1 00:00:01,278 --> 00:00:02,845 La pasada temporada en Arrow... 2 00:00:02,914 --> 00:00:05,142 ¿Valió la pena, todo el dolor y el sufrimiento 3 00:00:05,143 --> 00:00:06,676 que trajiste de la isla? 4 00:00:06,678 --> 00:00:08,044 La razón por la que volví 5 00:00:08,046 --> 00:00:10,580 fue para tratar de salvar a la gente de esta ciudad. 6 00:00:10,582 --> 00:00:11,681 Tienes al tipo equivocado. 7 00:00:11,683 --> 00:00:12,749 Oliver Queen no es Arrow. 8 00:00:12,751 --> 00:00:13,950 Soy yo. 9 00:00:15,086 --> 00:00:17,153 Todos creen que Arrow está muerto, 10 00:00:17,155 --> 00:00:19,322 lo que significa que Oliver Queen es inocente. 11 00:00:19,324 --> 00:00:21,291 Cuando me uní a la Liga fui reclutado con otro hombre, 12 00:00:21,293 --> 00:00:23,726 Damian Darhk. Damian continúa los caminos de la Liga, 13 00:00:23,728 --> 00:00:27,397 pero con su propia organización repleta de un enjambre de agentes. 14 00:00:27,399 --> 00:00:28,364 ¿John? 15 00:00:28,366 --> 00:00:29,899 Algo va mal. 16 00:00:29,901 --> 00:00:31,868 Primero déjame asegurarte que no se le hará ningún daño a Lyla. 17 00:00:31,870 --> 00:00:34,204 No solo perdiste mi amistad, 18 00:00:34,206 --> 00:00:36,406 perdiste mi confianza. Mi respeto. 19 00:00:36,408 --> 00:00:39,108 Se trataba de asegurarme de que vosotros estuvierais a salvo. 20 00:00:39,110 --> 00:00:41,911 Tenía que mantener el círculo lo más pequeño posible. 21 00:00:41,913 --> 00:00:45,215 Has abierto mi corazón de una manera 22 00:00:45,217 --> 00:00:48,551 que ni siquiera pensé que fuera posible. 23 00:00:48,553 --> 00:00:50,420 Y te quiero. 24 00:00:50,422 --> 00:00:52,555 ¿Puedo decirte algo extraño? 25 00:00:52,557 --> 00:00:53,923 Soy feliz. 26 00:01:12,777 --> 00:01:14,143 ¿Cómo estás? 27 00:01:21,987 --> 00:01:24,621 Hola. 28 00:01:25,857 --> 00:01:28,324 Vale. 29 00:01:29,427 --> 00:01:30,208 Quema... 30 00:01:30,232 --> 00:01:31,232 Quema. 31 00:01:34,199 --> 00:01:35,965 Felicity Smoak... 32 00:01:37,702 --> 00:01:40,203 Le has fallado a esta tortilla. 33 00:01:40,205 --> 00:01:42,338 ¿En serio? 34 00:01:42,340 --> 00:01:43,740 Sí. 35 00:01:45,543 --> 00:01:49,178 Sabes, es criminal lo fácilmente que estás aprendiendo a cocinar. 36 00:01:49,180 --> 00:01:51,414 Bueno, siempre quise expandir mis horizontes 37 00:01:51,416 --> 00:01:53,416 más allá de lo que podía hacer en la isla, 38 00:01:53,418 --> 00:01:57,186 lo cuál era básicamente... crudo y cocido. 39 00:01:57,188 --> 00:01:58,288 ¿Cómo ha ido tu footing? 40 00:01:58,290 --> 00:01:59,789 Fue bien. 41 00:01:59,791 --> 00:02:01,457 Me estoy acostumbrando a correr 42 00:02:01,459 --> 00:02:02,558 sin ser perseguido por alguien. 43 00:02:03,795 --> 00:02:04,994 Estoy sudado. 44 00:02:04,996 --> 00:02:07,664 Lo sé. Es asombroso. 45 00:02:10,669 --> 00:02:12,735 ¿Por qué te lo quitaste? 46 00:02:12,737 --> 00:02:14,871 No lo necesitaba más. 47 00:02:16,741 --> 00:02:19,175 ¿Qué has planeado para el resto del día? 48 00:02:19,177 --> 00:02:21,678 Una vídeo conferencia con la junta de Palmer Tech, 49 00:02:21,680 --> 00:02:26,316 que todavía se preguntan si estoy cualificada para heredar el legado de Ray. 50 00:02:26,318 --> 00:02:27,817 Oye, ¿quieres recuperar la empresa 51 00:02:27,819 --> 00:02:29,619 como regalo anticipado de Navidad? 52 00:02:29,621 --> 00:02:31,721 Estás haciendo un mejor trabajo de dirección de lo que yo haría. 53 00:02:31,723 --> 00:02:33,156 Está a punto de quebrar. 54 00:02:33,158 --> 00:02:35,191 Exactamente. A punto. 55 00:02:36,428 --> 00:02:37,493 Me tengo que ir. 56 00:02:37,495 --> 00:02:38,828 ¿A dónde vas ahora? 57 00:02:38,830 --> 00:02:40,496 Tengo que conseguir algunas cosas del Mercado Agrícola 58 00:02:40,498 --> 00:02:41,864 para el almuerzo de mañana. 59 00:02:41,866 --> 00:02:44,667 Claro. Los Hoffman vienen. Lo olvidé. 60 00:02:44,669 --> 00:02:46,703 Nunca voy a cansarme de hacer planes 61 00:02:46,705 --> 00:02:48,638 que no involucren que la gente me dispare. 62 00:02:56,514 --> 00:02:58,448 ¡Esto es increíble! 63 00:02:58,450 --> 00:03:01,651 De verdad, vamos a tener que trabajar en tu definición de increíble. 64 00:03:03,421 --> 00:03:06,389 Acércame. 65 00:03:06,391 --> 00:03:08,057 ¡Esto es genial! 66 00:03:15,600 --> 00:03:18,101 ¡Speedy, detrás tuyo! 67 00:03:19,938 --> 00:03:22,572 Pensaba que os había dicho que me llamarais Red Arrow. 68 00:03:22,574 --> 00:03:26,242 Una flecha roja significa que no puedas girar a la izquierda. 