1 00:00:00,099 --> 00:00:00,299 Tekstet af NG Serier www.nxtgn.org 2 00:00:00,300 --> 00:00:02,511 Mit navn er Oliver Queen. 3 00:00:02,512 --> 00:00:06,822 Efter fem år i helvede, er jeg kommet hjem med kun et formål... At redde min by. 4 00:00:06,848 --> 00:00:10,030 Nu har andre sluttet sig til mit korstog. 5 00:00:10,207 --> 00:00:12,313 For dem, er jeg Oliver Queen. 6 00:00:12,339 --> 00:00:15,654 For resten af Starling City, er jeg en anden. 7 00:00:15,655 --> 00:00:19,080 Jeg er noget andet. 8 00:00:19,081 --> 00:00:20,587 Tidligere, i "Arrow"... 9 00:00:20,588 --> 00:00:25,242 Jeg vil du skal efterfølge mig. Jeg vil du skal blive den næste Ra's al Ghul. 10 00:00:26,618 --> 00:00:30,564 - Maseo... - Min Herre ser noget i dig. 11 00:00:30,565 --> 00:00:34,145 Lad ikke din stædighed tage flere liv. 12 00:00:34,146 --> 00:00:35,426 Oliver... 13 00:00:35,451 --> 00:00:36,926 ARROW VENDER TILBAGE TIL DRAB 14 00:00:36,927 --> 00:00:38,726 Vi er nødt til at stoppe den fyr, - 15 00:00:38,727 --> 00:00:43,079 - før han sætter flere pile i kriminelle. - Eller i uskyldige folk. 16 00:00:43,080 --> 00:00:46,626 Inspektør, du lader din egne følelser for Arrow sløre din dømmekraft. 17 00:00:47,057 --> 00:00:50,597 Måske ser jeg tingene klarere nu, end jeg har gjort i de sidste par år. 18 00:00:50,598 --> 00:00:53,067 Så er det nok, slut, begge to! Jeg er træt... 19 00:00:59,600 --> 00:01:02,607 Det her er Inspektør Lance. Rådhuset. Skud affyret. 20 00:01:02,608 --> 00:01:07,689 Mistænkte er i bevægelse, jeg har brug for aktionsstyrken og en ambulance, nu! 21 00:01:07,690 --> 00:01:09,794 - Er du okay?! - Jeg har det fint! 22 00:01:18,119 --> 00:01:21,978 Tekstet af NG Serier 23 00:01:22,379 --> 00:01:27,991 Vi har fået bekræftet, at Borgmester Castle blev erklæret død på stedet. 24 00:01:27,992 --> 00:01:32,634 Palmer Teknologiskes CEO Ray Palmer, blev bragt til Starling General Hospital - 25 00:01:32,635 --> 00:01:34,555 - hvor han blev indskrevet som kritisk såret. 26 00:01:34,556 --> 00:01:37,641 Jeg prøvede at ringe til Felicity tidligere, men hun svarer ikke. 27 00:01:37,642 --> 00:01:40,477 SCPD Inspektør Quentin Lance var tilstede ved angrebet, - 28 00:01:40,478 --> 00:01:42,876 - og havde denne kommentar til hændelsen... 29 00:01:43,244 --> 00:01:46,047 Jeg har lige anmodet om en arrestordre på Arrow for mord. 30 00:01:46,048 --> 00:01:48,483 Og genindsat anti-selvtægts specialstyrken - 31 00:01:48,483 --> 00:01:51,882 - med ordre til at dræbe hvis det bliver nødvendigt... Undskyld mig. 32 00:01:51,951 --> 00:01:55,223 Hvorfor skulle Arrow pludselig beslutte at snigmyrde borgmesteren? 33 00:01:55,224 --> 00:01:58,674 Jeg ved det ikke, men jeg skulle have stolet på mit første instinkt,- 34 00:01:58,675 --> 00:02:00,774 - at denne mand er en morder og kriminel. 35 00:02:00,831 --> 00:02:04,181 Havde jeg det, så ville borgmester Castle måske stadig være i live. 36 00:02:04,182 --> 00:02:05,681 Han kan have ret. 37 00:02:05,737 --> 00:02:07,547 Oliver, begynd ikke at tænke sådan. 38 00:02:07,548 --> 00:02:10,258 Vi er nødt til at håndtere problemerne, vi har lige nu. 39 00:02:10,259 --> 00:02:14,003 Mordene bliver iscenesat af en af Ra's løjtnanter. Maseo Yamashiro. 40 00:02:14,004 --> 00:02:15,379 Lyder som om du kender ham? 41 00:02:15,380 --> 00:02:19,130 Det troede jeg, jeg gjorde, for en evighed siden. Manden er fremmed for mig nu. 42 00:02:19,131 --> 00:02:21,862 Oliver, spørgsmålet er, hvor finder vi så den fremmede? 43 00:02:21,919 --> 00:02:23,969 Jeg kender en, der kan hjælpe med det. 44 00:02:27,030 --> 00:02:29,839 - Hvem er disse mænd?! - Jeg ved det ikke. 45 00:02:29,840 --> 00:02:32,639 Hvorfor løber vi så væk fra dem? 46 00:02:35,642 --> 00:02:37,744 Shado? 47 00:02:39,578 --> 00:02:43,481 Hvad? Hvordan kendte du min søster? 48 00:02:43,482 --> 00:02:45,817 Din...din søster? 49 00:02:45,818 --> 00:02:48,826 - Min tvilling. Hvordan kender du Shado? - Oliver... 50 00:02:48,827 --> 00:02:51,995 Det er en lang historie. Min ven og jeg er i lidt af en knibe, - 51 00:02:51,996 --> 00:02:54,866 - og vi tænkte, om du kunne få os væk fra disse gader? 52 00:02:54,867 --> 00:02:58,496 - Hvad foregår der? - Det er også en lang historie! 53 00:02:58,497 --> 00:03:00,736 Kan du hjælpe os? 54 00:03:00,737 --> 00:03:05,340 Okay, hør efter. Mistænkte er bevæbnet og farlig. Ingen advarselsskud! 55 00:03:05,441 --> 00:03:07,891 Hvad med uskyldig, til det modsatte er bevist? 56 00:03:07,892 --> 00:03:10,267 Han var på det tag, Laurel, jeg så det selv. 57 00:03:10,268 --> 00:03:12,563 - Han bliver gjort til syndebuk. - Pga. en "copycat." 58 00:03:12,564 --> 00:03:15,865 Det ville ikke være sket, hvis ikke han var klædt som Robin Hood. 59 00:03:15,866 --> 00:03:18,326 Det er ikke fair! Du forstår ikke, det der sker, - 60 00:03:18,327 --> 00:03:22,093 - og jeg har brug for, du stoler på mig. - Det plejede jeg at gøre. 61 00:03:24,689 --> 00:03:27,351 Hvem er han? Sig nu bare navnet, ellers vil jeg... 62 00:03:27,352 --> 00:03:30,590 Hvad, far? Du vil tiltale mig som en medskyldig? 