1
00:00:00,467 --> 00:00:01,787
"Arrow" tập trước...
2
00:00:01,788 --> 00:00:05,394
Cậu có 2 sự lựa chọn...
đi theo tiếng gọi của Ra's Al Ghul,
3
00:00:05,395 --> 00:00:07,251
hoặc sẽ dành hết phần đời còn lại
4
00:00:07,252 --> 00:00:08,885
ở trong tù.
5
00:00:08,886 --> 00:00:09,886
Anh yêu em.
6
00:00:09,937 --> 00:00:10,887
Wow.
7
00:00:10,888 --> 00:00:11,954
Lance biết rồi.
8
00:00:11,956 --> 00:00:13,282
Cả thành phố đã biết rồi, Oliver ạ.
9
00:00:13,283 --> 00:00:16,458
Anh Queen bị xét là
có vũ trang và đặc biệt nguy hiểm.
10
00:00:18,239 --> 00:00:20,023
Đại Úy Lance...
11
00:00:20,024 --> 00:00:21,657
Tôi tới đây để nộp mình.
12
00:00:22,933 --> 00:00:23,810
Người của cậu làm cái quái gì vậy hả?
13
00:00:23,811 --> 00:00:25,978
- Tôi đã bảo họ dừng lại rồi.
- Nằm xuống đất!
14
00:00:25,979 --> 00:00:29,480
Các ông bắt nhầm người rồi.
Oliver Queen không phải Arrow.
15
00:00:30,848 --> 00:00:31,848
Là tôi.
16
00:00:37,967 --> 00:00:39,909
Xin nhắc lại,
chúng tôi vừa nhận tin
17
00:00:39,910 --> 00:00:41,842
từ các cơ quan chức năng
rằng Roy Harper,
18
00:00:41,844 --> 00:00:45,346
một cư dân Glades từng có
tiền án ẩu đả với cảnh sát,
19
00:00:45,348 --> 00:00:48,082
đã được xác nhận chính là
quái hiệp với cái tên Arrow...
20
00:00:50,586 --> 00:00:53,520
Cái quái gì vậy?
21
00:00:53,522 --> 00:00:54,755
Có lẽ chỉ là chập điện thôi.
22
00:00:56,392 --> 00:00:58,392
Đấy không phải do chập điện.
Đi kiểm tra đi.
23
00:00:58,394 --> 00:01:00,594
Báo cáo trước đó nói
Oliver Queen có dính líu đến,
24
00:01:00,596 --> 00:01:02,463
giờ hóa ra...
25
00:01:40,735 --> 00:01:43,737
...được vận chuyển bởi
đoàn cảnh sát hộ tống của SCPD
26
00:01:43,739 --> 00:01:46,006
và sẽ tơi nơi ngay bây giờ.
27
00:01:46,008 --> 00:01:49,476
Giờ chúng ta sẽ xem
trực tiếp tại SCPD.
28
00:01:49,478 --> 00:01:51,779
Được rồi đi thôi.
Đỡ cậu ta nào.
29
00:01:51,781 --> 00:01:53,781
Được rồi, đưa cậu ta vào.
Nhanh nào.
30
00:01:53,783 --> 00:01:55,783
Giả sử ông định bỏ lệnh
truy lùng Queen thì có an toàn không?
31
00:01:55,785 --> 00:01:57,284
Không bình luận.
Cho cậu ta qua.
32
00:02:13,943 --> 00:02:15,969
Tự hào về bản thân chứ?
Để nó chịu mọi tội lỗi hử?
33
00:02:15,971 --> 00:02:17,771
Tôi sẽ không để cậu ta làm việc đó.
34
00:02:17,773 --> 00:02:19,506
Đưa tôi giấy và bút,
tôi sẽ kí giấy khai tất cả.
35
00:02:19,508 --> 00:02:23,177
Oliver, không nói gì nữa.
Mở còng cho anh ấy.
36
00:02:23,179 --> 00:02:24,511
Chắc chắn rồi,
1/4 cuộc đời nữa nhé.
37
00:02:24,513 --> 00:02:26,613
Bây giờ thì đúng hơn.
Lệnh đình quyền giam giữ.
38
00:02:26,615 --> 00:02:28,582
Văn phòng công tố
39
00:02:28,584 --> 00:02:30,250
sẽ không theo đuổi
cáo buộc về Oliver Queen
40
00:02:30,252 --> 00:02:32,519
trong khi đó sẽ cáo buộc
Roy Harper về tội danh tương tự.
41
00:02:32,521 --> 00:02:34,688
Có cố gắng. 5 giờ trước,
Queen đầu thú.
42
00:02:34,690 --> 00:02:35,823
Cậu ta đã thú nhận!
43
00:02:35,825 --> 00:02:38,525
Với bố, một mình
và không được chứng thực.
44
00:02:38,527 --> 00:02:39,827
Và rồi Arrow đã
tự đầu thú.
45
00:02:39,829 --> 00:02:41,929
Cái thú tội mà bố nói
46
00:02:41,931 --> 00:02:43,497
giờ chỉ là hư cấu thôi.
47
00:02:43,499 --> 00:02:44,531
Bố láo.
48
00:02:44,533 --> 00:02:46,266
Công tố quận
đang yêu cầu Oliver Queen
49
00:02:46,268 --> 00:02:48,702
được thả.
Bố có phải là người duy nhất
50
00:02:48,704 --> 00:02:50,504
cho phép họ
vượt qua pháp luật không?
51
00:02:56,111 --> 00:02:57,845
Chuyện này chưa kết thúc đâu.
52
00:03:03,885 --> 00:03:06,386
Em đang làm cái quái gì thế?
53
00:03:06,388 --> 00:03:10,057
Em chỉ bảo đảm là cả 2
không ngồi tù hết thôi.
54
00:03:21,503 --> 00:03:22,903
Chào em.
55
00:03:22,905 --> 00:03:24,171
Em đang làm gì ở đây thế?
56
00:03:24,173 --> 00:03:26,206
Kiểm chứng các báo cáo lợi nhuận hàng quý.
57
00:03:26,208 --> 00:03:28,742
Và hoàn thiện bằng sáng chế
ứng dụng ionizer cận âm,
58
00:03:28,744 --> 00:03:30,043
và cố gắng sửa lỗi--
59
00:03:30,045 --> 00:03:33,413
Ý anh là em đang làm gì ở đây?
60
00:03:34,145 --> 00:03:36,550
Oliver và Roy Harper đều bị bắt.
61
00:03:36,552 --> 00:03:38,519
Em có rất nhiều việc phải làm.
62
00:03:38,521 --> 00:03:40,053
Và Oliver đã được thả.
63
00:03:40,055 --> 00:03:42,089
Sao anh biết về Roy Harper?
64
00:03:42,091 --> 00:03:44,191
Nó được đưa lên khắp truyền hình
65
00:03:44,193 --> 00:03:46,426
anh có thể nối
từng cái với nhau,
66
00:03:46,428 --> 00:03:48,729
và anh nhận ra là
bạn trai của em gái Oliver
67
00:03:48,731 --> 00:03:50,631
rõ ràng là một phần trong nhóm của em.
68
00:03:50,633 --> 00:03:51,899
Rõ ràng là thế rồi.
69
00:03:51,901 --> 00:03:52,795
Em không sao chứ?
70
00:03:52,819 --> 00:03:54,235
Vâng.
71
00:03:55,231 --> 00:03:56,738
Anh thì thế nào?
72
00:03:56,739 --> 00:03:58,372
PSS, Ừa.
73
00:03:58,374 --> 00:04:01,742
Thôi...thôi không nói
về vấn đề đó nữa. Uh...
74
00:04:01,744 --> 00:04:03,310
Anh đã nói "anh yêu em",
75
00:04:03,312 --> 00:04:06,480
nhưng nó kiểu như là, heh,
chữ "y" ở dạng chữ thường,
76
00:04:06,482 --> 00:04:10,551
Em biết đấy, đừng, ừm,
nên đừng quan trọng hóa quá.
77
00:04:10,553 --> 00:04:13,720
Um... Em biết đấy,
em vừa mới cứu mạng anh,
78
00:04:13,722 --> 00:04:16,890
Anh có 6,2 tỷ nano-robot
chạy trong hệ thần kinh
79
00:04:16,892 --> 00:04:19,893
và cảm xúc của anh
nó có hơi thăng hoa.
80
00:04:21,729 --> 00:04:26,333
Anh sẽ để em trở lại
công việc-gạch chéo-lo lắng của mình,
81
00:04:26,335 --> 00:04:28,435
và, um...
82
00:04:28,437 --> 00:04:30,437
Tiếp tục nghĩ tích cực về Roy.
83
00:04:30,439 --> 00:04:32,906
Ok.
84
00:04:49,357 --> 00:04:51,458
Cậu đang nghĩ gì vậy?
85
00:04:51,460 --> 00:04:55,262
hả Roy?
86
00:04:55,264 --> 00:04:57,231
Nói cho tôi biết tại sao.
87
00:04:59,916 --> 00:05:02,502
Anh còn nhớ anh đã nói gì
khi tôi phát hiện ra anh là Arrow không?
88
00:05:02,504 --> 00:05:05,472
Có. Cậu đã nói rằng
tôi đã cứu mạng cậu.
89
00:05:05,474 --> 00:05:07,241
Giờ là tới tôi cứu anh.
90
00:05:07,243 --> 00:05:08,842
Tôi không thể để cậu làm điều đó.