69 00:03:26,244 --> 00:03:28,444 Lo que sea. Estoy en el interior del camión robado. 70 00:03:41,926 --> 00:03:43,860 Canario, tu turno. 71 00:04:02,680 --> 00:04:04,781 Tienen refuerzos. 72 00:04:30,634 --> 00:04:34,634 Arrow - 04x01 - Green Arrow 74 00:04:38,683 --> 00:04:41,918 ¿Alguien echó un vistazo a la carga robada? 75 00:04:41,920 --> 00:04:45,788 Parecían contenedores de equipamiento. 76 00:04:45,790 --> 00:04:47,757 De equipamiento no. Armas. 77 00:04:47,759 --> 00:04:49,325 Entre otras cosas, Industrias Kord 78 00:04:49,327 --> 00:04:51,260 es uno de los mayores fabricantes de armas del mundo. 79 00:04:51,262 --> 00:04:53,596 También hacen unos móviles impresionantes. 80 00:04:53,598 --> 00:04:55,565 Sí, pero las armas son más probables. 81 00:04:55,567 --> 00:04:59,869 Mucho más. Estos fantasmas, si en serio así es como vamos a llamarlos, 82 00:04:59,871 --> 00:05:01,304 están intensificando sus ataques. 83 00:05:01,306 --> 00:05:03,306 En continúo aumento. La gente está tan asustada, 84 00:05:03,308 --> 00:05:04,941 que ni siquiera quieren salir de sus casas. 85 00:05:04,943 --> 00:05:06,409 A menos que sea para hacer las maletas en mitad de la noche, 86 00:05:06,411 --> 00:05:07,777 y largarse de la ciudad. 87 00:05:07,779 --> 00:05:09,479 ¿Qué quieres que hagamos, 88 00:05:09,481 --> 00:05:11,013 jugar al fútbol e irnos a casa? 89 00:05:11,015 --> 00:05:13,683 No. Pedimos ayuda. 90 00:05:15,019 --> 00:05:16,686 Oliver se fue. 91 00:05:16,688 --> 00:05:19,989 Eso fue antes de que estos tipos empezaran a controlar nuestra ciudad 92 00:05:19,991 --> 00:05:22,191 y la hicieron su zona de guerra. Estamos tratando con una crisis. 93 00:05:22,193 --> 00:05:25,828 Una que Oliver creyó que podríamos manejar, Laurel. 94 00:05:25,830 --> 00:05:27,363 Y tenía razón. 95 00:05:31,035 --> 00:05:34,036 Hablé con Walter Steele anoche. Pasó. 96 00:05:34,038 --> 00:05:36,139 Bueno, ¿eso te sorprende? 97 00:05:36,141 --> 00:05:38,541 En tres años hemos tenido tres alcaldes y un candidato a alcalde 98 00:05:38,543 --> 00:05:40,810 y todos acabaron muertos. Cualquiera con sentido común 99 00:05:40,812 --> 00:05:42,345 no va a lanzarse al ruedo. 100 00:05:42,347 --> 00:05:44,180 ¿No podemos seguir con lo que tenemos, 101 00:05:44,182 --> 00:05:46,115 dirigiendo el ayuntamiento por un comité en lugar de elegir un alcalde? 102 00:05:46,117 --> 00:05:49,352 Quizás deberíamos centrarnos en capturar a estos Fantasmas. 103 00:05:49,354 --> 00:05:51,020 Así es como los medios los llaman. 104 00:05:51,022 --> 00:05:52,388 Porque desaparecen como fantasmas. 105 00:05:52,390 --> 00:05:54,357 Ya, no dije que no fuera bonito. 106 00:05:54,359 --> 00:05:57,727 La verdad es que estos tipos son difíciles de atrapar. 107 00:05:57,729 --> 00:05:59,662 No son vuestros criminales cotidianos. 108 00:05:59,664 --> 00:06:01,964 Los criminales cotidianos no tienen cápsulas de cianuro 109 00:06:01,966 --> 00:06:05,701 entre los dientes para que puedan tomárselas en vez de ser interrogados. 110 00:06:05,703 --> 00:06:06,936 Estoy haciéndolo lo mejor que puedo. 111 00:06:06,938 --> 00:06:08,804 Necesitamos hacerlo mejor. 112 00:06:08,806 --> 00:06:11,908 Esta ciudad se estaba muriendo antes de que los enmascarados hicieran estragos. 113 00:06:11,910 --> 00:06:15,044 Escuchad, atraparemos a estos tipos con el tiempo y las cosas cambiarán. 114 00:06:15,046 --> 00:06:16,779 Bueno, mirad, hemos rebautizado la ciudad, 115 00:06:16,781 --> 00:06:18,848 tenemos un nuevo programa de turismo, 116 00:06:18,850 --> 00:06:20,583 tenemos la nueva línea de alta velocidad a Central City. 117 00:06:20,585 --> 00:06:22,552 Con suerte desde Central City. 118 00:06:22,554 --> 00:06:25,788 Bueno, quizás podemos tener un Día de Flash, como ellos. 119 00:06:25,790 --> 00:06:28,491 En pocas palabras, necesitamos una afluencia de gente, 120 00:06:28,493 --> 00:06:31,127 lo que significa una afluencia de dinero. 121 00:06:34,098 --> 00:06:37,233 No, no. Continúen sentados. 122 00:06:37,235 --> 00:06:39,802 Disculpe, esto es una reunión privada. 123 00:06:39,804 --> 00:06:40,903 Excelente. 124 00:06:40,905 --> 00:06:43,973 Odio las interrupciones. 125 00:06:43,975 --> 00:06:45,374 ¿Quién cojones es usted? 126 00:06:45,376 --> 00:06:48,211 ¿Yo? Soy el hombre que están buscando. 127 00:06:48,213 --> 00:06:51,948 Soy el que controla a... ¿cómo los llama vuestra gente? 128 00:06:51,950 --> 00:06:54,717 ¿Los Fantasmas? 