1 00:00:00,197 --> 00:00:00,397 Tekstet af NG Serier 2 00:00:00,398 --> 00:00:02,275 Denne sæson af "Arrow"... 3 00:00:02,276 --> 00:00:06,259 Jeg fik engang at vide, at en man ikke kan have 2 navne. 4 00:00:06,260 --> 00:00:10,230 Jeg troede jeg kunne være mig og Arrow, men det kan jeg ikke. 5 00:00:10,231 --> 00:00:14,100 Jeg ser i dine øjne... Kampen, du har med din dobbelte identitet. 6 00:00:14,101 --> 00:00:17,136 Jeg er The Demons Head. Jeg vil have dig til at tage min plads 7 00:00:17,137 --> 00:00:20,073 Jeg vil have dig til at være den næste Ra's al Ghul. 8 00:00:20,074 --> 00:00:21,819 Oliver Queen er Arrow. 9 00:00:21,845 --> 00:00:24,277 Nu fik jeg dig, dit lede svin. 10 00:00:24,278 --> 00:00:28,146 Der er ikke mere Arrow. Ra´s tog det fra dig. 11 00:00:29,582 --> 00:00:32,414 Tag din retmæssige plads som arving til The Demon - 12 00:00:32,440 --> 00:00:35,188 - og Ra 's al Ghul vil bringe din søster tilbage. 13 00:00:35,189 --> 00:00:39,325 Al den tid, har jeg kæmpet med, hvem jeg er. 14 00:00:39,326 --> 00:00:42,795 - Kan du genkende den? - Alfa Omega biovåbnet. 15 00:00:42,796 --> 00:00:45,164 Du vil udløse den i Starling City. 16 00:00:45,165 --> 00:00:51,136 Min søn blev dræbt af den virus, som Ra´s vil bruge på din by. 17 00:00:52,773 --> 00:00:58,144 Oliver... Du bad os stole på dig, og det gjorde vi! 18 00:00:58,145 --> 00:00:59,845 Nej, Oliver! 19 00:01:14,750 --> 00:01:19,565 - Du sov. - Jeg drømte. 20 00:01:19,566 --> 00:01:22,835 IBN Sirin skrev engang, der er tre slags drømme... 21 00:01:22,836 --> 00:01:26,673 Der er dem om sandheden; Der er dem om ønsket - 22 00:01:26,674 --> 00:01:32,045 - og der er dem omkring fristelsen. Hvad drømte du om? 23 00:01:32,046 --> 00:01:35,315 Genfødsel... som Ra's al Ghul. 24 00:01:35,316 --> 00:01:39,319 Der er ingen større byrde end den, du er ved at påtage dig... 25 00:01:39,320 --> 00:01:41,231 Udslettelse af ens hjem. 26 00:01:41,557 --> 00:01:44,490 Det er nødvendigt for at færdiggøre min opstigning. 27 00:01:44,491 --> 00:01:47,427 Jeg vil støtte dig, når den tid kommer. 28 00:01:47,428 --> 00:01:53,400 - Jeg sætter pris på din hjælp. - Snart vil du bære denne. 29 00:01:53,801 --> 00:01:58,870 Og du vil bestemme over mange, og jeg skal kalde dig Ra´s. 30 00:02:01,374 --> 00:02:03,241 Der er noget galt. 31 00:02:26,999 --> 00:02:30,336 Ikke at jeg klager, men burde vi ikke være døde nu? 32 00:02:30,337 --> 00:02:33,706 - Oliver prøvede at dræbe os. - Ra's prøvede. 33 00:02:33,707 --> 00:02:36,542 Oliver blev tvunget, til at få ham til at virke succesfuld. 34 00:02:36,543 --> 00:02:40,012 Så vi stoler på Oliver igen, og nu vi er ved det, også på dig? 35 00:02:40,013 --> 00:02:41,953 Ja, for sidst jeg tjekkede, prøvede du - 36 00:02:41,979 --> 00:02:44,183 - at lave en aftale med Ra's for at redde dig selv. 37 00:02:44,184 --> 00:02:48,354 For at vores plan skal virke, skal Ra's tillid til Oliver være perfekt. 38 00:02:48,355 --> 00:02:51,858 Og efter flyfiaskoen, var den ikke. 39 00:02:51,859 --> 00:02:57,264 Oliver ville demonstrere sin loyalitet til Ra's, - 40 00:02:57,289 --> 00:02:59,066 - en gang mere. 41 00:02:59,066 --> 00:03:02,702 Hvilket bringer os tilbage til... hvorfor er vi ikke døde? 42 00:03:02,703 --> 00:03:05,196 Ikke at jeg klager. 43 00:03:05,222 --> 00:03:11,210 Oliver... blev vaccineret mod Alpha Omega virusen for fem år siden. 44 00:03:11,311 --> 00:03:16,682 En hjælper kunne udtrække vaccine af hans blod. 45 00:03:16,683 --> 00:03:18,750 En syntetisk hudtransplantation. 46 00:03:19,852 --> 00:03:24,724 Vores indespærring gjorde, at jeg var i stand til at vaccinere - 47 00:03:24,725 --> 00:03:30,161 - jer alle sammen. Jeg reddede jeres liv. 48 00:03:31,364 --> 00:03:36,234 Jeg tror ordet, I leder efter, er "Tak" 49 00:03:37,103 --> 00:03:39,305 Okay. 50 00:03:39,306 --> 00:03:42,234 Antager dette er en del af et fremragende dobbelt - 51 00:03:42,260 --> 00:03:45,044 - eller tredobbeltspil ... Jeg mister overblikket... 52 00:03:45,045 --> 00:03:49,182 Din fantastiske plan har én stor fejl, da vi stadig er lænket i en kælder. 53 00:03:49,183 --> 00:03:52,852 Tålmodighed, frk. Smoak. Alt vi skal er at vente. 54 00:03:52,853 --> 00:03:54,285 Vente på hvad? 55 00:03:58,323 --> 00:04:00,158 Tordenen. 56 00:04:08,880 --> 00:04:13,638 - Gå. - Det er tid. 57 00:04:18,845 --> 00:04:21,379 Okay. 58 00:04:24,550 --> 00:04:29,087 I fyre har en varm spa? Fedt. 59 00:04:31,090 --> 00:04:35,595 Hej, gutter! 60 00:04:35,596 --> 00:04:38,878 Jeg mener, det er ligesom en rigtig fangekælder! 61 00:04:38,904 --> 00:04:39,699 Barry! 62 00:04:39,700 --> 00:04:44,303 Tak, Felicity. Du afslørede lige min hemmelige identitet til en super skurk. 63 00:04:44,304 --> 00:04:47,807 - Ikke for at genere dig. - Det er i orden. 64 00:04:47,808 --> 00:04:52,310 - Få os ud her fra! - Okay, gå tilbage. 