1 00:00:00,467 --> 00:00:01,787 ความเดิมของ "แอร์โรว์"... 2 00:00:01,788 --> 00:00:05,394 นายมีสองทางเลือก-- ทำตามเสียงเรียกของราซอัลกูล 3 00:00:05,395 --> 00:00:07,251 หรือใช้เวลาที่เหลืออยู่ 4 00:00:07,252 --> 00:00:08,885 ในคุก 5 00:00:08,886 --> 00:00:09,886 ผมรักคุณ 6 00:00:09,937 --> 00:00:10,887 ว้าว 7 00:00:10,888 --> 00:00:11,954 แลนซ์รู้ 8 00:00:11,956 --> 00:00:13,282 รู้กันทั้งเมืองแล้ว โอลิเวอร์ 9 00:00:13,283 --> 00:00:16,458 คุณควีน ควรจะถูกมองว่า มีอาวุธและอันตรายมาก 10 00:00:18,239 --> 00:00:20,023 กัปตันแลนซ์... 11 00:00:20,024 --> 00:00:21,657 ผมมามอบตัว 12 00:00:22,933 --> 00:00:23,810 คนของนาย ทำบ้าอะไรเนี่ย 13 00:00:23,811 --> 00:00:25,978 ผมบอกให้พวกเขาเลิกรา หมอบลงกับพื้น! 14 00:00:25,979 --> 00:00:28,580 คุณจับผิดคน โอลิเวอร์ ควีน ไม่ใช่ดิแอร์โรว์ 15 00:00:30,848 --> 00:00:31,848 ผมต่างหาก 16 00:00:37,967 --> 00:00:39,909 ขอย้ำ เราเพิ่งได้รับข้อมูล 17 00:00:39,910 --> 00:00:41,842 จากหน่วยงานราชการว่า รอย ฮาร์เปอร์ 18 00:00:41,844 --> 00:00:45,346 ผู้พำนักในเกลดส์ พร้อมประวัติ เป็นหางว่าวกับทางตำรวจ 19 00:00:45,348 --> 00:00:48,082 ถูกระบุตัวว่าเป็นผู้ลงทัณฑ์ ที่รู้จักในนาม ดิแอร์โรว์... 20 00:00:50,586 --> 00:00:53,520 นั่นอะไรวะน่ะ 21 00:00:53,522 --> 00:00:54,755 อาจแค่ไฟฟ้าลัดวงจร 22 00:00:56,392 --> 00:00:58,392 นั่นไม่ใช่ไฟลัดวงจร ไปเช็คดูซิ 23 00:00:58,394 --> 00:01:00,594 ก่อนหน้า เคยมีรายงาน ที่เกี่ยวกับโอลิเวอร์ ควีน 24 00:01:00,596 --> 00:01:02,463 ที่ตอนนี้... 25 00:01:40,735 --> 00:01:43,737 ...กำลังถูกส่งตัวไปเอสซีพีดี โดยคาราวานรถตำรวจ 26 00:01:43,739 --> 00:01:46,006 และควรจะถึงในอีกไม่ช้า 27 00:01:46,008 --> 00:01:49,476 ตอนนี้ เรากำลังถ่ายทอดสด จากเอสซีพีดี 28 00:01:49,478 --> 00:01:51,779 เอาล่ะ ไปได้ พาเขามา เร็วเข้า 29 00:01:51,781 --> 00:01:53,781 เอาล่ะ พาเขามา เร็วเข้า เร็วเข้า 30 00:01:53,783 --> 00:01:55,783 เราจะสรุปได้ไหมว่า คุณจะ ยกเลิกการตามล่าคุณควีน 31 00:01:55,785 --> 00:01:57,284 ไม่มีความเห็น เร็วเขา พาเขาผ่านไปเร็วๆ 32 00:02:13,943 --> 00:02:15,969 นายภูมิใจสินะ ที่ให้เด็กนั่นรับบาปแทน 33 00:02:15,971 --> 00:02:17,771 ผมจะไม่ยอมให้เขา ทำแบบนั้น 34 00:02:17,773 --> 00:02:19,506 ส่งปากกาและกระดาษให้ผม ผมจะเซ็นรับสารภาพทุกข้อหา 35 00:02:19,508 --> 00:02:23,177 โอลิเวอร์ ห้ามพูด ถอดกุญแจมือเขา 36 00:02:23,179 --> 00:02:24,511 แน่นอน หลัง 25 ปีถึงประหารชีวิต 37 00:02:24,513 --> 00:02:26,613 ตอนนี้มากกว่า หมายสั่ง 38 00:02:26,615 --> 00:02:28,582 สำนักทนายความรัฐฯ 39 00:02:28,584 --> 00:02:30,250 จะไม่ยอมตั้งข้อหา ต่อโอลิเวอร์ ควีน 40 00:02:30,252 --> 00:02:32,519 ในขณะที่รอย ฮาร์เปอร์ ถูกตั้งข้อหาเดียวกัน 41 00:02:32,521 --> 00:02:34,688 พยายามได้ดีนี่ 5 ชั่วโมงก่อน ควีนยอมมอบตัวด้วยตัวเอง 42 00:02:34,690 --> 00:02:35,823 เขาสารภาพแล้ว! 43 00:02:35,825 --> 00:02:38,525 กับพ่อ คนเดียว และไม่มีหลักฐานยืนยัน 44 00:02:38,527 --> 00:02:39,827 แล้วดิแอร์โรว์ ก็ยอมมอบตัว 45 00:02:39,829 --> 00:02:41,929 คำสารภาพที่พ่อได้มา 46 00:02:41,931 --> 00:02:43,497 ดูจะไร้ค่าไปแล้ว ในตอนนี้ 47 00:02:43,499 --> 00:02:44,531 งี่เง่าชะมัด 48 00:02:44,533 --> 00:02:46,266 สำนักทนายความรัฐฯ ออกคำสั่งให้โอลิเวอร์ 49 00:02:46,268 --> 00:02:48,702 ได้รับการปล่อยตัว พ่อเป็นคนเดียว 50 00:02:48,704 --> 00:02:50,504 ที่ยอมให้ตัวเอง อยู่เหนือกฎหมายแล้วหรือไง 51 00:02:56,111 --> 00:02:57,845 มันยังไม่จบ 52 00:03:03,885 --> 00:03:06,386 คุณทำอะไรลงไป 53 00:03:06,388 --> 00:03:10,057 ฉันแค่ทำให้แน่ใจว่า พวกคุณไม่ติดคุกทั้งคู่ 54 00:03:21,503 --> 00:03:22,903 เฮ้ 55 00:03:22,905 --> 00:03:24,171 คุณมาทำอะไรที่นี่ 56 00:03:24,173 --> 00:03:26,206 ตรวจสอบรายงาน ผลประกอบการรายไตรมาส 57 00:03:26,208 --> 00:03:28,742 และทำแอปพลิเคชันรับรองสิทธิ ไอออนไนเซอร์ต่ำกว่าความเร็วเสียง 58 00:03:28,744 --> 00:03:30,043 และกำลังพยายามดีบัก อนุกรมของ-- 59 00:03:30,045 --> 00:03:33,413 ผมหมายถึง คุณมัวทำอะไรอยู่ที่นี่ 60 00:03:34,145 --> 00:03:36,550 โอลิเวอร์ กับรอย ฮาร์เปอร์ ถูกใส่กุญแจมือทั้งคู่ 61 00:03:36,552 --> 00:03:38,519 ฉันมีงานมากมาย ที่ต้องทำ 62 00:03:38,521 --> 00:03:40,053 และโอลิเวอร์ถูกปล่อยตัวแล้ว 63 00:03:40,055 --> 00:03:42,089 คุณรู้เรื่องของ รอย ฮาร์เปอร์ ได้ไง 64 00:03:42,091 --> 00:03:44,191 นอกจากที่มันขึ้นหรา อยู่บนทีวีทุกช่อง 65 00:03:44,193 --> 00:03:46,426 ผมสามารถเชื่อมโยง เหตุผลเข้าด้วยกัน 66 00:03:46,428 --> 00:03:48,729 และเข้าใจได้ว่า แฟนของน้องสาวโอลิเวอร์ 67 00:03:48,731 --> 00:03:50,631 เป็นส่วนหนึ่ง ของทีมคุณอย่างแน่นอน 68 00:03:50,633 --> 00:03:51,899 แน่นอน 69 00:03:51,901 --> 00:03:52,795 คุณโอเคไหม 70 00:03:52,819 --> 00:03:54,235 ใช่ 71 00:03:55,231 --> 00:03:56,738 แล้วคุณล่ะ 72 00:03:56,739 --> 00:03:58,372 ฟู่ ใช่ 73 00:03:58,374 --> 00:04:01,742 เอา--เอาเป็นว่า อย่างเพิ่งพูดเรื่องนั้น เอ่อ... 74 00:04:01,744 --> 00:04:03,310 ผมเคยบอกว่า "ผมรักคุณ" 75 00:04:03,312 --> 00:04:06,480 แต่มันแบบว่า เอ่อ มันเหมือน "ลัก" ที่ใช้ ล. ลิง 76 00:04:06,482 --> 00:04:10,551 นึกออกมั้ย อย่า เอ่อ อย่าเอามันมาเป็นเรื่องเลย 77 00:04:10,553 --> 00:04:13,720 เอ่อ... นึกออกไหม คุณเพิ่งช่วยชีวิตผมไว้ 78 00:04:13,722 --> 00:04:16,890 ผมมีหุ่นนาโน 6.2 พันล้านตัว วิ่งไปทั่วสมองส่วนหน้า 79 00:04:16,892 --> 00:04:19,893 และอารมณ์ของผมก็เลย พุ่งพรวดกว่าที่เคย 80 00:04:21,729 --> 00:04:26,333 เอาล่ะ ผมจะปล่อยให้คุณ อยู่กับงาน/ความกังวล 81 00:04:26,335 --> 00:04:28,435 และเอ่อ... 82 00:04:28,437 --> 00:04:30,437 คิดถึงเรื่องรอย ให้บวกเข้าไว้ 83 00:04:30,439 --> 00:04:32,906 โอเค 84 00:04:49,357 --> 00:04:51,458 นายคิดอะไรอยู่ 85 00:04:51,460 --> 00:04:55,262 รอย 86 00:04:55,264 --> 00:04:57,231 บอกฉันสิ ว่าทำไม 87 00:04:59,916 --> 00:05:02,502 คุณจำคำที่ผมบอกคุณ ตอนผมรู้ว่า คุณคือดิแอร์โรว์ ได้ไหม 88 00:05:02,504 --> 00:05:05,472 ใช่ นายบอกว่า ฉันช่วยชีวิตนายไว้ 89 00:05:05,474 --> 00:05:07,241 ตอนนี้ ผมต้องช่วย ชีวิตคุณบ้าง 90 00:05:07,243 --> 00:05:08,842 ฉันยอมให้นาย ทำแบบนั้นไม่ได้ 91 00:05:08,844 --> 00:05:10,344 โอลิเวอร์ นับตั้งแต่ผมรู้ 92 00:05:10,346 --> 00:05:11,745 ว่าผมฆ่าตำรวจคนนั้น 93 00:05:11,747 --> 00:05:14,414 ผมพยายามแก้ไขมัน ในฐานะอาร์เซนอล 94 00:05:14,416 --> 00:05:18,385 แต่บางที สิ่งที่ผมต้องทำ คือในฐานะดิแอร์โรว์ 95 00:05:18,387 --> 00:05:19,178 ไม่ รอย... 96 00:05:19,202 --> 00:05:20,622 ผมฆ่าตำรวจคนหนึ่ง 97 00:05:20,623 --> 00:05:22,956 จะมิราคุรุหรือไม่ ผมควรต้องถูกลงโทษ 98 00:05:22,958 --> 00:05:24,891 ผมควรต้องติดคุก 99 00:05:24,893 --> 00:05:27,027 มันไม่ช่วยให้ได้ ตำรวจคนนั้นกลับคืนมา 100 00:05:27,029 --> 00:05:29,529 เมืองนี้ ยังต้องการนาย 101 00:05:29,531 --> 00:05:31,431 มันต้องการคุณมากกว่า 102 00:05:32,338 --> 00:05:35,736 เป็นครั้งแรก นับตั้งแต่ ระลึกได้ถึงสิ่งที่ทำลงไป... 