63 00:03:30,591 --> 00:03:35,191 Jeg vil gøre, hvad der skal gøres, fordi det her skal slutte i aften. 64 00:03:43,128 --> 00:03:47,828 Jeg er den største idiot i verden for at have slået op med dig. 65 00:03:49,428 --> 00:03:55,195 Husker du sidste gang, vi gjorde det her? Vi ville løbe væk sammen. 66 00:03:57,827 --> 00:04:02,696 Hvorfor gør vi det ikke bare? Roy? 67 00:04:04,231 --> 00:04:07,164 Tingene er bare komplicerede med Oliver lige nu. 68 00:04:07,165 --> 00:04:10,201 Ra's al Ghul kompliceret? 69 00:04:13,126 --> 00:04:14,526 BREAKING NEWS, WANTED 70 00:04:14,526 --> 00:04:16,502 Du godeste. 71 00:04:18,269 --> 00:04:22,470 I kølvandet på angrebene, har Inspektør Lance udstedt en arrestordre, - 72 00:04:22,471 --> 00:04:25,003 - på selvtægtsmanden kendt som Arrow, - 73 00:04:25,004 --> 00:04:29,102 - imens den største menneskejagt i byens historie, nu er undervejs. 74 00:04:29,103 --> 00:04:32,163 Inspektør Lance bekræfter at arrestordrer også er udstedt - 75 00:04:32,164 --> 00:04:35,199 - for alle af Arrows medskyldige. 76 00:04:36,465 --> 00:04:38,467 Ray? 77 00:04:43,535 --> 00:04:47,999 - Har du det godt? - Du er her, så jeg har det godt. 78 00:04:50,264 --> 00:04:53,796 Mr. Palmer, hvordan har du det? 79 00:04:53,797 --> 00:04:57,968 Du ser ikke så godt ud i ansigtet. Kan du se det her ansigt? 80 00:04:57,969 --> 00:04:59,919 Dårlige nyheder, er jeg bange for. 81 00:04:59,920 --> 00:05:02,745 Under operationen for at fjerne pilen, udviklede du en trombose. 82 00:05:02,764 --> 00:05:04,014 En blodprop. 83 00:05:04,015 --> 00:05:07,214 Som uden behandling kan forårsage et iskæmisk slagtilfælde. 84 00:05:07,302 --> 00:05:10,200 - Så skulle vi måske behandle den. - Det er ikke helt så simpelt. 85 00:05:10,201 --> 00:05:11,665 Dine skader har svækket dig. 86 00:05:11,666 --> 00:05:15,465 En kraniotomi kunne ende med at gøre mere skade end gavn. 87 00:05:15,466 --> 00:05:19,838 - Og med skade, mener du... - Hjerneskade, i bedste tilfælde. 88 00:05:19,839 --> 00:05:22,468 Værste fald... 89 00:05:23,835 --> 00:05:29,411 Så det du siger er, at får jeg operationen nu, risikerer jeg at dø. 90 00:05:29,412 --> 00:05:33,481 Og... hvis jeg venter og proppen flytter sig, kan jeg dø. 91 00:05:34,515 --> 00:05:38,116 Hvad hvis jeg sagde, jeg havde opfundet en masse mikro makro robotter - 92 00:05:38,117 --> 00:05:40,728 - der er i stand til at komme ind i min blodstrøm, - 93 00:05:40,729 --> 00:05:43,228 - bevæge sig hen til proppen og formindske den, - 94 00:05:43,229 --> 00:05:47,099 - helt uden at skade min hjerne eller andre organer i min krop? 95 00:05:47,100 --> 00:05:50,678 - Jeg vil sige du skal mentalundersøges. - Okay. 96 00:05:50,679 --> 00:05:55,816 Men efter, tager vi til mit laboratorium, henter nano-techen, injicerer den i mig - 97 00:05:55,817 --> 00:06:01,521 - og offentliggør resultaterne. - Det er desværre umuligt. 98 00:06:01,522 --> 00:06:05,446 - Jeg opfandt den, det er muligt. - Starling General har en meget - 99 00:06:05,447 --> 00:06:08,198 - streng politik mod at eksperimentere. 100 00:06:08,199 --> 00:06:12,872 Der er en mulighed for at redde hans liv, og I vil ikke bruge den? 101 00:06:12,873 --> 00:06:15,079 Jeg kan godt foretage den. 102 00:06:15,080 --> 00:06:20,381 Men hospitalet tillader ikke eksperimentel teknologi. 103 00:06:20,382 --> 00:06:24,230 Hvordan ved du, din opfindelse ikke slår dig ihjel? 104 00:06:24,256 --> 00:06:26,717 Det gør jeg ikke Det er en risiko. 105 00:06:26,743 --> 00:06:31,578 Det gør mig ondt, men der er intet, jeg kan gøre. 106 00:06:35,985 --> 00:06:39,245 Jeg finder ud af noget. 107 00:06:47,388 --> 00:06:53,326 Ray Palmer. Selv på hospitalet er du den flotteste mand. 108 00:06:53,427 --> 00:06:56,499 Kan du give os et øjeblik? 109 00:07:03,599 --> 00:07:06,666 Mor! 110 00:07:06,867 --> 00:07:09,900 Jeg hørte, hvad der var sket og tog det første fly til Vegas. 111 00:07:09,901 --> 00:07:12,602 Fortæl mig, hvad sagde lægen? 112 00:07:12,603 --> 00:07:17,609 - Absolut ingenting godt. - Okay. 113 00:07:18,747 --> 00:07:23,990 I det mindste har du da fået fyr på. 114 00:07:23,991 --> 00:07:26,127 Mor! 115 00:07:29,596 --> 00:07:32,302 Hvordan vidste du, jeg stadig var i Starling? 116 00:07:36,298 --> 00:07:39,376 - Laurel. - Jeg har brug for din hjælp, Nyssa. 117 00:07:39,377 --> 00:07:43,248 Maseo er også i Starling. 118 00:07:43,249 --> 00:07:46,288 Han står bag mordene, som Arrow beskyldes for. 119 00:07:46,289 --> 00:07:49,333 Sarab løber min fars ærinde i et forsøg på at få dig - 120 00:07:49,359 --> 00:07:52,092 - til at gøre det samme og tage plads som hans arving. 121 00:07:52,093 --> 00:07:54,343 Og føler du dig forrådt ved beslutningen? 122 00:07:55,761 --> 00:07:58,967 Ikke så meget, at jeg ville forråde ham ved at hjælpe dig. 123 00:07:58,968 --> 00:08:01,133 Mennesker dør, Nyssa! 124 00:08:01,134 --> 00:08:04,331 Og hvad får dig til at tro, at det kommer mig ved? 125 00:08:05,036 --> 00:08:06,665 Sara. 126 00:08:08,634 --> 00:08:11,838 Hvad ville hun have ønsket, du gjorde? 127 00:08:20,251 --> 00:08:24,218 Jeg ved, hvor Maseo er. En bygning, der hedder Magnuson Plaza. 