129 00:06:54,719 --> 00:06:57,420 Así que están enormemente preocupados por esta ciudad agonizante. 130 00:06:57,422 --> 00:06:59,322 Estoy aquí en nombre de la organización 131 00:06:59,324 --> 00:07:01,991 que quiere que la dejéis morir. 132 00:07:01,993 --> 00:07:03,226 Veréis, la muerte es algo bonito. 133 00:07:03,228 --> 00:07:04,894 Morimos, nos entierran 134 00:07:04,896 --> 00:07:07,063 nuestros restos se convierten en flores. 135 00:07:07,065 --> 00:07:11,267 Solo en el intervalo después de morir es cuando las cosas nuevas pueden brotar. 136 00:07:11,269 --> 00:07:12,868 ¡Ya es suficiente! Y ahora, lárguese de... 137 00:07:12,870 --> 00:07:15,504 Las ciudades son como cachorros. 138 00:07:15,506 --> 00:07:18,507 Las ves retorciéndose de dolor en las calles, 139 00:07:18,509 --> 00:07:19,842 si las sueltas. Dejan de sufrir. 140 00:07:19,844 --> 00:07:21,077 Voy a llamar a seguridad. 141 00:07:21,079 --> 00:07:23,946 Susanna, cálmate. Siéntate. 142 00:07:23,948 --> 00:07:27,083 Ese es un comportamiento muy grosero. 143 00:07:28,753 --> 00:07:32,321 Ninguno de ustedes parece particularmente agradable, 144 00:07:32,323 --> 00:07:34,657 pero si tienen algún amigo 145 00:07:34,659 --> 00:07:35,691 o alguien a quien quieren, 146 00:07:35,693 --> 00:07:38,527 les sugiero que se despidan. 147 00:07:38,529 --> 00:07:40,296 Mi gente estará en contacto. 148 00:07:45,970 --> 00:07:48,471 Oliver, 149 00:07:48,473 --> 00:07:49,805 estos huevos son el cielo. 150 00:07:49,807 --> 00:07:51,741 No me digas que los hiciste... 151 00:07:51,743 --> 00:07:54,210 En la olla de coacción lenta. La olla de coacción lenta que nos regalaste, sí. 152 00:07:54,212 --> 00:07:55,678 Lo sabía. Lo sabía. 153 00:07:55,680 --> 00:07:57,780 La gente siempre es tan reacia a probarlos, 154 00:07:57,782 --> 00:07:59,715 pero las ollas de coacción lenta te cambian la vida por completo. 155 00:07:59,717 --> 00:08:01,717 No sé cómo eso no es todavía una pegatina. 156 00:08:01,719 --> 00:08:03,619 Lo sé. 157 00:08:03,621 --> 00:08:05,254 Sobre el tema de cambiar la vida, 158 00:08:05,256 --> 00:08:08,424 de verdad necesitáis abordar el problema del colegio. 159 00:08:08,426 --> 00:08:11,460 Podríamos escribir una recomendación para la lista de espera del colegio. 160 00:08:11,462 --> 00:08:15,898 Pero... pero, ¿no sería de ayuda tener hijos primero, o, no lo sé, un hijo? 161 00:08:15,900 --> 00:08:18,134 Lleva años entrar en esa lista. 162 00:08:18,136 --> 00:08:20,970 Y estoy seguro de que los niños no están lejos para vosotros dos. 163 00:08:20,972 --> 00:08:22,938 Sí, no hemos hablado de ello. 164 00:08:22,940 --> 00:08:25,041 ¿Quién quiere más Mimosas? 165 00:08:25,043 --> 00:08:27,310 Necesito verlo. ¿Lo llevas encima? 166 00:08:27,312 --> 00:08:28,711 Cariño... 167 00:08:28,713 --> 00:08:30,346 ¿Lo llevas encima, verdad? ¿Lo tienes? 168 00:08:30,348 --> 00:08:31,881 Sí. 169 00:08:34,052 --> 00:08:35,551 Es maravilloso. 170 00:08:35,553 --> 00:08:36,752 Es de mi madre. 171 00:08:36,754 --> 00:08:38,054 Entonces, ¿cuándo vas a 172 00:08:38,056 --> 00:08:39,288 proponérselo? 173 00:08:39,290 --> 00:08:40,556 Esta noche. 174 00:08:40,558 --> 00:08:41,290 ¿De qué estabais hablando...? 175 00:08:42,960 --> 00:08:44,527 ¡Tío! 176 00:08:44,529 --> 00:08:46,662 ¡Buenos reflejos! 177 00:08:56,641 --> 00:08:57,940 Atrás, psicópata. 178 00:08:57,942 --> 00:08:59,508 Seis personas han muerto 179 00:08:59,510 --> 00:09:01,243 por la droga que les vendiste. 180 00:09:01,245 --> 00:09:02,778 ¡Cuatro de ellos eran niños! 181 00:09:25,703 --> 00:09:29,905 Sin duda ha elegido un pasatiempo inusual, Sr. Queen. 182 00:09:29,907 --> 00:09:31,874 Dijo que nos mataría a todos. 183 00:09:31,876 --> 00:09:33,909 Fue una conferencia de prensa infernal. 184 00:09:33,911 --> 00:09:35,911 Esta gente necesitaba un fuerte recordatorio 185 00:09:35,913 --> 00:09:38,280 de que la ciudad no cede ante los terroristas. 186 00:09:38,282 --> 00:09:39,849 ¿Susanna? 187 00:09:39,851 --> 00:09:44,086 Me pareció que sabía raro. 188 00:09:44,088 --> 00:09:47,022 ¡Llamad al 911! 189 00:09:47,024 --> 00:09:50,126 John, tenemos un nuevo problema. 190 00:09:50,128 --> 00:09:52,128 Los dirigentes de la ciudad están en el punto de mira. 191 00:09:52,130 --> 00:09:53,262 Han envenenado a la fiscal del distrito. 192 00:09:53,264 --> 00:09:54,897 Me dirijo hacia mi padre. 193 00:09:54,899 --> 00:09:57,166 Necesito que Thea y tú vayáis hacia los otros dos miembros. 