103 00:05:35,738 --> 00:05:39,106 ที่ผมโอเค 104 00:05:47,315 --> 00:05:48,915 นายแน่ใจนะ ว่าที่นี่ปลอดภัย 105 00:05:48,917 --> 00:05:51,385 ปลอดภัยเท่าที่พอจะหาได้ 106 00:05:51,387 --> 00:05:52,619 นั่นใคร 107 00:05:52,621 --> 00:05:54,993 คนที่อยากทดแทนบุญคุณ 108 00:05:54,994 --> 00:05:56,028 โอเค แต่นานแค่ไหน 109 00:05:56,052 --> 00:05:57,792 วอลเลอร์ให้คนทั่วฮ่องกง จับตาดูเรา 110 00:05:57,793 --> 00:05:59,860 ถึงเราจะออกจากเมืองได้ 111 00:05:59,862 --> 00:06:02,195 ก็ไม่มีที่ไหน ที่วอลเลอร์จะหาไม่เจอ 112 00:06:02,815 --> 00:06:05,400 แล้ว เราควรจะทำไง 113 00:06:06,834 --> 00:06:09,069 ผมจะหาวอลเลอร์ก่อน 114 00:06:09,071 --> 00:06:11,204 คุณจะบุก อ.า.ร์.กั.ส. ด้วยตัวเองเหรอ 115 00:06:11,206 --> 00:06:12,773 เปล่า 116 00:06:12,775 --> 00:06:14,508 เขาจะเดินเข้าไป 117 00:06:14,510 --> 00:06:18,011 ด้วยบัตรของฉัน ที่ใช้เข้า สนง. ในพื้นที่ 118 00:06:30,318 --> 00:06:31,558 นายต้องการอะไร 119 00:06:31,560 --> 00:06:34,428 การจัดฉากฮาร์เปอร์เป็นแพะ ฉันนับถือในความ-- 120 00:06:34,430 --> 00:06:37,331 ฉันไม่เกี่ยวอะไร กับการมอบตัวของรอย... 121 00:06:37,333 --> 00:06:39,766 แต่ฉันจะเอาเขาออกมา 122 00:06:39,768 --> 00:06:41,961 แล้วไง ราซจะไม่หยุด 123 00:06:41,962 --> 00:06:44,702 จนกว่า นายจะสวมแหวน ของหัวหน้าปีศาจ 124 00:06:44,703 --> 00:06:45,739 มันจะไม่เกิดขึ้น 125 00:06:45,741 --> 00:06:47,174 ผู้คนกำลังถูกฆ่า 126 00:06:47,176 --> 00:06:49,676 เวลาของนาย ในฐานะ ดิแอร์โรว์ หมดลงแล้ว 127 00:06:49,678 --> 00:06:52,212 แต่แน่นอน ยังไม่มี คนสนิทกับนายต้องตาย 128 00:06:52,214 --> 00:06:55,082 นายเคยคิดไหมว่า การเป็นผู้นำสมาพันธ์มือสังหาร 129 00:06:55,084 --> 00:06:57,851 อาจได้ผลลัพธ์ที่น่าพอใจ กว่าทางเลือกอื่น 130 00:06:57,853 --> 00:06:59,720 ที่ราซคิดได้ 131 00:06:59,722 --> 00:07:01,588 ฉันมีงานต้องทำอีกมาก 132 00:07:01,590 --> 00:07:04,758 ฉันต้องพารอย แหกคุกให้ได้ 133 00:07:04,760 --> 00:07:08,762 น่าประชดที่ ก่อนจะทำตัวเป็นศาลเตี้ย 134 00:07:08,764 --> 00:07:10,530 ฮาร์เปอร์ เป็นอาชญากรอาชีพ 135 00:07:10,532 --> 00:07:12,699 ที่มีบันทึกการจับกุม ข้อหาบุกรุก 136 00:07:12,701 --> 00:07:15,969 ลักเล็กขโมยน้อย และลักทรัพย์ รายใหญ่ กระทั่งพักหลังๆ-- 137 00:07:15,971 --> 00:07:18,939 เธีย... 138 00:07:18,941 --> 00:07:20,774 โปรดบอกว่า ไม่ใช่พี่ ที่ทำให้เขาติดคุก 139 00:07:20,776 --> 00:07:22,175 แน่นอนว่าไม่ใช่ แต่พี่จะทำทุกอย่าง 140 00:07:22,177 --> 00:07:24,811 ด้วยอำนาจที่มี เพื่อแก้ไขมัน 141 00:07:24,813 --> 00:07:25,542 นายโอเคไหม 142 00:07:25,566 --> 00:07:26,414 ฉันสบายดี 143 00:07:26,415 --> 00:07:27,914 แต่เราต้องพารอย ออกจากคุก 144 00:07:27,916 --> 00:07:29,750 แหม ดูเหมือน เราจะมีอีกปัญหา 145 00:07:29,752 --> 00:07:31,351 เพิ่มในงานที่ต้องทำ ที่เยอะขึ้นเรื่อยๆ 146 00:07:31,353 --> 00:07:33,420 ...ฆาตกรรมหลายราย ที่ธนาคารชาติสตาร์ลิ่ง 147 00:07:33,422 --> 00:07:36,990 ช่อง 52 ได้ภาพวงจรปิด ของเหตุการณ์... 148 00:07:36,992 --> 00:07:39,259 มีเหตุผล ในฐานะ มนุษย์แปลงปล้นธนาคาร 149 00:07:39,261 --> 00:07:41,762 ทำไมต้องอยู่แต่เซ็นทรัลซิตี้ ในเมื่อมีธนาคารแต่ไม่มีแอร์โรว์ 150 00:07:41,764 --> 00:07:44,531 โอเค โอเค เราต้องวางแผน 151 00:07:44,533 --> 00:07:47,267 เพื่อช่วยรอย ระหว่างนี้ 152 00:07:47,269 --> 00:07:49,436 เฟลิซิตี้ โทรหา ส.ต.า.ร์. แล็บ 153 00:07:49,438 --> 00:07:51,438 ดูซิว่า พวกเขาตามรอยมนุษย์แปลง ที่ออกจากเซ็นทรัลซิตี้ ได้ไหม 154 00:07:51,440 --> 00:07:53,774 เอสซีพีดี ตามข้อมูล ของเมืองนี้ 155 00:07:53,776 --> 00:07:55,409 นายมีห้องใต้ดินอยู่ 156 00:07:55,411 --> 00:07:56,576 คุณได้ตัวรอย ฮาร์เปอร์ ไปแล้วนี่นา 157 00:07:56,578 --> 00:07:58,445 ใช่ และฉันมีหมายค้น ที่บอกว่า 158 00:07:58,447 --> 00:08:00,447 ฉันสามารถค้น ห้องใต้ดินที่ว่าได้ 159 00:08:00,449 --> 00:08:02,249 ขอโทษที่ตัองรีบ 160 00:08:02,251 --> 00:08:03,250 แต่ฉันไม่อยาก ให้โอกาสนาย 161 00:08:03,252 --> 00:08:04,384 เปลี่ยนที่นั่น 162 00:08:04,386 --> 00:08:05,919 ไปเป็นห้องเก็บของอีก 163 00:08:05,921 --> 00:08:07,988 สุภาพบุรุษ 164 00:08:10,625 --> 00:08:13,794 เอาล่ะ พังมันเข้าไปเลย 165 00:08:35,516 --> 00:08:39,019 โดนแน่ ไอ้สารเลวเอ๊ย 166 00:08:39,043 --> 00:08:43,043 # แอร์โรว์ 3x19 # ธนูหัก ออกอากาศ 15 เม.ย. 2015 167 00:08:43,067 --> 00:08:49,567 == sync, corrected by elderman == Thai sub by Bonfelder 168 00:08:57,862 --> 00:09:00,363 อ้อ เอ่อ ภาษาจีนของฉัน ขึ้นสนิมไปบ้าง 169 00:09:00,365 --> 00:09:02,665 แต่นี่ดูเหมือนลัง ที่มาจากทะเลจีนเหนือ 170 00:09:02,667 --> 00:09:04,434 นายเคยใช้เวลา อยู่ที่นั่นล่ะสิ ใช่ไหม 171 00:09:04,436 --> 00:09:06,102 และนี่คือของโปรด 172 00:09:06,104 --> 00:09:08,805 นายเอาของแบบนี้ ใส่ตู้โชว์จริงดิ 173 00:09:08,807 --> 00:09:11,074 กัปตัน เราได้รอยนิ้วมือ ที่ตรงกัน 174 00:09:11,076 --> 00:09:13,309 ที่เราได้จากอุปกรณ์ พวกนี้ทั้งหมด 175 00:09:13,311 --> 00:09:15,078 เดี๋ยวเจอแน่ 176 00:09:15,080 --> 00:09:16,413 แล้วได้อะไร 177 00:09:16,415 --> 00:09:18,748 ตรงกันแค่คนเดียว 178 00:09:18,750 --> 00:09:19,949 มันเป็นใคร 179 00:09:19,951 --> 00:09:20,719 รอย ฮาร์เปอร์ 180 00:09:20,743 --> 00:09:22,453 รอย-- 181 00:09:22,454 --> 