128 00:08:25,756 --> 00:08:29,056 Firmaet, der ejer bygningen, gik på røven for et par måneder siden. 129 00:08:29,057 --> 00:08:33,164 Logen har brugt det som sikkert hus, og iscenesættelse for sine angreb. 130 00:08:33,165 --> 00:08:36,531 - Hvordan ved du det? - Jeg er datter af "The Deamon". 131 00:08:36,532 --> 00:08:39,435 Din primære bekymring, bør være Logen. 132 00:08:39,436 --> 00:08:43,337 Maseo er nok i samme bur som jeg. Men min far har en hær ved siden af. 133 00:08:43,338 --> 00:08:47,304 - Et skridt ad gangen, Oliver... - Vi må sprede os. 134 00:08:47,305 --> 00:08:51,045 For at dække hele bygningen, skal vi være mere end på vagt. 135 00:08:51,046 --> 00:08:53,244 Hvad med hende? 136 00:08:53,245 --> 00:08:58,147 At jeg giver informationer betyder ikke, at jeg griber til våben mod Logen. 137 00:08:58,148 --> 00:09:02,183 Vi sætter pris på, hvad du har gjort. Vi tager det herfra. 138 00:09:06,019 --> 00:09:08,719 Lad os gøre det. 139 00:09:14,890 --> 00:09:19,361 - Vi har været på alle etager. - Og i parkeringskælderen. 140 00:09:19,362 --> 00:09:22,529 - Diggle! - Den nordlige side er klar. 141 00:09:22,530 --> 00:09:24,231 Tror du, Nyssa har lavet numre? 142 00:09:27,496 --> 00:09:32,700 Bevægelse. Øverst oppe, sydvestligt hjørne. 143 00:09:39,325 --> 00:09:41,325 Dræb dem alle! 144 00:10:10,944 --> 00:10:15,412 Tydeligvis valgte jeg rigtigt, da jeg valgte dig som min arving. 145 00:10:17,214 --> 00:10:20,549 At slå mig ihjel, vil kun vinde dig den kappe du afslår. 146 00:10:20,550 --> 00:10:21,801 Det vil stoppe dig. 147 00:10:21,827 --> 00:10:25,421 Jeg har legioner, der lever kun for at se min vilje fuldbragt. 148 00:10:25,422 --> 00:10:29,229 Nej, min dreng. Du har kun to valg... 149 00:10:29,230 --> 00:10:32,429 Enten lyder du kaldet fra Ra´s al Ghul - 150 00:10:32,430 --> 00:10:35,767 - eller du tilbringer resten af dine dage i et bur. 151 00:10:35,768 --> 00:10:41,072 - Du tager mig ikke til fange. - Nej, det gør jeg ikke. 152 00:10:43,945 --> 00:10:47,911 Dette er Starling City politi. Læg jeres våben. 153 00:10:47,912 --> 00:10:50,646 I er alle arresteret. 154 00:11:10,805 --> 00:11:13,179 Stop skydningen. Stop skydningen. 155 00:11:22,156 --> 00:11:25,184 Luk hele dette område af, tre blokke i radius. 156 00:11:26,554 --> 00:11:28,552 - Diggle! - Jeg har set det. 157 00:11:28,553 --> 00:11:30,423 Politi alle vegne. 158 00:11:33,222 --> 00:11:36,186 Lageret på den vestlige side af blokken. Derovre er I sikre. 159 00:11:36,187 --> 00:11:40,113 Af sted. Der kommer fire mere mod jer. Kom så. 160 00:11:51,394 --> 00:11:54,770 - Hen mod døren Jeg afleder dem. - Vi deler os ikke! 161 00:11:54,771 --> 00:11:58,199 Det er mig, de vil have, Ikke jer. 162 00:12:12,750 --> 00:12:16,224 Cooper, Jones, Fang dem på 43rd. 163 00:12:17,491 --> 00:12:20,289 Har to med masker i lagerbygning, vestlige side af 43rd. 164 00:12:27,802 --> 00:12:30,335 Han er på vej mod den østlige udgang. 165 00:12:37,112 --> 00:12:39,735 Denne vej. Tag dem! 166 00:12:50,010 --> 00:12:54,478 - Laurel! - Hvad har du i tankerne? 167 00:12:54,479 --> 00:12:58,044 - Vil du skyde din egen datter? - Nej, jeg arresterer dig. 168 00:12:58,045 --> 00:13:01,601 Måske en nat i fængsel vil bringe dig til fornuft. 169 00:13:01,627 --> 00:13:02,968 Far, gør det ikke. 170 00:13:09,150 --> 00:13:14,785 - Lad hende være. - Nyssa! Du må ikke gøre ham ondt. 171 00:13:14,786 --> 00:13:18,719 - Laurel... Hvad laver du? - Vi må af sted. 172 00:13:21,227 --> 00:13:25,090 - Undskyld. - Vent... 173 00:13:27,533 --> 00:13:32,704 Kom Arsenal og Canary væk? Diggle! 174 00:13:32,705 --> 00:13:35,373 Diggle! 175 00:13:43,943 --> 00:13:46,611 Tilbage! 176 00:13:51,041 --> 00:13:52,973 Hop ind! 177 00:14:02,250 --> 00:14:04,580 Hvis vi når tunnelen på 8th, er vi i sikkerhed. 178 00:14:04,581 --> 00:14:07,851 - Fjern de patruljevogne. - Ordner det. 179 00:14:42,091 --> 00:14:47,056 - Jeg har været så bekymret. - Det er okay. 180 00:14:49,288 --> 00:14:53,023 - Hvor er Roy? - Han er stadig derude. 181 00:14:53,024 --> 00:14:56,484 - Som om hele byen er vanvittig. - Ikke hele byen. 182 00:14:56,485 --> 00:14:59,542 Det er blot én mand. 183 00:14:59,568 --> 00:15:01,279 - Ja? - Hej, inspektør. 184 00:15:01,305 --> 00:15:03,556 Jeg fik tre mænd på hospitalet på grund af dig. 185 00:15:03,557 --> 00:15:08,259 Jeg forstår, du føler dig forrådt, men du kan ikke være så vred, at du tror - 186 00:15:08,260 --> 00:15:11,407 - at jeg løber rundt og skyder på uskyldige mennesker. 187 00:15:11,433 --> 00:15:12,825 Jeg tror ikke, jeg ved det. 188 00:15:12,826 --> 00:15:14,785 De vanvid må stoppe. 189 00:15:14,811 --> 00:15:18,230 Meld dig selv og lad ikke flere komme til skade. 190 00:15:18,231 --> 00:15:21,964 Det tænkte jeg nok... 191 00:15:21,965 --> 00:15:26,370 Jeg er ked af det. han er fuld af smerte. 192 00:15:28,036 --> 00:15:31,124 Jeg tænkte, at hvis vi stoppede Maseo, ville vi stoppe drabene - 193 00:15:31,150 --> 00:15:32,402 - men Nyssa havde ret. 194 00:15:32,503 --> 00:15:36,534 Dette rækker langt videre end ham. 195 00:15:36,560 --> 00:15:37,842 Roy! 196 00:15:37,843 --> 00:15:40,713 Jeg er okay. Jeg slap fri et sted på Hudson. 