masih hidup sekarang. 566 00:34:30,613 --> 00:34:32,914 Di saat aku memulakan semua ini... 567 00:34:32,916 --> 00:34:36,238 ... aku tidak ingin melibatkan kalian... 568 00:34:37,239 --> 00:34:40,418 ... kerana itulah naluri aku... 569 00:34:41,959 --> 00:34:43,853 ... melakukan semuanya sendirian. 570 00:34:43,854 --> 00:34:46,923 Tapi kenyataannya adalah kemenangan kita malam ini... 571 00:34:46,924 --> 00:34:50,091 ... kerana aku tidak sendirian. 572 00:34:50,093 --> 00:34:53,194 aku kira perang ini hanya akan berakhir dengan kematian aku. 573 00:34:53,196 --> 00:34:55,130 Tapi bahkan kalau aku mati malam ini... 574 00:34:55,132 --> 00:34:58,800 ... Pedang aku takkan mati, kerana adanya kau... 575 00:34:58,802 --> 00:35:01,336 ... dan juga kau. 576 00:35:05,174 --> 00:35:06,942 Oh, dan juga kau. 577 00:35:06,944 --> 00:35:08,643 Benar sekali. 578 00:35:08,645 --> 00:35:10,412 Bandar ini tidak kekurangan orang bertopeng. 579 00:35:10,414 --> 00:35:13,114 Pahlawan. 580 00:35:13,116 --> 00:35:15,984 Itulah mengapa aku takkan lagi menjadi pahlawan. 581 00:35:15,986 --> 00:35:18,587 Bermakna? 582 00:35:18,590 --> 00:35:21,424 Ra 's meragut Arrow dari aku. 583 00:35:21,425 --> 00:35:25,694 aku tidak boleh jadi Arrow lagi bahkan kalau aku mahu. 584 00:35:27,218 --> 00:35:30,298 Dan aku memang tidak mahu. 585 00:35:30,300 --> 00:35:33,935 aku dah kata kalau... 586 00:35:33,938 --> 00:35:37,540 ... aku tidak boleh menjadi Arrow dan juga menjalin hubungan dengan kamu. 587 00:35:37,541 --> 00:35:39,874 aku ingin bersama kau. 588 00:35:41,444 --> 00:35:43,845 kau cakap kalau aku telah menjadi sesuatu yang lain... 589 00:35:43,847 --> 00:35:46,748 ... dan aku mungkin ingin... 590 00:35:46,750 --> 00:35:51,219 ... Mencari tahu mengenai itu... 591 00:35:51,221 --> 00:35:53,888 ... kalau kau ikut dengan aku. 592 00:35:53,890 --> 00:35:55,957 Ke mana? 593 00:35:58,028 --> 00:36:00,895 Ke suatu tempat yang jauh dari sini. 594 00:36:00,897 --> 00:36:03,031 Bahkan tanpa aku... 595 00:36:03,033 --> 00:36:06,034 ... Starling City masih punya pahlawan yang menjaganya. 596 00:36:08,037 --> 00:36:09,904 John? 597 00:36:09,906 --> 00:36:12,407 aku akan bicara padanya. 598 00:36:17,680 --> 00:36:19,234 Wow. 599 00:36:19,258 --> 00:36:20,449 Ya. 600 00:36:20,450 --> 00:36:22,851 Itu kata yang berulang-ulang aku ucapkan di kepala aku. 601 00:36:24,854 --> 00:36:27,756 Jadi, apa itu ertinya aku harus mencari... 602 00:36:27,758 --> 00:36:30,392 ... wakil pemimpin syarikat yang baru? 603 00:36:30,394 --> 00:36:32,861 aku rasa begitu. 604 00:36:32,863 --> 00:36:36,064 aku harap kau mencari seseorang yang membuat kau bahagia, Ray. 605 00:36:38,234 --> 00:36:39,734 kau berhak atas kebahagiaan itu. 606 00:36:45,274 --> 00:36:46,580 John? 607 00:36:46,604 --> 00:36:47,644 aku turut senang, Oliver. 608 00:36:48,475 --> 00:36:50,178 Terlepas dari permasalahan kita... 609 00:36:50,760 --> 00:36:53,454 ... kau dan Felicity pantas mendapatkan kebahagiaan. 610 00:36:53,455 --> 00:36:55,742 Dan kau benar, bandar ini berada di tangan yang baik. 611 00:36:55,743 --> 00:36:56,707 Termasuk di tangan kamu. 612 00:36:56,731 --> 00:36:58,228 aku bukanlah pahlawan super. 613 00:36:58,229 --> 00:37:00,763 kau seorang pahlawan. 614 00:37:00,764 --> 00:37:03,231 Selama tiga tahun, kau sudah jadi penolong. 615 00:37:03,233 --> 00:37:05,500 Penolong bandar. Penolong aku. 616 00:37:05,502 --> 00:37:08,036 Selama tiga tahu, kau menjadi seseorang... 617 00:37:08,037 --> 00:37:10,885 ... yang boleh aku bergantung. 