65 00:04:58,177 --> 00:05:00,753 Fremragende, hvor mange mordere er der, tror du? 66 00:05:00,754 --> 00:05:03,890 Ingen. De tager vist alle sammen en lur. 67 00:05:03,891 --> 00:05:07,927 Tak. Og ikke for at være grådig, men vi kunne virkelig godt bruge din hjælp - 68 00:05:07,928 --> 00:05:09,962 - med denne supervirus ting. 69 00:05:09,963 --> 00:05:14,567 Du ved jeg vil, men jeg er forsinket til en aftale med Harrison Wells. 70 00:05:14,568 --> 00:05:18,804 - Jeg er sikker på, at Oliver klarer det. - Det ville jeg ikke regne med. 71 00:05:18,805 --> 00:05:22,107 Oliver har ikke været så imødekommende med sine planer på det seneste. 72 00:05:22,108 --> 00:05:25,545 Jeg ved ikke, hvad der sker med ham for tiden - 73 00:05:25,546 --> 00:05:30,416 - bortset fra en ny gaderobe, men en ting der ikke har ændret sig er - 74 00:05:30,417 --> 00:05:36,389 - at han har brug for jer, selv om han ikke tror det. 75 00:05:36,390 --> 00:05:37,568 Held og lykke. 76 00:05:37,594 --> 00:05:40,259 Det der vænner jeg mig aldrig til. 77 00:05:40,260 --> 00:05:42,395 Så er det vores tur til at tage hjem. John? 78 00:05:42,396 --> 00:05:47,099 Flyet vi kom med er stadig i sikkerhed, men vi skal skynde os. 79 00:05:47,100 --> 00:05:48,967 Kom. 80 00:05:53,039 --> 00:05:55,675 Tatsu. Kom, vi smutter. 81 00:05:55,676 --> 00:05:58,844 Jeg forlod et liv i ensomhed, fordi Oliver bad mig. 82 00:05:58,845 --> 00:06:01,846 Det er tid til at vende tilbage til det. 83 00:06:05,318 --> 00:06:10,022 Jeg er i direkte kommunikation med mine mænd udenfor. 84 00:06:10,023 --> 00:06:14,893 Jeg tæller til fem. En... 85 00:06:58,037 --> 00:07:01,073 - Hvad sker der? - To af motorerne er nede. 86 00:07:01,074 --> 00:07:03,752 Vi vil kompensere for det, men der er pillet ved dem. 87 00:07:04,077 --> 00:07:07,213 - Sabotage? - Du der! 88 00:07:11,584 --> 00:07:14,420 - Du er skyld i alt dette. - Lad være! 89 00:07:14,421 --> 00:07:18,891 - Nyssa havde intet med dette at gøre. - Du var leveret af profetier. 90 00:07:18,892 --> 00:07:21,260 Du giftede dig med min datter. 91 00:07:21,261 --> 00:07:24,897 Dit navn er Al Sah-him, og du er Wareeth al Ghul! 92 00:07:24,898 --> 00:07:30,536 - Mit navn er... Oliver Queen! - Oliver Queen er død. 93 00:07:30,537 --> 00:07:32,871 Og det vil du også snart være! 94 00:07:38,778 --> 00:07:42,581 Jeg gav dig mit korstog! Min eneste mission! 95 00:07:42,582 --> 00:07:44,949 Jeg havde allerede en. 96 00:08:27,293 --> 00:08:33,199 Overlev dette, og jeg vil komme efter dig igen og igen - 97 00:08:33,300 --> 00:08:35,301 - til dine dages ende! 98 00:08:35,302 --> 00:08:39,737 Men først vil din by uddø. 99 00:08:42,890 --> 00:08:49,714 Tekstet af NG Serier 100 00:08:55,315 --> 00:08:57,149 Han tog den eneste faldskærm. 101 00:09:12,232 --> 00:09:17,471 Spænd dig fast, og gør som jeg siger. Vi har mistet hydraulikken. 102 00:09:17,472 --> 00:09:19,540 Der er et rødt håndtag, ved dit højre ben. 103 00:09:19,541 --> 00:09:21,742 - Ja! - Okay. Når jeg siger til - 104 00:09:21,743 --> 00:09:26,078 - trækker du det op og drejer det med uret, for så at skubbe det ned. Forstået? 105 00:09:26,079 --> 00:09:31,151 - Ja! - Tre, to, en. Nu! 106 00:09:31,152 --> 00:09:33,419 Træk tilbage! 107 00:09:42,329 --> 00:09:45,298 Det kommer til at gøre ondt. 108 00:09:58,223 --> 00:10:00,223 HONG KONG, TRE DAGE EFTER UDBRUDDET 109 00:10:03,248 --> 00:10:05,248 Hans aske er her... 110 00:10:17,873 --> 00:10:20,073 Jeg beklager jeres tab. 111 00:10:24,298 --> 00:10:28,298 I medfølende, beskyt Akio, som er forsvarsløs. 112 00:10:28,323 --> 00:10:30,323 Vær hans fader og moder... 113 00:10:36,917 --> 00:10:40,187 - Nej. - Jeg kan ikke. 114 00:10:40,188 --> 00:10:44,557 Han elskede dig. Du var hans ven. 115 00:10:50,295 --> 00:10:53,163 Undskyld mig. 116 00:11:03,677 --> 00:11:06,213 Mine folk vil lede efter mig. 117 00:11:06,214 --> 00:11:10,082 Det er kun et spørgsmål om tid, inden de finder mig. 118 00:11:11,051 --> 00:11:13,153 Så gør det! 119 00:11:13,154 --> 00:11:16,323 Kan du huske Amanda Waller? 120 00:11:16,324 --> 00:11:19,893 Hun er grunden til, at jeg er i Hong Kong. 121 00:11:19,894 --> 00:11:24,798 Hun syntes, jeg havde et specielt talent. Hun lærte mig ting. 122 00:11:24,799 --> 00:11:27,199 Lad mig vise dig. 123 00:11:33,340 --> 00:11:36,843 - Vi har ikke meget tid. - Til hvad? 124 00:11:36,844 --> 00:11:38,645 Sagde du ikke, Oliver havde en plan? 125 00:11:38,646 --> 00:11:42,783 Ja, og den virkede vist ikke. så vi er back-up. 126 00:11:42,784 --> 00:11:46,920 John, lad os få status på vore våben. 127 00:11:46,921 --> 00:11:48,922 Laurel, kontakt din far. Få fat i politiet. 128 00:11:48,923 --> 00:11:53,427 Hr. Palmer, du må finde noget, der neutraliserer luftbåren virus. 129 00:11:53,428 --> 00:11:57,663 Frk. Smoak, lad os finde ud af, hvor vores Logefyre er. 130 00:12:00,037 --> 00:12:03,502 - Undskyld mig. Mumlede jeg?? - Vi følger ham. 131 00:12:03,762 --> 00:12:05,138 Indtil videre. 