194 00:10:00,037 --> 00:10:02,438 Genial. 195 00:10:04,842 --> 00:10:06,809 Estoy más cerca del Jefe de Servicios de Emergencia. 196 00:10:06,811 --> 00:10:08,944 Thea, te necesito en el ayuntamiento. 197 00:10:13,017 --> 00:10:14,049 ¿Está bien? 198 00:10:15,453 --> 00:10:18,654 ¿Alguna enfermera por aquí? 199 00:10:18,656 --> 00:10:21,290 Eh, escuchad, la fiscal del distrito acaba de desmayarse. 200 00:10:21,292 --> 00:10:23,159 Los empleados piensan que podría haber sido asesinada. 201 00:10:23,161 --> 00:10:24,560 Pero necesito un análisis toxicológico... 202 00:10:37,875 --> 00:10:41,043 Está bien, está bien, está bien, está bien. 203 00:10:41,045 --> 00:10:42,511 Toda está bien. 204 00:10:42,513 --> 00:10:45,114 Está bien, está bien, está bien, está bien. 205 00:10:52,190 --> 00:10:55,191 Aguante. Le conseguiré ayuda. 206 00:10:59,564 --> 00:11:01,797 ¿Está bien? 207 00:11:05,403 --> 00:11:08,237 Capitán Lance, estaba avisado. 208 00:11:32,230 --> 00:11:33,429 ¿Estás bien? 209 00:11:33,431 --> 00:11:35,231 Sí, solo es una herida superficial. 210 00:11:35,233 --> 00:11:38,567 Capitán Lance, la fiscal del distrito ha sido declarada muerta 211 00:11:38,569 --> 00:11:40,669 y los informes que están llegando dicen que el interventor de la ciudad 212 00:11:40,671 --> 00:11:43,005 y el Jefe del Servicio de Urgencias también han sido asesinados. 213 00:11:43,007 --> 00:11:45,374 Esos son casi todos los dirigentes de la ciudad. 214 00:11:45,376 --> 00:11:48,577 Si continúa así, no dejará ninguna ciudad que dirigir. 215 00:11:51,675 --> 00:11:53,041 Bueno, ¿a qué se debe esto? 216 00:11:53,043 --> 00:11:54,610 ¿Necesitamos una ocasión para cenar? 217 00:11:54,768 --> 00:11:56,734 No. Desde que descubriste la cocina, 218 00:11:56,736 --> 00:11:59,470 la vida ha sido un episodio inacabable de "Master Chef". 219 00:11:59,535 --> 00:12:02,174 Pero esto no es cena. Es una producción. 220 00:12:02,274 --> 00:12:04,541 ¿Estamos... celebrando algo? 221 00:12:04,543 --> 00:12:07,410 En cierto modo, depende de cómo vaya el postre. 222 00:12:07,412 --> 00:12:09,779 No, no, no. Estoy casi desagradablemente llena. 223 00:12:09,781 --> 00:12:13,383 Tendrás que probar uno o dos bocados de este soufflé. 224 00:12:14,486 --> 00:12:17,053 Dieta salvada por la campana. 225 00:12:22,394 --> 00:12:24,828 ¿Qué pasa? 226 00:12:24,830 --> 00:12:27,063 Tienes visita. 227 00:12:30,335 --> 00:12:32,402 Probablemente deberíamos haber llamado primero, pero... 228 00:12:32,404 --> 00:12:35,539 Realmente necesitamos tu ayuda. 229 00:12:35,541 --> 00:12:37,173 Los medios los han estado llamando los Fantasmas. 230 00:12:37,175 --> 00:12:38,608 No son como nada que hayamos visto antes. 231 00:12:38,610 --> 00:12:39,709 Bien entrenados, bien armados. 232 00:12:39,711 --> 00:12:41,211 Y comprometidos. 233 00:12:41,213 --> 00:12:42,579 Cada vez que nos acercamos a uno de ellos, 234 00:12:42,581 --> 00:12:43,847 toman cianuro. 235 00:12:43,849 --> 00:12:45,181 ¿Cuáles son sus intenciones? 236 00:12:45,183 --> 00:12:46,816 Primero pensamos que eran ladrones 237 00:12:46,818 --> 00:12:49,352 porque robaron bancos y joyerías. 238 00:12:49,354 --> 00:12:52,022 Luego averiguamos que habían estado equipando a su ejército. 239 00:12:52,024 --> 00:12:54,157 Han estado robando municiones y armas pesadas. 240 00:12:54,159 --> 00:12:55,859 Y asesinando gente. 241 00:12:55,861 --> 00:12:58,428 Cariño... 242 00:12:58,430 --> 00:12:59,896 ¿Dónde está la policía? 243 00:12:59,898 --> 00:13:00,897 Superada. 244 00:13:00,899 --> 00:13:02,232 Bueno, un grupo de ese tamaño 245 00:13:02,234 --> 00:13:04,167 tienen que trabajar fuera de una ubicación central, 246 00:13:04,169 --> 00:13:05,769 una base de operaciones. 247 00:13:05,771 --> 00:13:07,871 La que no hemos sido capaces de encontrar. 248 00:13:07,873 --> 00:13:10,941 Dig parece creer que podemos ocuparnos. 249 00:13:10,943 --> 00:13:12,342 ¿No estás de acuerdo? 250 00:13:12,344 --> 00:13:15,412 Creo que nos sobrepasa. 251 00:13:16,381 --> 00:13:17,914 Necesitamos a Arrow. 252 00:13:24,723 --> 00:13:26,056 Arrow está muerto. 253 00:13:26,058 --> 00:13:28,058 Esperamos que no sea así. 254 00:13:28,060 --> 00:13:31,127 Esperamos que no puedas cambiar quien eres en realidad. 255 00:13:31,129 --> 00:13:32,629 Ven a ayudarnos a detener a estos tipos, 256 00:13:32,631 --> 00:13:34,564 y luego puedes volver a tu... 257 00:13:34,566 --> 00:13:38,401 a tu vida doméstica de tranquilidad y soufflés. 