197 00:15:40,714 --> 00:15:46,613 Jeg måtte skyde et par betjente men det er bare kødsår. 198 00:15:48,950 --> 00:15:54,855 Jeg har undervurderet Ra' s, og nu betaler vi alle prisen. 199 00:15:54,956 --> 00:15:58,793 - Jeg er ked af det. - Hvad taler du om? 200 00:15:58,794 --> 00:16:01,422 Ra's er efter os på grund af Malcolm. 201 00:16:02,791 --> 00:16:05,624 Hvad ved jeg ikke? 202 00:16:13,260 --> 00:16:16,857 I har ikke fortalt mig jeres navne. Jeg er Mei. 203 00:16:16,858 --> 00:16:20,430 Jeg er Akio, og det er... Tommy. 204 00:16:20,431 --> 00:16:24,395 Så Tommy, hvem flygter du og din lille ven fra? 205 00:16:24,396 --> 00:16:28,732 Det er... kompliceret. Men Mei, sandheden er, at - 206 00:16:28,733 --> 00:16:33,105 - eg ved ikke, hvorfor denne person har sendt mænd efter os, men det har hun. 207 00:16:36,138 --> 00:16:39,871 - Er det din far? - Hans navn er Yao Fei. 208 00:16:39,872 --> 00:16:41,804 Og hvordan kender du min søster? 209 00:16:47,138 --> 00:16:48,166 Lægestudiet. 210 00:16:48,192 --> 00:16:52,278 Hun har aldrig nævnt nogle amerikanske venner. 211 00:16:52,279 --> 00:16:53,977 Du er amerikaner, ikke? 212 00:16:54,003 --> 00:16:58,980 Jeg hoppede ud... af medicinstudiet, ikke af Amerika. 213 00:16:58,981 --> 00:17:02,648 Hvornår så du sidst min søster? 214 00:17:07,690 --> 00:17:09,953 Det er et stykke tid siden. 215 00:17:11,490 --> 00:17:14,928 Også mig. 216 00:17:14,929 --> 00:17:18,763 Shado og min far forsvandt for tre år siden nu. 217 00:17:18,764 --> 00:17:22,791 Politiet tror, de blev bortført, men der var intet krav om løsesum. 218 00:17:22,792 --> 00:17:25,626 Jeg er ked af det. 219 00:17:25,627 --> 00:17:30,326 Politiet fortalte mig, de måtte være døde. 220 00:17:30,327 --> 00:17:34,322 Hvis de var, så havde jeg i det mindste en slags afslutning. 221 00:17:34,323 --> 00:17:38,591 Men hver gang telefonen ringer, eller nogen banker på - 222 00:17:38,592 --> 00:17:41,653 - eller når jeg møder nogen, der kendte dem... 223 00:17:41,679 --> 00:17:43,650 Kan jeg forestille mig. 224 00:17:45,129 --> 00:17:46,657 Du må være træt. 225 00:17:46,683 --> 00:17:50,563 Ikke træt, beskidt. Jeg har brug for et bad. 226 00:17:50,564 --> 00:17:53,656 Mit soveværelse er gennem døren. Der er friske håndklæder. 227 00:17:53,657 --> 00:17:55,758 Er du sikker? 228 00:17:57,496 --> 00:18:00,134 Jeg vil underholde din ven. 229 00:18:02,072 --> 00:18:04,837 Tak. 230 00:18:17,500 --> 00:18:20,662 Hør, jeg er betjent, ikke psykolog - 231 00:18:20,663 --> 00:18:24,193 - men ud fra mine erfaringer, diskriminerer mordere ikke - 232 00:18:24,194 --> 00:18:25,855 - mellem skyldige og uskyldige. 233 00:18:25,881 --> 00:18:29,462 De dræber, fordi de ser sig selv som værende hævet over loven. 234 00:18:29,463 --> 00:18:34,730 Og Arrow er ikke anderledes. Han er en kriminel. Og jeg lover jer - 235 00:18:34,731 --> 00:18:37,091 - vi vil finde ham og holde ham ansvarlig. 236 00:18:38,435 --> 00:18:39,763 Er du okay? 237 00:18:40,826 --> 00:18:42,346 Tak fordi du hentede det her. 238 00:18:42,372 --> 00:18:45,227 Jeg løb ind i Dr. Lockhart i cafeteriet. 239 00:18:45,228 --> 00:18:49,424 Jeg tænkte, måske... Jeg kunne overtale ham til at give Ray disse nano-ting. 240 00:18:49,425 --> 00:18:50,659 Nano-tech. 241 00:18:50,685 --> 00:18:53,695 Han ville ikke engang se på mig. Har du set denne kjole? Hej! 242 00:18:53,696 --> 00:18:56,902 - Mor. - Manden er en idiot. 243 00:18:56,903 --> 00:18:59,500 Jeg tror... 244 00:18:59,501 --> 00:19:03,863 Du må selv injicere de små robotdimser i Ray. 245 00:19:03,864 --> 00:19:08,635 God plan, jeg er bare ikke læge. Selv Ray sagde, at de kan dræbe ham. 246 00:19:08,636 --> 00:19:12,873 - Jeg vil ikke sætte hans liv på spil. - Hans liv er allerede i fare. 247 00:19:12,874 --> 00:19:17,574 Det du siger, er, at du ikke ønsker at være den, der tager chancen. 248 00:19:17,575 --> 00:19:20,606 - Hvis din far var her... - Ville han blive arresteret. 249 00:19:20,607 --> 00:19:23,173 Sandsynligvis. 250 00:19:23,174 --> 00:19:28,212 Men lige inden da, ville han fortælle dig, at somme tider må man tage en chance. 251 00:19:28,213 --> 00:19:31,546 Især for de mennesker, vi holder af. 252 00:19:35,787 --> 00:19:38,586 jeg er ligeglad med budgetter. Det er en menneskejagt! 253 00:19:38,587 --> 00:19:42,626 Godkend det ekstra personale og overarbejde, og gør det nu! 254 00:20:09,316 --> 00:20:12,420 Jeg undskylder for den grove behandling. 255 00:20:12,421 --> 00:20:16,683 Jeg antog ikke, at du ville tale med mig frivilligt. 256 00:20:17,725 --> 00:20:20,830 Du er ham. 257 00:20:20,831 --> 00:20:24,399 Ra's al Ghul. Det er en ære at møde dig. 258 00:20:24,400 --> 00:20:27,715 Sara talte med en sådan kærlighed om sin far. 259 00:20:27,741 --> 00:20:29,733 Nævn ikke min datters navn. 260 00:20:29,734 --> 00:20:33,770 Hvis hun aldrig havde mødt dig, havde hun stadig været i live. 261 00:20:33,771 --> 00:20:37,110 Hvis Sara ikke havde mødt min datter, ville hun have - 262 00:20:37,136 --> 00:20:39,378 - sultet ihjel på bredden af Lian Yu. 263 00:20:39,379 --> 00:20:45,249 - Hun var aldrig på Lian Yu. - Du lider falsk opfattelse. 