1
00:00:00,300 --> 00:00:02,355
Nama saya Oliver Queen.
2
00:00:02,512 --> 00:00:05,859
Selepas 5 tahun menderita,
saya pulang dengan satu matlamat--
4
00:00:05,861 --> 00:00:07,800
untuk menyelamatkan bandar saya.
5
00:00:07,802 --> 00:00:09,805
Sekarang yang lain
menyertai perjuangan saya.
6
00:00:10,207 --> 00:00:12,346
Bagi mereka, saya adalah
Oliver Queen.
7
00:00:12,348 --> 00:00:15,653
Bagi penduduk Starling City,
Saya orang lain.
8
00:00:15,655 --> 00:00:19,079
Saya sesuatu yang lain.
9
00:00:19,081 --> 00:00:20,586
Sebelumnya di "Arrow"...
10
00:00:20,588 --> 00:00:22,464
Saya nak awak ambil tapak saya.
11
00:00:22,466 --> 00:00:25,042
Saya nak awak jadi
Ra's al Ghul seterusnya.
13
00:00:26,618 --> 00:00:28,790
Maseo...
14
00:00:28,792 --> 00:00:30,563
Tuan saya melihat sesuatu
dalam diri awak.
15
00:00:30,565 --> 00:00:34,144
Jangan biarkan keras kepala
membunuh ramai orang lagi.
16
00:00:34,146 --> 00:00:36,849
Oliver...
17
00:00:36,851 --> 00:00:38,525
Oliver, kita mesti menghalangnya
18
00:00:38,527 --> 00:00:40,932
sebelum ramai lagi penjenayah
yang akan jadi mangsa.
19
00:00:40,934 --> 00:00:43,578
Atau sebelum dia membunuh
orang tak bersalah.
20
00:00:43,580 --> 00:00:44,974
Kapten, saya rasa awak biarkan
perasaan peribadi awak
21
00:00:44,998 --> 00:00:47,026
terhadap Arrow
mempengaruhi penilaian awak.
22
00:00:47,357 --> 00:00:49,896
Mungkin saya dah lihat lebih jelas
dari beberapa tahun kebelakangan.
23
00:00:49,898 --> 00:00:52,267
Baiklah, kamu berdua, cukup!
Saya dah penat--
24
00:00:59,600 --> 00:01:02,606
Ini Kapten Lance.
Dewan Bandar. Di serang.
25
00:01:02,608 --> 00:01:07,688
Suspek sedang lari, saya perlukan
ESU dan ambulan sekarang!
26
00:01:05,453 --> 00:01:07,688
27
00:01:07,690 --> 00:01:08,426
Awak okey?!
28
00:01:08,450 --> 00:01:09,594
Saya okey!
30
00:01:14,851 --> 00:01:18,851
ARROW S03E18
31
00:01:18,852 --> 00:01:22,352
Sarikata Oleh
Radi Mohd
32
00:01:22,379 --> 00:01:27,990
Kami dah mengesahkan yang Mayor Castle
mati di tempat kejadian.
33
00:01:25,855 --> 00:01:27,990
34
00:01:27,992 --> 00:01:32,633
CEO Palmer Technologies Ray Palmer
di bawa ke Hospital Besar Starling
35
00:01:30,465 --> 00:01:32,633
36
00:01:32,635 --> 00:01:35,002
di mana dalam keadaan kritikal.
37
00:01:35,004 --> 00:01:37,434
Saya dah cuba hubungi Felicity tadi,
dia tak jawab panggilan.
38
00:01:37,436 --> 00:01:40,706
SCPD Kapten Quentin Lance
berada semasa serangan,
39
00:01:40,708 --> 00:01:43,242
dan memberi kenyataan ini
atas insiden tersebut--
40
00:01:43,244 --> 00:01:45,946
Saya dah memohon waran tangkapan
pembunuhan tahap satu terhadap Arrow.
41
00:01:45,948 --> 00:01:49,177
Dan memansuh semula pasukan petugas
anti-vigilante
42
00:01:49,179 --> 00:01:51,649
di arahkan menembak jika perlu.
Maafkan saya.
43
00:01:51,651 --> 00:01:55,122
Kenapa Arrow ingin membunuh
puan mayor?
44
00:01:55,124 --> 00:01:57,924
Saya tak tahu. Tapi saya patut
percaya kepada naluri saya,
45
00:01:57,926 --> 00:02:00,829
yang dia seorang pembunuh
dan penjenayah.
46
00:02:00,831 --> 00:02:03,766
Jika saya percaya, Mayor Castle
mungkin masih hidup.
47
00:02:03,768 --> 00:02:05,735
Mungkin betul kata dia.
48
00:02:05,737 --> 00:02:07,575
Oliver, jangan fikir begitu.
49
00:02:07,577 --> 00:02:09,504
Kita perlu selesaikan
masalah yang ada.
50
00:02:09,506 --> 00:02:12,240
Salah seorang leftenan Ra's
yang melakukan pembunuhan.
51
00:02:12,242 --> 00:02:14,049
Maseo Yamashiro.
52
00:02:14,051 --> 00:02:15,345
Okey, seolah-olah awak
mengenalinya.
53
00:02:15,347 --> 00:02:17,513
Dulu, mungkin saya mengenalinya.
54
00:02:17,515 --> 00:02:18,585
Sekarang dia orang asing
bagi saya.
55
00:02:18,587 --> 00:02:21,217
Oliver, persoalannya, di mana
kita nak cari orang asing ini?
56
00:02:19,755 --> 00:02:21,217
57
00:02:21,219 --> 00:02:22,921
Saya kenal seseorang
yang dapat bantu kita.
58
00:02:27,030 --> 00:02:28,501
Siapa mereka semua?!
59
00:02:28,503 --> 00:02:29,838
Saya tak tahu.
60
00:02:29,840 --> 00:02:32,439
Kenapa kita melarikan diri
dari mereka?
61
00:02:35,642 --> 00:02:37,544
Shado?
62
00:02:39,578 --> 00:02:41,385
Apa?
63
00:02:41,387 --> 00:02:43,480
Bagaimana awak kenal
kakak saya?
64
00:02:43,482 --> 00:02:45,816
Kakak awak?
65
00:02:45,818 --> 00:02:48,825
Kembar saya. Bagaimana awak kenal
Shado? - Oliver...
66
00:02:48,827 --> 00:02:52,194
Panjang ceritanya. Kawan saya dan
saya ada sedikit masalah,
67
00:02:50,227 --> 00:02:52,194
68
00:02:52,196 --> 00:02:54,865
dan, mungkin awak dapat
bantu kami.
69
00:02:54,867 --> 00:02:56,799
Apa yang berlaku?
70
00:02:56,801 --> 00:02:58,495
Itu juga panjang ceritanya!
71
00:02:58,497 --> 00:03:00,735
Boleh awak bantu kami?
72
00:03:00,737 --> 00:03:03,903
Okey, dengar.
Suspek bersenjata dan merbahaya.
73
00:03:03,905 --> 00:03:05,639
Tiada amaran serangan!
74
00:03:05,641 --> 00:03:07,671
Apa saja berlaku kepada orang
awam sehingga terbukti bersalah?
75
00:03:07,673 --> 00:03:10,144
Dia berada di bumbung itu,
Laurel, ayah lihat dengan mata ayah.
76
00:03:10,146 --> 00:03:11,289
Dia di perangkap.
77
00:03:11,313 --> 00:03:12,448
Oleh penyamar.
78
00:03:12,449 --> 00:03:15,749
Yang mana takkan berlaku jika
dia tak berpakaian seperti Robin Hood.
79
00:03:13,784 --> 00:03:15,749
80
00:03:15,751 --> 00:03:17,445
Itu tak adil! Ayah tak faham
81
00:03:17,447 --> 00:03:19,818
apa yang berlaku dan
saya nak ayah percayakan saya.
82
00:03:19,820 --> 00:03:21,745
Ayah dah percayakan awak.
83
00:03:24,689 --> 00:03:26,750
Siapa dia?
84
00:03:26,752 --> 00:03:28,150
Beritahu nama dia, atau
ayah akan--
85
00:03:28,152 --> 00:03:30,686
Apa, ayah? Ayah akan
menuduh saya bersubahat?
86
00:03:30,688 --> 00:03:33,292
Ayah akan buat apa saja,
untuk hentikannya.
87
00:03:32,191 --> 00:03:33,292
88
00:03:33,294 --> 00:03:35,491
Dan ia akan berhenti
malam ini.
91
00:03:43,128 --> 00:03:47,628
Saya orang paling bodoh di dunia
kerana berpisah dengan awak.
94
00:03:49,428 --> 00:03:52,632
Ingat kali terakhir
kita buat ini?
95
00:03:52,634 --> 00:03:54,995
Kita melarikan diri bersama.
97
00:03:57,827 --> 00:04:00,097
Bagaimana jika kita
melarikan diri?
98
00:04:00,099 --> 00:04:02,496
Roy.