258 00:13:43,241 --> 00:13:45,008 Estás inusualmente callada. 259 00:13:45,010 --> 00:13:47,043 ¿Qué debería decir? 260 00:13:47,045 --> 00:13:49,879 Nuestros amigos necesitan nuestra ayuda. Ya deberíamos estar en el coche. 261 00:13:52,918 --> 00:13:54,150 ¿Cómo me has encontrado? 262 00:13:54,152 --> 00:13:55,652 El mundo es demasiado pequeño 263 00:13:55,654 --> 00:13:58,555 para que alguien como Oliver Queen desaparezca. 264 00:13:58,557 --> 00:14:01,825 A decir la verdad, esperaba encontrarte en Starling City. 265 00:14:01,827 --> 00:14:04,127 No quiero estar cerca de mi familia. 266 00:14:04,129 --> 00:14:06,029 ¿Por lo que le hiciste a Shrieve? 267 00:14:06,031 --> 00:14:07,897 Leí el informe de su autopsia. 268 00:14:07,899 --> 00:14:11,001 Sabía que tenías la capacidad para lo incomprensible, 269 00:14:11,003 --> 00:14:13,603 pero de hecho te subestimé. 270 00:14:13,605 --> 00:14:15,305 ¿Qué quieres, Amanda? 271 00:14:15,307 --> 00:14:16,806 Ayudarte. 272 00:14:18,610 --> 00:14:19,909 No has vuelto a casa 273 00:14:19,911 --> 00:14:21,811 porque crees que eres un monstruo. 274 00:14:21,813 --> 00:14:24,514 Estás tratando de negarlo, canalizando tu instinto asesino 275 00:14:24,516 --> 00:14:26,683 hacia algo productivo. 276 00:14:26,685 --> 00:14:30,020 Pero no puedes cambiar quien eres en realidad. 277 00:14:30,022 --> 00:14:31,521 No necesito un terapeuta. 278 00:14:31,523 --> 00:14:35,425 La capucha y la pintura en los ojos sugieren otra cosa. 279 00:14:35,427 --> 00:14:40,363 Deja de tratar de huir de tu oscuridad interior. 280 00:14:40,365 --> 00:14:42,565 Acéptala. 281 00:14:42,567 --> 00:14:45,101 Deja que siga su curso. 282 00:14:45,103 --> 00:14:49,639 A menudo, la única manera es a través. 283 00:14:52,544 --> 00:14:55,712 ¿A través de qué? 284 00:15:06,758 --> 00:15:08,224 Agentes de ARGUS. 285 00:15:11,396 --> 00:15:12,962 Cuando te despiertes, 286 00:15:12,964 --> 00:15:16,032 solo recuerda que trato de ayudarte. 287 00:15:19,004 --> 00:15:20,570 Y yo que pensaba que mis días 288 00:15:20,572 --> 00:15:23,440 de ir en el asiento de atrás de una limusina habían acabado. 289 00:15:23,442 --> 00:15:28,344 Una de las ventajas de ser la Directora General de Palmer Technology en ausencia. 290 00:15:28,346 --> 00:15:31,081 Ahora que he vuelto, podrían esperar que haga cosas. 291 00:15:31,083 --> 00:15:35,351 Yo no me preocuparía. No vamos a quedarnos mucho tiempo. 292 00:15:37,122 --> 00:15:38,655 Por Dios. 293 00:15:40,392 --> 00:15:43,193 Es difícil no mirar por esta ventana y no preguntarse. 294 00:15:43,195 --> 00:15:45,762 ¿Preguntarse qué? 295 00:15:45,764 --> 00:15:48,465 ¿Qué fue lo que logramos en realidad? 296 00:15:49,768 --> 00:15:51,634 Felicity y yo tenemos un montón de lo que ponernos al día, 297 00:15:51,636 --> 00:15:54,137 así que si tal vez nos enseñáis todas las pruebas que ha reunido el equipo. 298 00:15:54,139 --> 00:15:56,172 Eso es fácil. Nada. 299 00:15:56,174 --> 00:15:58,174 Vale, entonces quizás repasemos todos los encuentros 300 00:15:58,176 --> 00:16:00,009 que habéis tenido con los Fantasmas, 301 00:16:00,011 --> 00:16:02,879 todos los sitios donde se han escondido y lugares que podamos comparar... 302 00:16:04,416 --> 00:16:05,915 John... 303 00:16:05,917 --> 00:16:07,617 Deberíamos discutir esto. 304 00:16:07,619 --> 00:16:08,818 Thea y yo lo hicimos. 305 00:16:08,820 --> 00:16:11,554 Le necesitamos. 306 00:16:11,556 --> 00:16:15,258 No espero que me des la bienvenida con los brazos abiertos. 307 00:16:15,260 --> 00:16:18,228 Lo que hice no es fácil de olvidar. 308 00:16:18,230 --> 00:16:20,096 Estoy aquí para ayudaros con vuestro problema 309 00:16:20,098 --> 00:16:21,531 y luego me voy. 310 00:16:21,533 --> 00:16:23,066 Oliver, no necesitamos tu ayuda. 311 00:16:23,068 --> 00:16:24,601 Y si la necesitáramos, seguramente elegiríamos a alguien 312 00:16:24,603 --> 00:16:26,703 que no secuestrase a mi mujer y pusiera a mi hija en peligro. 313 00:16:26,705 --> 00:16:29,806 Y nadie te está pidiendo que finjas que eso no pasó. 314 00:16:29,808 --> 00:16:31,741 Pero tenemos problemas. La ciudad tiene problemas. 315 00:16:31,743 --> 00:16:34,711 Laurel, no necesito que me lo recuerdes. 316 00:16:34,713 --> 00:16:37,347 Simplemente no puedo ir a la batalla con un hombre en quien no confío. 317 00:16:37,349 --> 00:16:40,884 Entendido. Pero las cosas están un poco peores de lo que pensáis. 