264 00:20:45,250 --> 00:20:47,712 En af mange, er jeg bange for. 265 00:20:52,856 --> 00:20:58,326 - Hvad vil du? - Hjælpe byen, som din datter gjorde. 266 00:20:58,327 --> 00:21:00,926 Du jagter manden, de kalder Arrow. 267 00:21:02,400 --> 00:21:07,737 - Vil du hjælpe mig at finde ham? - Du vil nemt kunne finde ham... 268 00:21:07,738 --> 00:21:11,212 Når jeg fortæller dig hans navn. 269 00:21:11,213 --> 00:21:15,247 Og hvorfor skulle jeg tro på et navn, som du bare gav mig? 270 00:21:15,248 --> 00:21:21,163 Fordi, men denne åbenbaring, vil alt stå klart. 271 00:21:21,564 --> 00:21:26,397 Og du vil indse, at den mand, du har ledt efter - 272 00:21:26,398 --> 00:21:29,573 - har været lige foran dig hele tiden. 273 00:21:29,574 --> 00:21:32,605 Den samme mand, som løj, - 274 00:21:32,606 --> 00:21:36,108 - og fortalte dig, at han ikke var med Sara på Lian Yu. 275 00:21:37,246 --> 00:21:42,779 Oliver Queen er Arrow. 276 00:21:51,966 --> 00:21:55,863 - Vi må tale sammen. - Bliver du ikke træt af de små snakke? 277 00:21:55,864 --> 00:21:59,536 - For det gør jeg. - Så lad os skære igennem. 278 00:21:59,537 --> 00:22:01,441 Du tror ikke, Arrow står bag de mord. 279 00:22:01,466 --> 00:22:04,345 Du er bare sur over, han holdt Saras død hemmelig for dig. 280 00:22:04,346 --> 00:22:08,713 Det er ikke derfor...! 281 00:22:08,714 --> 00:22:14,147 Måske til at begynde med... Men jeg indså, - 282 00:22:14,148 --> 00:22:18,581 - han er årsagen til, Sara blev dræbt. - Vær ikke latterlig, far. 283 00:22:18,582 --> 00:22:22,438 Nej. Du, Harper, Sara, uhyret i Central City, the Huntress... 284 00:22:22,439 --> 00:22:26,740 Jeg har en ny gut flyvende rundt i byen. Alle de masker. Det startede med ham. 285 00:22:26,741 --> 00:22:29,843 Og Sara døde kun, fordi han havde del i det, også. 286 00:22:29,844 --> 00:22:32,978 Du aner ikke, hvorfor Sara blev dræbt. 287 00:22:34,684 --> 00:22:39,661 Hun endte i Logen, fordi hun forliste på Lian Yu. 288 00:22:39,662 --> 00:22:44,397 - Fordi hun gik om bord med Queen. - Og hvad så? 289 00:22:44,398 --> 00:22:49,071 - Er det nu Olivers skyld? - Oliver. Arrow. En og samme ting. 290 00:23:03,429 --> 00:23:06,366 På en måde, har jeg altid vidst det. 291 00:23:06,367 --> 00:23:09,670 Da jeg troede, han var af det gode, så betød det ingenting. 292 00:23:11,410 --> 00:23:15,987 Da båden sank, og vi... troede Sara var død, - 293 00:23:15,988 --> 00:23:19,423 - så bebrejdede jeg Queen. 294 00:23:19,424 --> 00:23:23,561 Og det er sjovt som tingene vender tilbage til en, ikke? 295 00:23:25,973 --> 00:23:29,837 Jeg har ting at ordne. 296 00:23:31,512 --> 00:23:33,344 Ringer du til ham? 297 00:23:33,345 --> 00:23:38,218 Det er for sent. Jeg har betjente på vej til hans hjem, søsterens klub, overalt. 298 00:23:41,126 --> 00:23:44,463 For hvad det er værd, så overvejer jeg at starte et reality show - 299 00:23:44,464 --> 00:23:47,737 - så måske har jeg allerede en hjerneskade. 300 00:23:47,738 --> 00:23:51,475 Spøg ikke, mr. Palmer. De næste timer er kritiske. 301 00:23:51,476 --> 00:23:54,285 Jeg vil holde dig under nøje observation. 302 00:23:55,426 --> 00:23:58,321 - Mor? - Nej... Det er ingenting. 303 00:23:58,322 --> 00:24:00,057 Jeg tror, min ryg spasmer! 304 00:24:02,258 --> 00:24:06,865 Gud, du er så stærk... 305 00:24:06,866 --> 00:24:10,064 - Jeg tror, jeg besvimer. - Måske skulle vi få dig på en båre. 306 00:24:10,065 --> 00:24:12,735 Ja, lad os det. 307 00:24:13,904 --> 00:24:17,406 Det er jeg ked af. 308 00:24:19,441 --> 00:24:20,848 Klarer din mor sig? 309 00:24:22,648 --> 00:24:26,131 Jeg tror, hun kommer sig mirakuløst om fem minutter. 310 00:24:26,132 --> 00:24:29,348 - Okay. - Ligesom dig. 311 00:24:29,349 --> 00:24:34,782 - Er det nano-tech? - Hvis dit laboratorium er organiseret godt 312 00:24:34,783 --> 00:24:38,546 - Er du sikker på, du vil gøre det? - Er du ikke? 313 00:24:38,547 --> 00:24:43,183 Alternativerne er hjerneskade eller død. 314 00:24:43,184 --> 00:24:46,516 Men hvis hospitalet finder ud af det, så kunne du komme i fængsel. 315 00:24:52,356 --> 00:24:54,426 Jeg tager chancen. 316 00:24:56,426 --> 00:24:59,995 Okay. Fint. 317 00:24:59,996 --> 00:25:02,097 Hvordan har vi det? 318 00:25:02,098 --> 00:25:05,095 Normalt? Jeg forventede ingen bivirkn... 319 00:25:05,096 --> 00:25:10,102 Ray...?! 320 00:25:13,407 --> 00:25:19,334 Måske er der lidt bivirkninger. 321 00:25:20,543 --> 00:25:24,205 - Jeg kan ikke tro, det sker. - Linjen former sig bag mig. 322 00:25:24,206 --> 00:25:28,480 Den by omspændende eftersøgning efter Arrow fortsætter mens politiinspektør Lance - 323 00:25:28,481 --> 00:25:32,986 - har gjort tilfangetagelsen af denne forbryder til politiets topprioritet. 324 00:25:32,987 --> 00:25:37,090 - Jeg er sikker på, betjentene er okay. - Jeg skød dem med pile, Thea. 325 00:25:37,091 --> 00:25:42,395 Mens det stod på, følte en del af mig lettelse. 326 00:25:42,396 --> 00:25:45,502 - Lettelse? - Over at jeg endelig skal i fængsel. 