91
00:05:08,844 --> 00:05:10,344
Oliver, kể từ khi tôi phát hiện ra
92
00:05:10,346 --> 00:05:11,745
rằng tôi đã giết viên cảnh sát đó,
93
00:05:11,747 --> 00:05:14,414
Tôi đã cố gắng làm
điều đúng đắn bằng việc làm Arsenal.
94
00:05:14,416 --> 00:05:18,385
Nhưng có lẽ điều tôi cần làm là
làm điều đúng đắn bằng việc làm Arrow.
95
00:05:18,387 --> 00:05:19,178
Không, Roy...
96
00:05:19,202 --> 00:05:20,622
Tôi đã giết một sĩ quan cảnh sát.
97
00:05:20,623 --> 00:05:22,956
Mirakuru hay không,
Tôi phải bị trừng phạt vì điều đó.
98
00:05:22,958 --> 00:05:24,891
Tôi phải ở trong tù.
99
00:05:24,893 --> 00:05:27,027
Điều đó cũng không làm
sĩ quan đó trở lại.
100
00:05:27,029 --> 00:05:29,529
Thành phố này vẫn cần cậu.
101
00:05:29,531 --> 00:05:31,431
Nó cần anh hơn.
102
00:05:32,338 --> 00:05:35,736
Lần đầu tiên kể từ lúc
tôi nhớ điều mình đã làm...
103
00:05:35,738 --> 00:05:39,106
Tôi thấy bình yên.
104
00:05:47,315 --> 00:05:48,915
Anh chắc nơi này an toàn chứ?
105
00:05:48,917 --> 00:05:51,385
Hết sức an toàn.
106
00:05:51,387 --> 00:05:52,619
Đó là ai vậy?
107
00:05:52,621 --> 00:05:54,993
Một người mong muốn
được đền ơn.
108
00:05:54,994 --> 00:05:56,028
Được thôi,
nhưng trong bao lâu?
109
00:05:56,052 --> 00:05:57,792
Waller có người khắp
Hong Kong tìm chúng ta.
110
00:05:57,793 --> 00:05:59,860
Ngay cả khi chúng ta
rời khỏi thành phố,
111
00:05:59,862 --> 00:06:02,695
không có nơi nào chúng ta
có thể đến mà Waller không tìm thấy.
112
00:06:02,815 --> 00:06:05,400
Vậy chúng ta sẽ làm gì?
113
00:06:06,834 --> 00:06:09,069
Tôi sẽ tìm Waller trước.
114
00:06:09,071 --> 00:06:11,204
Anh sẽ tự mình đột nhập A.R.G.U.S. ư?
115
00:06:11,206 --> 00:06:12,773
Không.
116
00:06:12,775 --> 00:06:14,508
Cậu ấy sẽ đi vào.
117
00:06:14,510 --> 00:06:18,011
Thẻ của tôi cho văn phòng chính.
118
00:06:30,318 --> 00:06:31,558
Ông muốn gì?
119
00:06:31,560 --> 00:06:34,428
Để Harper lên làm kẻ thế mạng của cậu...
Ta ca ngợi màn mạo hiểm này....
120
00:06:34,430 --> 00:06:37,331
Tôi chẳng liên quan gì
đến việc Roy đầu thú cả..
121
00:06:37,333 --> 00:06:39,766
Nhưng tôi sẽ đưa cậu ấy ra.
122
00:06:39,768 --> 00:06:41,961
Và rồi sao?
Ra's sẽ không ngừng lại
123
00:06:41,962 --> 00:06:44,702
cho đến khi cậu đeo
chiếc nhẫn Quỷ Vương lên tay.
124
00:06:44,703 --> 00:06:45,739
Chuyện đó sẽ không xảy ra đâu.
125
00:06:45,741 --> 00:06:47,174
Người dân đang bị sát hại.
126
00:06:47,176 --> 00:06:49,676
Thời kì làm Arrow của cậu đã kết thúc.
127
00:06:49,678 --> 00:06:52,212
Nhưng tất nhiên, không ai
thân thích của cậu phải chết.
128
00:06:52,214 --> 00:06:55,082
Cậu đã xem xét việc
lãnh đạo League of Assassins
129
00:06:55,084 --> 00:06:57,851
có thể là một kết quả thích hợp hơn
thay cho những gì
130
00:06:57,853 --> 00:06:59,720
Ra's có thể nghĩ ra không?
131
00:06:59,722 --> 00:07:01,588
Tôi còn rất nhiều việc phải làm.
132
00:07:01,590 --> 00:07:04,758
Tôi sẽ cướp Roy ra khỏi tù.
133
00:07:04,760 --> 00:07:08,762
Trớ trêu thay,
trước khi thành quái hiệp,
134
00:07:08,764 --> 00:07:10,530
Harper từng là
một tội phạm chuyên nghiệp,
135
00:07:10,532 --> 00:07:12,699
với hồ sơ bắt giữ cho việc
đột nhập trái phép,
136
00:07:12,701 --> 00:07:15,969
trộm cắp vặt, cướp tài sản.
Cho đến gần đây...
137
00:07:15,971 --> 00:07:18,939
Thea...
138
00:07:18,941 --> 00:07:20,774
Làm ơn nói với em rằng
anh không đẩy anh ấy vào.
139
00:07:20,776 --> 00:07:22,175
Tất nhiên là không,
nhưng anh sẽ làm
140
00:07:22,177 --> 00:07:24,811
mọi điều có thể
trong khả năng của mình.
141
00:07:24,813 --> 00:07:25,542
Cậu không sao chứ?
142
00:07:25,566 --> 00:07:26,414
Tôi ổn,
143
00:07:26,415 --> 00:07:27,914
nhưng chúng ta cần
đưa Roy ra khỏi tù.
144
00:07:27,916 --> 00:07:29,750
Có vẻ như chúng ta lại có
thêm một vấn đề
145
00:07:29,752 --> 00:07:31,351
để cho vào danh sách
đang đầy lên của mình rồi.
146
00:07:31,353 --> 00:07:33,420
...Nhiều vụ giết người xảy ra tại
Starling National Bank.
147
00:07:33,422 --> 00:07:36,990
Kênh 52 đã lấy được
băng ghi hình của sự việc...
148
00:07:36,992 --> 00:07:39,259
Hợp lý đấy.
Là một meta-human cướp nhà băng,
149
00:07:39,261 --> 00:07:42,262
sao phải ở Central City khi có
một đống nhà băng và không có Arrow nhỉ?
150
00:07:42,264 --> 00:07:44,531
Được rồi.
Chúng ta cần một kế hoạch
151
00:07:44,533 --> 00:07:47,267
để giải thoát Roy.
Giờ lúc này,
152
00:07:47,269 --> 00:07:48,836
Felicity, gọi S.T.A.R. Labs đi,
153
00:07:48,838 --> 00:07:51,438
xem họ có theo dấu bất kì
meta-humans nào đã rời Central City không.
154
00:07:51,440 --> 00:07:53,774
SCPD. Theo lưu trữ thành phố,
155
00:07:53,776 --> 00:07:55,409
các người có một tầng hầm ở đây.
156
00:07:55,411 --> 00:07:56,576
Ông đã bắt giam Roy rồi.
157
00:07:56,578 --> 00:07:58,445
Và tôi có lệnh cho phép
158
00:07:58,447 --> 00:08:00,447
tôi được lục soát tầng hầm đó.
159
00:08:00,449 --> 00:08:02,249
Xin lỗi vì sự vội vã,
160
00:08:02,251 --> 00:08:03,250
nhưng tôi không muốn
cho các người cơ hội
161
00:08:03,252 --> 00:08:04,384
để biến nơi đó
162
00:08:04,386 --> 00:08:05,919
thành phòng lưu trữ lần nữa.
163
00:08:05,921 --> 00:08:07,988
Các quý ông.
164
00:08:10,625 --> 00:08:13,794
Đây rồi.
Phá nó đi.
165
00:08:35,516 --> 00:08:39,019
Bắt được các ngươi rồi, lũ khốn.
166
00:08:39,043 --> 00:08:43,043
♪ Arrow 3x19 ♪
Broken Arrow
167
00:08:43,067 --> 00:08:49,567
== Arrow TV Series Fanpage ==
www.fb.com/ArrowFanpage
168
00:08:57,862 --> 00:09:00,363
Ồ, ừm, tiếng Trung
của tôi có chút quên lãng,
169
00:09:00,365 --> 00:09:02,665
Nhưng cái này giống cái thùng
từ Biển Bắc Trung Quốc vậy.
170
00:09:02,667 --> 00:09:04,434
Cậu đã có thời gian ở đó phải không?
171
00:09:04,436 --> 00:09:06,102
Và đây là cái yêu thích của tôi.
172
00:09:06,104 --> 00:09:08,805
Cậu thực sự treo nó lên
để khoe khoang đấy à?
173
00:09:08,807 --> 00:09:11,074
Đại Úy, chúng ta có dấu vân tay
174
00:09:11,076 --> 00:09:13,309
khớp với dấu trên mọi thiết bị này.
175
00:09:13,311 --> 00:09:15,078
Cứ nhớ đấy nhé.
176
00:09:15,080 --> 00:09:16,413
Cô có gì nào?
177
00:09:16,415 --> 00:09:18,748
Chúng ta chỉ khớp 1 dấu vân tay.
178
00:09:18,750 --> 00:09:19,949
Là gì vậy?
179
00:09:19,951 --> 00:09:20,719
Roy Harper.
180
00:09:20,743 --> 00:09:22,453
Roy--
181
00:09:22,454 --> 00:09:24,788
Hãy--
182
00:09:24,790 --> 00:09:26,890
Cô đã kiểm tra các máy tính khác chưa?