318 00:16:40,886 --> 00:16:44,220 Pirateé los ordenadores de Industrias Kord para ver que robaron los Fantasmas. 319 00:16:44,222 --> 00:16:46,956 Bombas de dispersión. Sensores de alto rendimiento y de fusionado. 320 00:16:46,958 --> 00:16:48,838 Un poco más potente y serían nucleares. 321 00:16:50,428 --> 00:16:51,795 ¿Qué quieres hacer, John? 322 00:16:51,797 --> 00:16:53,196 Voy a hacer lo que sea necesario 323 00:16:53,198 --> 00:16:54,631 para salvar mi ciudad. 324 00:16:59,500 --> 00:17:00,732 Las armas necesitan objetivos. 325 00:17:00,734 --> 00:17:02,868 Tuvieron que ser robadas por una razón. 326 00:17:02,870 --> 00:17:04,837 Felicity, piratea la base de datos de Industrias Kord. 327 00:17:04,839 --> 00:17:07,053 Quiero saber todo lo que hay que saber sobre estos explosivos. 328 00:17:07,054 --> 00:17:08,787 Laurel, tenemos que empezar a dialogar con tu padre 329 00:17:08,789 --> 00:17:10,389 y hacer una lista de objetivos potenciales. 330 00:17:10,391 --> 00:17:13,892 Dig, Thea, salid a las calles, ved qué podemos encontrar. 331 00:17:15,930 --> 00:17:18,097 Lo siento. Lo siento. 332 00:17:18,099 --> 00:17:19,798 Viejas costumbres. 333 00:17:19,800 --> 00:17:21,800 Es probable que no sea una mala idea 334 00:17:21,802 --> 00:17:23,268 avisar a tu padre. 335 00:17:23,270 --> 00:17:25,437 Recibido. 336 00:17:25,439 --> 00:17:27,005 - John... - Escucha, 337 00:17:27,007 --> 00:17:29,475 tengo una mujer y una hija por quienes volver a casa. 338 00:17:29,477 --> 00:17:31,410 Felicity, ¿me avisarás si encuentras algo? 339 00:17:31,412 --> 00:17:34,513 Lo haré. Saluda a Lyla por mí. 340 00:17:34,515 --> 00:17:37,182 Entrará en razón. 341 00:17:37,184 --> 00:17:38,617 Saldré a las calles. 342 00:17:40,087 --> 00:17:42,621 Bueno, tengo que decir que sienta bien tener un teclado 343 00:17:42,623 --> 00:17:44,256 para algo más que no sea una teleconferencia. 344 00:17:44,258 --> 00:17:46,125 Necesito un mapa con una lista de todos los puntos donde 345 00:17:46,127 --> 00:17:49,294 los Fantasmas han atacado, incluyendo donde se encontraron con el equipo. 346 00:17:49,296 --> 00:17:51,330 Y si tenemos suerte, quizás podamos... 347 00:17:51,332 --> 00:17:53,632 Triangular y determinar el punto de origen 348 00:17:53,634 --> 00:17:55,067 desde donde los Fantasmas están operando, ¿verdad? 349 00:17:55,069 --> 00:17:56,835 Sí. 350 00:17:56,837 --> 00:17:59,972 De acuerdo, aquí están el resto de sus robos y ataques. 351 00:17:59,974 --> 00:18:01,039 Eso fue rápido. 352 00:18:01,041 --> 00:18:04,209 ¿Sí? Sí, ¿como montar en bici? 353 00:18:04,211 --> 00:18:06,111 ¿Primero robaron el Larson Credit Union? 354 00:18:06,113 --> 00:18:07,446 No, no, no. Fue el Starling National. 355 00:18:07,448 --> 00:18:08,680 ¿Sí? 356 00:18:08,682 --> 00:18:10,382 ¿Cómo lo sabías? 357 00:18:10,384 --> 00:18:12,651 De la misma forma que tú sabías lo de Larson. 358 00:18:12,653 --> 00:18:13,506 Felicity. 359 00:18:13,530 --> 00:18:15,221 ¿Quieres jugar a un juego? 360 00:18:15,222 --> 00:18:16,455 ¿A qué juego voy a jugar? 361 00:18:16,457 --> 00:18:18,090 Jugar a que la razón por la que sabes tanto 362 00:18:18,092 --> 00:18:19,691 sobre los Fantasmas es porque 363 00:18:19,693 --> 00:18:23,061 has estado ayudando al equipo a mis espaldas, el juego. 364 00:18:25,065 --> 00:18:28,500 ¿Ahora estos tipos tienen bombas de dispersión? Tienes que estar de broma. 365 00:18:28,502 --> 00:18:30,869 Bueno, por eso estoy aquí, por si estás al tanto de cualquier objetivo potencial. 366 00:18:30,871 --> 00:18:32,838 De la única cosa de la que estoy al tanto 367 00:18:32,840 --> 00:18:34,473 es que quiero estar tan lejos de este lío como sea posible. 368 00:18:34,475 --> 00:18:36,074 Papá, pensaba que ya habíamos superado esto. 369 00:18:36,076 --> 00:18:37,476 Hemos superado un montón de cosas, 370 00:18:37,478 --> 00:18:39,311 y de verdad me alegro. Pero no quiero 371 00:18:39,313 --> 00:18:41,079 que te mezcles con estos psicópatas. 372 00:18:41,081 --> 00:18:43,382 ¿Incluso después de lo que les pasó a los dirigentes de la ciudad? 373 00:18:43,384 --> 00:18:46,084 Bueno, honestamente. Pensaba que te alegraría 374 00:18:46,086 --> 00:18:47,119 tener nuestra ayuda. 375 00:18:47,121 --> 00:18:48,253 ¿Te parezco feliz? 376 00:18:48,255 --> 00:18:50,856 Papá, los Fantasmas eran peligrosos antes 377 00:18:50,858 --> 00:18:52,658 de que tuvieran explosivos experimentales en sus manos. 