00:09:24,788 แค่-- 182 00:09:24,790 --> 00:09:26,890 เอ่อ เธอได้เช็ค คอมพิวเตอร์เครื่องอื่นไหม 183 00:09:26,892 --> 00:09:28,958 กัปตันแลนซ์ เคลียร์ค่ะ-- 184 00:09:28,960 --> 00:09:31,428 หุบปาก! ไม่ว่านายกำลัง คิดจะป้อนอะไรให้ฉันผิดๆ 185 00:09:31,430 --> 00:09:32,862 กองไว้ตรงนั้นแหละ 186 00:09:32,864 --> 00:09:34,264 ฉลาดกันนักนะ 187 00:09:34,266 --> 00:09:36,466 พวกนายมันต้องมี ผิดพลาดจนได้สิน่า 188 00:09:38,036 --> 00:09:40,503 และฉันจะเฝ้ารอดู ตอนที่มันเกิด 189 00:09:50,147 --> 00:09:52,482 คุณลบรอยนิ้วมือ จนหมดเลยเหรอ 190 00:09:52,484 --> 00:09:54,933 และย้ายของที่สำคัญออกไป ด้วยความยินดี 191 00:09:54,934 --> 00:09:56,920 แต่คุณไม่ได้ ลบรอยนิ้วมือของรอย 192 00:09:56,922 --> 00:09:57,832 โอลิเวอร์ รอยสารภาพไปแล้ว 193 00:09:57,833 --> 00:09:59,191 เราไม่เห็นประโยชน์ ที่ต้องเสียนายทั้งคู่ 194 00:09:59,192 --> 00:10:00,577 ฉันไม่ยอมเสียรอยไป 195 00:10:00,601 --> 00:10:01,657 แล้วมนุษย์แปลงนั่น 196 00:10:01,658 --> 00:10:03,291 ที่อาละวาดฆ่าผู้คนอยู่ล่ะ 197 00:10:03,292 --> 00:10:05,859 เราต้องกลับไปเอา อาวุธสำรองของฉัน 198 00:10:05,861 --> 00:10:06,927 ที่ชั้นที่สอง 199 00:10:06,929 --> 00:10:08,098 เห็นพวกนอกเครื่องแบบ นั่นหรือเปล่า 200 00:10:08,099 --> 00:10:09,933 แลนซ์ จะให้พวกเขา ตามติดนายเป็นเงา 201 00:10:09,934 --> 00:10:11,934 ถ้านายพยายามแม้แต่ จะวิ่งราวกระเป๋า 202 00:10:11,936 --> 00:10:13,235 พวกเจาจะจับ 203 00:10:13,237 --> 00:10:14,970 ต้องมีใครสักคน ปกป้องเมืองนี้ 204 00:10:14,972 --> 00:10:18,240 เรากำลังรับมือกับมนุษย์แปลง โทรหาแบร์รี่ 205 00:10:18,242 --> 00:10:20,008 อ้อ ตอนนี้ เขาช่วยไม่ได้ อึ๊อือ 206 00:10:20,010 --> 00:10:21,977 เขามีปัญหาใหญ่ คิดว่า กับ ดร. เวลส์ 207 00:10:21,979 --> 00:10:24,046 มันยาก ที่จะยืมมือเขา 208 00:10:24,048 --> 00:10:27,983 แต่... ถ้ามีคนอื่น ที่ช่วยได้ล่ะ 209 00:10:31,244 --> 00:10:33,489 อ้อ เฮ้ เฟลิซิตี้ ดูนี่สิ 210 00:10:33,490 --> 00:10:35,490 ในที่สุด ผมก็ทำให้โครงข่าย ประสาทเทียม ออนไลน์ได้แล้ว 211 00:10:35,492 --> 00:10:39,094 เพราะงั้น เมื่อสมองผมบอก ให้ถุงมือขยับ มัน... 212 00:10:39,096 --> 00:10:40,115 ฮาย 213 00:10:40,139 --> 00:10:41,297 ฮาย 214 00:10:41,298 --> 00:10:43,131 เสียใจที่ได้ยิน เรื่องที่เกิดขึ้นกับคุณ 215 00:10:43,133 --> 00:10:44,766 เอ่อ ถ้ามีอะไร ที่ผมช่วยได้... 216 00:10:44,768 --> 00:10:46,048 แหม ที่จริง นั่นแหละสาเหตุที่เรามา 217 00:10:46,049 --> 00:10:46,627 อ้อ 218 00:10:46,651 --> 00:10:47,337 คุณก็รู้ ว่าฉันพยายาม 219 00:10:47,338 --> 00:10:48,904 แยกชีวิตการทำงาน 220 00:10:48,906 --> 00:10:51,373 กับชีวิตการทำงาน อีกที่ ออกจากกัน 221 00:10:51,375 --> 00:10:53,775 ฉันตั้งใจบอกคุณเรื่องนั้น ฉันบอกคุณหรือยัง 222 00:10:53,777 --> 00:10:55,510 แหม มี-- มีพวกถูกเปลี่ยนแปลง 223 00:10:55,512 --> 00:10:57,346 ในสตาร์ลิ่งซิตี้ กำลังเข่นฆ่าผู้คน 224 00:10:57,348 --> 00:10:59,201 เปลี่ยนแปลง ที่เกิดกับมนุษย์ ใช่ไหม 225 00:10:59,225 --> 00:11:00,225 ใช่ 226 00:11:01,422 --> 00:11:03,052 เพราะงั้น เห็นเลยว่า เราต้องจับตัว 227 00:11:03,053 --> 00:11:05,487 เจ้า "พลาสมามรณะ" นี่ให้ได้ 228 00:11:05,489 --> 00:11:07,356 เฮ่อ รู้แล้วทำไมซิสโก้ จึงตั้งชื่อให้พวกเขา 229 00:11:07,358 --> 00:11:09,591 ตำรวจไม่ยอมวางมือ จากโอลิเวอร์ 230 00:11:09,593 --> 00:11:11,894 เรา...เลยต้องการคุณ 231 00:11:11,896 --> 00:11:13,629 แล้วคุณโอเคหรือเปล่า 232 00:11:13,631 --> 00:11:16,265 เราต้องให้คุณช่วย 233 00:11:16,267 --> 00:11:19,501 งั้น ก็ร่วมทีมน่ะสิ ไฮไฟว์! 234 00:11:34,617 --> 00:11:37,252 อย่ายิง! นี่มันเกิดอะไรขึ้น 235 00:11:37,254 --> 00:11:40,923 พวกเขาขังฉันไว้ หลายสัปดาห์ 236 00:11:44,128 --> 00:11:47,162 อะไร ไม่เชื่อฉันหรือ 237 00:11:50,634 --> 00:11:53,335 ดูเขาสิ 238 00:11:53,337 --> 00:11:55,470 เขามาจากกองทัพ ไม่ใช่ อ.า.ร์.กั.ส. 239 00:11:55,472 --> 00:11:57,172 อ้อ คุณจะบอกว่า นายพลชรีฟ เป็นคนทำ 240 00:11:57,174 --> 00:11:59,374 เขาจับฉันเป็นตัวประกัน 241 00:11:59,376 --> 00:12:01,343 หมายหัวคุณ กับครอบครัวยามาชิโร่ 242 00:12:01,345 --> 00:12:02,978 ด้วยความตาย 243 00:12:02,980 --> 00:12:05,247 เขาทำแบบนั้นทำไม เพื่ออัลฟ่าโอเมก้า 244 00:12:05,249 --> 00:12:08,383 ชรีฟ วางแผน แพร่กระจายมันในฮ่องกง 245 00:12:08,385 --> 00:12:10,719 อ้างว่าพวกไทรแอดทำผิด 246 00:12:10,721 --> 00:12:13,322 ที่ได้อาวุธชีวภาพ ที่พวกเขาไม่ควรได้ไป 247 00:12:13,324 --> 00:12:14,656 นั่นเสียสติแล้ว 248 00:12:14,658 --> 00:12:16,491 ชรีฟ ดูเหมือนจะคิดว่า 249 00:12:16,493 --> 00:12:20,128 ประเทศจีน คือภัยคุกคาม ทางเศรษฐกิจและการทหาร 250 00:12:20,130 --> 00:12:22,597 งั้น เขาคิดจะฆ่าตัวเอง และคนของเขา 251 00:12:22,599 --> 00:12:24,566 เพื่อทำร้ายจีน เนี่ยนะ 252 00:12:24,568 --> 00:12:26,401 ทีมของเขาพัฒนาวัคซีน 253 00:12:26,403 --> 00:12:28,770 ที่สามารถป้องกันตัวเองได้ 254 00:12:32,009 --> 00:12:33,909 หนีไป 255 00:12:33,911 --> 00:12:36,645 ไปให้ไกลจากฮ่องกง เท่าที่จะทำได้ 256 00:12:36,647 --> 00:12:38,580 ถ้าคุณรอด... 257 00:12:38,582 --> 00:12:41,249 ฉันหวังว่าเราจะเจอกัน วันใดวันหนึ่ง 258 00:12:49,760 --> 00:12:53,161 ระวังก้นหน่อยนะ พ่อโรบินฮู้ด 259 00:12:56,866 --> 00:13:00,035 นายตายแน่ แอร์โรว์ นายตายแน่ 260 00:13:22,058 --> 00:13:24,693 เป็นไงบ้าง 261 00:13:26,829 --> 00:13:29,664 ฉันบอกยามแล้ว ฉันไม่อยากเจอเธอ 262 00:13:29,666 --> 00:13:32,334 ทำไม 263 00:13:33,469 --> 00:13:35,537 รอย ได้โปรด 264 00:13:35,539 --> 00:13:37,906 บอกฉันมา ว่าเกิดอะไรขึ้น 265 00:13:42,278 --> 00:13:44,212 ตอนที่เรา กลับมาอยู่ด้วยกัน 266 00:13:44,214 --> 00:13:47,015 ให้ตายสิ ก่อนนั้นด้วย ฉัน... 267 00:13:47,017 --> 00:13:51,420 ฉันสัญญากับตัวเอง ว่าจะไม่โกหกเธออีก 268 00:13:51,422 --> 00:13:53,922 โอเค 269 00:13:53,924 --> 00:13:56,758 นั่นคือสาเหตุ ที่ฉันไม่อยากเจอเธอ 270 00:13:56,760 --> 00:13:59,761 ฉันไม่อยากทำผิด คำสัญญา 271 00:14:00,576 --> 00:14:03,131 ทำไมต้องผิด 272 00:14:04,173 --> 00:14:05,036 รอย! 273 00:14:05,060 --> 00:14:06,335 เธีย... 274 00:14:06,336 --> 00:14:10,572 เธีย ได้โปรด แค่... 