618 00:37:10,886 --> 00:37:12,352 aku masih mengharapkan kau. 619 00:37:13,883 --> 00:37:15,243 Oliver, aku tidak tahu apa aku boleh melupakan... 620 00:37:15,244 --> 00:37:16,977 ... apa yang terjadi di antara kita. 621 00:37:16,979 --> 00:37:19,747 aku tidak meminta kamu melupakannya. 622 00:37:19,749 --> 00:37:21,849 Akan aku fikirkan. 623 00:37:21,851 --> 00:37:23,284 Baiklah. 624 00:37:29,454 --> 00:37:32,059 John. 625 00:37:32,061 --> 00:37:35,096 Kalau kau terus lanjut... 626 00:37:35,098 --> 00:37:37,031 ... mungkin kau perlu mencari cara menyembunyikan identiti kau... 627 00:37:37,033 --> 00:37:39,333 ... di saat kau berada di luar sana. 628 00:37:39,335 --> 00:37:42,636 Akan aku fikirkan itu juga. 629 00:37:44,740 --> 00:37:46,319 Semoga kau baik-baik saja, Oliver. 630 00:37:46,343 --> 00:37:48,343 kau juga. 631 00:37:52,714 --> 00:37:54,682 kau akan ke mana? 632 00:37:54,684 --> 00:37:56,917 Kumamoto. 633 00:37:56,919 --> 00:37:58,552 Ada sebuah biara di sana... 634 00:37:58,554 --> 00:38:00,521 ... yang terletak berhampiran rumah masa kecil aku. 635 00:38:00,523 --> 00:38:02,990 aku selalu ingin menunjukkan tempat itu pada Akio... 636 00:38:02,992 --> 00:38:05,559 ... saat kami kembali ke Jepun. 637 00:38:05,561 --> 00:38:07,995 aku sangat menyesal, Tatsu. 638 00:38:09,931 --> 00:38:12,299 Dan kau akan ke mana? 639 00:38:12,301 --> 00:38:14,368 kau akan kembali ke Starling City? 640 00:38:14,370 --> 00:38:16,537 Tidak-- 641 00:38:16,539 --> 00:38:20,774 aku menyeksa Shrieve selama berjam-jam. 642 00:38:20,776 --> 00:38:24,678 aku tidak ingin kegelapan itu berada dekat Ibu dan adik aku. 643 00:38:24,680 --> 00:38:26,514 Bagaimana dengan Ayah kau? 644 00:38:26,516 --> 00:38:28,482 kau memberitahu aku mengenai mesejnya pada kau. 645 00:38:28,484 --> 00:38:31,619 Harapannya agar kau akan menyelamatkan bandar kamu. 646 00:38:31,621 --> 00:38:35,389 aku bukanlah orang yang seperti difikirkan ayah aku. 647 00:38:35,391 --> 00:38:37,558 Bahkan kalau benar-- 648 00:38:37,560 --> 00:38:40,327 aku harus melakukannya sendirian. 649 00:38:40,329 --> 00:38:42,663 aku perlu melakukannya sendirian. 650 00:38:50,071 --> 00:38:52,306 Semoga kau baik-baik saja, Tatsu. 651 00:39:05,091 --> 00:39:06,554 Dia berada di tingkat atas... 652 00:39:06,556 --> 00:39:08,589 ... berkemas-kemas. 653 00:39:08,591 --> 00:39:11,325 aku juga akan meninggalkan Starling City. 654 00:39:11,327 --> 00:39:15,729 Bayangkan kekecewaan aku. 655 00:39:15,731 --> 00:39:17,665 Thea, Ayah menyayangi kau. 656 00:39:17,667 --> 00:39:19,967 Ayah tahu tindakan aku tidak pernah menunjukkan itu. 657 00:39:19,969 --> 00:39:23,470 Tapi aku tetaplah ayah kau. 658 00:39:23,472 --> 00:39:26,040 Dan apa-apa yang kau perlukan... 659 00:39:26,042 --> 00:39:27,841 ... Ayah akan selalu ada untuk kau. 660 00:39:27,843 --> 00:39:30,678 tidak usah tunggu telefon dari aku 661 00:39:30,680 --> 00:39:33,747 Tetapi, setahun yang lalu... 662 00:39:33,749 --> 00:39:38,352 ...kau cakap kau boleh mengajarkan aku untuk menjadi kuat. 663 00:39:38,354 --> 00:39:41,488 kau menepati janji kau. 664 00:39:45,794 --> 00:39:49,196 kau yakin ingin pergi? 665 00:39:49,198 --> 00:39:51,365 Sama yakinnya dengan pertanyaan kau sebelumnya. 666 00:39:52,983 --> 00:39:55,135 Berhati-hatilah di luar sana, okay? 667 00:39:55,137 --> 00:39:59,039 Sama hati-hatinya seperti siapapun dengan topeng. 668 00:40:00,475 --> 00:40:03,244 Tapi, sebenarnya aku rasa... 669 00:40:03,246 --> 00:40:07,348 ... mungkin aku sebut diri aku Red Arrow? 670 00:40:09,285 --> 00:40:12,186 aku fikir aku sudah beritahu orang untuk memanggil kau Speedy. 