99
00:04:04,231 --> 00:04:07,163
Keadaan semakin rumit
dengan Oliver sekarang.
100
00:04:07,165 --> 00:04:10,001
Ra's al Ghul merumitkan?
102
00:04:14,526 --> 00:04:16,302
Oh, Tuhanku.
103
00:04:18,269 --> 00:04:22,469
Dalam ketegangan serangan,
Kapten Lance telah memohon waran tangkap
104
00:04:20,635 --> 00:04:22,469
105
00:04:22,471 --> 00:04:25,002
ke atas vigilante
yang di kenali Arrow,
106
00:04:25,004 --> 00:04:29,101
pemburuan terbesar dalam
sejarah bandar di jalankan.
107
00:04:29,103 --> 00:04:32,162
Kapten Lance juga mengesahkan
yang waran tangkap juga terhadap
108
00:04:32,164 --> 00:04:34,999
semua rakan subahat Arrow.
110
00:04:36,465 --> 00:04:38,267
Ray?
111
00:04:39,363 --> 00:04:41,966
Hei.
112
00:04:41,968 --> 00:04:43,533
Hai.
113
00:04:43,535 --> 00:04:44,867
Apa khabar?
114
00:04:44,869 --> 00:04:47,799
Awak di sini, jadi
saya rasa gembira.
115
00:04:50,264 --> 00:04:53,795
En. Palmer, apa khabar?
116
00:04:53,797 --> 00:04:56,162
Riak wajah awak tidak
begitu baik.
117
00:04:56,164 --> 00:04:57,967
Awak lihat rupanya?
118
00:04:57,969 --> 00:04:59,797
Malangnya saya ada berita buruk.
Semasa pembedahan
119
00:04:59,799 --> 00:05:02,362
untuk membuang anak panah,
menyebabkan berlaku thrombus.
120
00:05:02,364 --> 00:05:03,896
Ada pengumpulan darah.
121
00:05:03,898 --> 00:05:07,300
Jika di biarkan akan
menyebabkan strok.
122
00:05:07,302 --> 00:05:08,564
Mungkin kita mesti merawatnya.
123
00:05:08,566 --> 00:05:10,099
Tidak semudah itu.
124
00:05:10,101 --> 00:05:12,162
Kecederaan menyebabkan
jadi begitu lemah.
125
00:05:12,164 --> 00:05:15,464
Pembedahan Craniotomy akan
membahayakan lagi keadaan.
126
00:05:15,466 --> 00:05:17,703
Membahayakan, maksud awak...
127
00:05:17,705 --> 00:05:19,837
Kerosakan otak sekurangnya.
128
00:05:19,839 --> 00:05:22,268
Paling teruk...
129
00:05:23,835 --> 00:05:27,138
Asasnya apa yang di sampaikan,
130
00:05:27,140 --> 00:05:29,410
jika kita jalankan pembedahan
sekarang, saya boleh mati,
131
00:05:29,412 --> 00:05:33,281
dan... jika kita tunggu pengumpulan
darah mengalir, saya akan mati.
132
00:05:34,515 --> 00:05:35,849
Bagaimana jika saya beritahu
133
00:05:35,851 --> 00:05:38,115
yang saya mencipta sekumpulan
robot sangat kecil
134
00:05:38,117 --> 00:05:40,324
yang dapat memasuki
salur darah saya,
135
00:05:40,326 --> 00:05:42,927
menuju ke tempat pengumpulan
dan mengecilkannya,
136
00:05:42,929 --> 00:05:45,369
semuanya tanpa merosakkan
otak saya
137
00:05:45,371 --> 00:05:47,098
atau organ lain
dalam tubuh saya?
138
00:05:47,100 --> 00:05:48,571
Saya cadangkan awak cari
seorang pakar.
139
00:05:48,573 --> 00:05:50,677
Okey.
140
00:05:50,679 --> 00:05:53,343
Tapi selepas itu, kita pergi
ke makmal saya,
141
00:05:53,345 --> 00:05:55,815
dapatkan nanotek,
suntik dalam diri saya,
142
00:05:55,817 --> 00:05:58,455
dan terbitkan keputusannya dalam
"New England Journal of Medicine."
143
00:05:58,457 --> 00:06:01,520
Maaf, tapi tidak mungkin.
144
00:06:01,522 --> 00:06:03,858
Saya cipta satu teknologi,
ada kemungkinan.
145
00:06:03,860 --> 00:06:08,121
Starling General mempunyai polisi
yang ketat dengan prosedur eksperimen.
146
00:06:05,447 --> 00:06:08,121
147
00:06:08,199 --> 00:06:11,039
Ada prosedur yang dapat
selamatkan nyawanya,
148
00:06:11,041 --> 00:06:12,871
dan awak takkan lakukannya?
149
00:06:12,873 --> 00:06:15,078
Sata tak dapat lakukannya.
150
00:06:15,080 --> 00:06:18,213
Pihak hospital takkan benarkan
menggunakan eksperimen
151
00:06:18,215 --> 00:06:20,380
atau teknologi belum di uji.
152
00:06:20,382 --> 00:06:23,483
Bagaimana awak yakin yang
ciptaan awak takkan bunuh awak?
153
00:06:23,485 --> 00:06:25,512
Saya tak tahu.
154
00:06:25,514 --> 00:06:26,711
Satu risiko.
155
00:06:26,713 --> 00:06:28,045
Saya minta maaf,
156
00:06:28,047 --> 00:06:31,378
tiada apa yang dapat
saya buat.
157
00:06:35,985 --> 00:06:39,045
Kita akan cari jalan lain.
159
00:06:47,388 --> 00:06:49,594
Ray Palmer.
160
00:06:49,596 --> 00:06:51,522
Meskipun di katil hospital,
161
00:06:51,524 --> 00:06:53,425
awak masih lelaki terkacak
saya pernah jumpa.
162
00:06:53,427 --> 00:06:56,498
Boleh saya jumpanya sekejap?
164
00:07:03,599 --> 00:07:07,065
Mak!
165
00:07:07,067 --> 00:07:09,399
Mak dengar apa yang berlaku,
jadi mak terus datang dari Vegas!
166
00:07:09,401 --> 00:07:12,601
Apa yang doktor beritahu?
167
00:07:12,603 --> 00:07:15,945
Tiada berita baik.
168
00:07:15,947 --> 00:07:17,409
Okey.
170
00:07:18,747 --> 00:07:19,914
Apa?
171
00:07:19,916 --> 00:07:23,989
Akhirnya awak ada teman lelaki.
172
00:07:23,991 --> 00:07:25,927
Mak!
173
00:07:29,596 --> 00:07:32,102
Bagaimana awak tahu saya
masih berada di Starling?
174
00:07:36,298 --> 00:07:37,279
Laurel.
175
00:07:37,281 --> 00:07:39,375
Saya perlukan bantuan awak,
Nyssa.
176
00:07:39,377 --> 00:07:43,247
Maseo--
juga berada di Starling.
177
00:07:43,249 --> 00:07:46,287
Dia yang menjadikan Arrow
suspek pembunuhan.
178
00:07:46,289 --> 00:07:48,959
Sarab menjalankan arahan ayah
untuk memaksa awak
179
00:07:48,961 --> 00:07:51,791
buat perkara yang sama dan
menjadi pewarisnya yang sah.
180
00:07:51,793 --> 00:07:53,527
Awak tak rasa di khianati
dengan keputusan itu?
182
00:07:55,761 --> 00:07:58,966
Tidak cukup untuk saya
mengkhianatinya dengan membantu awak.
183
00:07:58,968 --> 00:08:01,132
Ramai orang mati, Nyssa!
184
00:08:01,134 --> 00:08:04,131
Kenapa awak fikir saya ambil berat
tentang itu?
185
00:08:05,036 --> 00:08:06,465
Sara.
186
00:08:08,634 --> 00:08:11,638
Apa yang dia nak awak buat?
187
00:08:20,251 --> 00:08:22,018
Saya ada lokasi Maseo.
188
00:08:22,020 --> 00:08:24,018
Di bangunan Magnuson Plaza.
189
00:08:24,020 --> 00:08:25,754
Ya.
190
00:08:25,756 --> 00:08:28,955
Syarikat yang menguruskan bangunan itu
jatuh muflis beberapa bulan lepas.
191
00:08:27,292 --> 00:08:28,955
192
00:08:28,957 --> 00:08:30,931
Pihak Liga menggunakannya
sebagai rumah perlindungan
193
00:08:30,933 --> 00:08:33,163
dan berkumpul untuk serangan.
194
00:08:33,165 --> 00:08:34,531
Bagaimana awak tahu?
195
00:08:34,533 --> 00:08:36,530
Saya anak perempuan Iblis itu.
196
00:08:36,532 --> 00:08:39,434
Awak patut risaukan pihak Liga dulu.