327 00:25:45,503 --> 00:25:50,746 - Og at jeg får som fortjent. - Roy, hør på mig. 328 00:25:50,747 --> 00:25:53,916 Det eneste du fortjener, er at være lykkelig. 329 00:25:53,917 --> 00:25:57,726 Nu må du finde en måde, at tilgive dig selv på. 330 00:25:57,727 --> 00:26:01,265 Det, som skete med den betjent sidste år, var ikke din skyld. 331 00:26:01,866 --> 00:26:06,910 Jeg beklager, du måtte igennem det. 332 00:26:06,911 --> 00:26:12,324 Jeg gav dig masken... Så du kunne hjælpe politiet, - 333 00:26:12,325 --> 00:26:16,958 - ikke flygte fra dem. - Hvad sker der så nu? 334 00:26:17,726 --> 00:26:20,370 - Nej. - Løb. 335 00:26:20,371 --> 00:26:25,967 Det er politiet! Hænderne op. Stå stille! 336 00:26:32,446 --> 00:26:37,777 Tak for badet. Er du okay? 337 00:26:37,778 --> 00:26:41,512 Jeg så tatoveringen på din ryg! Hvorfor har du løjet for mig? 338 00:26:41,513 --> 00:26:44,866 - Mei... - Hvad skete der med min familie? 339 00:26:45,248 --> 00:26:48,136 - Jeg ved det ikke. - Endnu en løgn! Du kendte min søster. 340 00:26:48,137 --> 00:26:51,387 - I var mere end bare venner. - Tro mig, når jeg siger, - 341 00:26:51,388 --> 00:26:53,952 - at jo mindre du ved om mig, jo mere sikker er du. 342 00:26:53,953 --> 00:26:58,448 - Måske er du mere ærlig overfor politiet. - Jeg beder dig, ring ikke til dem. 343 00:26:58,449 --> 00:27:03,022 - Det har jeg gjort. De er her snart. - Akio, vi må af sted. 344 00:27:03,023 --> 00:27:07,784 - Hvad er der galt? - Smid jer ned! 345 00:27:09,889 --> 00:27:14,684 - Hvorfor skyder politiet? - Fordi det ikke er politiet! 346 00:27:14,685 --> 00:27:18,553 - Jeg gjorde det. - Jeg er så stolt af dig. 347 00:27:18,554 --> 00:27:21,718 Jeg er så stolt... Din far ville være stolt af dig. 348 00:27:21,719 --> 00:27:23,963 Han er ikke just en rollemodel, men... 349 00:27:23,989 --> 00:27:26,724 Frk Smoak, præcis dig, jeg ville tale med. 350 00:27:26,725 --> 00:27:31,160 Ved du, hvad dette er? Det er mr. Palmers seneste MRI-scanning. 351 00:27:31,161 --> 00:27:34,892 - Proppen i hans hoved er væk. - Virkelig? 352 00:27:34,893 --> 00:27:40,261 Ikke bevæget sig. Ikke mindre. Væk. Han kommer sig helt. 353 00:27:40,262 --> 00:27:45,455 Du ved vel ikke noget om denne medicinske udvikling uden sidestykke, vel? 354 00:27:46,488 --> 00:27:48,588 Beskylder du min datter for noget? 355 00:27:48,589 --> 00:27:52,393 For jeg arbejder ved et bord på Cesars hvor der kommer mindst tre advokater. 356 00:27:52,394 --> 00:27:55,221 Tak... Tak, fordi I er kommet. 357 00:27:55,222 --> 00:28:00,691 Vi har fået et gennembrud i efterforskningen af forbryderen Arrow. 358 00:28:01,713 --> 00:28:04,900 Anklagerens kontor har lige udstedt en arrestordre - 359 00:28:04,901 --> 00:28:08,768 - på personen, der er ansvarlig for disse voldsepisoder. 360 00:28:09,898 --> 00:28:11,155 - Oliver Queen. 361 00:28:11,181 --> 00:28:14,674 - Jeg havde ikke andre steder at gå hen. 362 00:28:14,675 --> 00:28:19,680 Det er okay. Lyla tog Sara med hen til sin mor. 363 00:28:19,681 --> 00:28:23,912 Lance ved det. Hele byen ved det. 364 00:28:23,913 --> 00:28:29,089 Hr. Queen skal betragtes som bevæbnet og yderst farlig. Men tag ikke fejl. 365 00:28:29,090 --> 00:28:32,752 Han vil blive fundet, og stillet for retten. 366 00:28:38,514 --> 00:28:42,873 En lamslående nyhed, at Oliver Queen er blevet afsløret som Arrow. 367 00:28:42,874 --> 00:28:46,011 Beskyldningen kommer som en særlig overraskelse, - 368 00:28:46,012 --> 00:28:49,891 - i betragtning af, Oliver Queen blev frikendt for det samme for to år siden. 369 00:28:49,892 --> 00:28:53,601 Nyhedsoplæseren har ret. Du har fået ånden tilbage i flasken før, Oliver. 370 00:28:53,602 --> 00:28:59,239 Sidste gang var det hele planlagt. At jeg blev arresteret. 371 00:28:59,240 --> 00:29:00,940 Denne gang er det Ra's al Ghuls. 372 00:29:11,074 --> 00:29:16,218 - Hvordan har Ray det? - Bedre. Sig du har en plan? 373 00:29:16,219 --> 00:29:19,586 - Jeg har ikke lige en plan. - Hvad med Digg afslører sig som Arrow? 374 00:29:19,587 --> 00:29:23,722 - Du sagde, det virkede sidst. - Lance helmer ikke før, Oliver er taget. 375 00:29:23,723 --> 00:29:26,929 Du må tage af sted. Du må ud af byen. 376 00:29:26,930 --> 00:29:30,633 Min far har posteret mænd ved alle bus og togstationer, og lufthavnen. 377 00:29:30,634 --> 00:29:36,568 Han har også indefrosset Theas aktiver. Intet må kunne hjælpe dig på flugt. 378 00:29:38,669 --> 00:29:44,371 - Jeg kan ikke tro, det sker. - Tror du, Ra's har haft det hele planlagt? 379 00:29:44,372 --> 00:29:49,839 Han bruger byen som våben. Det er min by. 380 00:29:52,839 --> 00:29:55,538 Hvor tager du hen, Oliver? 381 00:29:56,874 --> 00:30:00,470 Det eneste sted jeg kan tage hen. 382 00:30:03,416 --> 00:30:05,815 - Akio, er du okay?! - Ja. 383 00:30:05,816 --> 00:30:07,447 - Fint. - Hvad sker der? 384 00:30:07,448 --> 00:30:09,652 - Er fordøren den eneste adgang? - Ja. 385 00:30:09,653 --> 00:30:14,225 Kom i dækning. Tag Akio med ind i soveværelset. Mei, de vil dræbe dig også. 386 00:30:14,226 --> 00:30:16,424 Af sted...! 387 00:30:50,670 --> 00:30:54,136 Akio?! Akio? 388 00:30:57,107 --> 00:30:59,946 Vi fulgte efter dem. De arbejder for Amanda Waller. 