671 00:40:25,267 --> 00:40:27,368 Sesuai perjanjian kita. 672 00:40:29,571 --> 00:40:33,340 Kita melewati banyak hal. 673 00:40:33,342 --> 00:40:37,211 aku selalu menganggap kau sebagai anak aku, Oliver. 674 00:40:37,213 --> 00:40:40,547 Dan aku senang kita boleh bekerja sama... 675 00:40:40,549 --> 00:40:42,416 ... dan saling percaya. 676 00:40:44,252 --> 00:40:46,520 aku takkan pernah memaafkan... 677 00:40:46,522 --> 00:40:49,490 ... atas perbuatan kau pada Sara... 678 00:40:49,492 --> 00:40:52,993 ... dan adik aku. 679 00:40:52,995 --> 00:40:55,296 Takkan pernah. 680 00:40:55,298 --> 00:40:57,398 Apa itu bermakna kita musuh lagi? 681 00:40:57,400 --> 00:41:00,801 Itu bergantung dengan apa yang akan kau lakukan dengan hasil perjanjian kita. 682 00:41:12,163 --> 00:41:13,714 Membuka fail baru. 683 00:41:13,716 --> 00:41:16,617 "Projek A.T.O.M. dengan pembaharuan Gamma." 684 00:41:17,886 --> 00:41:19,420 Berjaya mencari penemuan baru... 685 00:41:19,422 --> 00:41:21,288 ... Di saat mengubah suai teknologi nano untuk tujuan... 686 00:41:21,290 --> 00:41:23,457 ... penyebaran vaksin virus. 687 00:41:23,459 --> 00:41:26,226 Dengan pengubahsuaian yang tepat... 688 00:41:26,228 --> 00:41:31,799 ... teknologi nanonya boleh digunakan untuk mengecilkan komponen kuncinya. 689 00:41:31,801 --> 00:41:36,437 Ini akan jadi ujian pertama. 690 00:41:38,440 --> 00:41:39,940 Mula. 691 00:41:41,276 --> 00:41:44,011 Mengapa tidak ada yang berjaya pada percubaan yang pertama? 692 00:42:14,476 --> 00:42:17,411 Paling tidak, akuilah kalau ini tujuan kamu selama ini. 693 00:42:17,413 --> 00:42:21,181 aku sebenarnya hanya ingin melepaskan diri dari cengkaman Ayah kau. 694 00:42:21,183 --> 00:42:25,119 Prestasi yang kita berdua capai. 695 00:42:25,121 --> 00:42:27,821 aku tidak tahu bagaimana kau boleh menjadi Ra 's. 696 00:42:27,823 --> 00:42:29,790 Saat aku masih dalam tahanan Ayah kau tiga bulan lalu... 697 00:42:29,792 --> 00:42:32,426 ... dia menyeksa dengan pedangnya. 698 00:42:32,428 --> 00:42:35,729 Dan kau selamat kerana Ayah aku memilih untuk melepaskan kau. 699 00:42:35,731 --> 00:42:37,364 Itulah perkara yang luar biasa dengan nubuat. 700 00:42:37,366 --> 00:42:39,733 Takdir dan Ayah aku telah mengampuni kau. 701 00:42:39,735 --> 00:42:41,869 aku takkan mengampuni kau. 702 00:42:41,871 --> 00:42:44,671 kau meragut Sara dari aku dan aku akan mendapatkan keadilan itu. 703 00:42:44,673 --> 00:42:46,673 kau dibenarkan untuk mencuba. 704 00:42:46,675 --> 00:42:49,676 Sehingga itu berlaku... 705 00:42:49,678 --> 00:42:53,213 ... berlututlah di hadapan Ra 's al Ghul. 706 00:43:08,400 --> 00:43:11,365 Nama aku adalah Oliver Queen. 707 00:43:11,367 --> 00:43:13,233 Setelah lima tahun menghilang... 708 00:43:13,235 --> 00:43:15,769 ... aku kembali pulang dengan satu tujuan. 709 00:43:15,771 --> 00:43:18,305 Untuk menyelamatkan bandar aku. 710 00:43:18,307 --> 00:43:20,007 Dan aku berjaya. 711 00:43:20,009 --> 00:43:22,676 aku menjadi pahlawan yang membantu banyak orang. 712 00:43:22,678 --> 00:43:24,967 Tapi sekarang sudah tiba masanya bagi aku menjadi seseorang yang lain. 713 00:43:24,968 --> 00:43:28,302 Sudah tiba masanya bagi aku menjadi sesuatu yang lain. 714 00:43:33,542 --> 00:43:35,643 Jadi kita akan ke mana? 715 00:43:35,645 --> 00:43:38,513 aku memikirkan negara yang boleh membatalkan... 716 00:43:38,515 --> 00:43:41,315 ... perkahwinan di Nanda Parbat. 717 00:43:41,317 --> 00:43:43,050 Bolehkah aku mengatakan sesuatu yang menganehkan? 718 00:43:46,015 --> 00:43:48,316 aku senang. 719 00:43:48,341 --> 00:44:03,341 Diterjemah Oleh: Abdul Haqim