275 00:14:10,574 --> 00:14:14,076 รู้ไว้ว่า ฉันจะไม่เป็นไร 276 00:14:15,711 --> 00:14:18,480 นั่นโกหกหรือเปล่า 277 00:14:35,565 --> 00:14:37,399 เธีย อย่าห่วง 278 00:14:37,401 --> 00:14:40,569 รอยจะติดอีกไม่นาน 279 00:14:41,375 --> 00:14:42,805 พี่กำลังหาทางอยู่ 280 00:14:42,806 --> 00:14:44,005 บาย 281 00:14:44,007 --> 00:14:44,738 รอยไหวไหม 282 00:14:44,762 --> 00:14:45,775 เฉพาะตอนนี้ 283 00:14:45,776 --> 00:14:47,275 ข่าวด่วน 284 00:14:47,277 --> 00:14:48,677 มีอะไร 285 00:14:48,679 --> 00:14:50,545 วันนี้ ผมไปที่ธนาคาร 286 00:14:50,547 --> 00:14:52,013 เอ่อ ผู้จัดการเป็นเพื่อนผม 287 00:14:52,015 --> 00:14:53,381 ผมเอาชนะเขา ในเกมสควอช ทุกวันอังคาร 288 00:14:53,383 --> 00:14:55,517 และผมจิ๊กรูปถ่ายที่เกิดเหตุ มานิดหน่อย 289 00:14:55,519 --> 00:14:57,052 ที่จริง "รูปถ่าย" มันด้อยคุณภาพหน่อย 290 00:14:57,054 --> 00:14:58,887 มันคือการสแกน คลื่นสะท้อนที่ขยายแล้ว 291 00:14:58,889 --> 00:15:00,255 สำหรับผมรู้ว่า ถ้าเรามองเห็นหน้าเขาไม่ได้ 292 00:15:00,257 --> 00:15:02,524 เพราะรังสี 293 00:15:02,526 --> 00:15:04,693 เราก็ต้องลบรังสีออก 294 00:15:04,695 --> 00:15:07,229 อ้อ ฉันอยากจูบคุณ ตอนนี้ -- เยอะไป โทษที 295 00:15:07,231 --> 00:15:09,164 รู้จักขอบเขต เรากำลังทำงานอยู่ 296 00:15:09,166 --> 00:15:14,402 ถ้าเราซ้อนทับ คลื่นความถี่การสแกน ด้วย 297 00:15:14,404 --> 00:15:16,338 คลิปในข่าวที่เรามี เราก็จะได้สิ่งนี้ 298 00:15:16,340 --> 00:15:17,138 นี่ไงเขา 299 00:15:17,162 --> 00:15:18,441 รันโปรแกรมรับรู้ใบหน้า 300 00:15:18,442 --> 00:15:20,675 เสร็จล่วงหน้าไปแล้ว เจค ซิมมอนส์ 301 00:15:20,677 --> 00:15:22,244 เขาอยู่ในระบบ 302 00:15:22,246 --> 00:15:24,479 โจรปล้นธนาคารต่อเนื่อง ซึ่งตอบคำถามธนาคารชาติสตาร์ลิ่ง 303 00:15:24,481 --> 00:15:26,047 ที่อยู่ล่าสุด 304 00:15:26,049 --> 00:15:26,927 เซ็นทรัลซิตี้ 305 00:15:26,951 --> 00:15:28,251 ตอนนี้ เขาอยู่ไหน 306 00:15:28,252 --> 00:15:31,019 เขาถูกพบเห็น ผ่านกล้องจราจร 307 00:15:31,021 --> 00:15:33,121 ตรงมุมถนนแกนท์เนอร์ และเยานท์ 308 00:15:33,123 --> 00:15:34,923 มีโรงงานทำงานอยู่ 309 00:15:34,925 --> 00:15:36,247 เขาเข้าไป ยังไม่ออกมา 310 00:15:36,272 --> 00:15:37,227 ผมเอง 311 00:15:37,228 --> 00:15:38,693 โว้ว โว้ว โว้ว รอเดี๋ยว 312 00:15:38,695 --> 00:15:40,061 ผมว่า เหตุผลของการ "ร่วมทีม" ครั้งนี้ 313 00:15:40,063 --> 00:15:42,631 คือคุณไม่ถูกจับได้ ว่าเป็นผู้ลงทัณฑ์ 314 00:15:42,633 --> 00:15:44,266 เลิกเรียกว่า "ร่วมทีม" ซะที เรย์ 315 00:15:44,268 --> 00:15:46,101 เจค ซิมมอนส์ คนนี้ ไม่ใช่แค่มนุษย์แปลงธรรมดา 316 00:15:46,103 --> 00:15:48,970 เขาเป็นฆาตกร และคุณไม่พร้อมเรื่องนั้น 317 00:15:48,972 --> 00:15:51,239 ฟังนะ ผม--ไม่ได้พยายาม เปรียบเทียบประสบการณ์ 318 00:15:51,241 --> 00:15:53,775 แต่สุดยอดพลัง มันขึ้นอยู่กับวิทยาศาสตร์ 319 00:15:53,777 --> 00:15:56,077 และผมเป็นเจ้า แห่งวิทยาศาสตร์ 320 00:15:56,079 --> 00:15:58,113 เพราะงั้น ถ้ามีหนทาง เอาชนะหมอนี่ได้ 321 00:15:58,115 --> 00:16:00,415 ผมคือคนที่เหมาะที่สุด ที่จะคิดวิธีนั้นได้ 322 00:16:00,417 --> 00:16:02,751 ก็ได้ 323 00:16:02,753 --> 00:16:04,452 ถ้าถึงตอนที่ตัวคุณ ตามไม่ทันสมองล่ะก็... 324 00:16:04,454 --> 00:16:06,288 ผมจะวิ่งหนี 325 00:16:06,290 --> 00:16:08,623 บิน มากกว่า 326 00:16:21,370 --> 00:16:23,838 คุณคิดว่า มีโกดังร้างกี่แห่ง ในเมืองนี้กันแน่ 327 00:16:23,840 --> 00:16:25,540 ไม่ ไม่ ผม--ผมแค่ สงสัยจริงจัง 328 00:16:25,542 --> 00:16:26,841 มีสมาธิหน่อย เรย์ 329 00:16:26,843 --> 00:16:28,510 บางที ซิมมอนส์ อาจไม่อยู่ที่นั่น 330 00:16:28,512 --> 00:16:30,612 คุณรู้สึกถึงความกังวลนี้ ตอนผมออกภาคสนามได้ไหม 331 00:16:30,614 --> 00:16:32,814 จริงๆ แล้วฉันคิดคำตอบ ของคำถามนั้น 332 00:16:32,816 --> 00:16:34,449 ที่ไม่ทำให้ฉัน ต้องเจอปัญหาไม่ออกเลย 333 00:16:36,859 --> 00:16:38,186 ยังไม่มีอะไร 334 00:16:38,188 --> 00:16:41,122 ไม่มีภาพหรือค่าสัญญาณ อะไรเลยจากอะตอม 335 00:16:41,124 --> 00:16:42,724 และตอนที่ผมพูดอะตอม ผมหมายถึงชุดสูท 336 00:16:42,726 --> 00:16:44,292 ไม่ใช่ตัวเอง ในฐานะบุคคลที่สาม 337 00:16:44,294 --> 00:16:45,560 มันต้องมีเหตุผล 338 00:16:45,562 --> 00:16:48,430 ที่คุณกับพาล์มเมอร์ มาเกี่ยวข้องกันแน่ 339 00:16:53,473 --> 00:16:55,538 แหม นั่นน่าสนใจ 340 00:16:55,539 --> 00:16:57,639 และน่ากลัวไปพร้อมๆ กัน 341 00:16:57,641 --> 00:17:01,109 เป็นตาให้ผมด้วย เรย์ เกิดอะไรขึ้น 342 00:17:01,111 --> 00:17:05,247 โอ้ พ่อหุ่นกระป๋อง นายไม่ควรมาที่นี่ 343 00:17:05,249 --> 00:17:07,582 ที่จริง ควรเลยแหละ เห็นมั้ย นายเป็นคนเลว 344 00:17:07,584 --> 00:17:09,517 และฉันเป็น-- 345 00:17:11,220 --> 00:17:12,254 เรย์! 346 00:17:17,760 --> 00:17:20,228 ขอบใจที่เติมพลัง 347 00:17:24,467 --> 00:17:26,134 เรย์! 348 00:17:41,751 --> 00:17:44,586 เรย์ คุณอยู่ไหน 349 00:17:44,588 --> 00:17:47,451 เรย์ เรย์! 350 00:17:54,978 --> 00:17:57,245 โอ้ พระเจ้า เรย์ คุณบาดเจ็บหรือเปล่า 351 00:17:57,247 --> 00:17:58,913 เอ๋ "บาดเจ็บ" นั่นคงจะ อาจจะมากไปหนึ่งหรือสองขั้น 352 00:17:58,915 --> 00:18:00,715 จากที่ผมรู้สึกตอนนี้ 353 00:18:00,717 --> 00:18:03,017 แต่...ขอตัวเดี๋ยว 354 00:18:04,987 --> 00:18:07,388 คุณโชคดี ที่รอดออกมาได้ 355 00:18:07,390 --> 00:18:09,190 มันไม่แย่ขนาดนั้นมั้ง 356 00:18:09,192 --> 00:18:10,524 มันแย่กว่าอีก เรย์ 357 00:18:10,526 --> 00:18:11,378 ใช่ 358 00:18:11,402 --> 00:18:12,661 ผมต้องมีเกราะ! 