132 00:12:05,139 --> 00:12:08,542 Jeg har sat alarmer på, der udløses ved indtrængen på disse etager. 133 00:12:08,543 --> 00:12:10,342 Alarmerne er lige gået amok.. 134 00:12:14,147 --> 00:12:16,348 Nyssa. 135 00:12:19,319 --> 00:12:22,713 - John... - Dit lede svin! 136 00:12:30,139 --> 00:12:32,190 Måske skulle vi give dem lidt plads. 137 00:12:35,302 --> 00:12:37,838 - Nyssa, ser lykkelig ud. - Er I på bryllupsrejse? 138 00:12:37,839 --> 00:12:41,375 Hvad fanden foregår der, Oliver? Fortæl det nu! 139 00:12:41,376 --> 00:12:44,444 Grunden til at jeg har holdt Malcolm tæt de sidste måneder er - 140 00:12:44,445 --> 00:12:49,283 - er fordi han vidste meget om Ra´s. Han kender til Logen. 141 00:12:49,284 --> 00:12:52,087 Han vidste, at da jeg blev udpeget til efterfølger - 142 00:12:52,113 --> 00:12:54,521 - betød det udslettelse af Starling City. 143 00:12:54,522 --> 00:12:58,725 Den eneste måde vi kunne overvinde dem på var indefra. 144 00:12:58,726 --> 00:13:02,963 Jeg måtte tæt nok på Ra´s til at finde ud af, hvordan han ville ødelægge byen. 145 00:13:02,964 --> 00:13:04,115 Og stoppe ham. 146 00:13:04,140 --> 00:13:08,369 Du stolede mere på Malcolm Merlyn, end på dine to nærmeste. 147 00:13:08,369 --> 00:13:12,773 John, det handlede ikke om tillid. Det var for at holde jer sikre. 148 00:13:12,774 --> 00:13:18,145 - Jeg måtte holde det så tæt som muligt. - Og hvordan ville du gøre det godt igen? 149 00:13:18,146 --> 00:13:20,380 Det gjorde jeg ikke. 150 00:13:20,381 --> 00:13:25,918 Jeg tog til Starling med Ra´s og virusen, og saboterede flyet. 151 00:13:27,220 --> 00:13:32,926 Planen var at dræbe ham og ødelægge virusen Det lykkedes ikke. 152 00:13:32,927 --> 00:13:36,529 Hvordan ville du overleve flystyrtet? 153 00:13:37,931 --> 00:13:43,068 Det ville du ikke. Denne samtale skulle aldrig finde sted. 154 00:13:44,137 --> 00:13:45,938 Det var din plan at dø. 155 00:13:53,053 --> 00:13:57,054 Så det var din store plan. At ofre dig selv i kampen mod Ra´s. 156 00:13:57,055 --> 00:13:58,511 Det var den eneste måde. 157 00:14:01,238 --> 00:14:06,584 Nu ved vi, at det ikke virkede. En god mulighed til at sige, at jeg er ked af det. 158 00:14:06,585 --> 00:14:11,258 Det er ikke nok denne gang, Oliver.. 159 00:14:15,126 --> 00:14:20,879 Men vi har større problemer end sårede følelser. 160 00:14:22,059 --> 00:14:26,664 Laurel må kontakte sin far. Ray skal finde en måde at udslette virusen. 161 00:14:26,665 --> 00:14:31,100 Jeg er sikker på, at Malcolm gav besked. Vi har ikke megen tid. 162 00:14:43,581 --> 00:14:45,715 Oliver! 163 00:14:48,019 --> 00:14:53,791 - Hvad har du gjort? - Han svigtede denne by. 164 00:14:53,792 --> 00:14:59,263 - Og jeg giver ham det, han fortjener. - Det er ikke retfærdighed. 165 00:14:59,264 --> 00:15:02,532 Det er forkert. 166 00:15:04,969 --> 00:15:09,839 Han lever stadig. Bare besvimet af smerten. 167 00:15:20,316 --> 00:15:21,819 Hvad fandt du? 168 00:15:21,820 --> 00:15:25,523 Min far bruger ikke nogen af Logens steder i byen. 169 00:15:25,524 --> 00:15:28,658 Hvis han er her med virusen, hvorfor har han så ikke brugt den? 170 00:15:29,293 --> 00:15:31,929 - Hvor er vi? - Ingen steder. 171 00:15:31,930 --> 00:15:34,432 Alle måder jeg kan finde ham på er helt nye. 172 00:15:34,433 --> 00:15:37,297 Oliver, vi har måske brug for en anden måde at finde ham på. 173 00:15:37,322 --> 00:15:39,572 Hvis vi prøver at finde en ubåd der er gemt, - 174 00:15:39,573 --> 00:15:42,072 - skal vi lede efter det, der er unormalt i vandet. 175 00:15:42,073 --> 00:15:45,309 Så vi leder efter det unormale og det peger os måske i retning af, - 176 00:15:45,310 --> 00:15:47,444 - hvor og hvordan Ra´s vil sprede virussen. 177 00:15:47,445 --> 00:15:50,247 Trafiklysene virkede ikke i 20 minutter ved Adams og O'Neil. 178 00:15:50,248 --> 00:15:52,694 Alle computere i Starling National Bank er offline. 179 00:15:52,715 --> 00:15:54,551 Hele øverste etage af hotel Essex er lukket. 180 00:15:54,552 --> 00:15:57,514 - Der er et eludsving ved 52nd og Robson. - Vent, gå tilbage. 181 00:15:57,535 --> 00:15:59,581 Hele øverste etage af hotel Essex er lukket. 182 00:15:59,624 --> 00:16:01,792 Min far bruger ikke hoteller. 183 00:16:01,793 --> 00:16:05,162 Ifølge interne emails, blev etagen lukket af for en Damien Darhk. 184 00:16:05,163 --> 00:16:09,433 - Sådan et navn må være et alias. - Damien Darhk er i Starling City. 185 00:16:09,434 --> 00:16:10,968 Min faders bitreste fjende. 186 00:16:10,969 --> 00:16:13,333 Det er derfor Ra´s ikke har udløst virussen. 187 00:16:13,354 --> 00:16:15,806 Han vil bruge den til at dræbe Damien Darhk. 188 00:16:15,807 --> 00:16:19,076 Det her omhandlede aldrig mig. Ra´s vil dræbe sin Nemesis. 189 00:16:19,077 --> 00:16:21,878 Du var vist ikke den eneste med en skjult dagsorden. 190 00:16:23,381 --> 00:16:28,786 Det kan være til vores fordel. Ra´s vil have Damien. 