183
00:09:26,892 --> 00:09:28,958
Đại Úy Lance,
không có--
184
00:09:28,960 --> 00:09:31,428
Câm miệng! Mấy lời vớ vẩn
cậu định nói với tôi,
185
00:09:31,430 --> 00:09:32,862
giữ lại đi.
186
00:09:32,864 --> 00:09:34,264
Các người thông minh lắm,
187
00:09:34,266 --> 00:09:36,466
nhưng rồi cũng sẽ mắc sai lầm thôi.
188
00:09:38,036 --> 00:09:40,503
Và tôi sẽ ở đó khi nó xảy ra.
189
00:09:50,147 --> 00:09:52,482
Cô xóa dấu vết toàn bộ căn phòng à?
190
00:09:52,484 --> 00:09:54,933
Và chuyển một số đồ nhạy cảm của anh đi.
Không cần khách sáo đâu.
191
00:09:54,934 --> 00:09:56,920
Nhưng cô không xóa
dấu vân tay của Roy.
192
00:09:56,922 --> 00:09:57,832
Oliver, Roy đã thú nhận rồi.
193
00:09:57,833 --> 00:09:59,191
Không lý gì lại để mất 2 người cả.
194
00:09:59,192 --> 00:10:00,577
Tôi không để mất Roy đâu.
195
00:10:00,601 --> 00:10:01,657
Thế còn tên meta-human
196
00:10:01,658 --> 00:10:03,291
đang ở ngoài đó giết người thì sao?
197
00:10:03,292 --> 00:10:05,859
Chúng ta phải đi lấy
vũ khí dự phòng của tôi
198
00:10:05,861 --> 00:10:06,927
tại căn cứ thứ 2.
199
00:10:06,929 --> 00:10:08,098
Cậu thấy những người
mặc thường phục không?
200
00:10:08,099 --> 00:10:09,933
Lance sẽ cho họ theo cậu
bất kì đâu.
201
00:10:09,934 --> 00:10:11,934
kể cả cậu có định bắt kẻ cướp giật,
202
00:10:11,936 --> 00:10:13,235
thì họ cũng sẽ vồ lấy cậu.
203
00:10:13,237 --> 00:10:14,970
Ai đó cần phải bảo vệ thành phố này.
204
00:10:14,972 --> 00:10:18,240
Chúng ta đang đối phó với một meta-human.
Gọi Barry đi.
205
00:10:18,242 --> 00:10:20,008
Giờ anh ấy không giúp được đâu
206
00:10:20,010 --> 00:10:21,977
Anh ấy đang có nhiều vấn đề
phải giải quyết với Dr. Wells.
207
00:10:21,979 --> 00:10:24,046
Sẽ rất khó để theo kịp anh ta.
208
00:10:24,048 --> 00:10:27,983
Nhưng... nếu còn ai đó
có thể giúp được thì sao?
209
00:10:31,244 --> 00:10:33,489
Oh, này Felicity, xem này.
210
00:10:33,490 --> 00:10:35,490
Cuối cùng anh đã cho
mạng lưới thần kinh hoạt động,
211
00:10:35,492 --> 00:10:39,094
nên khi bộ não của anh
bảo găng tay vẫy, thì...
212
00:10:39,096 --> 00:10:40,115
Chào.
213
00:10:40,139 --> 00:10:41,297
Chào.
214
00:10:41,298 --> 00:10:43,131
Tôi rất tiếc khi
nghe về chuyện xảy ra với anh.
215
00:10:43,133 --> 00:10:44,766
Nếu tôi có thể giúp được gì...
216
00:10:44,768 --> 00:10:46,048
Thực ra, đó là lý do bọn em đến đây.
217
00:10:46,049 --> 00:10:46,627
Oh.
218
00:10:46,651 --> 00:10:47,337
Anh biết em cố gắng
219
00:10:47,338 --> 00:10:48,904
để cuộc sống công việc của em
220
00:10:48,906 --> 00:10:51,373
tách biệt với cuộc sống khác
như nào rồi đấy.
221
00:10:51,375 --> 00:10:53,775
Ý em là đã nói với anh rồi đó.
Mà em nói chưa?
222
00:10:53,777 --> 00:10:55,510
Chà, có một tên meta xuất hiện
223
00:10:55,512 --> 00:10:57,346
ở Starling City đang giết hại người dân.
224
00:10:57,348 --> 00:10:59,201
Một meta, trong dạng con người hả?
225
00:10:59,225 --> 00:11:00,225
Phải.
226
00:11:01,422 --> 00:11:03,052
Vậy chúng ta cần phải bắt được
227
00:11:03,053 --> 00:11:05,487
gã tia plasma chết chóc này.
228
00:11:05,489 --> 00:11:07,356
Ugh, giờ mới hiểu sao Cisco
đặt tên cho chúng.
229
00:11:07,358 --> 00:11:09,591
Cảnh sát đều đang theo sát Oliver,
230
00:11:09,593 --> 00:11:11,894
vậy nên... bọn em cần anh.
231
00:11:11,896 --> 00:11:13,629
Và anh đồng ý với việc này chứ?
232
00:11:13,631 --> 00:11:16,265
Chúng tôi cần anh giúp.
233
00:11:16,267 --> 00:11:19,501
Vậy là một cuộc hợp nhóm.
Đập tay phát!
234
00:11:34,617 --> 00:11:37,252
- Đừng bắn!
- Cái quái gì đang diễn ra vậy?
235
00:11:37,254 --> 00:11:40,923
Chúng đã bắt giữ tôi hàng tuần liền.
236
00:11:44,128 --> 00:11:47,162
Gì cơ, anh không tin tôi à?
237
00:11:50,634 --> 00:11:53,335
Nhìn ông ta đi.
238
00:11:53,337 --> 00:11:55,470
Ông ta trong quân đội,
không phải A.R.G.U.S.
239
00:11:55,472 --> 00:11:57,172
Vậy cô đang nói
đây là Đại Tướng Shrieve?
240
00:11:57,174 --> 00:11:59,374
Ông ta đã bắt tôi làm con tin.
241
00:11:59,376 --> 00:12:01,343
Nhắm đến anh và
gia đình Yamashiros,
242
00:12:01,345 --> 00:12:02,978
phải chết.
243
00:12:02,980 --> 00:12:05,247
- Sao ông ta lại làm thế?
- The Alpha Omega.
244
00:12:05,249 --> 00:12:08,383
Shrieve lên kế hoạch
phát tán nó khắp Hong Kong,
245
00:12:08,385 --> 00:12:10,719
rồi cáo buộc
Hội Tam Hoàng không xử lý được
246
00:12:10,721 --> 00:12:13,322
thứ vũ khí sinh học
lẽ ra chúng không được phép có.
247
00:12:13,324 --> 00:12:14,656
Thật điên rồ.
248
00:12:14,658 --> 00:12:16,491
Shrieve dường như nghĩ rằng
249
00:12:16,493 --> 00:12:20,128
Trung Quốc là mối đe dòa
về quân sự và kinh tế.
250
00:12:20,130 --> 00:12:22,597
Vậy ông ta sẽ tự giết
mình và người của ông ta
251
00:12:22,599 --> 00:12:24,566
chỉ để gây thương tổn cho Trung Quốc à?
252
00:12:24,568 --> 00:12:26,401
Đội của ông ta đã
tạo ra một vaccine
253
00:12:26,403 --> 00:12:28,770
để chúng có thể
phòng ngừa cho mình.
254
00:12:32,009 --> 00:12:33,909
Chạy đi.
255
00:12:33,911 --> 00:12:36,645
Rời khỏi Hong Kong
càng xa càng tốt.
256
00:12:36,647 --> 00:12:38,580
Nếu anh làm được...
257
00:12:38,582 --> 00:12:41,249
Tôi hy vọng chúng ta
sẽ gặp lại vào ngày nào đó.
258
00:12:43,172 --> 00:12:44,172
Đi ngay đi.
259
00:12:49,760 --> 00:12:53,161
Mày tốt hơn là nên
cẩn thận trong này, mũ trùm.
260
00:12:56,866 --> 00:13:00,035
Mày chết rồi, Arrow,
Mày chết chắc rồi.
261
00:13:22,058 --> 00:13:24,693
Anh thế nào rồi?
262
00:13:26,829 --> 00:13:29,664
Anh đã bảo bảo vệ
là anh không muốn gặp em.
263
00:13:29,666 --> 00:13:32,334
Vì sao?
264
00:13:33,469 --> 00:13:35,537
Roy, xin anh.
265
00:13:35,539 --> 00:13:37,906
Nói cho em biết
chuyện gì đang diễn ra.
266
00:13:42,278 --> 00:13:44,212
Khi chúng ta quay lại với nhau,
267
00:13:44,214 --> 00:13:47,015
thậm chí trước cả lúc đó, anh..
268
00:13:47,017 --> 00:13:51,420
Anh đã hứa với bản thân rằng
anh sẽ không bao giờ nói dối em nữa.
269
00:13:51,422 --> 00:13:53,922
Vâng.
270
00:13:53,924 --> 00:13:56,758
Đấy là lý do anh không muốn gặp em.
271
00:13:56,760 --> 00:13:59,761
Anh không muốn
phá vỡ lời hứa đó
272
00:14:00,576 --> 00:14:03,131
Sao anh lại làm thế?
273
00:14:04,173 --> 00:14:05,036
Roy!
274
00:14:05,060 --> 00:14:06,335
Thea...
275
00:14:06,336 --> 00:14:10,572
Thea, xin em chỉ cần...
276
00:14:10,574 --> 00:14:14,076
biết rằng anh sẽ ổn thôi.