389 00:31:06,651 --> 00:31:09,520 Hvem er hun? 390 00:31:19,870 --> 00:31:25,739 - Hvordan har du det? - Undgik hjerneskade og død, så herligt. 391 00:31:25,740 --> 00:31:29,473 - Godt. - Er du okay? 392 00:31:29,474 --> 00:31:33,343 Det er en lang historie. 393 00:31:33,344 --> 00:31:36,511 Jeg er bare glad for, at du er okay. 394 00:31:37,182 --> 00:31:41,550 - Tak til dig. - Din nano-tech skal have noget af æren. 395 00:31:41,551 --> 00:31:45,484 Det eneste jeg gjorde, var at stikke nålen i dig. 396 00:31:45,485 --> 00:31:49,987 Tror du, der kommer et tidspunkt, hvor alt jeg siger, ikke har en tvetydighed? 397 00:31:49,988 --> 00:31:52,923 Det håber jeg ikke. Det er et af dine charmerende træk. 398 00:31:52,924 --> 00:31:55,497 Det, og at du turde smide forsigtigheden overbord, - 399 00:31:55,498 --> 00:31:59,534 - og redde mit liv er bare to af mange grunde til, at jeg elsker dig. 400 00:32:03,937 --> 00:32:07,238 Det er virkeligt rart at høre. 401 00:32:07,239 --> 00:32:10,006 Specielt efter, alt det som er sket med dig - 402 00:32:10,007 --> 00:32:13,621 - med blodproppen, nano-tech, og nærdødsoplevelsen. 403 00:32:13,942 --> 00:32:17,149 Du må være sulten ovenpå alt det drama. 404 00:32:17,150 --> 00:32:22,315 Jeg finder en sygeplejerske og skaffer noget gele-budding. 405 00:32:29,752 --> 00:32:33,756 - Hvad er der lige sket? - Ikke noget. 406 00:32:33,757 --> 00:32:35,099 Felicity... 407 00:32:35,124 --> 00:32:39,124 Sådan så du ud, da du var syv år gammel, - 408 00:32:39,125 --> 00:32:41,995 - og havde stjålet din fars elektroniske komponenter... 409 00:32:41,996 --> 00:32:44,298 Gud. 410 00:32:44,299 --> 00:32:46,533 Har du og Ray lige gjort det på et hospital? 411 00:32:46,534 --> 00:32:48,201 - Har du haft hospitalssex? - Nej. 412 00:32:48,202 --> 00:32:51,501 - Det har jeg altid gerne villet have. - For meget information... 413 00:32:51,502 --> 00:32:54,604 - Hvad? - Han sagde, han elskede mig. 414 00:32:56,241 --> 00:32:57,791 Og du svarede ikke tilbage? 415 00:33:04,155 --> 00:33:07,918 Hvad er der galt med mig? Han er fantastisk. 416 00:33:07,919 --> 00:33:11,151 Han kender plottet til alle dr. Who episoder. Alle 34 sæsoner. 417 00:33:11,152 --> 00:33:14,317 Han ligner en Disney prins. Jeg mener, han er - 418 00:33:14,318 --> 00:33:17,252 - praktisk talt den perfekte mand. 419 00:33:17,253 --> 00:33:21,425 Du elsker ikke Ray... 420 00:33:21,426 --> 00:33:24,427 Fordi du er forelsket i Oliver. 421 00:33:24,428 --> 00:33:28,733 Du kender ikke Oliver. Du har mødt ham i ti sekunder. 422 00:33:28,734 --> 00:33:33,068 - Jeg vidste det efter fem. - Kæreste, du strålede som juleaften - 423 00:33:33,069 --> 00:33:38,382 - da han trådte ind i lokalet. - Han er fuldstændigt ude af rækkevidde. 424 00:33:38,383 --> 00:33:43,813 Og det var før. Har du ikke set nyhederne? 425 00:33:43,814 --> 00:33:45,589 Nej... Ingen nyheder. Deprimerende. 426 00:33:45,590 --> 00:33:47,485 Men hør lige her... Min datter - 427 00:33:47,486 --> 00:33:52,388 - har to mænd, som begge er fantastiske, og det betyder bare... 428 00:33:52,389 --> 00:33:55,162 Hun må træffe et valg. 429 00:33:56,691 --> 00:34:00,193 Jeg vil have billeder af Queen til alle betjente, forstået? 430 00:34:00,194 --> 00:34:03,999 Nej, et nyt billede med den krave, han altid bærer. 431 00:34:10,506 --> 00:34:14,575 Inspektør Lance... 432 00:34:14,576 --> 00:34:18,278 - Jeg er her for at melde mig selv. - Håndjern på! 433 00:34:34,139 --> 00:34:37,840 Jeg skaffede 10 minutter med Oliver, men lad os holde det på fem, okay? 434 00:34:37,841 --> 00:34:41,644 Det vil ikke være godt, hvis journalisterne får nys om, at du mødes med ham. 435 00:34:46,654 --> 00:34:50,261 Ham, og jer tre? 436 00:34:51,431 --> 00:34:53,726 Det giver mening. 437 00:35:05,883 --> 00:35:09,178 - I burde ikke være her. - Det burde du heller ikke, Oliver. 438 00:35:09,179 --> 00:35:13,848 - Hvad tænkte du på? - Jeg tænkte klart. 439 00:35:13,849 --> 00:35:19,162 Jeg bad Laurel indgå en aftale. Jeg melder mig... og I får alle immunitet. 440 00:35:19,163 --> 00:35:23,227 Nej, Oliver. Du må være fra den, hvis du tror, vi bare står her og ser til - 441 00:35:23,228 --> 00:35:26,805 - og lader dig tage skraldet for alle os. - Jeg startede det hele. 442 00:35:26,806 --> 00:35:31,439 Det er min skyld at tage, og den bedste måde at redde liv - 443 00:35:31,440 --> 00:35:33,711 - deriblandt jeres. 444 00:35:34,617 --> 00:35:39,253 - Vær ikke urolig. Jeg har oplevet værre. - Det er sindssygt. 445 00:35:39,254 --> 00:35:44,094 - Hvordan skal vi leve med os selv sådan? - Det er I bare nødt til... 446 00:35:44,095 --> 00:35:47,765 Det eneste træk, Ra's har efterladt mig med, - 447 00:35:47,766 --> 00:35:51,268 - er at fortælle sandheden. 448 00:35:51,269 --> 00:35:56,803 I aner ikke, hvor magtfuld sandheden kan være? 449 00:35:56,804 --> 00:36:00,606 - Oliver, det er det forkerte træk. - John... 450 00:36:01,704 --> 00:36:04,637 Du har fulgt mig så langt. 