191 00:16:28,787 --> 00:16:33,190 - Så vi giver ham Damien. - Vi bytter Damien for virusset. 192 00:16:33,191 --> 00:16:36,327 Det er bemærkelsesværdigt skånselsløst og koldhjertet. 193 00:16:36,328 --> 00:16:38,928 Jeg bifalder det. 194 00:16:48,669 --> 00:16:52,809 Ser to på taget og en på penthouse etagen. 195 00:16:58,349 --> 00:17:02,952 Jeg har to, der vogter elevatorerne og tre, der går ud og ind af serviceindgangen. 196 00:17:04,688 --> 00:17:09,827 - Og en patrulje i trappetårnet. - Det samme som i korridoren til nordvest. 197 00:17:09,828 --> 00:17:15,765 Stop Darhks mænd i at deltage i festen. Bevæger mig i position. 198 00:17:41,792 --> 00:17:43,661 Damien Darhk. 199 00:17:43,662 --> 00:17:46,530 Du ved, hotellet vil kræve betaling for det vindue. 200 00:17:46,531 --> 00:17:52,169 - Vend dig om! - Det her er kækt, selv for Ra's. 201 00:17:52,170 --> 00:17:56,740 Ra's al Ghul ønsker dig død. Han planlægger at gøre det med et biologisk våben. 202 00:17:56,741 --> 00:17:59,510 Nuvel, det er en betragtelig arbejdsbyrde at påtage sig. 203 00:17:59,511 --> 00:18:03,714 Ra's ønsker helt sikkert Hr. Darhk ude af kampen. 204 00:18:03,715 --> 00:18:06,850 Du ser overrasket ud. 205 00:18:06,851 --> 00:18:11,422 Hr. Darhk forlod Starling, da han fandt ud af Ra's hensigt. 206 00:18:11,423 --> 00:18:16,659 Det er sjovt at Demons Head tror, han kan fange min arbejdsgiver uforberedt. 207 00:18:18,830 --> 00:18:21,397 Det er bare min telefon. 208 00:18:26,770 --> 00:18:29,073 Hallo, Al Sah-him. 209 00:18:29,074 --> 00:18:32,397 Det ser ud til begge planer ikke gik som vi håbede. 210 00:18:32,423 --> 00:18:33,611 Jeg vil finde dig. 211 00:18:33,612 --> 00:18:35,947 Det var et kækt udspil, med håb om at udnytte - 212 00:18:35,968 --> 00:18:38,282 - Hr. Darhk, men ikke et, der havde hjulpet dig. 213 00:18:38,283 --> 00:18:42,453 Jeg iværksatte din bys død for ti minutter siden. 214 00:18:42,454 --> 00:18:47,091 Alpha Omegaen skal blive spredt ved brug af fire fartøjer. 215 00:18:47,092 --> 00:18:50,130 Dødens fire instrumenter. Og jeg tvivler på at du - 216 00:18:50,151 --> 00:18:52,930 - og dine venner har tid til at stoppe dem alle. 217 00:18:52,931 --> 00:18:57,201 I modsætning til dig, Oliver Queen, er jeg en mand af mit ord. 218 00:18:57,202 --> 00:19:01,003 Og jeg svor, at du ville se din by forgå. 219 00:19:05,656 --> 00:19:08,941 Jeg fortalte dig, jeg havde brug for den DD-5 til Andreyko sagen - 220 00:19:08,942 --> 00:19:12,281 - på mit skrivebord, og med mindre jeg fornylig er blevet blind, er de der ikke. 221 00:19:12,282 --> 00:19:16,147 Hvad nu... Jeg er nødt til at sætte dig i kø et øjeblik. 222 00:19:16,648 --> 00:19:19,182 Er snart tilbage. 223 00:19:19,450 --> 00:19:22,487 Jeg troede, du og jeg blev enige om, at give hinanden plads. 224 00:19:22,488 --> 00:19:26,057 - Ikke mens byen er i fare. - Jeg har ikke tid til det her. 225 00:19:26,058 --> 00:19:29,427 Vent, husker du kemikalie udslippet i Hong Kong for fem år siden. 226 00:19:29,428 --> 00:19:32,706 Det viser sig, det var et biologisk angreb og det biovåben... 227 00:19:32,731 --> 00:19:35,533 Lad mig gætte. Det her kommer fra din ven Queen, ikke også? 228 00:19:35,534 --> 00:19:39,403 Byen er under angreb? Det må være Maj? Hvad gør... 229 00:19:39,404 --> 00:19:41,933 - Du har den stadig i den midterste skuffe? - Hvad? 230 00:19:41,934 --> 00:19:46,409 Flasken? Jeg vil vædde på, det er whiskey. 231 00:19:48,980 --> 00:19:52,916 - Det er ikke hvad du tror det det er. - Gør det ikke. 232 00:19:54,218 --> 00:19:59,624 Hvis du vil drikke, så drik. Men stå ikke her og lyv mig lige i ansigtet. 233 00:19:59,625 --> 00:20:02,860 Føles ikke godt, gør det? Det gør dig tørstig. 234 00:20:02,861 --> 00:20:08,766 Jeg elsker dig. Uanset hvad der sker imellem os, vil det ikke ændre sig. 235 00:20:08,767 --> 00:20:12,403 Du kan hade mig for at lyve, du kan klandre Oliver for Sara, - 236 00:20:12,404 --> 00:20:16,941 - du kan endda give mig skylden. Men at falde i igen, er din egen skyld. 237 00:20:16,942 --> 00:20:20,110 Jeg har styr på det, okay? Det er to drinks om dagen og ikke mere. 238 00:20:20,111 --> 00:20:24,815 Vi er alkoholikere, far! Drukkenbolte! Der findes ikke kun to drinks om dagen. 239 00:20:24,816 --> 00:20:27,785 Og nu har du et valg. 240 00:20:27,786 --> 00:20:30,778 Du kan fortsætte med at drikke og være gal på mig - 241 00:20:30,799 --> 00:20:33,610 - og Oliver eller resten af verden, hvis du vil. 242 00:20:34,959 --> 00:20:40,263 Eller du kan gøre dine døtre stolte, smide flasken væk og hjælpe med at redde byen. 243 00:20:46,440 --> 00:20:49,729 John, Malcolm, og Nyssa er på vej tilbage. Hvad skete der med Darkh? 244 00:20:49,730 --> 00:20:52,778 Han var væk, manden jeg fandt var en frontfigur. 245 00:20:52,779 --> 00:20:56,280 Ra's planer er ad udløse virusset, spredt ud på fire punkter i byen. 246 00:20:56,281 --> 00:20:59,850 Jeg har udarbejdet et system, der sikkert kan neutralisere virussen. 