378 00:18:52,660 --> 00:18:55,194 ¿Cómo te sentirás cuando hagan volar una manzana entera de la ciudad, 379 00:18:55,196 --> 00:18:56,562 sabiendo que no hiciste nada para detenerlos? 380 00:19:00,685 --> 00:19:03,435 ¿Has oído hablar de algo que sea un objetivo potencial? 381 00:19:03,437 --> 00:19:05,871 Monumentos históricos, el Starling General, etcétera. 382 00:19:05,873 --> 00:19:08,607 ¿Qué hay de los eventos de la ciudad? ¿Viene algún dignatario a la ciudad? 383 00:19:08,609 --> 00:19:09,908 Algunos partidos, conciertos. 384 00:19:09,910 --> 00:19:11,577 No es que alguien quiera comprar una entrada. 385 00:19:11,579 --> 00:19:13,378 La estación de trenes reabrirá mañana por la noche 386 00:19:13,380 --> 00:19:15,013 por la nueva línea de tren. 387 00:19:15,015 --> 00:19:17,716 Y el Starling General está haciendo una colecta de alimentos enlatados. 388 00:19:17,718 --> 00:19:21,386 La gente ya no viene a Star City, Laurel. 389 00:19:21,388 --> 00:19:23,088 Quieren irse. 390 00:19:23,090 --> 00:19:25,858 ¿Quién es la más guapa? 391 00:19:25,860 --> 00:19:28,460 ¿Quién es la más guapa del mundo? 392 00:19:28,462 --> 00:19:32,130 Jugando así con ella, estoy muy segura de que eres tú. 393 00:19:33,072 --> 00:19:34,967 Es increíble cómo todo lo demás puede desvanecerse 394 00:19:34,969 --> 00:19:37,736 excepto ella. 395 00:19:37,738 --> 00:19:39,905 ¿Qué se está desvaneciendo esta noche? 396 00:19:39,907 --> 00:19:42,407 Sé que han sido unos meses muy duros. 397 00:19:42,409 --> 00:19:44,109 Estos hombres con los que estás tratando. 398 00:19:44,111 --> 00:19:46,311 Esta noche es solo un hombre. 399 00:19:46,313 --> 00:19:48,580 Oliver ha vuelto. 400 00:19:48,582 --> 00:19:50,382 No ha costado mucho. 401 00:19:50,384 --> 00:19:52,184 Si sabías que iba a volver. ¿Por qué no me avisaste? 402 00:19:52,186 --> 00:19:53,785 ¿Cómo es el dicho? 403 00:19:53,787 --> 00:19:55,621 "Solo los muertos han visto el final de la guerra". 404 00:19:55,623 --> 00:19:57,189 Oliver no es un soldado. 405 00:19:57,191 --> 00:19:58,190 ¿No lo es? 406 00:19:58,192 --> 00:19:59,558 Eso es muy indulgente, 407 00:19:59,560 --> 00:20:01,994 considerando que te secuestró hace seis meses. 408 00:20:01,996 --> 00:20:03,896 Sabes por qué lo hizo. 409 00:20:03,898 --> 00:20:07,132 A veces tienes que dejarlo pasar. Yo lo he hecho. 410 00:20:07,134 --> 00:20:08,567 Es porque eres mejor que yo. 411 00:20:08,569 --> 00:20:11,436 Es una de las razones por las que te quiero. 412 00:20:11,438 --> 00:20:13,305 Era la guerra, Johnny. 413 00:20:13,307 --> 00:20:15,207 Tal vez no en contra de un país, 414 00:20:15,209 --> 00:20:17,175 pero era la guerra. 415 00:20:17,177 --> 00:20:19,878 Y en tiempos de guerra, hacemos lo que tenemos que hacer. 416 00:20:19,880 --> 00:20:20,979 ¿En serio, Lyla? 417 00:20:20,981 --> 00:20:23,348 ¿Eso significa mentirme? 418 00:20:23,350 --> 00:20:25,450 ¿Mentir a Felicity? 419 00:20:25,452 --> 00:20:27,219 ¿Para qué sirvió? 420 00:20:27,221 --> 00:20:30,656 Oliver hizo lo que pensaba que tenía que hacer para derrotar a Ra's. 421 00:20:30,658 --> 00:20:32,925 No estoy diciendo que tomara la decisión correcta. 422 00:20:32,927 --> 00:20:35,360 Pero si Oliver Queen siempre tomara la decisión correcta, 423 00:20:35,362 --> 00:20:37,329 no te necesitaría. 424 00:20:40,267 --> 00:20:42,434 Solía pensar que gritando Oliver daba miedo. 425 00:20:42,436 --> 00:20:44,836 Estoy empezando a pensar que Oliver callado es mucho peor. 426 00:20:44,838 --> 00:20:46,672 Estoy repasando los últimos cinco meses en mi cabeza. 427 00:20:46,674 --> 00:20:49,474 Cuando te intoxicaste cuando estuvimos en Thailandia... 428 00:20:49,476 --> 00:20:51,610 Sí. Puede que haya estado trabajando en secreto con el equipo, 429 00:20:51,612 --> 00:20:54,046 pero no mentí exactamente sobre la indigestión. 430 00:20:54,048 --> 00:20:55,714 El Laab Moo es extremadamente difícil de digerir. 431 00:20:55,716 --> 00:20:59,051 ¿Y qué hay de cuando perdiste nuestro barco, lo "perdiste" en Positano? 432 00:20:59,053 --> 00:21:01,720 Vale, eso fue una pequeña mentirijilla. 433 00:21:01,722 --> 00:21:03,822 ¿Bali? 434 00:21:03,824 --> 00:21:06,391 Felicity, dijiste que ni siquiera había correo en Bali. 435 00:21:06,393 --> 00:21:07,626 ¡Lo sé! 436 00:21:07,628 --> 00:21:09,428 Pero ambos sabemos que soy así de buena. 