277
00:14:15,711 --> 00:14:18,480
Đấy có phải một lời nói dối không?
278
00:14:35,565 --> 00:14:37,399
Thea, đừng lo.
279
00:14:37,401 --> 00:14:40,569
Roy sẽ không phải
ở trong đó lâu hơn nữa đâu.
280
00:14:41,375 --> 00:14:42,805
Anh đang xử lý rồi.
281
00:14:42,806 --> 00:14:44,005
Tạm biết em.
282
00:14:44,007 --> 00:14:44,738
Roy vẫn cầm cự chứ?
283
00:14:44,762 --> 00:14:45,775
Tới lúc này thôi.
284
00:14:45,776 --> 00:14:47,275
Hàng nóng mới ra lò đây.
285
00:14:47,277 --> 00:14:48,677
Cái gì vậy?
286
00:14:48,679 --> 00:14:50,545
Tôi đã tới ngân hàng hôm nay.
287
00:14:50,547 --> 00:14:52,013
Quản lý là bạn của tôi.
288
00:14:52,015 --> 00:14:53,381
Tôi chơi bóng quần
với anh ta vào mỗi thứ 3.
289
00:14:53,383 --> 00:14:55,517
Và tôi đã lấy hình ảnh
của hiện trường.
290
00:14:55,519 --> 00:14:57,052
Thực ra, "hình ảnh"
là có chút giảm bớt rồi
291
00:14:57,054 --> 00:14:58,887
nó là bản quét đã được
xử lý hình ảnh thì đúng hơn.
292
00:14:58,889 --> 00:15:00,255
Nó chớt lóe lên trong tôi
rằng nếu chúng ta
293
00:15:00,257 --> 00:15:02,524
không thể thấy mặt vì tia bức xạ,
294
00:15:02,526 --> 00:15:04,693
thì chúng ta chỉ cần loại bỏ nó thôi.
295
00:15:04,695 --> 00:15:07,229
Ôi, em có thể hôn anh ngay lúc này đấy.
Ngượng quá, xin lỗi.
296
00:15:07,231 --> 00:15:09,164
Ranh giới.
Bọn em đang cố gắng.
297
00:15:09,166 --> 00:15:14,402
vậy nếu chúng ta trộn lẫn
tần số quét cộng hưởng từ với
298
00:15:14,404 --> 00:15:16,338
hình ảnh mới của chúng ta,
chúng ta sẽ có cái này.
299
00:15:16,340 --> 00:15:17,138
Có ông.
300
00:15:17,162 --> 00:15:18,441
Chạy nhận dạng khuôn mặt đi.
301
00:15:18,442 --> 00:15:20,675
Đang làm đây.
Jake Simmons.
302
00:15:20,677 --> 00:15:22,244
Hắn đã có sẵn trong hệ thống.
303
00:15:22,246 --> 00:15:24,479
Chuyên gia cướp ngân hàng,
Bảo sao tới Starling National.
304
00:15:24,481 --> 00:15:26,047
Địa chỉ lần trước dùng là
305
00:15:26,049 --> 00:15:26,927
Central City.
306
00:15:26,951 --> 00:15:28,251
Giờ hắn ở đâu?
307
00:15:28,252 --> 00:15:31,019
Hắn mới được nhìn thấy
tại camera giao thông
308
00:15:31,021 --> 00:15:33,121
ở góc Gantner và Yount.
309
00:15:33,123 --> 00:15:34,923
Ở đó sắp mọc rêu rồi.
310
00:15:34,925 --> 00:15:36,247
Hắn vào đó và chưa thấy ra.
311
00:15:36,272 --> 00:15:37,227
Đi thôi.
312
00:15:37,228 --> 00:15:38,693
Whoa, whoa, whoa,
Chờ chút đã.
313
00:15:38,695 --> 00:15:40,061
Tôi tưởng ý nghĩa
của việc hợp nhóm
314
00:15:40,063 --> 00:15:42,631
là anh không bị
phát hiện là một quái hiệp.
315
00:15:42,633 --> 00:15:44,266
Thôi gọi nó là hợp nhóm đi, Ray.
316
00:15:44,268 --> 00:15:46,101
Gã Jake Simmons này
không chỉ là một meta-human,
317
00:15:46,103 --> 00:15:48,970
mà còn là kẻ sát nhân.
Anh chưa sẵn sàng cho chuyện đó.
318
00:15:48,972 --> 00:15:51,239
Nghe này, tôi...tôi không cố gắng
đánh đồng kinh nghiệm của chúng ta,
319
00:15:51,241 --> 00:15:53,775
nhưng siêu năng lực là
nhờ dựa vào khoa học,
320
00:15:53,777 --> 00:15:56,077
và tôi là người của khoa học.
321
00:15:56,079 --> 00:15:58,113
Nên nếu có cách nào
để hạ gục gã này,
322
00:15:58,115 --> 00:16:00,415
Tôi là người thích hợp nhất
để có thể tìm ra.
323
00:16:00,417 --> 00:16:02,751
Được thôi.
324
00:16:02,753 --> 00:16:04,452
Nếu anh thấy quá khó để đối đầu...
325
00:16:04,454 --> 00:16:06,288
Tôi sẽ chạy.
326
00:16:06,290 --> 00:16:08,623
Bay, chắc thế rồi.
327
00:16:21,370 --> 00:16:23,838
Anh nghĩ có bao nhiêu nhà
bỏ hoang trong thành phố này?
328
00:16:23,840 --> 00:16:25,540
Không, không. Tôi chỉ tò mò thôi.
329
00:16:25,542 --> 00:16:26,841
Tập trung đi, Ray.
330
00:16:26,843 --> 00:16:28,510
Có thể Simmons không ở trong đó.
331
00:16:28,512 --> 00:16:30,612
Cô có tí lo lắng nào
lúc tôi ra ngoài đó không?
332
00:16:30,614 --> 00:16:32,814
Thành thật là tôi không thể nghĩ
câu trả lời nào
333
00:16:32,816 --> 00:16:34,949
mà không khiến tôi gặp rắc rối cả.
334
00:16:36,859 --> 00:16:38,186
Vẫn không có gì.
335
00:16:38,188 --> 00:16:41,122
Không có bất kì hình ảnh
hay đọc thông tin gì từ Atom.
336
00:16:41,124 --> 00:16:42,724
Và khi tôi nói Atom,
ý là bảo bộ đồ,
337
00:16:42,726 --> 00:16:44,292
không phải nói về tôi ở ngôi thứ 3.
338
00:16:44,294 --> 00:16:45,560
Có khả năng là
339
00:16:45,562 --> 00:16:48,430
cô và Palmer là họ hàng với nhau.
340
00:16:53,473 --> 00:16:55,538
Chà, nó không kém phần hấp dẫn
341
00:16:55,539 --> 00:16:57,639
và đáng sợ.
342
00:16:57,641 --> 00:17:01,109
Cho tôi xem xung quanh đi, Ray,
Có chuyện gì vậy?
343
00:17:01,111 --> 00:17:05,247
Ồ người thiếc à?
Ngươi không nên ở đây.
344
00:17:05,249 --> 00:17:07,582
Thực ra là có chứ.
Xem này, người là kẻ xấu...
345
00:17:07,584 --> 00:17:09,517
còn ta là...
346
00:17:11,220 --> 00:17:12,254
Ray ?!
347
00:17:17,760 --> 00:17:20,228
Cám ơn vì đã cho thêm nhé.
348
00:17:24,467 --> 00:17:26,134
Ray!
349
00:17:41,751 --> 00:17:44,586
Ray, anh đâu rồi?
350
00:17:44,588 --> 00:17:47,451
Ray, Ray!
351
00:17:54,978 --> 00:17:57,245
Ôi Chúa ơi, Ray,
anh có đau không?
352
00:17:57,247 --> 00:17:58,913
Heh, "đau" là mức trên một hoặc 2 bậc
353
00:17:58,915 --> 00:18:00,715
của cảm giác anh cảm thấy lúc này thôi.
354
00:18:00,717 --> 00:18:03,017
Nhưng... chờ một chút.
355
00:18:04,987 --> 00:18:07,388
Anh may mắn là còn sống
thoát khỏi đó đấy.
356
00:18:07,390 --> 00:18:09,190
Nó không tệ đến mức đấy chứ?
357
00:18:09,192 --> 00:18:10,524
Nó còn tệ hơn, Ray ạ.
358
00:18:10,526 --> 00:18:11,378
Phải rồi.
359
00:18:11,402 --> 00:18:12,661
Tôi cần lá chắn!
360
00:18:12,662 --> 00:18:15,396
Đấy không phải câu trả lời.
Anh cần phải lường trước
361
00:18:15,398 --> 00:18:16,764
đối thủ của mình.
362
00:18:16,766 --> 00:18:17,899
Anh phải tin bản năng của mình
363
00:18:17,901 --> 00:18:19,667
chứ không phải chỉ mỗi công nghệ của anh.
364
00:18:19,669 --> 00:18:21,402
Bản năng của tôi là
tin tưởng công nghệ của tôi.
365
00:18:21,404 --> 00:18:23,437
Ray, khi tôi ra ngoài đó,
cung của tôi, tên của tôi,
366
00:18:23,439 --> 00:18:25,373
chúng chỉ là những công cụ thôi.
367
00:18:25,375 --> 00:18:26,624
Tôi mới là vũ khí.
368
00:18:26,648 --> 00:18:28,010
Thật là thơ mộng.
369
00:18:28,011 --> 00:18:30,444
Quan điểm của tôi là
nếu anh dựa vào bộ đồ
370
00:18:30,446 --> 00:18:33,481
hơn là dựa vào chính mình...