359 00:18:12,662 --> 00:18:15,396 นั่นไม่ใช่คำตอบ คุณต้องคาดเดา 360 00:18:15,398 --> 00:18:16,764 ศัตรูของคุณ 361 00:18:16,766 --> 00:18:17,899 คุณต้องเชื่อสัญชาตญาณ 362 00:18:17,901 --> 00:18:19,667 ไม่ใช่แค่เทคโนโลยี 363 00:18:19,669 --> 00:18:21,402 สัญชาตญาณผมบอก ให้เชื่อเทคโนโลยี 364 00:18:21,404 --> 00:18:23,437 เรย์ ตอนผมลงภาคสนาม ลูกธนู คันศร 365 00:18:23,439 --> 00:18:25,373 เป็นแค่เครื่องมือ 366 00:18:25,375 --> 00:18:26,624 ผมคืออาวุธ 367 00:18:26,648 --> 00:18:28,010 คมชัดลึก 368 00:18:28,011 --> 00:18:30,444 ที่ผมจะบอกก็คือ ถ้าคุณพึ่งชุดนั่น 369 00:18:30,446 --> 00:18:33,481 มากกว่าพึ่งตัวเอง... 370 00:18:33,483 --> 00:18:35,683 มันจะทำให้คุณถูกฆ่า 371 00:18:44,520 --> 00:18:46,260 เอาล่ะ ชรีฟ จะกระจายไวรัสเมื่อไร 372 00:18:46,262 --> 00:18:48,863 ฉันไม่รู้ แต่ถ้าเขาจะ จัดการพวกไทรแอด 373 00:18:48,865 --> 00:18:50,364 เขาจะต้องลงมือเร็วๆ นี้ 374 00:18:50,366 --> 00:18:52,199 เราต้องออกจากฮ่องกง 375 00:18:52,201 --> 00:18:55,269 สายของฉันบอกว่า ชรีฟให้คนเฝ้าทุกแห่ง 376 00:18:55,271 --> 00:18:57,972 ด้วยกำลังคนมากกว่า ที่วอลเลอร์เคยมี 377 00:18:57,974 --> 00:19:01,976 ชรีฟอยากแน่ใจ ว่าเราไม่รอดจากเกาะนี้ไปได้ 378 00:19:06,748 --> 00:19:08,950 ดี ถ้าเราหนีไม่ได้ วอลเลอร์บอกว่าชรีฟ 379 00:19:08,952 --> 00:19:10,584 มีวัคซีนต้านไวรัส 380 00:19:10,586 --> 00:19:12,620 นายจะขโมยวัคซีน งั้นหรือ 381 00:19:12,622 --> 00:19:14,889 เขาต้องเก็บมันไว้ ที่ไหนสักแห่ง ในฮ่องกง 382 00:19:40,649 --> 00:19:43,351 หมอบลง! 383 00:19:46,022 --> 00:19:48,823 ไหนดูหน่อยซิว่า นายเจ๋งแค่ไหน ถ้าไม่มีธนู 384 00:19:48,825 --> 00:19:50,658 เจ๋งพอตัว 385 00:20:15,117 --> 00:20:17,585 จำไว้ล่ะ-- นี่ไม่มีธนูนะ 386 00:20:19,055 --> 00:20:20,788 หมอบลงกับพื้น! 387 00:20:29,531 --> 00:20:31,866 เอาล่ะ พลิกที่นี่หาให้ทั่ว 388 00:20:31,868 --> 00:20:35,236 เรารู้ว่าหมอนี่ รักที่ซ่อนของเขามาก 389 00:20:35,238 --> 00:20:36,837 เฮ้ แฟรงค์ 390 00:20:36,839 --> 00:20:38,873 ลมอะไรพัดนายมาจาก ออฟฟิศใจกลางเมือง 391 00:20:38,875 --> 00:20:40,708 ผอ. ตำรวจ ขอให้ฉันมาคุยกับนาย 392 00:20:40,710 --> 00:20:43,778 เหรอ เรื่องอะไรล่ะ 393 00:20:43,780 --> 00:20:45,613 เขาอยากรู้ว่าทำไม นายยังเล่นบทเอแฮ็บ 394 00:20:45,615 --> 00:20:48,716 กับโอลิเวอร์ ควีน ในเมื่อ เราได้ตัวผู้ต้องสงสัยแล้ว 395 00:20:48,718 --> 00:20:51,052 เราได้แพะน่ะสิ เชื่อฉันเถอะ ควีนนี่แหละใช่ 396 00:20:51,054 --> 00:20:53,521 ไม่มีหลักฐานผูกมัดควีน 397 00:20:53,523 --> 00:20:55,222 นายคิดว่าฉันค้นคอนโด ของเขาไปทำไมล่ะ 398 00:20:55,224 --> 00:20:56,624 จากเพื่อนถึงเพื่อน-- 399 00:20:56,626 --> 00:20:59,193 นายมาไกลมากแล้ว นายได้เป็นกัปตัน 400 00:20:59,195 --> 00:21:03,497 อย่าทำลายสิ่งที่นายสร้างมา เพราะเรื่องส่วนตัวเลย 401 00:21:11,107 --> 00:21:13,641 ฟังนะ ฉันไม่รู้ว่า คุณคิดจะหาอะไร 402 00:21:13,643 --> 00:21:16,310 แต่มันไม่อยู่ที่นี่ ที่นี่ไม่มีอะไร! 403 00:21:16,312 --> 00:21:18,746 เหมือนกับที่ไม่มีอะไร ที่ชั้นใต้ดินของเธอสินะ 404 00:21:18,748 --> 00:21:21,282 เธอเป็นเด็กที่ ไม่ซับซ้อน ก็ไร้เดียงสาที่สุด ที่ฉันเคยเจอ 405 00:21:21,284 --> 00:21:23,784 เธอรู้ว่าพี่ชายของเธอ ปล่อยให้แฟนเธอ 406 00:21:23,786 --> 00:21:26,053 เน่าตายในคุก เพราะความผิดของเขา ใช่ไหม 407 00:21:26,055 --> 00:21:28,789 ไปจากบ้านฉันซะ 408 00:21:28,791 --> 00:21:33,594 ฉันรู้ว่าวันนี้ เธอไปหาฮาร์เปอร์มา 409 00:21:33,596 --> 00:21:35,362 เขารู้มั้ยว่าทำไม เขาจึงทิ้งชีวิตตัวเอง 410 00:21:38,468 --> 00:21:41,235 แลนซ์ 411 00:21:41,237 --> 00:21:43,804 เขาเป็นอะไรไหม 412 00:21:44,541 --> 00:21:47,675 เอาล่ะ ฉันจะรีบไป 413 00:21:47,677 --> 00:21:51,412 แฟนของเธอ เพิ่งถูกทำร้าย 414 00:21:51,414 --> 00:21:55,015 เขาไม่เป็นไร แต่คิดว่า ไม่ใช่ครั้งสุดท้าย 415 00:21:55,017 --> 00:21:57,485 พี่ชายเธอ ฆ่ามาแล้วหลายศพ 416 00:21:57,487 --> 00:22:00,955 และเมื่อรอย ถูกทิ้งไว้ข้างหลัง 417 00:22:00,957 --> 00:22:03,023 ศพของเขา ก็เป็นความผิดเค้าด้วยเช่นกัน 418 00:22:08,396 --> 00:22:10,131 ชุดสูทบันทึกข้อมูล เกิน 10 เทอราไบต์ 419 00:22:10,133 --> 00:22:12,233 ซึ่งถูกอัพโหลดแบบเรียลไทม์ 420 00:22:12,235 --> 00:22:13,734 ไปที่ดาวเทียมภูมิศาสตร์ 421 00:22:13,736 --> 00:22:15,069 นั่นต้องดูดพลังงานมหาศาล 422 00:22:15,071 --> 00:22:16,403 แจ๋วเป็นบ้า ให้ตาย 423 00:22:16,405 --> 00:22:18,372 เราจะหาซิมมอนส์ได้ไง จริงๆ แล้วต้อง หลอดไฟ 424 00:22:18,374 --> 00:22:19,807 ผม--ไม่ใช่จริงๆ แล้ว นึกๆ ดูแล้ว ต่างหาก 425 00:22:19,809 --> 00:22:23,611 เอ่อ ก่อนซิมมอนส์ จะอัดผม 426 00:22:23,613 --> 00:22:26,080 ผมยิงกระสุนแสงเข้มข้นใส่เขา 427 00:22:26,082 --> 00:22:28,182 และเขาขอบคุณผม ที่เติมพลังให้เขา 428 00:22:28,184 --> 00:22:30,417 เขาดูดซับพลังงาน และเปลี่ยนเป็นอาวุธพลาสมา 429 00:22:30,419 --> 00:22:32,253 และถ้าเราเข้าถึง เครือข่ายไฟฟ้าของเมืองได้ 430 00:22:32,255 --> 00:22:35,089 เราอาจตามรอยได้ว่า เขาจะไปเติมพลังที่ไหน 431 00:22:36,525 --> 00:22:39,160 ออลลี่! 432 00:22:40,562 --> 00:22:41,962 เกิดอะไรขึ้น 433 00:22:41,964 --> 00:22:43,397 รอยน่ะ! 434 00:22:43,399 --> 00:22:45,866 เขาถูกโจมตี โดยพวกนักโทษ 435 00:22:45,868 --> 00:22:49,970 เขาไม่เป็นไร แต่ในนั้นมีเป็นร้อย! 436 00:22:53,108 --> 00:22:54,808 ฉันต้องพาเขาออกมา 437 00:22:54,810 --> 00:22:58,078 โอลิเวอร์ นายอาจลงเอย ที่กรงข้างๆ เขาเลย 438 00:22:58,080 --> 00:22:59,446 จอห์น ถ้านายรู้ ว่าอะไรดีสำหรับนาย 439 00:22:59,448 --> 00:23:00,981 นายจะต้องหลีกทางให้ฉัน 440 00:23:00,983 --> 00:23:02,483 โอลิเวอร์ ถ้านายรู้ ว่าอะไรดีสำหรับนาย-- 441 00:23:02,485 --> 00:23:04,952 และสำหรับรอย-- นายจะต้องอยู่เฉยๆ 442 00:23:04,954 --> 00:23:05,508 ฉันทำไม่ได้ 443 00:23:05,532 --> 00:23:06,254 โอลิเวอร์ ฟังนะ-- 444 00:23:06,255 --> 00:23:08,055 ปล่อยมือจากฉัน! 445 00:23:08,057 --> 00:23:09,523 ฟัง ฉันรู้ว่านาย รู้สึกยังไง พวก! 446 00:23:09,525 --> 00:23:11,325 นายต้องพึ่งพาล์มเมอร์ จัดการมนุษย์แปลงคนนี้ 447 00:23:11,327 --> 00:23:13,160 ขณะที่รอยนั่งอยู่ในคุก 448 00:23:13,162 --> 00:23:15,563 แต่ฟังฉัน เพื่อน-- นายจะต้องดึงสติกลับมา 449 00:23:15,565 --> 00:23:18,399 โอลิเวอร์ นายต้องทำ 450 00:23:18,401 --> 00:23:20,834 ก่อนนายจะเสียทุกสิ่ง 451 00:23:23,338 --> 00:23:26,507 ฉันเสียไปแล้วทุกสิ่ง 452 00:23:28,837 --> 00:23:30,611 ฉันจะไม่ยอมเสียรอย 453 00:23:48,249 --> 00:23:49,684 โอลิเวอร์! 