197
00:08:39,436 --> 00:08:41,538
Awak boleh kurung Maseo
di kurungan yang sama,
198
00:08:41,540 --> 00:08:43,336
tapi ayah saya ada sekumpulan
askar yang mengikut arahannya.
199
00:08:43,338 --> 00:08:45,167
Satu demi satu langkah.
- Oliver...
200
00:08:45,169 --> 00:08:48,942
Kita mesti berpecah jika kita
ingin menggeledah seluruh bangunan.
201
00:08:47,305 --> 00:08:48,942
202
00:08:48,944 --> 00:08:51,044
Dig, saya nak awal berkawal dari atas.
- Baiklah.
203
00:08:51,046 --> 00:08:53,243
Bagaimana dengannya?
204
00:08:53,245 --> 00:08:55,811
Jangan keliru antara membekalkan
awak maklumat
205
00:08:55,813 --> 00:08:58,146
dengan niat menentang
pihak Liga.
206
00:08:58,148 --> 00:08:59,545
Kami hargai bantuan awak.
207
00:08:59,547 --> 00:09:01,983
Kami akan uruskan dari sini.
208
00:09:05,119 --> 00:09:07,619
Mari lakukan.
209
00:09:14,890 --> 00:09:17,488
Kami dah periksa setiap tingkat,
tiada apa.
210
00:09:17,490 --> 00:09:19,360
Sama juga di garaj parkir.
211
00:09:19,362 --> 00:09:20,992
Diggle!
212
00:09:20,994 --> 00:09:22,528
Kawasan Utara tiada apa.
213
00:09:22,530 --> 00:09:24,031
Awak rasa Nyssa permainkan kita?
214
00:09:27,496 --> 00:09:29,398
Tunggu. Ada pergerakan.
215
00:09:29,400 --> 00:09:32,500
Di bumbung, sebelah barat daya.
216
00:09:39,201 --> 00:09:41,406
Bunuh mereka semua
217
00:10:10,944 --> 00:10:13,182
Saya buat pilihan yang tepat
218
00:10:13,184 --> 00:10:15,212
memilih awak sebagai pewaris saya.
219
00:10:17,214 --> 00:10:20,548
Membunuh saya hanya memberi kemenangan
terhadap tahta yang awak tolak.
220
00:10:20,550 --> 00:10:21,852
Ia akan menghalang awak.
221
00:10:21,854 --> 00:10:23,284
Saya ada satu angkatan tentera
yang bersumpah mati
222
00:10:23,286 --> 00:10:25,420
untuk meneruskan wasiat saya.
223
00:10:25,422 --> 00:10:26,956
Jangan.
224
00:10:26,958 --> 00:10:29,228
Awak ada dua pilihan--
225
00:10:29,230 --> 00:10:32,428
sama ada sanggup bergelar
Ra's al Ghul
226
00:10:32,430 --> 00:10:35,766
atau habiskan sisa hidup
dalam kurungan.
227
00:10:35,768 --> 00:10:38,008
Awak takkan jadikan saya tahanan.
228
00:10:38,010 --> 00:10:40,872
Tidak, bukan saya.
229
00:10:43,945 --> 00:10:45,910
Ini Polis Starling City.
230
00:10:45,912 --> 00:10:47,910
Jatuhkan senjata dan angkat tangan.
231
00:10:47,912 --> 00:10:50,446
Kamu semua di tahan.
235
00:11:10,805 --> 00:11:12,979
Jangan tembak!
236
00:11:22,156 --> 00:11:24,984
Kepung seluruh kawasan ini,
sehingga tiga blok.
238
00:11:26,554 --> 00:11:28,551
- Diggle!
- Saya dah lihat sekeliling.
239
00:11:28,553 --> 00:11:30,223
Polis di merata tempat.
241
00:11:33,222 --> 00:11:34,658
Gudang berada di blok
sebelah barat.
242
00:11:34,660 --> 00:11:36,185
Awak selamat untuk ke sana.
243
00:11:36,187 --> 00:11:37,961
Pergi. 4 anggota polis ke arah kamu.
244
00:11:37,963 --> 00:11:39,728
Bergerak sekarang!
246
00:11:51,594 --> 00:11:53,865
Pergi ke pintu.
Saya akan alih perhatian mereka.
247
00:11:53,867 --> 00:11:54,969
Jangan berpecah!
248
00:11:54,971 --> 00:11:56,065
Mereka tak mahukan awak,
249
00:11:56,067 --> 00:11:58,199
mereka mahukan saya. Sekarang pergi.
250
00:12:12,950 --> 00:12:16,224
Cooper, Jones,
kepung mereka di 43rd.
251
00:12:17,691 --> 00:12:20,289
Ada dua orang bertopeng di gudang,
Bahagian barat 43rd.
253
00:12:28,002 --> 00:12:30,335
Dia menuju ke pintu
keluar timur!
254
00:12:37,312 --> 00:12:39,735
Ikut sini, tangkap dia!
255
00:12:50,210 --> 00:12:52,839
Laurel!
256
00:12:52,841 --> 00:12:54,677
Apa ayah akan buat?
257
00:12:54,679 --> 00:12:56,277
Ayah akan tembak anak
ayah sendiri?
258
00:12:56,279 --> 00:12:58,243
Tidak. Tapi ayah ingin
menahan awak.
259
00:12:58,245 --> 00:13:00,209
Mungkin semalaman di lokap
akan menyedarkan awak.
260
00:13:00,211 --> 00:13:02,943
Ayah, tolong.
Jangan buat ini.
261
00:13:09,350 --> 00:13:12,315
Jangan ganggu dia.
262
00:13:12,317 --> 00:13:14,984
Nyssa!
Jangan cederakannya.
263
00:13:14,986 --> 00:13:17,047
Laurel... apa yang awak buat?
264
00:13:17,049 --> 00:13:18,719
Kita mesti pergi.
266
00:13:21,427 --> 00:13:23,258
Maafkan saya.
267
00:13:23,260 --> 00:13:25,090
Sayang...
269
00:13:27,733 --> 00:13:30,269
Arsenal dan Canary
melepaskan diri?
270
00:13:30,271 --> 00:13:32,903
Diggle!
271
00:13:32,905 --> 00:13:35,373
Diggle!
272
00:13:44,143 --> 00:13:46,611
Berundur!
Jangan bergerak!
273
00:13:51,241 --> 00:13:52,973
Masuk!
275
00:14:02,650 --> 00:14:04,279
Jika kita berjaya ke terowong
di 8th, kita selamat.
276
00:14:04,281 --> 00:14:05,763
Hentikan kereta peronda.
277
00:14:05,786 --> 00:14:07,351
Baiklah.
280
00:14:42,291 --> 00:14:45,026
Syukurlah, saya sangat risau.
281
00:14:45,028 --> 00:14:47,056
Tak apa. Saya selamat.
282
00:14:49,488 --> 00:14:51,386
Di mana Roy?
283
00:14:51,388 --> 00:14:53,222
Dia masih di sana.
284
00:14:53,224 --> 00:14:54,916
Nampaknya mereka dah hilang akal!
285
00:14:54,918 --> 00:14:56,683
Bukan seluruh bandar.
286
00:14:56,685 --> 00:14:59,783
Hanya seorang lelaki.
287
00:14:59,785 --> 00:15:00,635
Ya?
288
00:15:00,660 --> 00:15:02,086
Helo, Kapten.
289
00:15:02,087 --> 00:15:04,155
3 orang anggota di hospital
kerana awak.
290
00:15:04,157 --> 00:15:08,858
Saya faham awak rasa di khianati,
tapi awak berfikir dengan marah
291
00:15:06,525 --> 00:15:08,858
292
00:15:08,860 --> 00:15:11,857
yang saya membunuh orang
tidak bersalah.
293
00:15:11,859 --> 00:15:13,424
Saya tak fikirkan apa-apa.
294
00:15:13,426 --> 00:15:15,495
Saya tahu kegilaan ini
mesti berakhir.
295
00:15:15,497 --> 00:15:17,094
Awak tak nak sesiapa
lagi yang cedera,
296
00:15:17,096 --> 00:15:18,829
serah diri.
297
00:15:18,831 --> 00:15:22,563
Ya, itu yang saya fikirkan.
298
00:15:22,565 --> 00:15:25,066
Saya minta maaf.
299
00:15:25,068 --> 00:15:26,770
Dia banyak menderita.
300
00:15:28,636 --> 00:15:31,001
Saya fikir jika kita
dapat halang Maseo,
301
00:15:31,003 --> 00:15:32,801
kita dapat hentikan pembunuhan,
tapi betul kata Nyssa.
302
00:15:32,803 --> 00:15:35,809
Dia lebih daripada itu.
303
00:15:35,811 --> 00:15:37,841
Oh, Roy!
304
00:15:37,843 --> 00:15:41,312
Saya okey. Saya bersembunyi di Hudson.
305
00:15:41,314 --> 00:15:44,214
Saya terpaksa panah beberapa
orang anggota polis,
306
00:15:44,216 --> 00:15:47,013
tapi mereka hanya cedera.