247 00:20:59,851 --> 00:21:03,721 Vi skal bruge fire af dem og en metode til at sprede vaccine, hvis det mislykkes. 248 00:21:03,722 --> 00:21:05,564 Jeg har gennemgået det Malcolm gav os- 249 00:21:05,585 --> 00:21:07,626 - om angrebet i Hong Kong for fem år siden. 250 00:21:07,627 --> 00:21:11,395 Alpha Omega virussen afgav en lav stråling fra dens RNA, næsten som radioaktivitet. 251 00:21:11,396 --> 00:21:14,832 Hvis du kan hacke hexagon satellitten, kan du tune quadbandet for at søge... 252 00:21:14,833 --> 00:21:16,533 Som du nok har gjort i fem minutter. 253 00:21:16,534 --> 00:21:21,093 Vi har brug for mulige steder, hvor han ville udløse virussen, så snart du har dem. 254 00:21:27,780 --> 00:21:29,279 Maseo! 255 00:21:30,429 --> 00:21:34,986 - Hvor skal du hen? - Det ved jeg ikke. 256 00:21:34,987 --> 00:21:39,323 Alt jeg ved er... Jeg var ikke stærk nok - 257 00:21:39,324 --> 00:21:41,425 - til at redde min søn. 258 00:21:41,426 --> 00:21:45,630 Eller gøre, hvad Oliver gjorde. 259 00:21:45,631 --> 00:21:51,202 Det Oliver gjorde var forfærdeligt. Han tillod sig at blive et monster. 260 00:21:51,203 --> 00:21:53,771 Jeg er et værre monster end ham. 261 00:21:53,772 --> 00:21:59,477 Jeg har ingen sjæl, Tatsu. 262 00:21:59,478 --> 00:22:03,948 Kun hvis du forlader din kone, når hun har allermest brug for dig. 263 00:22:03,949 --> 00:22:09,888 Hver gang jeg ser i dine øjne - 264 00:22:10,289 --> 00:22:15,926 - ser jeg mine sønner. Og jeg ser mine fejl. 265 00:22:15,927 --> 00:22:20,330 - Jeg elsker dig. - Jeg er ikke din kærlighed værdig. 266 00:22:27,838 --> 00:22:33,176 - Hvor går han hen? - Et sted vi ikke kan følge ham. 267 00:22:39,705 --> 00:22:43,321 Jeg ved, jeg sagde, jeg aldrig ville hente kaffe til dig igen - 268 00:22:43,322 --> 00:22:47,591 - men at byen er i fare for et biokemisk angreb - 269 00:22:47,592 --> 00:22:50,627 - lød som en god undtagelse. 270 00:22:53,465 --> 00:22:57,601 Så du ville eliminere Ra's ved at dø - 271 00:22:57,602 --> 00:23:01,138 - det bør vi tale om. 272 00:23:01,139 --> 00:23:04,843 Hver nat siden bjerget, har jeg drømt det samme. 273 00:23:04,844 --> 00:23:09,747 Du beder mig ikke at gå imod Ra's, og jeg lytter til dig. 274 00:23:09,748 --> 00:23:15,453 Nogle gange ender drømmen skidt, jeg ender med dette sværd i brystet. 275 00:23:15,454 --> 00:23:19,689 Men for det meste slipper vi væk. 276 00:23:21,926 --> 00:23:24,128 Og vi kører bare. 277 00:23:24,129 --> 00:23:30,067 Og det hele... Virker bare urealistisk - 278 00:23:30,168 --> 00:23:35,505 - for det er kun os to. 279 00:23:36,874 --> 00:23:40,345 Jeg ved, du synes det ikke lyder muligt. 280 00:23:40,346 --> 00:23:44,915 Og at du og Ra's bliver dræbt, er det eneste realistiske scenarie. 281 00:23:44,916 --> 00:23:47,483 Felicity. 282 00:23:50,088 --> 00:23:55,026 - Jeg kan ikke besejre Ra's al Ghul. - Oliver Queen kan ikke. 283 00:23:55,027 --> 00:23:57,228 Arrow kan ikke. 284 00:23:57,229 --> 00:24:01,965 De prøvede begge, og de fejlede begge. 285 00:24:03,768 --> 00:24:07,470 Kan du huske, hvad du sagde til mig, om natten i Nanda Parbat? 286 00:24:09,774 --> 00:24:12,175 Du er ikke længere nogen af disse to mænd. 287 00:24:15,012 --> 00:24:19,382 Du er blevet... En anden. 288 00:24:20,885 --> 00:24:23,219 Blevet noget andet. 289 00:24:23,888 --> 00:24:28,926 Dette... Er anderledes nu. 290 00:24:28,927 --> 00:24:34,131 Fordi, på trods af alt, tillod du dig selv at føle noget. 291 00:24:34,132 --> 00:24:37,600 Jeg ved, du ser det som en svaghed, men det er det ikke - 292 00:24:39,203 --> 00:24:43,307 - det er nøglen til at overvinde Ra's. 293 00:24:46,811 --> 00:24:49,245 Kæmp ikke for at dø. 294 00:24:50,481 --> 00:24:53,016 Kæmp for at overleve. 295 00:25:00,391 --> 00:25:02,927 Satellitterne er oppe. Jeg har fire placeringer. 296 00:25:02,928 --> 00:25:06,329 Lad os komme i gang. Felicity... 297 00:25:09,693 --> 00:25:11,734 Tak. 298 00:25:13,204 --> 00:25:16,105 Ja, forstået. 299 00:25:17,409 --> 00:25:20,343 Det ved jeg ikke, det taler vi om senere. 300 00:25:22,913 --> 00:25:28,185 Jeg skal bruge alle folk og indsatsstyrken. Alle til disse fire steder. 301 00:25:28,186 --> 00:25:30,653 Der er et muligt biokemisk angreb på vej. 302 00:25:32,022 --> 00:25:37,261 - Jeg er på plads. - På plads. 303 00:25:37,262 --> 00:25:39,896 - På plads. 304 00:25:42,132 --> 00:25:46,904 Jeg er på plads, men aner ikke, hvad jeg kigger efter. 305 00:25:46,905 --> 00:25:50,941 Ser du nogen i Logens tøj? Det burde være en indikator. 306 00:25:56,413 --> 00:26:01,052 Jeg har ingen våben, og ingen virus. 307 00:26:01,053 --> 00:26:04,255 Ra's al Ghul venter dig på Starling City dæmningen. 