454 00:23:49,685 --> 00:23:51,768 ผมไม่อยากเชื่อ ว่าคุณกับดิ๊กเกิ้ลโอเค 455 00:23:51,769 --> 00:23:53,635 ที่จะนิ่งเฉย ขณะที่รอย 456 00:23:53,637 --> 00:23:55,302 ต่อสู้อยู่ในไอรอนไฮท์ส! 457 00:23:55,326 --> 00:23:56,206 มันไม่ง่ายอย่างนั้น! 458 00:23:56,207 --> 00:23:58,474 ไม่ เฟลิซิตี้ ถ้าจะมีเรื่องง่าย 459 00:23:58,476 --> 00:23:59,808 มันคือเรื่องนี้ 460 00:23:59,810 --> 00:24:02,111 แล้วไง คุณจะเข้าคุก ไปด้วยอีกคน ใช่ไหม 461 00:24:02,113 --> 00:24:04,713 ผมไม่ทำอะไรเลยไม่ได้ 462 00:24:04,715 --> 00:24:06,215 ฉันคิดว่าจอห์นพูดถูก 463 00:24:06,217 --> 00:24:07,950 ฉันคิดว่าคุณยึดติด กับการไม่ยอมไม่ทำอะไร 464 00:24:07,952 --> 00:24:10,352 กับรอย กับเรย์ แต่ตอนนี้ 465 00:24:10,354 --> 00:24:15,324 คุณต้องให้คนอื่นช่วย คุณต้องยอมพวกเขา 466 00:24:15,326 --> 00:24:17,359 บางที...อาจมีอะไร ที่มากกว่านี้ 467 00:24:17,361 --> 00:24:20,028 เกิดขึ้นในตัวคุณ มากกว่าที่เกิดขึ้นกับรอย 468 00:24:20,030 --> 00:24:22,097 และมนุษย์แปลงคนนี้ 469 00:24:22,099 --> 00:24:25,934 คุณยอมสละทุกสิ่ง เพื่อเป็นดิแอร์โรว์ 470 00:24:25,936 --> 00:24:29,505 แม้แต่ "คุณกับฉัน" 471 00:24:29,507 --> 00:24:31,306 แต่... 472 00:24:31,308 --> 00:24:35,010 ไม่ว่าคุณจะช่วยรอย จากไอรอนไฮท์ส ได้หรือไม่ 473 00:24:35,012 --> 00:24:38,881 ไม่มีแอร์โรว์ อีกต่อไปแล้ว 474 00:24:38,883 --> 00:24:42,184 ราซ เอามันไปจากคุณแล้ว 475 00:24:43,753 --> 00:24:45,888 มีคนบอกผมว่า คนเรา 476 00:24:45,890 --> 00:24:49,758 อยู่ภายใต้ 2 ชื่อไม่ได้ 477 00:24:49,760 --> 00:24:51,760 แหม ตอนนี้ 478 00:24:51,762 --> 00:24:55,898 ผมอยู่ไม่ได้เลยสักชื่อ 479 00:24:56,794 --> 00:24:58,901 เพราะงั้น ผมไม่รู้เลย ว่าผมเป็นใคร 480 00:24:58,903 --> 00:25:00,235 ฉันรู้คุณเป็นใคร 481 00:25:00,237 --> 00:25:02,104 ไม่ว่าคุณจะใส่--ชุด 482 00:25:02,106 --> 00:25:05,007 หรือใส่ฮู้ด คุณคือชายที่ฉัน... 483 00:25:07,759 --> 00:25:11,281 คุณคือชายที่ฉันเชื่อมั่น 484 00:25:15,401 --> 00:25:16,852 เอ่อ เรย์ทำตัวรับส่ง สัญญาณเสร็จแล้ว 485 00:25:16,854 --> 00:25:18,921 ฉันต้องอัพโหลดมัน ไปที่แหล่งจ่ายไฟ 486 00:25:18,923 --> 00:25:21,523 และ เอ่อ หวังว่า มันจะพาเราไปหาซิมมอนส์ 487 00:25:21,525 --> 00:25:22,416 ผมจะไปด้วย 488 00:25:22,440 --> 00:25:23,359 น่ารักนะ 489 00:25:23,360 --> 00:25:25,561 ที่คุณลืมได้ทุกที ว่าแลนซ์เกาะติดคุณอยู่ 490 00:25:25,563 --> 00:25:27,396 แต่ เอ่อ มันใช้เวลาแป๊บเดียว 491 00:25:27,398 --> 00:25:31,533 และคุณต้องฝึก ยอมให้คนอื่นช่วยคุณ 492 00:25:44,132 --> 00:25:45,280 แน่ใจเหรอว่าใช่ที่นี่ 493 00:25:45,282 --> 00:25:47,349 มันดูไม่เหมือนฐานทหารทั่วไป 494 00:25:47,351 --> 00:25:50,586 เห็นๆ อยู่ว่าแมธิว ชรีฟ ไม่ใช่นายพลทั่วไป 495 00:25:54,023 --> 00:25:56,425 เงียบ! 496 00:25:57,599 --> 00:25:58,599 วัคซีนอยู่ไหน 497 00:25:59,969 --> 00:26:01,396 นายอยากลงเอย ด้วยการหมดสติ 498 00:26:01,398 --> 00:26:03,732 หรือจะลงเอย ด้วยความตาย 499 00:26:04,947 --> 00:26:06,134 เลี้ยวซ้ายสองครั้ง 500 00:26:06,136 --> 00:26:08,103 ประตูที่สองด้านขวามือ 501 00:26:08,105 --> 00:26:09,605 เลือกได้ดี 502 00:26:19,647 --> 00:26:20,415 มีคนกำลังมา 503 00:26:20,417 --> 00:26:21,450 ขอ 10 วิ 504 00:26:21,452 --> 00:26:23,118 ไปทางนั้น 505 00:26:38,802 --> 00:26:40,102 ขอบคุณ 506 00:26:40,104 --> 00:26:42,037 ขอเวลาเราหน่อยได้ไหม 507 00:26:42,039 --> 00:26:43,772 ผมเซ็นรับสารภาพไปแล้ว 508 00:26:43,774 --> 00:26:45,607 ใช่ โคตรน่าเชื่อถือเลย 509 00:26:45,609 --> 00:26:47,776 เรื่องที่นายสร้างห้องใต้ดิน 510 00:26:47,778 --> 00:26:49,678 ใต้คลับของแฟนนาย 511 00:26:49,680 --> 00:26:51,980 และฉันชอบที่นาย ไม่ดึงเธอมาเอี่ยวด้วย 512 00:26:51,982 --> 00:26:53,148 คุณมาทำอะไรที่นี่ 513 00:26:53,150 --> 00:26:54,816 นายจำ เอ่อ 514 00:26:54,818 --> 00:26:55,984 ศพนั่นที่ฉันให้ดู ได้ไหม 515 00:26:55,986 --> 00:26:57,586 ศพที่ดิแอร์โรว์ ฆ่าตาย 516 00:26:57,588 --> 00:27:00,055 ฉันรู้ว่านาย ชื่นชมดิแอร์โรว์ 517 00:27:00,057 --> 00:27:01,723 และ เฮ้ ฉันพยายาม ช่วยนายออกไป 518 00:27:01,725 --> 00:27:02,991 เพราะฉันรู้ ไม่รู้ยังไง แต่ฉันรู้ 519 00:27:02,993 --> 00:27:05,060 ว่าถ้านายยังชื่นชม เขาอยู่อย่างนี้ 520 00:27:05,062 --> 00:27:07,262 นายจะจบไม่สวย 521 00:27:11,934 --> 00:27:13,969 และฉันอยู่นี่ 522 00:27:13,971 --> 00:27:16,338 สองปีให้หลัง ฉันก็ยัง พยายามช่วยนายอยู่ ไอ้หนู 523 00:27:16,340 --> 00:27:18,507 ผมไม่ต้องการความช่วยเหลือ 524 00:27:18,509 --> 00:27:20,642 ฟังนะ ฉันรู้ว่าที่นายทำอย่างนี้ เพราะคิดว่าติดหนี้ควีน 525 00:27:20,644 --> 00:27:22,477 แต่เปล่า นายไม่สมควรอยู่ที่นี่ 526 00:27:22,479 --> 00:27:24,780 เจ้าหน้าที่ตำรวจเกบ วินเซนต์ 527 00:27:24,782 --> 00:27:27,949 ทิ้งภรรยา และลูกชาย เก้าขวบไว้เบื้องหลัง 528 00:27:27,951 --> 00:27:30,385 ฉันรู้ 529 00:27:30,387 --> 00:27:33,622 ผมฆ่าเขา 530 00:27:33,624 --> 00:27:36,058 ผมปักลูกธนู เข้าที่กลางอกของเขา 531 00:27:36,060 --> 00:27:39,027 เพราะงั้น ไม่ต้องเสียเวลาคิด เลยว่าผมไม่ควรอยู่ที่นี่ 532 00:27:39,029 --> 00:27:41,630 ไม่ นายสิ ไม่ต้องเสียเวลาคิด 533 00:27:41,632 --> 00:27:46,802 ว่าสิ่งที่นายทำที่นี่ จะชดเชยสิ่งที่ทำข้างนอกได้ 534 00:27:49,640 --> 00:27:52,374 ยาม 535 00:28:21,338 --> 00:28:23,105 ขอโทษนะ คุณผู้หญิง 536 00:28:23,107 --> 00:28:25,107 แต่ผมไม่คิดว่า คุณควรจะอยู่ที่นี่ 537 00:28:25,109 --> 00:28:27,776 ฉันกำลังจะเข้าถึง โครงข่ายไฟฟ้าของเมือง 538 00:28:27,778 --> 00:28:29,344 คิดว่าคุณช่วยได้ไหม 539 00:28:29,346 --> 00:28:32,180 แน่นอน ทางนี้เลย 540 00:28:32,182 --> 00:28:33,348 ขอบคุณ 541 00:28:33,350 --> 00:28:35,517 แล้วเอ่อ 542 00:28:35,519 --> 00:28:37,352 ทำไมต้องสวมแว่น ล่ะคุณ 543 00:28:37,354 --> 00:28:39,421 เราอยู่ในร่ม และมัน แบบว่า กลางคืน 544 00:28:39,423 --> 00:28:41,146 คุณมีปัญหาแพ้-- 545 00:28:41,170 --> 00:28:42,191 แสง งั้นหรือ 546 00:28:42,192 --> 00:28:44,192 ไม่ 547 00:28:50,136 --> 00:28:52,100 ผมรักแสง 548 00:28:58,114 --> 00:28:59,581 คุณคิดว่าแผน ที่จะตามหาซิมมอนส์ จะได้ผลไหม 549 00:28:59,583 --> 00:29:01,650 แหม เฟลิซิตี้ซะอย่าง ใช่ ได้ผล 550 00:29:01,652 --> 00:29:06,405 ฮ่ะ ยกเว้นว่าเฟิร์มแวร์ ติดตาม ดูเหมือนทำงานผิดพลาด 551 00:29:06,406 --> 00:29:07,022 