307
00:15:49,550 --> 00:15:52,355
Saya memandang rendah Ra's,
308
00:15:52,357 --> 00:15:55,554
dan sekarang kita
terima natijahnya.
309
00:15:55,556 --> 00:15:57,322
Maafkan saya.
310
00:15:57,324 --> 00:15:59,392
Apa yang abang maksudkan?
311
00:15:59,394 --> 00:16:01,822
Ra's memburu kita
kerana Malcolm.
312
00:16:03,391 --> 00:16:06,024
Apa yang saya tak tahu?
314
00:16:13,860 --> 00:16:17,456
Awak belum beritahu nama
awak. Saya Mei.
315
00:16:17,458 --> 00:16:18,958
Saya Akio, dan ini--
316
00:16:18,960 --> 00:16:21,029
Tommy.
317
00:16:21,031 --> 00:16:24,994
Tommy. Awak dan kawan awak
melarikan diri dari siapa?
318
00:16:23,030 --> 00:16:24,994
319
00:16:24,996 --> 00:16:27,595
Ianya merumitkan.
320
00:16:27,597 --> 00:16:31,530
Tapi, Mei, sebenarnya saya tak tahu
kenapa dia hantar orang memburu kami,
321
00:16:29,333 --> 00:16:31,530
322
00:16:31,532 --> 00:16:33,505
tapi dia dah hantar.
323
00:16:36,738 --> 00:16:39,038
Itu ayah awak?
324
00:16:39,040 --> 00:16:40,470
Namanya Yao Fei.
325
00:16:40,472 --> 00:16:42,204
Bagaimana awak kenal kakak saya?
326
00:16:47,738 --> 00:16:50,110
Di sekolah perubatan.
327
00:16:50,112 --> 00:16:52,877
Dia tak pernah bercerita
mana-mana kawan Amerika.
328
00:16:52,879 --> 00:16:54,876
Awak orang Amerika, bukan?
329
00:16:54,878 --> 00:16:57,212
Saya berhenti belajar--
di sekolah perubatan,
330
00:16:57,214 --> 00:16:59,579
bukan di America.
331
00:16:59,581 --> 00:17:03,048
Bila kali terakhir
awak jumpa kakak saya?
332
00:17:08,290 --> 00:17:10,353
Dah agak lama.
333
00:17:12,090 --> 00:17:15,527
Saya juga.
334
00:17:15,529 --> 00:17:19,362
Shado dan ayah saya hilang
3 tahun lepas.
335
00:17:19,364 --> 00:17:23,390
Pihak polis fikir mereka di culik
tapi tiada panggilan tebusan.
336
00:17:23,392 --> 00:17:26,225
Saya bersimpati.
337
00:17:26,227 --> 00:17:30,925
Pihak polis beritahu
mereka dah mati.
338
00:17:30,927 --> 00:17:34,921
Jika betul, sekurangnya
ada bukti pengesahan.
339
00:17:34,923 --> 00:17:39,190
Setiap kali telefon berbunyi,
ada orang ketuk di pintu,
340
00:17:39,192 --> 00:17:42,126
atau saya jumpa seseorang
yang mengenali mereka...
341
00:17:42,128 --> 00:17:44,025
Saya tak dapat bayangkan.
342
00:17:45,729 --> 00:17:47,821
Awak mesti dah penat.
343
00:17:47,823 --> 00:17:51,162
Tak penat, kotor.
Saya nak mandi.
344
00:17:51,164 --> 00:17:54,255
Bilik tidur saya di sana.
Ada tuala bersih di dalam.
345
00:17:54,257 --> 00:17:56,158
Awak yakin?
346
00:17:56,160 --> 00:17:58,094
Ya.
347
00:17:58,096 --> 00:18:00,534
Saya akan bersama kawan awak.
348
00:18:02,672 --> 00:18:05,237
Terima kasih.
349
00:18:18,100 --> 00:18:21,261
Saya seorang polis,
bukan pakar psikologi,
350
00:18:21,263 --> 00:18:24,792
tapi dari pengalaman saya,
pembunuh tidak membezakan
351
00:18:24,794 --> 00:18:27,662
yang bersalah dan tidak bersalah.
Mereka membunuh kerana...
352
00:18:27,664 --> 00:18:30,061
mereka anggap mereka
mengatasi undang-undang,
353
00:18:30,063 --> 00:18:32,492
dan Arrow tiada bezanya.
354
00:18:32,494 --> 00:18:37,491
Dia seorang penjenayah. Saya berjanji,
kami akan mencarinya dan menahannya.
357
00:18:39,035 --> 00:18:40,363
Awak okey?
359
00:18:41,426 --> 00:18:42,925
Terima kasih kerana bawakan ini.
360
00:18:42,927 --> 00:18:45,826
Mak jumpa Dr. Lockhart
di kafetaria.
361
00:18:45,828 --> 00:18:47,856
Mak fikir mungkin, entahlah...
362
00:18:47,858 --> 00:18:50,023
mak dapat meyakinkannya
untuk berikan benda nano itu.
363
00:18:50,025 --> 00:18:52,495
- Nano-tek.
- Dia langsung tidak memandang mak.
364
00:18:52,497 --> 00:18:53,694
Awak lihat gaun mak? Helo!
365
00:18:53,696 --> 00:18:54,861
Mak.
366
00:18:54,863 --> 00:18:57,501
Dia memang bodoh.
367
00:18:57,503 --> 00:19:00,099
Mungkin...
368
00:19:00,101 --> 00:19:04,462
Awak yang perlu berikan suntikan
robot kecil kepada Ray.
369
00:19:02,035 --> 00:19:04,462
370
00:19:04,464 --> 00:19:07,395
Rancangan hebat,
tapi saya bukan doktor.
371
00:19:07,397 --> 00:19:09,234
Malah Ray pun kata
itu akan membunuhnya.
372
00:19:09,236 --> 00:19:11,569
Saya takkan membahayakan nyawanya.
373
00:19:11,571 --> 00:19:13,472
Nyawa dia dah dalam bahaya.
374
00:19:13,474 --> 00:19:18,173
Maksud awak tak nak rebut peluang
yang ada.
375
00:19:15,369 --> 00:19:18,173
376
00:19:18,175 --> 00:19:19,700
Jika ayah awak di sini...
377
00:19:19,702 --> 00:19:21,205
Dia mesti dah di tahan.
378
00:19:21,207 --> 00:19:23,772
Mungkin.
379
00:19:23,774 --> 00:19:26,548
Tapi sebelum itu, dia akan
beritahu awak yang kadang-kadang,
380
00:19:26,550 --> 00:19:28,811
kita mesti ambil peluang,
381
00:19:28,813 --> 00:19:31,946
terutamanya terhadap
orang yang kita sayang.
382
00:19:36,387 --> 00:19:39,185
Saya tak peduli dengan belanja.
Ini pemburuan jenayah!
383
00:19:39,187 --> 00:19:41,258
Sekarang luluskan beberapa pegawai
tambahan dan kerja lebih masa,
384
00:19:41,260 --> 00:19:43,026
dan lakukannya sekarang!
388
00:20:09,916 --> 00:20:13,019
Saya minta maaf atas layanan.
389
00:20:13,021 --> 00:20:17,083
Saya fikir awak takkan berbual
dengan saya dengan rela hati.
390
00:20:18,325 --> 00:20:21,429
Awak adalah dia.
391
00:20:21,431 --> 00:20:24,998
Ra's al Ghul.
Gembira dapat bertemu awak.
392
00:20:25,000 --> 00:20:27,029
Sara bercerita tentang
ayahnya yang penuh kasih sayang.
393
00:20:27,031 --> 00:20:30,332
Jangan sebut nama anak saya lagi.
394
00:20:30,334 --> 00:20:34,369
Jika dia tak bertemu awak,
dia masih hidup sekarang.
395
00:20:34,371 --> 00:20:39,977
Jika Sara tak bertemu anak saya,
dia dah mati kelaparan di Lian Yu.
398
00:20:39,979 --> 00:20:42,809
Dia tak pernah ke Lian Yu.
399
00:20:42,811 --> 00:20:45,848
Awak di beritahu
maklumat palsu.
400
00:20:45,850 --> 00:20:48,112
Malangnya, memang banyak.
402
00:20:53,456 --> 00:20:54,988
Apa yang awak mahukan?
403
00:20:54,990 --> 00:20:58,925
Membantu bandar seperti
yang di buat oleh anak awak.
404
00:20:58,927 --> 00:21:01,326
Memburu lelaki yang
di kenali sebagai Arrow.
405
00:21:01,328 --> 00:21:02,998
Ya.
406
00:21:03,000 --> 00:21:05,293
Kenapa awak nak bantu
saya mencarinya?
407
00:21:05,295 --> 00:21:08,336
Awak akan mencarinya dengan mudah,
408
00:21:08,338 --> 00:21:11,811
sebaik saya beritahu namanya.