308 00:26:04,256 --> 00:26:08,459 Han ønsker at være i dit selskab, når din by dør. 309 00:26:08,460 --> 00:26:12,897 Hvad får ham til at tro, at jeg ikke bare bliver her og redder byen. 310 00:26:12,898 --> 00:26:16,767 Fordi han ved, du tror, at du kan besejre ham. 311 00:26:16,768 --> 00:26:22,739 Og du ved, at så længe han lever, vil dit hjem være i fare. 312 00:26:41,926 --> 00:26:45,996 - Jeg har en løber med en metalkuffert. - Biovåbenet må være i kufferten. 313 00:26:45,997 --> 00:26:50,782 Jeg kigger på kameraerne på de sidste tre lokationer. 314 00:27:08,118 --> 00:27:11,471 - Rør dig ikke. - Pænt kluns. 315 00:27:11,472 --> 00:27:13,672 Tak. 316 00:27:19,863 --> 00:27:23,067 Felicity, kufferten er tom. 317 00:27:23,068 --> 00:27:28,005 Den er tom. Hvor er virusset? 318 00:27:28,006 --> 00:27:30,273 Hvor er virusset... 319 00:27:35,579 --> 00:27:40,217 Han er våbnet. Ra's bruger sine mænd til at sprede virusset. 320 00:27:40,218 --> 00:27:43,186 Og vi kan ikke stoppes. 321 00:27:44,357 --> 00:27:48,092 Ra's al Ghuls vilje, er også vores vilje. 322 00:27:48,093 --> 00:27:50,226 Nej... 323 00:27:54,691 --> 00:27:56,568 Jeg vidste, du ikke kunne modstå. 324 00:27:56,569 --> 00:28:00,238 Manden, som overlever Ra's al Ghuls sværd - 325 00:28:00,239 --> 00:28:03,540 - bliver Ra's al Ghul. 326 00:28:03,541 --> 00:28:08,013 - Så du fik mig herop for at dræbe dig? - Lige meget hvad, vinder jeg. 327 00:28:08,014 --> 00:28:13,417 Enten bliver du den Ra's jeg har designet, eller du dør. Og det sidste - 328 00:28:13,418 --> 00:28:19,356 - du vil se er din elskede by, drukne i sygdom og død. 329 00:28:19,357 --> 00:28:22,526 Pas på! Væk... 330 00:28:22,527 --> 00:28:25,428 Pas på! Væk... Løb! 331 00:28:31,879 --> 00:28:34,125 Væk... 332 00:28:34,238 --> 00:28:37,173 Pas på! Løb... 333 00:28:37,174 --> 00:28:40,877 Løb alle sammen! Du må væk herfra. 334 00:28:40,878 --> 00:28:44,380 Nej, Malcolm vaccinerede mig. 335 00:28:44,381 --> 00:28:48,417 Starling City ser ud til at være under et biokemisk angreb. 336 00:28:48,418 --> 00:28:53,557 Udbrud på Nelson Plaza. Det er slemt. Det spredes i luften via inficeret blod. 337 00:28:53,558 --> 00:28:57,994 Selv hvis vi finder Ra's' mænd, hvordan skal vi så stoppe dem? 338 00:28:57,995 --> 00:28:59,729 Dårlig midlertidig løsning... 339 00:28:59,730 --> 00:29:03,999 Få dem af gaden og i det mest sikre sted I kan finde, lad dem ikke skære i sig selv. 340 00:29:04,000 --> 00:29:06,736 - Vent, du er ikke vaccineret. - Det er min fars værk. 341 00:29:06,737 --> 00:29:08,603 Jeg vil se det ødelagt. 342 00:29:09,806 --> 00:29:13,808 Du har valgt et sværd, der allerede har vundet over dig. 343 00:29:36,533 --> 00:29:39,335 Frk. Smoak, jeg har taget en af Ra's mænd ned. 344 00:29:39,336 --> 00:29:43,940 Tag ingen chancer. Smid liget et lufttæt sted. Og prøv ikke at dræbe flere. 345 00:29:43,941 --> 00:29:47,777 Virussen spreder sig. Kan du kopiere vaccinen? 346 00:29:47,778 --> 00:29:52,081 Det er den nemme del. Den svære del er at sprede den over en radius på tre blokke. 347 00:29:52,082 --> 00:29:55,384 Din nanoteknologi. Kan den laves luftbåren? 348 00:29:55,385 --> 00:29:57,886 Det er, hvad jeg prøver på. 349 00:30:06,896 --> 00:30:09,031 Jeg har været en god lærer. 350 00:30:09,032 --> 00:30:12,333 Vi må flytte ham, så han ikke kan smitte nogen. 351 00:30:25,915 --> 00:30:30,553 Hvad fanden foregår her? Byen er midt i en krise. Jeg har ikke tid til det her. 352 00:30:30,554 --> 00:30:33,789 Vi har to mistænkte på dæmningen. Vi ved ikke, hvorfor de slås - 353 00:30:33,790 --> 00:30:36,492 - men chefen siger, de er ansvarlige for det, der sker. 354 00:30:36,493 --> 00:30:39,843 Han gav ordrer til at skyde dem, når jeg har frit skud. 355 00:30:54,577 --> 00:30:57,346 Noget har ændret sig i dig, dreng. 356 00:30:57,347 --> 00:31:01,717 Din livsvilje skinner igennem, og alligevel afviser du mit tilbud om evigt liv. 357 00:31:01,718 --> 00:31:04,519 Det, du tilbyder, er ikke at leve. 358 00:31:17,533 --> 00:31:22,505 Magt har ingen interesse. Du vil hellere elske. 359 00:31:22,506 --> 00:31:27,242 En mand, der dømmer sin datter til døden, ville ikke forstå. 360 00:31:29,046 --> 00:31:33,015 - Kriminalassistent... Inspektør. - Vi har et problem. 361 00:31:33,016 --> 00:31:34,917 Du må være mere specifik. 362 00:31:34,918 --> 00:31:37,262 Jeg er sikker på din dreng er ved dæmningen - 363 00:31:37,287 --> 00:31:40,222 - og jeg har egenrådige betjente, som er klar til at skyde. 364 00:31:40,223 --> 00:31:44,527 Uanset hvad jeg mener om ham, ser jeg ham nødigt dræbt, mens han redder byen. 365 00:31:44,528 --> 00:31:48,130 Og medmindre du leverer et mirakel, så er det er præcis hvad der vil ske. 366 00:31:48,131 --> 00:31:49,398 Har nummer fire. 367 00:31:49,423 --> 00:31:51,500 Vent, John. Vi har et nyt problem. 368 00:31:51,501 --> 00:31:56,005 - Du må til dæmningen. Du må flyve. - Koden til nanotech uploader stadig. 369 00:31:56,006 --> 00:31:59,875 Jeg programmerer stadig. Jeg kan ikke forlade stationen, hvorfor? 