อะไรนะ 552 00:29:07,046 --> 00:29:08,373 มันไม่ได้ผิดพลาด 553 00:29:08,374 --> 00:29:09,706 ซิมมอนส์น่ะเอง เขากำลังดูดพลังงาน 554 00:29:09,707 --> 00:29:10,860 โดยตรงจากสถานีจ่ายไฟ 555 00:29:10,884 --> 00:29:12,243 โรงไหน 556 00:29:12,244 --> 00:29:13,444 โรงที่เฟลิซิตี้ เพิ่งไปถึง 557 00:29:13,446 --> 00:29:16,280 ไม่เอาน่า เฟลิซิตี้ รับสาย 558 00:29:16,282 --> 00:29:19,116 ขอโทษนะ แต่สาวผมบลอนด์ ไม่สะดวกรับสายในตอนนี้ 559 00:29:19,118 --> 00:29:20,818 ฉันสาบานได้ ถ้านายทำร้ายเธอฉันจะ-- 560 00:29:20,820 --> 00:29:24,688 นายจะทำอะไร... บินหนีอีก งั้นเหรอ 561 00:29:24,690 --> 00:29:27,524 ฉันกำลังพูดกับ คนที่ใส่ชุดนั่น 562 00:29:27,526 --> 00:29:30,461 สินะ คนที่คิดว่า เศษโลหะก้อนนั้น 563 00:29:30,463 --> 00:29:33,464 จะทำให้เขาเป็นฮีโร่ได้ 564 00:29:33,466 --> 00:29:35,899 เปล่าเลย 565 00:29:35,901 --> 00:29:38,335 ขอโทษที่เสียเวลา 566 00:29:38,337 --> 00:29:39,737 เราคุยถึงไหนแล้วนะ 567 00:29:39,739 --> 00:29:42,906 กำลังรอให้นาย เข้ามาใกล้อีกหน่อย 568 00:29:49,147 --> 00:29:51,248 ดิ๊กเกิ้ล... 569 00:29:51,250 --> 00:29:52,850 โอลิเวอร์ นายออกไปไม่ได้ นี่มันเฟลิซิตี้! 570 00:29:52,852 --> 00:29:54,451 โอลิเวอร์ คุณไป ไม่ทันเวลาแน่ 571 00:29:54,453 --> 00:29:55,719 สถานีจ่ายไฟ ห่างจากที่นี่ 8 นาที 572 00:29:55,721 --> 00:29:56,920 ถ้าใช้ดูคาติ เหลือ 60 วิ 573 00:29:56,922 --> 00:29:58,596 แต่สำหรับอะตอม แหม ดิอะตอมบินได้ 574 00:29:58,597 --> 00:30:00,825 ครั้งนี้ คุณต้องใช้ มากกว่าเทคโนโลยี! 575 00:30:00,826 --> 00:30:02,192 ถูกของคุณ 576 00:30:02,194 --> 00:30:04,394 เทคโนโลยีของผม สัญชาตญาณของคุณ 577 00:30:04,396 --> 00:30:07,030 บางที อาจมีหนทาง ที่จะรับมือเขาได้ 578 00:30:11,169 --> 00:30:12,970 โอเค ผมกำลังเข้าไป ในสถานีจ่ายไฟ 579 00:30:12,972 --> 00:30:14,638 เปิดใช้ลิงค์ 580 00:30:18,944 --> 00:30:22,246 มันได้ผล! โอ้ ตอนนี้ ผมเป็นแค่ผู้โดยสายแล้ว 581 00:30:22,248 --> 00:30:24,181 อู๊ห์ จัดการหมอนี่ดีกว่า 582 00:30:33,925 --> 00:30:35,359 โทษที 583 00:30:35,361 --> 00:30:37,494 แต่ฉันต้องฆ่าเธอแล้วล่ะ 584 00:30:37,496 --> 00:30:39,997 ไม่ และนายจะต้อง ปล่อยเธอไปเดี๋ยวนี้ 585 00:30:39,999 --> 00:30:41,899 อัดเขาเลย 586 00:30:45,070 --> 00:30:46,770 คุณโอเคนะ 587 00:30:46,772 --> 00:30:48,739 คุณต้องออกไปจากที่นี่! 588 00:30:48,741 --> 00:30:49,873 ไม่! ฉันจะไม่ ปล่อยคุณไว้คนเดียว 589 00:30:49,875 --> 00:30:51,575 เรย์ ให้เธอออกมา! 590 00:30:51,577 --> 00:30:52,977 ผมเปล่าคนเดียว แต่ผมสู่กับเขา 591 00:30:52,978 --> 00:30:53,716 และเป็นห่วงคุณพร้อมกันไม่ได้ เอาล่ะ ไป เฟลิซิตี้! 592 00:30:53,717 --> 00:30:54,203 ไม่! 593 00:30:54,227 --> 00:30:55,412 เฟลิซิตี้ ไป! 594 00:30:55,414 --> 00:30:57,347 ออกไปจากที่นี่! 595 00:30:57,349 --> 00:30:59,683 ผมหวังว่าคุณคงจะ เคยเล่นวิดีโอเกม ตอนเป็นเด็ก 596 00:30:59,685 --> 00:31:00,561 ผมกำลังพยายาม รวมรวมสมาธิ 597 00:31:00,584 --> 00:31:01,885 โทษที โทษที 598 00:31:01,887 --> 00:31:03,327 มันแค่ ผมกำลัง เชื่อใจคุณด้วย-- 599 00:31:12,831 --> 00:31:15,465 เรย์ รับไหวไหม ผมพาคุณกลับมาก่อนได้นะ 600 00:31:15,467 --> 00:31:17,701 ผมไม่เป็นไร จัดการไอ้บ้านี่เถอะ! 601 00:31:26,511 --> 00:31:28,378 เรย์ ผมเสียการควบคุมแล้ว 602 00:31:28,380 --> 00:31:30,747 ตัวส่งสัญญาณเสียหาย 603 00:31:33,117 --> 00:31:34,751 ลุกขึ้น 604 00:31:34,753 --> 00:31:36,620 ลุกขึ้น เรย์! 605 00:31:42,393 --> 00:31:45,028 สู้กลับสิ เรย์ สู้กลับ! เรย์! 606 00:31:45,030 --> 00:31:46,997 เขาแข็งแรงเกินไป! 607 00:31:46,999 --> 00:31:48,599 นี่ไม่เกี่ยวกับความแข็งแรง 608 00:31:48,601 --> 00:31:50,434 มันเกี่ยวกับหัวใจ 609 00:31:50,436 --> 00:31:51,969 ตอนนายกเทศมนตรีถูกฆ่า 610 00:31:51,971 --> 00:31:53,837 คุณเอาตัวเองเข้าขวาง เพื่อช่วยเฟลิซิตี้ 611 00:31:53,839 --> 00:31:55,372 คนปกติ ไม่ทำกันแบบนั้น 612 00:31:55,374 --> 00:31:58,809 ฮีโร่ ที่ทำแบบนั้น สู้กลับ! 613 00:31:58,811 --> 00:32:00,844 ไม่เอาน่า เรย์! 614 00:32:08,119 --> 00:32:09,987 จัดการเขาซะ เรย์ 615 00:32:22,301 --> 00:32:24,301 โอ้ ฉันขอโทษ ขอโทษ! 616 00:32:24,303 --> 00:32:25,669 ไม่เป็นไร คุ้มแล้ว 617 00:32:25,671 --> 00:32:28,572 คุณโอเคไหม ฉันห่วงคุณมาก 618 00:32:28,574 --> 00:32:32,576 ไม่เป็นไร ทุกอย่างโอเคแล้ว 619 00:32:43,629 --> 00:32:46,690 มองข้างหน้า ฮาร์เปอร์ 620 00:32:57,035 --> 00:32:58,568 ฉันบอกนายว่า มองไปข้างหน้า 621 00:32:58,570 --> 00:33:00,037 สัญชาตญาณผม บอกให้ดูให้รอบๆ 622 00:33:00,039 --> 00:33:01,571 มันจะต้องไม่เกิดขึ้นอีก 623 00:33:01,573 --> 00:33:03,273 ไม่ ไม่เกิด 624 00:33:23,561 --> 00:33:25,996 เธีย 625 00:33:29,200 --> 00:33:32,002 รอยน่ะ 626 00:33:33,338 --> 00:33:36,807 ฮาร์เปอร์ ถูกฆ่าชั่วโมงที่แล้ว 627 00:33:41,412 --> 00:33:43,580 ฉันอยากบอกว่าเสียใจ แต่ฉันคิดว่าเรารู้กันดี 628 00:33:43,582 --> 00:33:45,916 ว่าเป็นความผิดใคร 629 00:34:24,034 --> 00:34:27,469 ผมไม่น่าฟังคำ ของพวกคุณเลย 630 00:34:30,473 --> 00:34:34,410 ผมอาจจะช่วย รอยไม่ได้... 631 00:34:37,247 --> 00:34:39,309 แต่อย่างน้อยตอนนี้ ผมควรจะรู้สึกดี ที่ได้ลองทำ 632 00:34:39,310 --> 00:34:42,078 เรารู้ โอลิเวอร์ 633 00:34:42,079 --> 00:34:43,812 และเรารู้ว่านาย อาจไม่ยกโทษให้เรา 634 00:34:43,814 --> 00:34:46,981 ฉันตัดสินใจ ด้วยตัวของฉันเอง จอห์น 635 00:34:46,983 --> 00:34:49,350 ฉันเลือกทางนี้เอง 636 00:34:49,352 --> 00:34:51,486 เขาไม่ได้หมายถึง ให้คุณยกโทษเราเรื่องนั้น 637 00:34:51,488 --> 00:34:53,788 เขาหมายถึง... 638 00:34:53,790 --> 00:34:56,257 ยกโทษให้เราเรื่องนี้ 639 00:35:04,642 --> 00:35:06,201 ทำได้ไง 640 00:35:06,203 --> 00:35:08,770 อย่าโกรธพวกเขา มันเป็นความคิดผมเอง 641 00:35:08,772 --> 00:35:10,839 ถ้าเราคนหนึ่งอยู่ตรงนั้น และโอลิเวอร์อยู่ตรงนี้ 642 00:35:10,841 --> 00:35:12,974 เขาจะต้องคิดหาทางอะไรสักอย่าง ถูกของนาย 643 00:35:19,193 --> 00:35:22,784 ถ้าเราคนหนึ่งควรติดคุก นั่นต้องเป็นผมแน่ 644 00:35:22,786 --> 00:35:24,752 รอย เรายอมให้นาย ทำแบบนั้นไม่ได้ 645 00:35:24,754 --> 00:35:26,754 ไม่มีทางที่โอลิเวอร์ จะเห็นดีเห็นงามด้วย 646 00:35:26,756 --> 00:35:29,324 นั่นคือสาเหตุที่ คุณจะต้องไม่บอกเขา 647 00:35:29,326 --> 00:35:33,528 นายอาจถูกฆ่าในนั้นจริงๆ 648 00:35:33,530 --> 00:35:37,365 ผมนึกไว้ว่า จะอดทนให้ได้ จนกว่าคนของดิ๊กจะมาถึง 649 00:35:37,367 --> 00:35:41,102 หนึ่งในสายของไลล่า ฟรีแลนซ์ของ อ.