371
00:18:33,483 --> 00:18:35,683
Nó sẽ khiến anh bị giết.
372
00:18:44,520 --> 00:18:46,260
Vậy khi nào thì Shrieve sẽ
phát tán virus?
373
00:18:46,262 --> 00:18:48,863
Tôi không biết.
Nếu ông ta định gán nó cho hội Tam Hoàng,
374
00:18:48,865 --> 00:18:50,364
ông ta sẽ làm nó sớm thôi.
375
00:18:50,366 --> 00:18:52,199
Chúng ta cần phải rời khỏi Hong Kong.
376
00:18:52,201 --> 00:18:55,269
Đối tác của tôi nói Shrieve
có người ở khắp nơi,
377
00:18:55,271 --> 00:18:57,972
thậm chí còn nhiều nguồn lực
hơn là Waller từng có.
378
00:18:57,974 --> 00:19:02,476
Shrieve muốn chắc chắn chúng ta
sẽ không sống sót thoát khỏi hòn đảo.
379
00:19:06,748 --> 00:19:08,950
Nếu chúng ta không thể chạy trốn,
Waller nói Shrieve
380
00:19:08,952 --> 00:19:10,584
có vaccine cho virus.
381
00:19:10,586 --> 00:19:12,620
Cậu muốn trộm một ít vaccine ư?
382
00:19:12,622 --> 00:19:14,889
Ông ta hẳn phải có nó
đâu đó trong Hong Kong.
383
00:19:40,649 --> 00:19:43,351
Nằm xuống!
384
00:19:46,022 --> 00:19:48,823
Để xem mày giỏi thế nào
nếu không có cung tên.
385
00:19:48,825 --> 00:19:50,658
Đủ giỏi.
386
00:20:15,117 --> 00:20:17,585
Nhớ lấy...
Đấy là không có cung tên đó.
387
00:20:19,055 --> 00:20:20,788
Cúi xuống, trên sàn nhà!
388
00:20:29,531 --> 00:20:31,866
Được rồi,
lúc soát từ trong ra ngoài.
389
00:20:31,868 --> 00:20:35,236
Chúng ta biết gã này yêu thích
căn phòng bí mật của hắn thế nào.
390
00:20:35,238 --> 00:20:36,837
Chào, Frank.
391
00:20:36,839 --> 00:20:38,873
Điều gì khiến anh
lặn lội qua đây vậy?
392
00:20:38,875 --> 00:20:40,708
Thủ Trưởng bảo tôi
tới nói vài lời với anh.
393
00:20:40,710 --> 00:20:43,778
Ừ? Về chuyện gì thế?
394
00:20:43,780 --> 00:20:45,613
Ông ấy muốn biết
tại sao anh vẫn cố
395
00:20:45,615 --> 00:20:48,716
điều tra Oliver Queen khi mà
anh có một nghi phạm khác đã ở trong tù.
396
00:20:48,718 --> 00:20:51,052
Chúng ta bắt được kẻ thế thân thôi.
Tin tôi đi, tên Queen mới là kẻ đó.
397
00:20:51,054 --> 00:20:53,521
Không có chứng cứ nào
chống lại tên Queen cả.
398
00:20:53,523 --> 00:20:55,222
Anh nghĩ sao tôi lại
lục soát căn hộ của hắn chứ?
399
00:20:55,224 --> 00:20:56,624
Bạn bè với nhau...
400
00:20:56,626 --> 00:20:59,193
Anh đang đi quá xa rồi.
ANh là Đại Úy.
401
00:20:59,195 --> 00:21:03,497
Đứng vứt bỏ sự nghiệp
chỉ vì vài chuyện cá nhân.
402
00:21:11,107 --> 00:21:13,641
Nghe này, tôi không biết
ông nghĩ sẽ tìm được gì,
403
00:21:13,643 --> 00:21:16,310
nhưng nó không ở đây.
Chẳng có gì ở đây cả!
404
00:21:16,312 --> 00:21:18,746
Cũng giống như kiểu không có gì
ở tầng hầm clb của cô hả?
405
00:21:18,748 --> 00:21:21,282
Cô cũng là kẻ đồng lõa hoặc chỉ là
cô gái ngây thơ nhất mà tôi từng gặp.
406
00:21:21,284 --> 00:21:23,784
Cô biết là anh trai cô
để bạn trai cô
407
00:21:23,786 --> 00:21:26,053
mục rữa trong tù
vì tội ác của hắn, phải không?
408
00:21:26,055 --> 00:21:28,789
Ra khỏi nhà tôi ngay.
409
00:21:28,791 --> 00:21:33,594
Tôi biết cô tới thăm Harper hôm qua.
410
00:21:33,596 --> 00:21:36,662
Cậu ta có biết cậu ta vứt bỏ
cuộc sống của mình vì điều gì không?
411
00:21:38,468 --> 00:21:41,235
Lance.
412
00:21:41,237 --> 00:21:43,804
Cậu ta không sao chứ?
413
00:21:44,541 --> 00:21:47,675
Được rồi, tôi tới ngay.
414
00:21:47,677 --> 00:21:51,412
Bạn trai cô vừa bị tấn công.
415
00:21:51,414 --> 00:21:55,015
Cậu ta không sao, nhưng tôi không nghĩ
đó sẽ là lần cuối đâu.
416
00:21:55,017 --> 00:21:57,485
Anh trai cô đã
sát hại rất nhiều người,
417
00:21:57,487 --> 00:22:00,955
và đến khi con dao bỏ túi
găm sau lưng Roy,
418
00:22:00,957 --> 00:22:03,023
thì cái xác đó cũng là do anh cô.
419
00:22:08,396 --> 00:22:10,131
Bộ đồ đã ghi lại
hơn 10 terabyte dữ liệu,
420
00:22:10,133 --> 00:22:12,233
và cùng tải lên trong thời gian thực
421
00:22:12,235 --> 00:22:13,734
đến một vệ tinh địa tĩnh.
422
00:22:13,736 --> 00:22:15,069
Cái này sẽ tốn rât nhiều năng lượng.
423
00:22:15,071 --> 00:22:16,403
Mọi thứ đều hấp dẫn đấy.
424
00:22:16,405 --> 00:22:18,372
Chúng ta tìm Simmons thế nào?
Bóng đèn, nghĩa đen đó,
425
00:22:18,374 --> 00:22:19,807
à không, thực ra,
là nghĩa bóng.
426
00:22:19,809 --> 00:22:23,611
Ngay trước khi Simmons hạ tôi,
427
00:22:23,613 --> 00:22:26,080
Tôi đã bắn chùm năng lượng vào hắn,
428
00:22:26,082 --> 00:22:28,182
và hắn cảm ơn tôi
vì đã cho thêm.
429
00:22:28,184 --> 00:22:30,417
Hắn hấp thụ năng lượng và
biến nó thành vũ khí plasma.
430
00:22:30,419 --> 00:22:32,253
Và nếu chúng ta có thể
truy cập vào mạng lưới điện thành phố
431
00:22:32,255 --> 00:22:35,089
chúng ta có thể tìm thấy nơi nào
hắn định lấy thêm năng lượng.
432
00:22:36,525 --> 00:22:39,160
Ollie!
433
00:22:40,562 --> 00:22:41,962
Có chuyện gì vậy?
434
00:22:41,964 --> 00:22:43,397
Là Roy!
435
00:22:43,399 --> 00:22:45,866
Anh ấy bị tấn công
bởi một nhóm tù nhân.
436
00:22:45,868 --> 00:22:49,970
Anh ấy không sao, nhưng trong đó
còn hàng trăm tên!
437
00:22:53,108 --> 00:22:54,808
ANh sẽ cướp cậu ấy ra.
438
00:22:54,810 --> 00:22:58,078
Oliver. Cậu không thể kết cục
lại nằm ở xà lim kế bên cậu ta được.
439
00:22:58,080 --> 00:22:59,446
John, nếu anh biết
cái gì là tốt cho anh,
440
00:22:59,448 --> 00:23:00,981
thì hãy tránh đường tôi ra.
441
00:23:00,983 --> 00:23:02,483
Oliver nếu cậu biết
cái gì tốt cho cậu...
442
00:23:02,485 --> 00:23:04,952
và cho Roy...Cậu sẽ
cần phải ở lại.
443
00:23:04,954 --> 00:23:05,508
Tôi không thể làm thế.
444
00:23:05,532 --> 00:23:06,254
Oliver, nghe này--
445
00:23:06,255 --> 00:23:08,055
Bỏ tay của anh ra khỏi người tôi!
446
00:23:08,057 --> 00:23:09,523
Tôi hiểu cậu đang
phải trải qua chuyện gì, anh bạn ạ.
447
00:23:09,525 --> 00:23:11,325
Cậu phải dựa vào Palmer
để xử lý tên meta này
448
00:23:11,327 --> 00:23:13,160
trong khi Roy lại ngồi trong tù.
449
00:23:13,162 --> 00:23:15,563
nhưng hãy nghe tôi, anh bạn...
cậu phải kiềm chế lại,
450
00:23:15,565 --> 00:23:18,399
Oliver. Cậu phải làm thế.
451
00:23:18,401 --> 00:23:20,834
Trước khi cậu mất tất cả
452
00:23:23,338 --> 00:23:26,507
Tôi đã mất tất cả rồi.
453
00:23:28,837 --> 00:23:30,611
Tôi sẽ không đánh mất Roy nữa đâu.
454
00:23:48,249 --> 00:23:49,684
Oliver!