409
00:21:11,813 --> 00:21:15,846
Kenapa saya akan percayakan
nama yang awak berikan?
410
00:21:15,848 --> 00:21:22,162
Kerana pendedahan ini,
akan jelaskan segalanya.
411
00:21:18,657 --> 00:21:22,162
412
00:21:22,164 --> 00:21:30,172
Awak akan sedar lelaki yang awak cari
berada di hadapan awak selama ini.
415
00:21:30,174 --> 00:21:33,204
Lelaki yang sama menipu,
416
00:21:33,206 --> 00:21:36,508
beritahu awak yang dia tidak
bersama Sara di Lian Yu.
417
00:21:37,846 --> 00:21:43,179
Oliver Queen adalah Arrow.
418
00:21:52,566 --> 00:21:54,901
Kita perlu berbincang.
419
00:21:54,903 --> 00:21:56,463
Awak tak penat dengan
perbualan ini?
420
00:21:56,464 --> 00:21:57,830
Sebab ayah dah penat.
421
00:21:57,832 --> 00:22:00,135
Tak perlu lagi berdolak dalih.
422
00:22:00,137 --> 00:22:02,272
Ayah tak fikir Arrow
terlibat dengan pembunuhan ini.
423
00:22:02,274 --> 00:22:04,744
Ayah benggang kerana dia rahsiakan
kematian Sara dari ayah.
424
00:22:04,746 --> 00:22:06,744
Bukan itu sebabnya.
425
00:22:06,746 --> 00:22:09,312
Bukan itu sebabnya!
426
00:22:09,314 --> 00:22:12,110
Maksud ayah, pada mulanya mungkin.
427
00:22:12,112 --> 00:22:17,813
Ya. Tapi kemudian ayah sedar,
dialah punca Sara di bunuh.
428
00:22:14,748 --> 00:22:17,813
429
00:22:17,815 --> 00:22:19,180
Ayah dah mengarut.
430
00:22:19,182 --> 00:22:21,040
Tidak. Awak, Harper, Sara,
431
00:22:21,042 --> 00:22:23,037
orang pelik di Central
City, Huntress;
432
00:22:23,039 --> 00:22:24,572
ayah ada beberapa orang
di seluruh bandar.
433
00:22:24,574 --> 00:22:27,339
Semua mereka yang bertopeng?
Bermula dengannya.
434
00:22:27,341 --> 00:22:30,442
Sara mati kerana dia
sebahagian darinya juga.
435
00:22:30,444 --> 00:22:33,378
Ayah tak tahu kenapa
Sara di bunuh.
436
00:22:35,284 --> 00:22:40,262
Dia bersama Liga Pembunuh
kerana dia terdampar di Lian Yu.
438
00:22:40,262 --> 00:22:43,028
Kerana dia berada di bot itu
bersama Queen.
439
00:22:43,030 --> 00:22:44,996
Jadi apa?
440
00:22:44,998 --> 00:22:46,565
Sekarang salah Oliver?
441
00:22:46,567 --> 00:22:49,471
Oliver, Arrow,
apa pun, orang yang sama.
442
00:23:04,029 --> 00:23:06,965
Ada masanya, ayah dah tahu.
443
00:23:06,967 --> 00:23:10,070
Bila ayah fikir dia berbuat baik,
itu tak penting.
445
00:23:12,010 --> 00:23:16,586
Bila bot itu karam dan kita
fikir Sara dah mati,
446
00:23:14,716 --> 00:23:16,586
447
00:23:16,588 --> 00:23:20,022
ayah salahkan Queen.
448
00:23:20,024 --> 00:23:23,961
Lucunya bagaimana situasi
berubah, betul?
449
00:23:26,573 --> 00:23:30,237
Ayah ada kerja.
450
00:23:32,112 --> 00:23:33,943
Telefon dia?
451
00:23:33,945 --> 00:23:35,785
Dah terlambat; Ayah dah arahkan
polis ke rumahnya,
452
00:23:35,787 --> 00:23:38,618
ke kelab adiknya, mana saja.
454
00:23:41,726 --> 00:23:45,062
Tak salah mencuba, saya memikirkan
rancangan realiti TV,
455
00:23:43,095 --> 00:23:45,062
456
00:23:45,064 --> 00:23:48,336
memanglah otak saya dah cedera.
457
00:23:48,338 --> 00:23:52,074
Jangan melawak, En. Palmer.
Beberapa jam kemudian waktu kritikal.
458
00:23:52,076 --> 00:23:54,884
Saya akan mengawasi awak
lebih teliti.
460
00:23:56,026 --> 00:23:57,023
Mak?
461
00:23:57,024 --> 00:23:58,920
Tak ada apa-apa.
462
00:23:58,922 --> 00:24:00,656
Rasanya belakang mak kejang.
464
00:24:02,858 --> 00:24:04,624
Awak begitu kuat.
465
00:24:04,626 --> 00:24:07,464
Saya rasa saya--
466
00:24:07,466 --> 00:24:09,096
Saya rasa saya nak pengsan.
467
00:24:09,098 --> 00:24:10,663
Mungkin awak perlukan rawatan.
468
00:24:10,665 --> 00:24:13,334
Ya! Rawatlah saya.
470
00:24:14,504 --> 00:24:17,806
Maafkan saya!
472
00:24:20,041 --> 00:24:21,447
Mak awak akan okey?
474
00:24:23,248 --> 00:24:26,708
Mungkin dia akan sembuh
dalam 5 minit.
475
00:24:25,984 --> 00:24:26,708
476
00:24:26,732 --> 00:24:27,814
Okey.
477
00:24:27,815 --> 00:24:29,947
Sama seperti awak.
478
00:24:29,949 --> 00:24:31,818
Itu nano-tech?
479
00:24:31,820 --> 00:24:35,381
Saya anggap sistem penyusunan
di makmat awak tepat.
480
00:24:35,383 --> 00:24:38,114
Awak yakin nak buat ini?
481
00:24:38,116 --> 00:24:39,145
Awak tak yakin?
482
00:24:39,147 --> 00:24:43,782
Ya. Cara lain sama ada,
kerosakan otak atau mati.
483
00:24:42,049 --> 00:24:43,782
484
00:24:43,784 --> 00:24:46,916
Jika pihak hospital tahu,
awak akan di penjarakan.
485
00:24:52,956 --> 00:24:55,025
Saya ambil peluang saya.
487
00:24:57,026 --> 00:24:58,992
Okey.
488
00:24:58,994 --> 00:25:00,594
Baiklah.
489
00:25:00,596 --> 00:25:02,696
Apa yang kita rasa?
490
00:25:02,698 --> 00:25:05,694
Normal?
Tapi saya tak harapkan kesan--
491
00:25:05,696 --> 00:25:08,598
Ray? Ray!
492
00:25:08,600 --> 00:25:10,502
Ray, Ray, hey!
495
00:25:14,007 --> 00:25:16,601
Okey, baiklah...
496
00:25:16,603 --> 00:25:19,734
Mungkin ada kesan sampingan.
497
00:25:21,143 --> 00:25:23,171
Saya tak percaya ini yang berlaku.
498
00:25:23,173 --> 00:25:24,804
Saya akan mengetuai pasukan.
499
00:25:24,806 --> 00:25:27,342
Pemburuan besar-besaran
terhadap Arrow
500
00:25:27,344 --> 00:25:29,079
bersambung petang ini
sebaik saja Kapten Lance
501
00:25:29,081 --> 00:25:31,384
telah menetapkan penangkapan
vigilante merbahaya ini
502
00:25:31,386 --> 00:25:33,585
sebagai misi utama SCPD.
503
00:25:33,587 --> 00:25:35,690
Saya yakin yakin polis yang
mengejar awak selamat.
504
00:25:35,692 --> 00:25:37,689
Saya memanah mereka, Thea.
505
00:25:37,691 --> 00:25:40,698
Bila ini berlaku, sebahagian
dari diri saya...
506
00:25:40,700 --> 00:25:42,994
rasa lega.
507
00:25:42,996 --> 00:25:44,267
Lega?
508
00:25:44,269 --> 00:25:46,101
Yang akhirnya saya
akan di penjarakan.
509
00:25:46,103 --> 00:25:49,313
Saya berhak menerimanya.
510
00:25:49,315 --> 00:25:51,345
Roy, dengar sini.
511
00:25:51,347 --> 00:25:54,515
Perkara yang awak berhak
adalah rasa gembira.
512
00:25:54,517 --> 00:25:58,325
Sekarang awak dah dapat
maafkan diri awak.
513
00:25:58,327 --> 00:26:01,864
Apa yang berlaku kepada polis
pada tahun lepas, bukan salah awak.
514
00:26:01,866 --> 00:26:04,708
Betul katanya.
515
00:26:04,710 --> 00:26:07,509
Maaf awak terpaksa
lalui ini, Roy.
516
00:26:07,511 --> 00:26:10,047
Saya berikan awak topeng itu...
517
00:26:10,049 --> 00:26:12,923
untuk awak membantu polis.