451 00:36:06,014 --> 00:36:10,444 I har alle fulgt mig så langt, men nu har jeg brug for jer til - 452 00:36:10,445 --> 00:36:13,513 - at følge mig et lille stykke længere. 453 00:36:16,017 --> 00:36:19,348 Indtil det er forbi. 454 00:36:30,987 --> 00:36:34,153 Der er sørget for ligene. Vi burde gå. 455 00:36:34,154 --> 00:36:36,120 Giv os et øjeblik. 456 00:36:40,023 --> 00:36:42,523 Jeg er ked af det her. 457 00:36:43,851 --> 00:36:48,562 - De prøvede at dræbe os. - Det var ikke politiet. 458 00:36:48,563 --> 00:36:52,627 - De må have opsnappet opringningen. - Er de efter dig og drengen? 459 00:36:52,628 --> 00:36:57,739 Du kendte min søster. Er der nogen chance for at... 460 00:36:59,742 --> 00:37:02,771 Dette havde intet med Shado at gøre. 461 00:37:03,676 --> 00:37:09,447 Du aner ikke, hvordan det er at leve sådan. 462 00:37:09,448 --> 00:37:13,643 At søge efter hvilket som helst svar. 463 00:37:15,245 --> 00:37:18,282 Du havde ret i, jeg kendte din søster. 464 00:37:21,020 --> 00:37:24,187 Jeg elskede hende. 465 00:37:26,156 --> 00:37:29,762 Jeg kendte også din far. 466 00:37:29,763 --> 00:37:32,827 Og din familie... 467 00:37:32,828 --> 00:37:36,732 De reddede mit liv mere end en gang. 468 00:37:36,733 --> 00:37:40,908 - Jeg forstår ikke. - De folk, som er efter mig... 469 00:37:43,575 --> 00:37:47,710 De vil dræbe alle, som ved for meget om, hvem jeg er. 470 00:37:47,711 --> 00:37:52,020 Men Shado og min far... 471 00:37:52,021 --> 00:37:56,081 De er døde. 472 00:37:57,019 --> 00:38:00,623 Det gør mig ondt. 473 00:38:03,991 --> 00:38:07,556 Tak, fordi du siger det. 474 00:38:07,557 --> 00:38:12,965 I tre år har jeg bare ønsket at kende sandheden. 475 00:38:12,966 --> 00:38:17,296 Du har ingen ide om, hvor magtfuld sandheden kan være. 476 00:38:27,834 --> 00:38:32,733 - Vi burde ikke blive her. - Tak. 477 00:38:38,037 --> 00:38:42,241 Det er ikke fair. Det er ikke rigtigt. 478 00:38:42,242 --> 00:38:46,440 Det eneste Oliver har gjort, var at beskytte folk. Hjælpe dem. 479 00:38:46,441 --> 00:38:50,983 Vi kan ikke blive her. Stedet er ikke sikkert mere. 480 00:38:50,984 --> 00:38:54,415 Og hvad så? Smider vi os bare ned på ryggen, og lader det ske? 481 00:38:54,416 --> 00:38:58,791 - Nyder vores nye immunitet? - Roy, jeg ved det ikke. Har ingen ide. 482 00:38:58,792 --> 00:39:01,493 Hvis jeg havde, så ville I høre det nu. 483 00:39:01,494 --> 00:39:05,325 Hvis nogen af os var derinde, og Oliver herude, så ville han finde på noget. 484 00:39:05,326 --> 00:39:08,524 Uanset konsekvenserne. 485 00:39:22,570 --> 00:39:25,736 Lian Yu. 486 00:39:28,537 --> 00:39:30,775 Hvad med det? 487 00:39:30,776 --> 00:39:36,683 Denne, Ra's fyr, han fortalte mig, at Sara - 488 00:39:36,784 --> 00:39:42,517 - nåede ind til øen med dig. Følte du ikke for at dele det med mig? 489 00:39:42,518 --> 00:39:47,117 Jeg er kun hendes far. Eller det var jeg. 490 00:39:48,886 --> 00:39:52,053 Hvornår besluttede du, at du vidste, hvad der var bedst for min familie? 491 00:39:52,054 --> 00:39:53,389 Jeg elsker din familie. 492 00:39:53,390 --> 00:39:56,630 Du har fået retten til tavshed. Brug den! 493 00:39:59,102 --> 00:40:01,563 Bare spørg mig om det, du vil vide. 494 00:40:03,405 --> 00:40:08,907 Hvad vil jeg vide? Var det det værd? 495 00:40:08,908 --> 00:40:12,678 Alt den smerte og elendighed du bragte med fra øen? 496 00:40:13,088 --> 00:40:19,065 Merlyn, Slade Wilson? Ville det ikke være bedre, hvis du var død derude? 497 00:40:19,066 --> 00:40:23,505 Årsagen til jeg kom tilbage, var for at prøve at redde folk i byen her. 498 00:40:23,506 --> 00:40:27,610 Jeg hader at være den, som skal sige det, men at redde folk, er ikke dit speciale. 499 00:40:27,611 --> 00:40:31,378 Tommy. Hilton. 500 00:40:31,379 --> 00:40:35,114 Din mor. Min datter. 501 00:40:35,115 --> 00:40:37,754 Og nu vil du have dræbt Laurel også. 502 00:40:37,755 --> 00:40:41,418 Jeg ville ikke involvere hende i dette. 503 00:40:41,419 --> 00:40:45,701 - Jeg ønskede ingen involveret i dette. - Men du involverede mig. 504 00:40:45,702 --> 00:40:50,300 Du brugte et år på, at få mig til at ligne et fjols. At gøre mig til medskyldig. 505 00:40:50,301 --> 00:40:54,170 Har du nogen ide om, hvad du har gjort? Har du en ide om, hvad du har gjort - 506 00:40:54,171 --> 00:40:58,944 - menneskene, som du siger, du bekymrer dig så meget om? Gjort os til kriminelle. 507 00:40:58,945 --> 00:41:02,343 Du har gjort os til løgnere og ofre. 508 00:41:02,744 --> 00:41:06,581 Du, mr. Queen, er ingen helt. 509 00:41:07,182 --> 00:41:11,684 Du er en skurk. Men det ved du godt, ikke? 510 00:41:14,158 --> 00:41:17,895 - Hvad fanden laver de? - Jeg bad dem om intet at gøre. 511 00:41:17,896 --> 00:41:21,724 Dit ord bærer åbenbart lige så meget vægt hos dem, som det gør hos mig. 512 00:41:22,734 --> 00:41:24,829 Ned på jorden! 513 00:41:27,072 --> 00:41:31,839 - Ned på jorden! - Du har den forkerte fyr. 514 00:41:31,840 --> 00:41:33,879 Oliver Queen er ikke Arrow. 515 00:41:36,658 --> 00:41:39,361 Det er jeg. 516 00:41:59,382 --> 00:42:09,407 Tekstet af NG Serier www.nxtgn.org