า.ร์.กั.ส. 650 00:35:41,104 --> 00:35:45,273 เขามีพรสวรรค์ในการ แทงคนอย่างถูกวิธี 651 00:35:45,275 --> 00:35:48,143 ทำให้เลือดออกมากพอ ที่จะเชื่อได้ โดยไม่ต้องฆ่า 652 00:35:48,145 --> 00:35:51,679 เขาแทงมีดไปพร้อมกับ ยาห้ามเลือด ทำให้หัวใจเต้นช้า 653 00:35:51,681 --> 00:35:53,481 หลอกตาว่าตายไปแล้ว 654 00:35:53,483 --> 00:35:55,150 ทุกคนคิดว่า ดิแอร์โรว์ ตายแล้ว 655 00:35:55,152 --> 00:35:58,720 ซึ่งแปลว่า โอลิเวอร์ ควีน บริสุทธิ์ 656 00:35:58,722 --> 00:36:02,423 นายทำเรื่องทั้งหมดนี่ โดยไม่ถาม 657 00:36:02,425 --> 00:36:05,527 กี่ครั้ง ที่คุณช่วยพวกเรา โดยไม่ถาม 658 00:36:05,529 --> 00:36:08,129 ครั้งนี้ เราต้องช่วยคุณ 659 00:36:09,398 --> 00:36:13,535 ถ้าทุกคนคิดว่า นายตายแล้ว... 660 00:36:13,537 --> 00:36:16,504 แล้วจะเกิดอะไรกับ รอย ฮาร์เปอร์ 661 00:36:21,977 --> 00:36:26,381 บอกเธีย เอ่อ ก่อนอื่น บอกเธอว่าผมยังไม่ตาย 662 00:36:26,383 --> 00:36:28,783 และบอกเธอว่า ผมเสียใจ ที่ต้องไปโดยไม่ได้บอกลา 663 00:36:28,785 --> 00:36:30,151 ฉันรู้สึกเหมือนนาย เพิ่งทิ้งชีวิตเอาไว้เบื้องหลัง 664 00:36:30,153 --> 00:36:31,753 ผมเปล่า 665 00:36:31,755 --> 00:36:33,855 ผมกำลังจะเริ่มชีวิตใหม่ 666 00:36:36,825 --> 00:36:38,993 ที่ไหน เวลาใดก็ตาม 667 00:36:38,995 --> 00:36:42,430 นายต้องการอะไร ให้โทรหาฉัน 668 00:36:43,312 --> 00:36:45,733 ดูแลตัวเองด้วย รอย 669 00:36:49,438 --> 00:36:51,773 ฉันจะคิดถึงนายที่สุด พ่อหุ่นไล่กา 670 00:36:53,776 --> 00:36:55,543 เตรียมพร้อมรับสาย เป็นล้านครั้ง 671 00:36:55,545 --> 00:36:57,378 จากโทรศัพท์ดาวเทียม ที่ติดตามไม่ได้ 672 00:36:57,380 --> 00:36:58,813 ที่ฉันแอบยัดไว้ ในกระเป๋าของนาย 673 00:37:06,722 --> 00:37:08,356 ขอบคุณ 674 00:37:11,126 --> 00:37:12,860 ขอบคุณ 675 00:37:31,647 --> 00:37:33,648 แล้ว ถ้าให้คะแนน 1 ถึง 10 676 00:37:33,650 --> 00:37:37,151 คุณ...โกรธเรา ที่ระดับไหน 677 00:37:37,153 --> 00:37:39,954 ผมต้องเรียนรู้ ที่จะยอมให้คนอื่นช่วย 678 00:37:39,956 --> 00:37:42,590 ใช่ 679 00:37:42,592 --> 00:37:45,326 คุณต้องฝึกให้มากๆ 680 00:37:45,328 --> 00:37:48,663 ฉันคิดว่า บางครั้งคุณจดจ่อ 681 00:37:48,665 --> 00:37:51,933 อยู่กับคนที่คุณรัก จนหลงลืม... 682 00:37:51,935 --> 00:37:54,602 ที่จะมองเห็นคนที่รักคุณ 683 00:38:31,940 --> 00:38:35,209 วัคซีนมีแค่พอสำหรับเรา 684 00:38:35,211 --> 00:38:36,911 และอาคิโอะ 685 00:38:36,913 --> 00:38:38,546 แล้วเธอล่ะ 686 00:38:38,548 --> 00:38:40,848 เราต้องฉีดเข้าอาคิโอะ และตัวเราเอง 687 00:38:40,850 --> 00:38:43,751 และพวกคุณสามคน ต้องไปอยู่ที่ที่ปลอดภัย 688 00:38:43,753 --> 00:38:45,320 แล้วคุณล่ะ 689 00:38:45,322 --> 00:38:46,854 ผมหยิบสิ่งนี้มา ตอนขโมยวัคซีน 690 00:38:46,856 --> 00:38:48,723 และชัดเลยว่า มันเป็นของ คนของชรีฟ 691 00:38:48,725 --> 00:38:51,793 เพราะมันมีแผนที่บอกว่า พวกเขาจะกระจายไวรัส 692 00:38:51,795 --> 00:38:53,361 ผมจะใช้สิ่งนี้ เพื่อหยุดยั้งพวกเขา 693 00:38:53,363 --> 00:38:56,097 ไม่ ไม่ใช่คุณ 694 00:38:56,099 --> 00:38:57,236 เรา 695 00:38:57,260 --> 00:38:58,300 ทัตซึ! 696 00:38:58,301 --> 00:39:00,101 เราจะเป็นตัวอย่าง แบบไหนให้ลูกของเรา 697 00:39:00,103 --> 00:39:02,870 ถ้าเราปล่อยให้ความหวังที่จะช่วย คนบริสุทธิ์เป็นล้าน หลุดมือไป 698 00:39:02,872 --> 00:39:03,938 เพืยงเพื่อช่วยตัวเราเอง 699 00:39:03,939 --> 00:39:04,487 ฟังผมนะ-- 700 00:39:04,488 --> 00:39:06,642 คุณสองคน จะต้องดูแลอาคิโอะ 701 00:39:06,643 --> 00:39:08,543 ผมจะไม่ยอม เป็นคนรับผิดชอบ-- 702 00:39:08,545 --> 00:39:11,846 คุณต้องเรียนรู้ ที่จะยอมให้คนอื่นช่วย 703 00:39:11,848 --> 00:39:14,048 และมาเซโอะกับฉัน จะช่วย 704 00:39:19,578 --> 00:39:21,389 เอาเป็น... 705 00:39:21,391 --> 00:39:23,691 เดธโบลท์* เป็นไง (สายฟ้าแห่งความตาย) 706 00:39:23,693 --> 00:39:25,827 เยี่ยม! 707 00:39:25,829 --> 00:39:27,528 อืม รู้ไหม คุณเป็นคนนอกคนเดียว 708 00:39:27,530 --> 00:39:30,331 ที่เก่งเรื่องการตั้งชื่อ 709 00:39:30,333 --> 00:39:32,533 แล้ว เอ่อ พวกเขา ได้รับอาหารกันยังไง 710 00:39:32,535 --> 00:39:34,736 และ นึกออกไหม ทำรายการด้านการเงิน 711 00:39:34,738 --> 00:39:36,204 แค่อยากรู้ 712 00:39:38,207 --> 00:39:40,274 ซิสโก้ 713 00:39:40,276 --> 00:39:43,244 คุณบอกว่าซิมมอนส์ มาจากเซ็นทรัลซิตี้ ใช่ไหม 714 00:39:43,246 --> 00:39:44,846 ใช่ ที่อยู่ล่าสุด 715 00:39:44,848 --> 00:39:47,849 4160 ดิกซอนแคนยอน ถามทำไม 716 00:39:47,851 --> 00:39:50,485 ตามข้อมูลในนี้ เจค ซิมมอนส์ ไปเป็นแขก 717 00:39:50,487 --> 00:39:52,153 ของกรมตำรวจ โอปอลซิตี้ 718 00:39:52,155 --> 00:39:53,221 ในวันที่ 11 ธ.ค. 2013 719 00:39:53,223 --> 00:39:55,156 นายได้วันที่นั่น มาจากไหน 720 00:39:55,158 --> 00:39:57,892 มันเป็นวันทดสอบ เครื่องเร่งอนุภาค 721 00:39:57,894 --> 00:40:01,062 แต่ถ้าซิมมอนส์ ไม่ได้อยู่ในเซ็นทรัลซิตี้ 722 00:40:01,064 --> 00:40:04,499 ในคืนที่สสารมืด ระเบิดออก ถ้างั้น... 723 00:40:04,501 --> 00:40:07,602 เขากลายเป็น มนุษย์แปลงได้ยังไง 724 00:40:41,685 --> 00:40:44,172 เธอรู้ใช่ไหม ว่าฉันเป็นใคร ยัยหนู 725 00:40:45,032 --> 00:40:46,506 คุณคือปีศาจ 726 00:40:46,507 --> 00:40:48,340 ฉันคือ หัวหน้าของปีศาจ 727 00:40:49,394 --> 00:40:51,995 เหมือนกับเหล่าผู้ที่ดำรงอยู่ ก่อนหน้าฉัน 728 00:40:51,996 --> 00:40:54,864 และในไม่ช้า ต้องเป็นพี่ชายของเธอ 729 00:40:54,865 --> 00:40:56,765 เขาจะไม่ยอมเป็นคุณ 730 00:40:56,767 --> 00:40:58,900 เขาจะทำ 731 00:40:58,902 --> 00:41:01,136 เมื่อฉันมอบแรงจูงใจ ให้เขามากพอ 732 00:41:01,138 --> 00:41:03,538 อ้อ พี่ชายฉัน จะฆ่าคุณแน่! 733 00:41:03,540 --> 00:41:05,874 ไม่ 734 00:41:05,876 --> 00:41:08,143 เขาจะขอร้องฉัน 735 00:42:02,154 --> 00:42:08,654 == sync, corrected by elderman == บรรยายไทย: bonfelder@hotmail.com