518
00:26:12,925 --> 00:26:14,892
Bukan melarikan diri
dari mereka.
519
00:26:14,894 --> 00:26:17,358
Kemudian apa yang berlaku?
521
00:26:18,326 --> 00:26:19,640
Tidak.
522
00:26:19,664 --> 00:26:20,970
Lari!
523
00:26:20,971 --> 00:26:24,471
SCPD! Angkat tangan.
524
00:26:24,473 --> 00:26:26,367
Jangan bergerak!
526
00:26:33,046 --> 00:26:35,809
Terima kasih kerana
benarkan saya mandi.
527
00:26:35,811 --> 00:26:38,376
Awak okey?
528
00:26:38,378 --> 00:26:40,847
Saya nampak tatu di belakang awak.
529
00:26:40,849 --> 00:26:42,111
Kenapa awak menipu saya?
530
00:26:42,113 --> 00:26:45,266
- Mei... - Saya perlu tahu
apa terjadi kepada keluarga saya.
531
00:26:43,784 --> 00:26:45,266
532
00:26:45,848 --> 00:26:46,676
Saya tak tahu.
533
00:26:46,700 --> 00:26:48,736
Menipu lagi.
Awak kenal kakak saya.
534
00:26:48,737 --> 00:26:50,591
Awak dan dia bukan
sekadar kawan.
535
00:26:50,592 --> 00:26:51,964
Percayalah bila saya beritahu
536
00:26:51,988 --> 00:26:54,252
yang sedikit awak tahu tentang saya,
awak akan lebih selamat.
537
00:26:54,253 --> 00:26:56,417
Mungkin awak akan jujur
dengan pihak polis!
538
00:26:56,419 --> 00:26:59,047
Saya tahu awak kecewa;
Tolong jangan telefon polis.
539
00:26:59,049 --> 00:27:01,350
Saya dah telefon.
Mereka akan tiba sekejap lagi.
540
00:27:01,352 --> 00:27:03,621
Akio, kita mesti pergi.
541
00:27:03,623 --> 00:27:05,115
Apa yang berlaku?
542
00:27:06,484 --> 00:27:08,184
Tunduk!
544
00:27:10,489 --> 00:27:13,116
Kenapa polis lepaskan tembakan?!
545
00:27:13,118 --> 00:27:15,283
Sebab mereka bukan polis!
546
00:27:15,285 --> 00:27:16,786
Saya dah berjaya.
547
00:27:16,788 --> 00:27:19,152
Mak berbangga dengan awak.
548
00:27:19,154 --> 00:27:22,317
Mak sangat bangga--ayah awak
akan bangga dengan awak.
549
00:27:22,319 --> 00:27:25,123
Dia bukanlah model contoh,
tapi...
550
00:27:25,125 --> 00:27:27,323
Cik Smoak, saya nak jumpa awak.
551
00:27:27,325 --> 00:27:29,489
Awak tahu ini apa?
552
00:27:29,491 --> 00:27:31,759
Ini keputusan MRI terkini En. Palmer.
553
00:27:31,761 --> 00:27:34,427
Pengumulan darah di otaknya
dah tiada.
554
00:27:34,429 --> 00:27:35,491
Betul?
555
00:27:35,493 --> 00:27:37,960
Bukan beralih, atau mengecil.
Dah tiada.
556
00:27:37,962 --> 00:27:40,860
Dia akan sembuh sepenuhnya.
557
00:27:40,862 --> 00:27:42,226
Awak tak tahu apa yang berlaku
558
00:27:42,228 --> 00:27:44,424
tentang perkembangan perubatan
yang belum berlaku ini,
559
00:27:44,426 --> 00:27:46,032
betul?
560
00:27:46,056 --> 00:27:47,087
Apa?
561
00:27:47,088 --> 00:27:49,187
Awak menuduh anak saya?
562
00:27:49,189 --> 00:27:50,322
Kerana saya bekerja di meja Caesar
yang kerap di kunjungi...
563
00:27:50,324 --> 00:27:52,592
oleh sekurangnya 3 peguam.
564
00:27:52,594 --> 00:27:55,820
Terima kasih. Terima kasih
sebab datang.
565
00:27:55,822 --> 00:28:01,091
Kita mesti selesaikan penyiasatan
seorang vigilante bergelar Arrow.
566
00:27:58,125 --> 00:28:01,091
567
00:28:02,313 --> 00:28:05,499
Pejabat pendakwaraya baru
mengeluarkan waran tangkap
568
00:28:05,501 --> 00:28:09,168
kepada yang bertanggungjawab
ke atas semua kemusnahan ini--
570
00:28:10,498 --> 00:28:12,000
Oliver Queen.
571
00:28:12,002 --> 00:28:15,273
Saya tiada tempat lain nak pergi.
572
00:28:15,275 --> 00:28:16,937
Tak apa.
573
00:28:16,939 --> 00:28:20,279
Lyla bawa Sara jumpa ibunya.
574
00:28:20,281 --> 00:28:22,679
Lance dah tahu.
575
00:28:22,681 --> 00:28:24,511
Seluruh bandar dah tahu, Oliver.
576
00:28:24,513 --> 00:28:29,688
En. Queen mungkin bersenjata
dan merbahaya. Jangan buat silap--
578
00:28:29,690 --> 00:28:33,152
dia akan di temui dan
di bawa ke muka pengadilan.
579
00:28:39,114 --> 00:28:43,458
Pendekatan mengejutkan, Oliver Queen
di bongkar sebagai Arrow.
580
00:28:43,474 --> 00:28:46,611
Pertuduhan itu di anggap mengejutkan,
581
00:28:46,612 --> 00:28:49,274
memandangkan yang Queen
telah dinafikan sebagai
582
00:28:49,298 --> 00:28:50,378
Arrow pada 2 tahun lepas.
583
00:28:50,392 --> 00:28:51,895
Betul katanya.
584
00:28:51,897 --> 00:28:54,200
Awak pernah menutup khabar angin
ini dulu, Oliver.
585
00:28:54,202 --> 00:28:56,137
Dulu saya selesaikan
dengan baik.
586
00:28:56,139 --> 00:28:59,838
Rancangan saya supaya di tahan.
587
00:28:59,840 --> 00:29:00,901
Kali ini rancangan
Ra's al Ghul.
589
00:29:11,674 --> 00:29:14,346
- Bagaimana dengan Ray?
- Lebih baik dari awak sekarang.
590
00:29:14,348 --> 00:29:16,817
Katakan awak ada rancangan
yang bernas.
591
00:29:16,819 --> 00:29:18,650
Saya tak ada apa-apa rancangan.
592
00:29:18,655 --> 00:29:20,086
Bagaimana jika Dig menyamar
sebagai Arrow?
593
00:29:20,087 --> 00:29:21,388
Awak kata dulu dah berjaya.
594
00:29:21,389 --> 00:29:24,321
Ya, tapi kali ini Lance takkan
berehat sehingga Oliver ditahan.
595
00:29:24,323 --> 00:29:27,528
Awak mesti pergi.
Pergi ke luar bandar.
596
00:29:27,530 --> 00:29:31,232
Ayah saya menempatkan polis di semua stesen bas,
stesen keretapi dan lapangan terbang.
597
00:29:31,234 --> 00:29:34,662
Dia juga membekukan aset Thea.
598
00:29:34,664 --> 00:29:37,068
Dia tak beri awak peluang
untuk melarikan diri.
599
00:29:39,269 --> 00:29:42,466
Saya tak percaya ini berlaku.
600
00:29:42,468 --> 00:29:44,970
Awak fikir Ra's dah rancang
semua ini?
601
00:29:44,972 --> 00:29:47,873
Dia menggunakan bandar
sebagai senjatanya.
602
00:29:47,875 --> 00:29:50,239
Ini bandar saya.
603
00:29:52,839 --> 00:29:55,338
Awak nak ke mana, Oliver?
604
00:29:56,874 --> 00:30:00,270
Hanya satu tempat
saya boleh pergi.
606
00:30:03,416 --> 00:30:05,033
Akio, awak okey?!
607
00:30:05,057 --> 00:30:05,815
Saya okey.
608
00:30:05,816 --> 00:30:06,293
Okey.
609
00:30:06,297 --> 00:30:07,447
Apa yang berlaku?!
610
00:30:07,448 --> 00:30:08,619
Hanya pintu depan saja
jalan masuk dan keluar?
611
00:30:08,643 --> 00:30:09,352
Ya.
612
00:30:09,353 --> 00:30:11,751
Saya nak bersembunyi, bawa Akio
ke bilik tidur.
613
00:30:11,753 --> 00:30:14,224
Mei, mereka juga nak bunuh awak.
614
00:30:14,226 --> 00:30:16,224
Pergi!
617
00:30:50,670 --> 00:30:52,598
Akio?!
618
00:30:52,600 --> 00:30:53,936
Akio?
619
00:30:53,938 --> 00:30:57,105
Emak.