370 00:31:59,876 --> 00:32:02,578 - Oliver skal bruge din hjælp. - Hvis jeg ikke kan få - 371 00:32:02,579 --> 00:32:05,948 - nanotechen til at sprede vaccinen, vil tusindvis af mennesker dø. 372 00:32:05,949 --> 00:32:08,084 Hvad? Nej! Ray, Oliver! 373 00:32:08,085 --> 00:32:13,087 Det er et liv imod hele byens. Hvad ville Oliver gøre? 374 00:32:14,223 --> 00:32:19,028 I modsætning til dig, vil tusindvis af hæderlige mænd sørge over min død - 375 00:32:19,029 --> 00:32:22,797 - når jeg forlader denne jord. - Nej. 376 00:32:33,542 --> 00:32:37,214 De vil knæle for den næste Ra's Al Ghul. 377 00:32:39,906 --> 00:32:42,257 Tilgiv og vis nåde overfor ham. 378 00:32:43,158 --> 00:32:47,240 Beskyt ham mod gravens straf... 379 00:32:47,241 --> 00:32:52,387 Beskyt ham mod gravens straf... 380 00:32:52,413 --> 00:32:55,566 Og lidelserne i Skærsilden. 381 00:32:59,935 --> 00:33:02,570 Jeg vidste, jeg valgte den rette. 382 00:33:45,247 --> 00:33:50,885 Hvis jeg kunne regne ud, hvordan man tog den her af, ville jeg kysse dig lige nu. 383 00:33:58,241 --> 00:34:03,200 Antallet af sårede ville have været højere uden den luftbårne vaccine - 384 00:34:03,201 --> 00:34:06,535 - som rygterne siger, Palmer Technologies har udviklet. 385 00:34:07,307 --> 00:34:12,144 - Du dræbte min far. - Jeg blev nødt til det. 386 00:34:12,145 --> 00:34:15,213 Jeg ønskede at gøre det. 387 00:34:16,115 --> 00:34:20,019 Du er heldig, du stadig er i live. 388 00:34:20,020 --> 00:34:23,355 Det ville du ikke have været, uden en Loge brynje. 389 00:34:23,356 --> 00:34:27,792 Jeg havde vist også en smule med det at gøre. 390 00:34:30,963 --> 00:34:36,788 Da jeg påbegyndte det her, ville jeg holde jer så langt væk fra dette som muligt, - 391 00:34:37,589 --> 00:34:40,968 - fordi det altid har været mit instinkt... 392 00:34:42,309 --> 00:34:47,273 At gøre det alene. Men sandheden er, at vi vandt i nat, - 393 00:34:47,274 --> 00:34:50,442 - fordi jeg ikke var alene. 394 00:34:50,443 --> 00:34:53,545 Jeg troede, dette korstog ville ende med min død. 395 00:34:53,546 --> 00:34:59,151 Men selvom jeg var død i nat, ville jeg have levet videre takket være jer... 396 00:34:59,152 --> 00:35:01,886 Og jer... 397 00:35:05,524 --> 00:35:08,994 - Og dig. - Det er sandt. 398 00:35:08,995 --> 00:35:13,465 - Denne by mangler ikke masker... - Helte. 399 00:35:13,466 --> 00:35:18,939 - Og derfor behøver jeg ikke være en. - Hvad siger du? 400 00:35:18,940 --> 00:35:21,774 Ra's tog Arrow identiteten fra mig. 401 00:35:21,775 --> 00:35:26,244 Jeg kunne ikke være den person, selv hvis jeg ville. 402 00:35:27,568 --> 00:35:30,649 Og det vil jeg ikke. 403 00:35:30,650 --> 00:35:34,287 Jeg fortalte dig, at... 404 00:35:34,288 --> 00:35:37,890 Jeg kunne ikke være Arrow, og være sammen med dig. 405 00:35:37,891 --> 00:35:40,424 Jeg vil være sammen med dig. 406 00:35:41,794 --> 00:35:47,099 Du sagde, jeg var blevet til en anden, og jeg vil gerne... 407 00:35:47,100 --> 00:35:51,570 Lære noget mere om den person. 408 00:35:51,571 --> 00:35:56,507 - Hvis du kommer med mig. - Med dig, hvorhen? 409 00:35:58,378 --> 00:36:01,246 Et sted langt væk herfra. 410 00:36:01,247 --> 00:36:06,584 Selv uden mig, vil Starling stadig have helte, der vogter over den. 411 00:36:08,387 --> 00:36:12,957 - John.... - Jeg snakker med ham. 412 00:36:20,800 --> 00:36:23,850 Det er det ord, jeg har sagt igen og igen i mit hoved. 413 00:36:25,204 --> 00:36:30,743 Betyder det så, jeg skal finde en ny vice præsident? 414 00:36:30,744 --> 00:36:33,212 Det tror jeg. 415 00:36:33,213 --> 00:36:36,614 Jeg håber, du finder en, som gør dig lykkelig, Ray. 416 00:36:38,584 --> 00:36:40,284 Det fortjener du. 417 00:36:45,624 --> 00:36:46,953 John? 418 00:36:46,954 --> 00:36:50,728 Jeg er glad på dine vegne, Oliver. Trods vores uenigheder, - 419 00:36:51,110 --> 00:36:53,804 - fortjener I at være lykkelige. Du og Felicity. 420 00:36:53,805 --> 00:36:57,080 - Og du har ret, byen er i gode hænder. - Inklusive dine. 421 00:36:57,081 --> 00:37:01,113 - Jeg er ingen superhelt. - Du er en helt. 422 00:37:01,114 --> 00:37:05,851 I tre år har du været en klippe. Byens og min klippe. 423 00:37:05,852 --> 00:37:11,235 I tre år har du været personen, jeg kunne regne med. 424 00:37:11,236 --> 00:37:12,902 Jeg regner stadig med dig. 425 00:37:14,233 --> 00:37:17,328 Jeg ved ikke, om jeg kan glemme, hvad der skete imellem os. 426 00:37:17,329 --> 00:37:22,200 - Det beder jeg dig ikke om. - Jeg tænker over det. 427 00:37:22,201 --> 00:37:23,834 Godt. 428 00:37:29,804 --> 00:37:32,410 John. 429 00:37:32,411 --> 00:37:35,447 Hvis du fortsætter, - 430 00:37:35,448 --> 00:37:39,684 - burde du finde en måde at skjule din identitet på, mens du er derude. 431 00:37:39,685 --> 00:37:43,186 Det vil jeg også tænke over. 432 00:37:45,090 --> 00:37:48,893 - Hav det godt, Oliver. - I lige måde. 433 00:37:53,064 --> 00:37:57,268 - Hvor tager du hen? - Kumamoto. 