455
00:23:49,685 --> 00:23:51,768
Tôi không thể tin được
là cô và Diggle lại
456
00:23:51,769 --> 00:23:53,635
yên vị trong khi Roy
457
00:23:53,637 --> 00:23:55,302
phải chiến đấu trong Iron Heights!
458
00:23:55,326 --> 00:23:56,206
Nó không đơn giản thế đâu!
459
00:23:56,207 --> 00:23:58,474
Không đâu, Felicity,
Nếu có gì đơn giản hơn,
460
00:23:58,476 --> 00:23:59,808
chính là nó.
461
00:23:59,810 --> 00:24:02,111
Rồi sao?
Anh cũng sẽ vào tù ư?
462
00:24:02,113 --> 00:24:04,713
Tôi không thể ngồi không được.
463
00:24:04,715 --> 00:24:06,215
Tôi nghĩ John nói đúng.
464
00:24:06,217 --> 00:24:07,950
Tôi nghĩ anh đang đấu tranh
với việc không làm gì cả,
465
00:24:07,952 --> 00:24:10,352
với Roy, với Ray,
nhưng bây giờ,
466
00:24:10,354 --> 00:24:15,324
anh cần mọi người giúp anh.
Anh cần phải để họ làm.
467
00:24:15,326 --> 00:24:17,359
Có lẽ... có điều gì đó
468
00:24:17,361 --> 00:24:20,028
xảy ra với anh hơn là chỉ
chuyện của Roy
469
00:24:20,030 --> 00:24:22,097
và tên meta-human này.
470
00:24:22,099 --> 00:24:25,934
Anh đã hy sinh mọi thứ
để trở thành Arrow.
471
00:24:25,936 --> 00:24:29,505
Kể cả chuyện anh và tôi.
472
00:24:29,507 --> 00:24:31,306
Nhưng...
473
00:24:31,308 --> 00:24:35,010
dù anh có cướp Roy
ra khỏi Iron Heights,
474
00:24:35,012 --> 00:24:38,881
cũng không còn Arrow nữa.
475
00:24:38,883 --> 00:24:42,184
Ra's đã lấy nó đi khỏi anh rồi.
476
00:24:43,753 --> 00:24:45,888
Tôi đã từng nói rằng một người
477
00:24:45,890 --> 00:24:49,758
không thể sống dưới 2 cái tên.
478
00:24:49,760 --> 00:24:51,760
Và giờ đây,
479
00:24:51,762 --> 00:24:55,898
Tôi chẳng thể sống
trong cái nào cả.
480
00:24:56,794 --> 00:24:58,901
Tôi không biết tôi là ai nữa.
481
00:24:58,903 --> 00:25:00,235
Tôi biết anh là ai.
482
00:25:00,237 --> 00:25:02,104
Dù anh có trong bộ đồ
483
00:25:02,106 --> 00:25:05,007
hay dưới mũ trùm,
anh là người mà tôi...
484
00:25:07,759 --> 00:25:11,281
Anh là người mà tôi tin tưởng.
485
00:25:15,401 --> 00:25:16,852
Ray đã xong bộ tiếp sóng.
486
00:25:16,854 --> 00:25:18,921
Tôi phải tải nó lên nguồn điện
487
00:25:18,923 --> 00:25:21,523
và hy vọng là sẽ dẫn chúng ta
đến chỗ Simmons.
488
00:25:21,525 --> 00:25:22,416
Tôi sẽ đi với cô.
489
00:25:22,440 --> 00:25:23,359
Thật đáng yêu
490
00:25:23,360 --> 00:25:25,561
khi anh cứ quên là
Lance đang truy đuổi anh,
491
00:25:25,563 --> 00:25:27,396
nhưng, nó chỉ việc vặt vạnh thôi
492
00:25:27,398 --> 00:25:31,533
và anh cần phải tập
để người khác giúp anh đi.
493
00:25:44,132 --> 00:25:45,280
Anh chắc là nó chứ?
494
00:25:45,282 --> 00:25:47,349
Nó không giống bất kì
căn cứ quân sự tiêu biểu nào cả.
495
00:25:47,351 --> 00:25:50,586
Matthew Shrieve cũng đâu có phải
đại tướng tiêu biểu đâu.
496
00:25:54,023 --> 00:25:56,425
Yên lặng!
497
00:25:57,599 --> 00:25:58,599
Vaccine ở đâu?
498
00:25:59,969 --> 00:26:01,396
Ngươi sẽ chỉ bị bất tỉnh
499
00:26:01,398 --> 00:26:03,732
hoặc sẽ phải chết.
500
00:26:04,947 --> 00:26:06,134
Dãy 2 bên trái,
501
00:26:06,136 --> 00:26:08,103
cánh cửa thứ 2 bên phải các anh.
502
00:26:08,105 --> 00:26:09,605
Chọn tốt đấy.
503
00:26:19,647 --> 00:26:20,415
Có người tới.
504
00:26:20,417 --> 00:26:21,450
10 giây nữa.
505
00:26:21,452 --> 00:26:23,118
Lên đây.
506
00:26:38,802 --> 00:26:40,102
Cảm ơn.
507
00:26:40,104 --> 00:26:42,037
Cho chúng tôi ít phút được không?
508
00:26:42,039 --> 00:26:43,772
Tôi đã ký giấy thú nhận rồi.
509
00:26:43,774 --> 00:26:45,607
Phải, Chém gió quá.
510
00:26:45,609 --> 00:26:47,776
Mọi thứ đều là
thiết lập hệ thống
511
00:26:47,778 --> 00:26:49,678
phía dưới clb của bạn gái cậu.
512
00:26:49,680 --> 00:26:51,980
Và tôi đặc biệt thích cách
cậu xoay sở không lôi cô ta vào.
513
00:26:51,982 --> 00:26:53,148
Ông làm gì ở đây?
514
00:26:53,150 --> 00:26:54,816
Cậu còn nhớ...
515
00:26:54,818 --> 00:26:55,984
cái xác mà tôi cho cậu xem không?
516
00:26:55,986 --> 00:26:57,586
Cái mà đã bị Arrow giết ấy?
517
00:26:57,588 --> 00:27:00,055
Tôi biết là cậu bị ám ảnh với Arrow.
518
00:27:00,057 --> 00:27:01,723
Và này, tôi đang cố kéo cậu ra,
519
00:27:01,725 --> 00:27:02,991
bởi vì tôi biết,
520
00:27:02,993 --> 00:27:05,060
nếu cậu tiếp tục như vậy,
521
00:27:05,062 --> 00:27:07,262
cậu sẽ đi đến một kết cục tệ hại.
522
00:27:11,934 --> 00:27:13,969
Và tôi ở đây.
523
00:27:13,971 --> 00:27:16,338
Hai năm sau, tôi vẫn đang cố
cứu rỗi cậu, chàng trai ạ.
524
00:27:16,340 --> 00:27:18,507
Tôi không cần cứu rỗi.
525
00:27:18,509 --> 00:27:20,642
Tôi biệt là cậu làm việc này
vì cậu nghĩ cậu nợ tên Queen điều gì đó.
526
00:27:20,644 --> 00:27:22,477
Nhưng cậu không đáng.
Không đáng phải ở trong đây.
527
00:27:22,479 --> 00:27:24,780
Sĩ quan tuần tra Gabe Vincent
528
00:27:24,782 --> 00:27:27,949
ra đi để lại vợ và đứa con 9 tuổi.
529
00:27:27,951 --> 00:27:30,385
Tôi biết.
530
00:27:30,387 --> 00:27:33,622
Tôi đã giết ông ta.
531
00:27:33,624 --> 00:27:36,058
Tôi đã đâm vào ngực ông ta
bằng một mũi tên.
532
00:27:36,060 --> 00:27:39,027
Nên đừng nghĩ rằng tôi
không đáng phải ở trong đây.
533
00:27:39,029 --> 00:27:41,630
Không. Cậu còn chưa nghĩ rằng
534
00:27:41,632 --> 00:27:46,802
rằng việc cậu đang làm ở đây là
bao che mọi điều các cậu đã làm ngoài kia.
535
00:27:49,640 --> 00:27:52,374
Bảo vệ.
536
00:28:21,338 --> 00:28:23,105
Xin lỗi, thưa cô,
537
00:28:23,107 --> 00:28:25,107
nhưng tôi không nghĩ
cô được phép ở đây.
538
00:28:25,109 --> 00:28:27,776
Tôi được cho phép truy cập
vào mạng lưới cho thành phố.
539
00:28:27,778 --> 00:28:29,344
Anh có thể giúp được không?
540
00:28:29,346 --> 00:28:32,180
Chắc chắn rồi.
Đi lối này.
541
00:28:32,182 --> 00:28:33,348
Cảm ơn anh.
542
00:28:33,350 --> 00:28:35,517
Vậy...
543
00:28:35,519 --> 00:28:37,352
sao phải đeo kính râm vậy, anh bạn?
544
00:28:37,354 --> 00:28:39,421
Chúng ta đang ở trong nhà
và nó...tối.
545
00:28:39,423 --> 00:28:41,146
Có phải anh bị nhạy cảm với...
546
00:28:41,170 --> 00:28:42,191
ánh sáng á?
547
00:28:42,192 --> 00:28:44,192
Không.
548
00:28:50,136 --> 00:28:52,100
Ta yêu ánh sáng.
549
00:28:58,114 --> 00:28:59,581
Anh có nghĩ là kế hoạch
tìm Simmons sẽ thành công không?
550
00:28:59,583 --> 00:29:01,650
Là Felicity mà,
nên là có.
551
00:29:01,652 --> 00:29:06,405
Heh. Ngoại trừ việc
firmware của máy truy tìm bị trục trặc.