620
00:30:57,107 --> 00:30:59,746
Kami ekori mereka.
Mereka bekerja untuk Amanda Waller.
622
00:31:06,651 --> 00:31:09,320
Siapa dia?
624
00:31:20,270 --> 00:31:21,636
Apa yang awak rasakan?
625
00:31:21,638 --> 00:31:23,741
Bagi seorang lelaki yang nyaris mati
626
00:31:23,743 --> 00:31:26,138
dan/atau kerosakan otak,
agak baik.
627
00:31:26,140 --> 00:31:28,241
Bagus.
628
00:31:28,243 --> 00:31:29,872
Awak okey?
629
00:31:29,874 --> 00:31:31,807
630
00:31:31,809 --> 00:31:33,742
Panjang ceritanya.
631
00:31:33,744 --> 00:31:36,711
Saya gembira awak dah selamat.
632
00:31:37,582 --> 00:31:38,447
Semuanya kerana awak.
633
00:31:38,449 --> 00:31:41,949
Saya rasa nano-tech juga membantu.
634
00:31:41,951 --> 00:31:45,883
Saya hanya berikan kepada awak.
635
00:31:45,885 --> 00:31:50,386
Awak fikir akan tiba masanya
bila saya bercakap ada maksud lain?
636
00:31:47,957 --> 00:31:50,386
637
00:31:50,388 --> 00:31:53,322
Saya harap tidak. Ianya salah satu
sifat awak yang menarik.
638
00:31:53,324 --> 00:31:55,797
Itu, dan sejujurnya awak ada
keberanian menentang arus
639
00:31:55,798 --> 00:31:59,634
dan selamatkan nyawa saya
hanya kerana saya cintakan awak.
640
00:32:01,066 --> 00:32:02,464
Wah.
641
00:32:04,337 --> 00:32:07,637
Gembira saya mendengarnya.
642
00:32:07,639 --> 00:32:10,405
Terutamanya selepas segalanya
yang berlaku kepada awak
643
00:32:09,040 --> 00:32:10,405
644
00:32:10,407 --> 00:32:12,437
dengan pengumpulan darah,
nano-tech, dan...
645
00:32:12,439 --> 00:32:13,821
nyaris mati.
646
00:32:13,844 --> 00:32:14,260
Ya.
647
00:32:14,342 --> 00:32:17,548
Awak mesti lapar dengan
semua drama itu.
648
00:32:17,550 --> 00:32:22,515
Saya akan cari jururawat dan
dapatkan Jell-o hospital.
651
00:32:30,152 --> 00:32:33,020
Apa yang berlaku?
652
00:32:33,022 --> 00:32:34,155
Tiada apa.
653
00:32:34,157 --> 00:32:37,019
Felicity...
654
00:32:37,021 --> 00:32:39,523
Ingat semasa awak berusia 7 tahun
655
00:32:39,525 --> 00:32:42,394
dan awak mencuri koleksi elektronik
ayah awak untuk mencipta super komputer.
656
00:32:42,396 --> 00:32:44,697
Oh, Tuhan.
657
00:32:44,699 --> 00:32:46,632
Awak dan Ray buat di hospital?
658
00:32:46,634 --> 00:32:48,400
- Kamu mengadakan seks di hospital?
- Tidak!
659
00:32:48,402 --> 00:32:49,600
Mak selalu berangan mengadakan
seks di hospital!
660
00:32:49,602 --> 00:32:51,400
Bukan itu! Jijik!
661
00:32:51,402 --> 00:32:52,600
Apa?
662
00:32:52,602 --> 00:32:54,503
Dia beritahu yang dia cintakan saya.
664
00:32:56,641 --> 00:32:57,934
Dan awak tidak membalasnya?
666
00:33:04,555 --> 00:33:06,709
Apa berlaku dengan saya?
667
00:33:06,711 --> 00:33:08,317
Dia bijak.
668
00:33:08,319 --> 00:33:10,286
Dia tahu setiap rancangan
"Doctor Who".
669
00:33:10,288 --> 00:33:11,550
Semuanya 34 musim.
670
00:33:11,552 --> 00:33:13,053
Dia serupa putera Disney.
671
00:33:13,055 --> 00:33:14,716
Maksud saya, dia...
672
00:33:14,718 --> 00:33:17,651
lelaki yang sempurna.
673
00:33:17,653 --> 00:33:21,824
Awak tak cintakan Ray...
674
00:33:21,826 --> 00:33:24,826
kerana awak menyintai Oliver.
675
00:33:24,828 --> 00:33:27,067
Mak tak kenal Oliver.
676
00:33:27,069 --> 00:33:29,132
Mak baru jumpa dia untuk 10 saat.
677
00:33:29,134 --> 00:33:30,603
Mak kenal dia dalam 5 saat.
678
00:33:30,605 --> 00:33:33,467
Sayang, awak berbunga-bunga
seperti Hari Krismas
679
00:33:33,469 --> 00:33:35,037
bila dia muncul.
680
00:33:35,039 --> 00:33:38,781
Tapi dia...
sudah berpunya.
681
00:33:38,783 --> 00:33:41,477
Itu dulu.
682
00:33:41,479 --> 00:33:44,212
Mak tak lihat berita.
683
00:33:44,214 --> 00:33:45,988
Tidak. Mak tak lihat berita,
ia buat mak tertekan.
684
00:33:45,990 --> 00:33:47,884
Tapi yang tiada tekanan di sini--
anak saya
685
00:33:47,886 --> 00:33:50,587
memiliki dua orang lelaki
yang luar biasa,
686
00:33:50,589 --> 00:33:52,787
bermakna...
687
00:33:52,789 --> 00:33:55,362
Dia mesti buat pilihan.
688
00:33:57,091 --> 00:34:00,592
Saya nak gambar Queen diedarkan
di setiap balai, ok?
689
00:34:00,594 --> 00:34:04,199
Bukan, gambar terbaru.
690
00:34:10,906 --> 00:34:14,974
Kapten Lance...
691
00:34:14,976 --> 00:34:16,646
Saya nak serah diri.
692
00:34:16,648 --> 00:34:18,478
Gari dia.
693
00:34:34,539 --> 00:34:36,807
Kamu boleh berjumpa dengan
Oliver selama 10 minit,
694
00:34:36,808 --> 00:34:38,239
tapi untuk lima minit saja, okey?
695
00:34:38,241 --> 00:34:39,672
Tak elok jika wartawan melihat
kamu bersamanya
696
00:34:39,674 --> 00:34:41,744
menimbulkan khabar angin
kamu bertemunya.
697
00:34:47,054 --> 00:34:50,461
Dia, dan kamu bertiga?
698
00:34:51,831 --> 00:34:53,926
Masuk akal.
700
00:35:06,283 --> 00:35:07,809
Kamu tak patut berada di sini.
701
00:35:07,811 --> 00:35:09,577
Oliver, kamu juga.
702
00:35:09,579 --> 00:35:12,720
Apa yang awak fikirkan?
Kamu ada berfikir?!
703
00:35:12,722 --> 00:35:14,247
Saya berfikir dengan jelas.
704
00:35:14,249 --> 00:35:16,888
Saya suruh Laurel buat perjanjian--
Saya serah diri
705
00:35:16,890 --> 00:35:19,561
dan kamu semua akan dilepaskan.
706
00:35:19,563 --> 00:35:22,097
Tidak, Oliver. Awak dah tak waras
707
00:35:22,099 --> 00:35:23,626
jika awak fikir kami hanya
akan berpeluk tubuh
708
00:35:23,628 --> 00:35:25,563
dan biarkan awak terima
semua kesalahan kami.
709
00:35:25,565 --> 00:35:27,204
Saya yang mulakan semua ini.
710
00:35:27,206 --> 00:35:31,838
Ini kesalahan saya, dan ini
jalan terbaik untuk selamatkan nyawa,
711
00:35:29,006 --> 00:35:31,838
712
00:35:31,840 --> 00:35:33,911
termasuk nyawa kamu.
713
00:35:35,017 --> 00:35:37,718
Jangan risau. Saya lalui yang
lebih teruk dari dipenjarakan.
714
00:35:37,718 --> 00:35:39,652
Ini kerja gila.
715
00:35:39,654 --> 00:35:41,893
Bagaimana kami nak teruskan
hidup jika benarkan awak buat ini?
716
00:35:41,895 --> 00:35:44,493
Roy, awak mesti teruskan hidup!
717
00:35:44,495 --> 00:35:51,667
Satu-satunya cara Ra's
ialah beritahu kebenarannya.
718
00:35:48,166 --> 00:35:51,667
719
00:35:51,669 --> 00:35:57,202
Awak tak tahu kekuatan kebenaran.
720
00:35:54,205 --> 00:35:57,202
721
00:35:57,204 --> 00:35:58,968
Oliver, bukan ini caranya!
722
00:35:58,970 --> 00:36:00,806
John...
723
00:36:02,104 --> 00:36:04,837
Awak dah ikut saya sejauh ini.