434 00:37:57,269 --> 00:38:00,872 Der er et kloster nær mit barndomshjem. 435 00:38:00,873 --> 00:38:05,910 Jeg håbede altid at vise Akio det, når vi returnerede til Japan som en familie. 436 00:38:05,911 --> 00:38:08,545 Det gør mig så ondt, Tatsu. 437 00:38:10,281 --> 00:38:14,719 Og, hvor tager du hen? Tilbage til Starling City? 438 00:38:14,720 --> 00:38:16,321 Nej, jeg... 439 00:38:16,346 --> 00:38:21,125 Jeg torturerede Shrieve i timevis. 440 00:38:21,126 --> 00:38:25,029 Jeg vil ikke have det mørke omkring min mor eller søster. 441 00:38:25,030 --> 00:38:28,833 Hvad med din far? Du fortalte mig om hans besked. 442 00:38:28,834 --> 00:38:31,970 Hans håb om, at du ville redde din by. 443 00:38:31,971 --> 00:38:35,740 Jeg er ikke den mand, min far tror, jeg er. 444 00:38:35,741 --> 00:38:40,678 Selv hvis jeg var... Burde jeg være alene. 445 00:38:40,679 --> 00:38:43,213 Jeg har brug for at være alene. 446 00:38:50,421 --> 00:38:52,856 Hav det godt, Tatsu. 447 00:39:05,441 --> 00:39:08,940 Han er ovenpå og pakker. 448 00:39:08,941 --> 00:39:11,676 Jeg forlader også Starling. 449 00:39:11,677 --> 00:39:16,080 Forestil dig min dybe skuffelse. 450 00:39:16,081 --> 00:39:20,318 Thea, jeg elsker dig. Mine handlinger ikke altid har vist det. 451 00:39:20,319 --> 00:39:23,821 Men jeg er din far. 452 00:39:23,822 --> 00:39:28,192 Hvad du end behøver, vil jeg altid være der. 453 00:39:28,193 --> 00:39:34,098 Vent ikke ved telefonen. Men for et år siden, - 454 00:39:34,099 --> 00:39:38,703 - sagde du, at du kunne lære mig at være stærk. 455 00:39:39,104 --> 00:39:42,438 Det løfte holdt du. 456 00:39:46,144 --> 00:39:49,547 Er du sikker på, du vil dette? 457 00:39:49,548 --> 00:39:52,198 Lige så sikker, som de sidste fem gange du spurgte. 458 00:39:53,333 --> 00:39:55,486 Pas på dig selv derude, okay? 459 00:39:55,487 --> 00:39:59,589 Så meget som en med maske kan. 460 00:40:00,825 --> 00:40:03,595 Men, jeg tænkte faktisk, - 461 00:40:03,596 --> 00:40:07,699 - at jeg skulle kalde mig selv Red Arrow? 462 00:40:09,635 --> 00:40:12,736 Jeg tror, jeg har sagt til alle de skal kalde dig Speedy. 463 00:40:25,617 --> 00:40:27,918 Som vi aftalte. 464 00:40:29,921 --> 00:40:33,691 Vi er kommet langt du og jeg. 465 00:40:33,692 --> 00:40:37,562 Jeg har altid set dig som en søn, Oliver. 466 00:40:37,563 --> 00:40:42,966 Og jeg er glad for, vi arbejdede sammen, som vi gjorde. 467 00:40:44,602 --> 00:40:49,841 Jeg vil aldrig tilgive dig for, hvad du gjorde mod Sara. 468 00:40:49,842 --> 00:40:55,647 Og min søster. Nogensinde. 469 00:40:55,648 --> 00:40:57,749 Betyder det, vi er fjender igen? 470 00:40:57,750 --> 00:41:01,351 Det afhænger af, hvad du gør med din del af aftalen. 471 00:41:12,513 --> 00:41:17,167 Åben ny fil. Atom projekt opdater gamma. 472 00:41:18,236 --> 00:41:23,808 Havde et gennembrud under tilpasning af nanoteknologi til antivirusspredning. 473 00:41:23,809 --> 00:41:27,574 Med rette ændringer kan nanoteknologien blive - 474 00:41:27,599 --> 00:41:32,150 - anvendt til miniaturisering af vigtige komponenter i dragten. 475 00:41:32,151 --> 00:41:36,987 Dette bliver miniaturiseringstest nummer 1. 476 00:41:38,790 --> 00:41:44,362 Hvorfor virker det aldrig første gang? 477 00:42:14,826 --> 00:42:17,762 Indrøm i det mindste at dette hele tiden var dit mål. 478 00:42:17,763 --> 00:42:21,532 Jeg ønskede kun at undslippe din fars jerngreb. 479 00:42:21,533 --> 00:42:25,470 Noget, det lykkedes os begge at opnå. 480 00:42:25,471 --> 00:42:28,172 Jeg forstår ikke, det var muligt i dit tilfælde. 481 00:42:28,173 --> 00:42:32,777 Da jeg var din fars fange, torturerede han mig med sin klinge. 482 00:42:32,778 --> 00:42:36,080 Og du overlevede, fordi min far valgte at løslade dig. 483 00:42:36,081 --> 00:42:40,084 - Profetier kan være sjove. - Skæbnen og min far har vist dig nåde. 484 00:42:40,085 --> 00:42:45,022 Det gør jeg ikke. Du tog Sara og jeg vil have retfærdighed. 485 00:42:45,023 --> 00:42:47,024 Du er velkommen til at prøve. 486 00:42:47,025 --> 00:42:49,161 Indtil da... 487 00:42:49,186 --> 00:42:53,787 Knæl for Ras al Ghul. 488 00:43:08,750 --> 00:43:13,584 Mit navn er Oliver Queen. Efter fem år i helvede, - 489 00:43:13,585 --> 00:43:18,656 - vendte jeg hjem med kun et mål... At redde min by. 490 00:43:18,657 --> 00:43:23,027 Og det gjorde jeg. Jeg blev en helt, som hjalp folk. 491 00:43:23,028 --> 00:43:25,317 Men nu er det tid til at være en anden. 492 00:43:25,318 --> 00:43:28,852 Det er tid til at være... Noget andet. 493 00:43:33,892 --> 00:43:35,994 Hvor skal vi hen? 494 00:43:35,995 --> 00:43:41,666 Jeg syntes en stat, som kan annullere et Nanda Parbat ægteskab. 495 00:43:41,667 --> 00:43:43,600 Kan jeg sige noget underligt? 496 00:43:46,365 --> 00:43:48,866 Jeg er lykkelig. 497 00:43:54,180 --> 00:43:56,530 Tekstet af NG Serier www.nxtgn.org