552
00:29:06,406 --> 00:29:07,022
Gì cơ?
553
00:29:07,046 --> 00:29:08,373
Không phải bị trục trặc.
554
00:29:08,374 --> 00:29:09,706
Là Simmons.
Hắn đang hút năng lượng
555
00:29:09,707 --> 00:29:10,860
trực tiếp từ một trạm phát điện.
556
00:29:10,884 --> 00:29:12,243
Trạm nào?
557
00:29:12,244 --> 00:29:13,444
Nơi Felicity vừa mới đến.
558
00:29:13,446 --> 00:29:16,280
Coi nào, Felicity, nhấc máy đi.
559
00:29:16,282 --> 00:29:19,116
Ta xin lỗi, nhưng ả tóc vàng
không thể nghe máy lúc này.
560
00:29:19,118 --> 00:29:20,818
Ta thề với Chúa,
nếu ngươi làm hại cô ấy--
561
00:29:20,820 --> 00:29:24,688
Ngươi sẽ làm gì cơ...
bay mất tiếp à?
562
00:29:24,690 --> 00:29:27,524
Ta đang nói chuyện với
kẻ trong bộ đồ
563
00:29:27,526 --> 00:29:30,461
phải không?
Kẻ nghĩ một mớ sắt vụn
564
00:29:30,463 --> 00:29:33,464
có thể biến hắn
thành một anh hùng ư?
565
00:29:33,466 --> 00:29:35,899
Không có đâu.
566
00:29:35,901 --> 00:29:38,335
Xin thứ lỗi vì cuộc gián đoạn.
567
00:29:38,337 --> 00:29:39,737
Chúng ta đến đâu rồi nhỉ?
568
00:29:39,739 --> 00:29:42,906
Chờ ngươi tới gần hơn.
569
00:29:49,147 --> 00:29:51,248
Diggle...
570
00:29:51,250 --> 00:29:52,850
- Oliver, cậu không thể ra ngoài đó.
- Là Felicity đó.
571
00:29:52,852 --> 00:29:54,451
Oliver, anh sẽ không tới kịp đâu.
572
00:29:54,453 --> 00:29:55,719
Trạm phát điện cách đây 8 phút
573
00:29:55,721 --> 00:29:56,920
đi tốc độ 60 bằng Ducati.
574
00:29:56,922 --> 00:29:58,596
Con Atom?
Atom có thể bay.
575
00:29:58,597 --> 00:30:00,825
Lần này anh cần nhiều hơn
là chỉ đồ công nghệ!
576
00:30:00,826 --> 00:30:02,192
Anh nói đúng.
577
00:30:02,194 --> 00:30:04,394
Công nghệ của tôi và bản năng của anh,
578
00:30:04,396 --> 00:30:07,030
có lẽ đó là cách
chúng ta bắt hắn.
579
00:30:11,169 --> 00:30:12,970
Được rồi, tôi đang vào
trạm phát điện đây.
580
00:30:12,972 --> 00:30:14,638
Kích hoạt liên kết.
581
00:30:18,944 --> 00:30:22,246
Nó hoạt động này! Ồ,
giờ tôi chỉ là hành khách thôi.
582
00:30:22,248 --> 00:30:24,181
Đi bắt tên này thôi.
583
00:30:33,925 --> 00:30:35,359
Xin lỗi nhé.
584
00:30:35,361 --> 00:30:37,494
Nhưng ta phải giết ngươi thôi.
585
00:30:37,496 --> 00:30:39,997
Không đâu, ngươi sẽ phải
buông cô ấy ra.
586
00:30:39,999 --> 00:30:41,899
Đá đít hắn đi.
587
00:30:45,070 --> 00:30:46,770
Em không sao chứ?
588
00:30:46,772 --> 00:30:48,739
Em ra khỏi đây đi!
589
00:30:48,741 --> 00:30:49,873
Không! Em sẽ không để anh ở lại đâu.
590
00:30:49,875 --> 00:30:51,575
Ray, đưa cô ấy ra khỏi đó!
591
00:30:51,577 --> 00:30:52,977
Anh không đơn độc,
nhưng anh không thể đánh hắn
592
00:30:52,978 --> 00:30:53,716
vừa lo lắng cho em được,
Đi đi, Felicity!
593
00:30:53,717 --> 00:30:54,203
Không!
594
00:30:54,227 --> 00:30:55,412
Felicity, đi!
595
00:30:55,414 --> 00:30:57,347
Ra khỏi đây ngay!
596
00:30:57,349 --> 00:30:59,683
Tôi thực sự hy vọng là
anh chơi game khi còn bé.
597
00:30:59,685 --> 00:31:00,561
Tôi đang cố gắng tập trung.
598
00:31:00,584 --> 00:31:01,885
Xin lỗi, xin lỗi,
599
00:31:01,887 --> 00:31:03,327
Chỉ là, tôi tin tưởng anh với...
600
00:31:12,831 --> 00:31:15,465
Ray, anh chịu được đòn đánh không?
Tôi có thể đưa anh lùi lại.
601
00:31:15,467 --> 00:31:17,701
Không sao. Đập thằng khốn này đi!
602
00:31:26,511 --> 00:31:28,378
Ray, tôi mất kiểm soát rồi.
603
00:31:28,380 --> 00:31:30,747
Đường truyền đã bị đứt.
604
00:31:33,117 --> 00:31:34,751
Đứng dậy.
605
00:31:34,753 --> 00:31:36,620
Đứng dậy đi Ray!
606
00:31:42,393 --> 00:31:45,028
Đánh trả đi,
Phản công đi Ray!
607
00:31:45,030 --> 00:31:46,997
Hắn mạnh quá!
608
00:31:46,999 --> 00:31:48,599
Đây không phải là về sức mạnh.
609
00:31:48,601 --> 00:31:50,434
Mà là về tinh thần.
610
00:31:50,436 --> 00:31:51,969
Khi thị trưởng bị giết,
611
00:31:51,971 --> 00:31:53,837
anh đã đặt mình vào
nguy hiểm để cứu Felicity.
612
00:31:53,839 --> 00:31:55,372
Người bình thường,
họ không làm vậy.
613
00:31:55,374 --> 00:31:58,809
Anh hùng mới làm vậy.
614
00:31:58,811 --> 00:32:00,844
Nào, Ray!
615
00:32:08,119 --> 00:32:09,987
Hạ hắn đi, Ray!
616
00:32:22,301 --> 00:32:24,301
Oh, Em xin lỗi, xin lỗi!
617
00:32:24,303 --> 00:32:25,669
Không sao,
nó hoàn toàn xứng đáng mà.
618
00:32:25,671 --> 00:32:28,572
Anh có sao không?
Em lo quá.
619
00:32:28,574 --> 00:32:32,576
Anh không sao.
Mọi thứ ổn cả rồi.
620
00:32:43,629 --> 00:32:46,690
Nhìn phía trước, Harper.
621
00:32:57,035 --> 00:32:58,568
Tôi đã bảo cậu, nhìn lên phía trước.
622
00:32:58,570 --> 00:33:00,037
Bản năng của tôi khiến tôi
phải xoay xung quanh.
623
00:33:00,039 --> 00:33:01,571
Không xảy ra lần nữa đâu.
624
00:33:01,573 --> 00:33:03,273
Không có lần nữa đâu.
625
00:33:23,561 --> 00:33:25,996
Thea?
626
00:33:29,200 --> 00:33:32,002
Là Roy.
627
00:33:33,338 --> 00:33:36,807
Harper đã bị giết 1 tiếng trước.
628
00:33:41,412 --> 00:33:43,580
Tôi phải nói là tôi rất tiếc,
nhưng tôi nghĩ chúng ta đều hiểu
629
00:33:43,582 --> 00:33:45,916
lỗi này là do ai.
630
00:34:24,034 --> 00:34:27,469
Tôi lẽ ra không nên
nghe lời 2 người.
631
00:34:30,473 --> 00:34:34,410
Tôi có thể không cứu được Roy...
632
00:34:37,247 --> 00:34:39,309
Nhưng tôi sẽ cảm thấy tốt hơn
nếu tôi thử.
633
00:34:39,310 --> 00:34:42,078
Bọn tôi hiểu điều đó, Oliver.
634
00:34:42,079 --> 00:34:43,812
Bọn tôi cũng biết cậu
có thể sẽ không bao giờ tha thứ nữa.
635
00:34:43,814 --> 00:34:46,981
Tôi đã đưa ra quyết định, John.
636
00:34:46,983 --> 00:34:49,350
Tôi đã quyết định điều đó.
637
00:34:49,352 --> 00:34:52,086
Ý anh ấy không phải
là tha thứ cho chúng tôi vì chuyện đó.
638
00:34:52,088 --> 00:34:53,788
Mà ý anh ấy...
639
00:34:53,790 --> 00:34:56,257
tha thứ cho chúng tôi vì chuyện này.
640
00:35:04,642 --> 00:35:06,201
Làm thế nào?
641
00:35:06,203 --> 00:35:08,770
Đừng giận họ.
Đây là ý của tôi.
642
00:35:08,772 --> 00:35:10,839
Nếu ai đó trong chúng ta
ở trong đó còn Oliver ở đây,
643
00:35:10,841 --> 00:35:12,974
anh ấy sẽ nghĩ ra gì đó.
Cậu nói đúng.
644
00:35:19,193 --> 00:35:22,784
Nếu ai đó đáng phải vào tù,
thì đó là tôi.
645
00:35:22,786 --> 00:35:24,752
Roy, bọn tôi không thể
để cậu làm điều đó.