724
00:36:06,414 --> 00:36:08,908
Kamu semua dah ikut saya
sejauh ini,
725
00:36:08,910 --> 00:36:13,713
tapi saya nak kamu ikut
saya sedikit lagi.
726
00:36:10,845 --> 00:36:13,713
727
00:36:16,417 --> 00:36:19,548
Sehingga semuanya selesai.
729
00:36:31,387 --> 00:36:32,880
Mayat dah diuruskan.
730
00:36:32,882 --> 00:36:34,552
Kita mesti pergi.
731
00:36:34,554 --> 00:36:36,320
Tinggalkan kami sekejap.
732
00:36:40,423 --> 00:36:42,723
Saya minta maaf.
733
00:36:44,251 --> 00:36:46,857
Mereka cuba bunuh kita.
734
00:36:46,859 --> 00:36:48,961
Mereka bukan polis.
735
00:36:48,963 --> 00:36:51,026
Mereka mesti dah menceroboh
talian polis.
736
00:36:51,028 --> 00:36:53,026
Mereka memburu awak
dan budak itu?
737
00:36:53,028 --> 00:36:55,898
Awak kenal kakak saya;
Ada kemungkinan--
738
00:36:55,900 --> 00:36:57,939
Ini...
739
00:37:00,142 --> 00:37:02,971
Ini tiada kaitannya dengan Shado.
740
00:37:04,076 --> 00:37:09,846
Awak tak tahu bagaimana
rasanya hidup sebegini.
741
00:37:06,843 --> 00:37:09,846
742
00:37:09,848 --> 00:37:13,843
Mencari jawapan.
743
00:37:15,645 --> 00:37:18,482
Memang betul saya kenal
kakak awak.
744
00:37:21,420 --> 00:37:24,387
Saya menyintainya.
745
00:37:26,156 --> 00:37:29,761
Saya kenal ayah awak juga.
746
00:37:29,763 --> 00:37:32,826
Dan keluarga awak...
747
00:37:32,828 --> 00:37:36,731
mereka menyelamatkan nyawa
saya lebih dari sekali.
748
00:37:36,733 --> 00:37:38,667
Saya tak faham.
749
00:37:38,669 --> 00:37:40,708
Mereka yang memburu saya...
750
00:37:43,575 --> 00:37:47,709
Mereka bunuh semua orang
yang mengenali saya.
751
00:37:47,711 --> 00:37:49,412
Tapi Shado dan ayah saya--
752
00:37:49,414 --> 00:37:52,019
Mereka...
753
00:37:52,021 --> 00:37:55,881
Mereka dah tiada.
754
00:37:57,019 --> 00:38:00,423
Saya minta maaf.
755
00:38:03,991 --> 00:38:07,555
Terima kasih sebab beritahu saya.
756
00:38:07,557 --> 00:38:12,964
Selama 3 tahun, saya ingin tahu
kebenarannya.
757
00:38:09,893 --> 00:38:12,964
758
00:38:12,966 --> 00:38:17,096
Awak tak tahu kekuatan kebenaran.
760
00:38:27,834 --> 00:38:30,430
Kita tak patut tunggu di sini.
761
00:38:30,432 --> 00:38:32,533
Terima kasih.
762
00:38:38,037 --> 00:38:39,939
Ini tidak adil.
763
00:38:39,941 --> 00:38:42,240
Ini tidak betul.
764
00:38:42,242 --> 00:38:44,344
Oliver hanya membantu mereka.
765
00:38:44,346 --> 00:38:46,439
Membantu orang ramai.
766
00:38:46,441 --> 00:38:48,246
Kita tak patut berada di sini.
767
00:38:48,248 --> 00:38:50,982
Tempat ini dah tak selamat.
768
00:38:50,984 --> 00:38:52,582
Kemudian apa?
769
00:38:52,584 --> 00:38:54,414
Kita melarikan diri
dan biarkan ini berlaku?
770
00:38:54,416 --> 00:38:56,054
Menikmati kebebasan awak?
771
00:38:56,056 --> 00:38:58,790
Roy, saya tak tahu!
772
00:38:58,792 --> 00:39:01,492
Jika saya tahu, awak dah mendengarnya.
773
00:39:01,494 --> 00:39:03,092
Jika salah seorang dari kita
berada di sana dan Oliver di sini,
774
00:39:03,094 --> 00:39:05,124
dia akan fikirkan sesuatu.
775
00:39:05,126 --> 00:39:08,124
Tak kisahlah apa akibatnya.
777
00:39:22,570 --> 00:39:25,536
Lian Yu.
778
00:39:28,537 --> 00:39:30,774
Apa tentangnya?
779
00:39:30,776 --> 00:39:34,508
Ini, karakter Ra's,
780
00:39:34,510 --> 00:39:36,782
dia beritahu yang Sara
781
00:39:36,784 --> 00:39:39,783
berjaya ke pulau itu
bersama awak.
782
00:39:39,784 --> 00:39:42,517
Awak tak nak berkongsi
dengan saya?
783
00:39:42,518 --> 00:39:44,284
Saya satu-satunya ayah dia.
784
00:39:44,922 --> 00:39:46,917
Ya, dulu.
785
00:39:48,886 --> 00:39:51,652
Bila awak tentukan apa yang
terbaik untuk keluarga saya?
786
00:39:51,654 --> 00:39:53,788
Saya sayangkan keluarga awak.
787
00:39:53,790 --> 00:39:56,830
Awak berhak berdiam diri.
Terima itu!
788
00:39:59,502 --> 00:40:01,763
Tanya apa saja.
790
00:40:03,805 --> 00:40:06,699
Apa yang saya nak tahu?
791
00:40:06,701 --> 00:40:09,306
Adakah ianya berbaloi?
792
00:40:09,308 --> 00:40:12,878
Segala penderitaan dan kesusahan
yang awak bawa dari pulau itu?
793
00:40:13,488 --> 00:40:16,622
Merlyn, Slade Wilson?
794
00:40:16,624 --> 00:40:19,464
Adakah lebih baik jika
awak mati di sana?
795
00:40:19,466 --> 00:40:23,904
Saya kembali untuk cuba selamatkan
penduduk bandar ini.
796
00:40:21,866 --> 00:40:23,904
797
00:40:23,906 --> 00:40:27,809
Saya tak nak beritahu, tapi menyelamatkan
orang ramai bukan kepakaran awak.
798
00:40:27,811 --> 00:40:29,641
Tommy.
799
00:40:29,643 --> 00:40:31,777
Hilton.
800
00:40:31,779 --> 00:40:33,776
Ibu awak.
801
00:40:33,778 --> 00:40:35,513
Anak saya.
802
00:40:35,515 --> 00:40:38,153
Sekarang awak nak membunuh
Laurel juga.
803
00:40:38,155 --> 00:40:41,817
Saya tak nak libatkan dia.
804
00:40:41,819 --> 00:40:44,230
Saya tak nak libatkan sesiapa.
805
00:40:44,231 --> 00:40:46,100
Tapi awak melibatkan saya.
806
00:40:46,102 --> 00:40:48,203
Selama setahun awak
buat saya jadi bodoh.
807
00:40:48,205 --> 00:40:50,699
Selama setahun awak jadikan
saya rakan subahat.
808
00:40:50,701 --> 00:40:53,034
Awak tak tahu apa awak dah buat?
809
00:40:53,036 --> 00:40:54,369
Apa awak dah buat kepada kami semua,
810
00:40:54,371 --> 00:40:56,976
kepada semua orang yang
awak sayang?
811
00:40:56,978 --> 00:40:59,343
Awak jadikan kami penjenayah!
812
00:40:59,345 --> 00:41:02,742
Awak jadikan kami penipu
dan mangsa.
813
00:41:02,744 --> 00:41:06,980
Awak, En. Queen,
bukanlah seorang hero.
814
00:41:06,982 --> 00:41:09,483
Awak penjahat.
815
00:41:09,485 --> 00:41:11,284
Tapi awak dah tahu, bukan?
817
00:41:13,958 --> 00:41:15,989
Apa yang orang awak dah buat?
818
00:41:15,991 --> 00:41:17,694
Saya dah suruh mereka
jangan bertindak.
819
00:41:17,696 --> 00:41:19,261
Mungkin nasihat awak dah
membebankan mereka
820
00:41:19,263 --> 00:41:21,324
sama seperti saya.
821
00:41:22,534 --> 00:41:24,429
Turun!
822
00:41:26,872 --> 00:41:28,470
Turun!
823
00:41:28,472 --> 00:41:31,638
Awak dah salah orang.
824
00:41:31,640 --> 00:41:33,479
Oliver Queen
bukanlah Arrow.
825
00:41:36,458 --> 00:41:38,961
Saya.
827
00:41:59,082 --> 00:42:05,582
Sarikat Oleh:
Radi Mohd
828
00:42:22,713 --> 00:42:24,231
Greg!
Alih kepala awak.