646
00:35:24,754 --> 00:35:26,754
Có có lý nào Oliver
sẽ đồng tình chuyện đó.
647
00:35:26,756 --> 00:35:29,324
Thế nên mọi người
sẽ không nói cho anh ấy biết.
648
00:35:29,326 --> 00:35:33,528
Cậu có thể đã khiến mình bị giết thật.
649
00:35:33,530 --> 00:35:37,365
Tôi nhận ra là mình có thể cầm cự
cho đến khi người của Dig vào vị trí.
650
00:35:37,367 --> 00:35:41,102
Một đối tác của Lyla,
đặc vụ tự do của A.R.G.U.S.
651
00:35:41,104 --> 00:35:45,273
có tài năng đâm người khác
đúng vị trí.
652
00:35:45,275 --> 00:35:48,143
Lấy một lượng máu
vừa đủ không gây chết người.
653
00:35:48,145 --> 00:35:51,679
Anh ta phủ lưỡi dao với thuốc ức chế beta,
giảm nhịp đập tim.
654
00:35:51,681 --> 00:35:53,481
Tạo ra cái chết giả.
655
00:35:53,483 --> 00:35:55,150
Ai cũng nghĩ Arrow đã chết.
656
00:35:55,152 --> 00:35:58,720
Điều đó có nghĩa Oliver Queen vô tội.
657
00:35:58,722 --> 00:36:02,423
Mọi người làm tất cả
mà không hỏi gì sao.
658
00:36:02,425 --> 00:36:05,527
Đã bao lần anh cứu bọn tôi
mà không cần hỏi rồi?
659
00:36:05,529 --> 00:36:08,129
Lần này bọn tôi đã cứu anh.
660
00:36:09,398 --> 00:36:13,535
Nếu ai cũng nghĩ
cậu đã chết...
661
00:36:13,537 --> 00:36:16,504
Thế thì chuyện gì
sẽ xảy ra với Roy Harper?
662
00:36:21,977 --> 00:36:26,381
Hãy nói với Thea,
nói với cô ấy là tôi vẫn sống trước.
663
00:36:26,383 --> 00:36:28,783
Rồi nói với cô ấy là tôi xin lỗi
vì ra đi mà không từ biệt.
664
00:36:28,785 --> 00:36:30,151
Tôi cảm giác như cậu
đang vứt bỏ cuộc sống của mình vậy.
665
00:36:30,153 --> 00:36:31,753
Đâu có.
666
00:36:31,755 --> 00:36:33,855
Tôi bắt đầu một cuộc sống mới.
667
00:36:36,825 --> 00:36:38,993
Bất cứ đâu,
bất kì lúc nào.
668
00:36:38,995 --> 00:36:42,430
Cậu cần gì, cứ gọi tôi.
669
00:36:43,312 --> 00:36:45,733
Tự chăm sóc bản thân nhé, Roy.
670
00:36:49,438 --> 00:36:51,773
Tôi sẽ nhớ cậu nhất đấy, Bù nhìn ạ.
671
00:36:53,776 --> 00:36:55,543
Cứ chuẩn bị nhận
cả triệu cuộc gọi
672
00:36:55,545 --> 00:36:57,378
vào điện thoại vệ tinh
không thể truy tìm
673
00:36:57,380 --> 00:36:58,813
mà tôi đã nhét trong túi cậu nhé.
674
00:37:06,722 --> 00:37:08,356
Cảm ơn anh.
675
00:37:11,126 --> 00:37:12,860
Cảm ơn cậu.
676
00:37:31,647 --> 00:37:33,648
Vậy theo thước đo
từ 1 đến 10,
677
00:37:33,650 --> 00:37:37,151
anh giận bọn tôi...đến mức nào?
678
00:37:37,153 --> 00:37:39,954
Tôi phải học cách
để người khác giúp mình đã.
679
00:37:39,956 --> 00:37:42,590
Yeah.
680
00:37:42,592 --> 00:37:45,326
Anh có thể
thực hành điều đó.
681
00:37:45,328 --> 00:37:48,663
Tôi chỉ nghĩ đôi khi
anh quá tập trung
682
00:37:48,665 --> 00:37:51,933
vào người mà anh yêu thương,
mà quên rằng...
683
00:37:51,935 --> 00:37:55,202
nhìn vào những người
yêu thương anh nữa.
684
00:38:31,940 --> 00:38:35,209
Chỉ đủ cho chúng ta.
685
00:38:35,211 --> 00:38:36,911
Và Akio.
686
00:38:36,913 --> 00:38:38,546
Thế còn bà ấy?
687
00:38:38,548 --> 00:38:40,848
Chúng ta cần phải tiêm vào Akio
và bản thân
688
00:38:40,850 --> 00:38:43,751
và sau đó 3 người
hãy tới đâu đó an toàn đi.
689
00:38:43,753 --> 00:38:45,320
Còn anh thì sao?
690
00:38:45,322 --> 00:38:46,854
Tôi đã lấy cái này khi trộm vaccine.
691
00:38:46,856 --> 00:38:48,723
Và hẳn là nó thuộc về
người của Shrieve,
692
00:38:48,725 --> 00:38:51,793
vì nó có kế hoạch
chúng định phát tán virus thế nào.
693
00:38:51,795 --> 00:38:53,361
Tôi sẽ dùng nó để
ngăn chặn chúng.
694
00:38:53,363 --> 00:38:56,097
Không. Anh sẽ không làm thế.
695
00:38:56,099 --> 00:38:57,236
Chúng ta sẽ làm.
696
00:38:57,260 --> 00:38:58,300
Tatsu!
697
00:38:58,301 --> 00:39:00,101
Tấm gương chúng ta cho con thấy là gì
698
00:39:00,103 --> 00:39:02,870
khi chúng ta có cơ hội
cứu hàng triệu người vô tội,
699
00:39:02,872 --> 00:39:03,938
nhưng lại chỉ cứu bản thân mình?
700
00:39:03,939 --> 00:39:04,487
Nghe tôi này--
701
00:39:04,488 --> 00:39:06,642
2 người cần
chăm sóc Akio.
702
00:39:06,643 --> 00:39:08,543
Tôi sẽ không là người chịu trách nhiệm-
703
00:39:08,545 --> 00:39:11,846
Anh phải học cách
để cho người khác giúp mình đi.
704
00:39:11,848 --> 00:39:14,048
Maseo và tôi sẽ đi.
705
00:39:19,578 --> 00:39:21,389
Thế gọi là...
706
00:39:21,391 --> 00:39:23,691
Deathbolt.
707
00:39:23,693 --> 00:39:25,827
Hay đó!
708
00:39:25,829 --> 00:39:27,528
Mmm. Anh biết không,
anh là người duy nhất
709
00:39:27,530 --> 00:39:30,331
cũng biết đặt tên hay đó.
710
00:39:30,333 --> 00:39:32,533
Vậy họ được cho ăn thế nào?
711
00:39:32,535 --> 00:39:34,736
Và cậu biết đấy, đi giải quyết
712
00:39:34,738 --> 00:39:36,204
nói chuyện?
713
00:39:38,207 --> 00:39:40,274
Cisco?
714
00:39:40,276 --> 00:39:43,244
Anh nói Simmons
đến từ Central City đúng không?
715
00:39:43,246 --> 00:39:44,846
Phải. Địa chỉ cuối cùng,
716
00:39:44,848 --> 00:39:47,849
4160 Dixon Canyon.
Sao vậy?
717
00:39:47,851 --> 00:39:50,485
Theo cái này,
Jake Simmons là khách
718
00:39:50,487 --> 00:39:52,153
của sở cảnh sát Opal City
719
00:39:52,155 --> 00:39:53,221
vào ngày 11 tháng 12, 2013.
720
00:39:53,223 --> 00:39:55,156
Tôi biết ngày tháng làm gì?
721
00:39:55,158 --> 00:39:57,892
Đó là ngày máy gia tốc chạy thử.
722
00:39:57,894 --> 00:40:01,062
Nhưng nếu Simmons không
ở Central City
723
00:40:01,064 --> 00:40:04,499
vào đêm nổ vật chất tối, thì..
724
00:40:04,501 --> 00:40:07,602
Sao hắn có thể trở thành meta-human?
725
00:40:41,685 --> 00:40:44,172
Ngươi có biết ta là ai không, cô bé?
726
00:40:45,032 --> 00:40:46,506
Ông là Quỷ Dữ.
727
00:40:46,507 --> 00:40:48,340
Ta là Quỷ Vương.
728
00:40:49,394 --> 00:40:51,995
Cũng như những người trước ta,
729
00:40:51,996 --> 00:40:54,864
và sớm thôi,
anh trai ngươi nữa.
730
00:40:54,865 --> 00:40:56,765
Anh ấy sẽ không bao giờ kế vị ông.
731
00:40:56,767 --> 00:40:58,900
Hắn sẽ làm.
732
00:40:58,902 --> 00:41:01,136
Sau khi ta cho hắn đủ động lực.
733
00:41:01,138 --> 00:41:03,538
Anh trai tôi sẽ giết ông!
734
00:41:03,540 --> 00:41:05,874
Không đâu.
735
00:41:05,876 --> 00:41:08,143
Hắn sẽ phải cầu xin ta.
736
00:41:36,890 --> 00:41:40,257
Bảo vệ con khỏi sự trừng phạt của người...
737
00:41:41,597 --> 00:41:44,930
... vào ngày đầy tớ của người được phục sinh.
738
00:42:02,154 --> 00:42:08,654
== Arrow TV Series Fanpage ==
www.fb.com/ArrowFanpage