437 00:21:09,430 --> 00:21:11,463 No lo entiendo. Todo el objetivo de volver a empezar 438 00:21:11,465 --> 00:21:13,198 era alejarnos de todo esto, 439 00:21:13,200 --> 00:21:14,967 y los dos estábamos justo ahí juntos liderando la carga. 440 00:21:14,969 --> 00:21:17,970 Lo sé. Y creía que eso era lo que necesitábamos. 441 00:21:17,972 --> 00:21:19,671 Y los primeros meses fueron geniales, de verdad geniales. 442 00:21:19,673 --> 00:21:21,173 Pero entonces cuando tú y Laura Hoffman 443 00:21:21,175 --> 00:21:22,507 empezasteis a intercambiar consejos culinarios, 444 00:21:22,509 --> 00:21:24,710 en secreto quería arrancarme los ojos. 445 00:21:24,712 --> 00:21:26,678 Creía que eras feliz. 446 00:21:26,680 --> 00:21:28,680 Lo era. Locamente feliz contigo, 447 00:21:28,682 --> 00:21:31,316 pero aburrida con todo lo demás. 448 00:21:31,318 --> 00:21:32,188 Echaba de menos esto. 449 00:21:32,212 --> 00:21:35,871 Echaba de menos salvar la ciudad y ayudar a la gente. 450 00:21:36,457 --> 00:21:39,224 Le da un objetivo a mi vida. 451 00:21:39,226 --> 00:21:41,860 Y deseaba tener la misma emoción 452 00:21:41,862 --> 00:21:43,929 al elegir entre la cubertería con hoyuelos o con grabados, 453 00:21:43,931 --> 00:21:45,897 pero no. 454 00:21:45,899 --> 00:21:48,967 Oye. No me importa que me mintieras. 455 00:21:48,969 --> 00:21:50,102 No me importa. 456 00:21:50,104 --> 00:21:52,070 Me importa todo el tiempo 457 00:21:52,072 --> 00:21:54,940 que se suponía que estábamos fuera juntos, 458 00:21:54,942 --> 00:21:57,009 parte de ti todavía estaba aquí. 459 00:21:57,011 --> 00:22:00,212 Me encanta cada momento que estoy contigo, 460 00:22:00,214 --> 00:22:01,613 no me importa dónde estemos. 461 00:22:03,817 --> 00:22:05,651 ¿Qué es eso? 462 00:22:05,653 --> 00:22:07,314 He pirateado Industrias Kord para comprobar los diseños de los esquemas 463 00:22:07,315 --> 00:22:07,969 de sus bombas. 464 00:22:07,993 --> 00:22:09,751 Resulta que llevan un rastreador GPS dentro. 465 00:22:10,290 --> 00:22:11,556 ¿Puedes averiguar dónde está? 466 00:22:11,558 --> 00:22:13,091 Al menos dónde han estado. 467 00:22:13,093 --> 00:22:14,693 El GPS ahora está apagado, pero su última ubicación fue... 468 00:22:14,695 --> 00:22:16,595 el centro de intercambio de transportes Admiral. 469 00:22:16,597 --> 00:22:18,597 Es una terminal de camiones a las afueras de Pennytown. 470 00:22:18,599 --> 00:22:20,298 El último taller cerró hace dos meses. 471 00:22:20,300 --> 00:22:22,300 Llamaré a Thea. Tú llama a Laurel y a Dig. 472 00:22:22,302 --> 00:22:24,069 Este podría ser un buen momento para decirte que Cisco 473 00:22:24,071 --> 00:22:26,605 trabajó en una cosita antes de saber que te ibas. 474 00:22:26,607 --> 00:22:28,040 Un traje nuevo. 475 00:22:28,042 --> 00:22:30,709 No nos vamos a quedar lo suficiente para un traje nuevo. 476 00:22:35,549 --> 00:22:37,616 Escuché que había sitios como este. 477 00:22:37,618 --> 00:22:40,519 Los propietarios deben haberse ido cuando la ciudad empezó a derrumbarse. 478 00:22:40,521 --> 00:22:44,356 Bueno, parece que nuestros amigos le han encontrado una utilidad. 479 00:22:44,358 --> 00:22:46,425 Caballeros, el mundo es un... 480 00:22:46,427 --> 00:22:47,759 un lugar curioso. 481 00:22:47,761 --> 00:22:49,227 Se resiste al cambio. 482 00:22:49,229 --> 00:22:50,729 Lucha contra el progreso. 483 00:22:50,731 --> 00:22:53,598 Y así la única forma de llevar adelante las cosas 484 00:22:53,600 --> 00:22:55,934 es responder a la pelea. 485 00:22:55,936 --> 00:22:58,937 Y vosotros estáis aquí hoy porque lo entendéis. 486 00:22:58,939 --> 00:23:01,173 Pero nuestra causa es solo tan fuerte 487 00:23:01,175 --> 00:23:03,942 como nuestro hombre más débil. 488 00:23:05,179 --> 00:23:07,446 Sr. Alvarez, por favor, dé un paso al frente. 489 00:23:08,916 --> 00:23:12,284 Usted comandó el robo la otra noche, 490 00:23:12,286 --> 00:23:14,352 las bombas de dispersión de Industrias Kord. 491 00:23:14,354 --> 00:23:16,388 Sí, señor. Encontramos algo de resistencia, 492 00:23:16,390 --> 00:23:18,623 pero lo manejamos. 493 00:23:18,625 --> 00:23:21,593 Manejar, manejar... 494 00:23:21,595 --> 00:23:23,695 Bueno, supongo que mi definición de "manejar" 495 00:23:23,697 --> 00:23:25,163 es un poco diferente a la suya. 496 00:23:25,165 --> 00:23:27,866 Verá, cuando yo "manejo" un problema, 497 00:23:27,868 --> 00:23:29,701 el problema muere. 498 00:23:29,703 --> 00:23:30,802 Señor, nos fuimos con las bombas... 499 00:23:31,972 --> 00:23:34,873 Sabes, me encanta esta ciudad en otoño. 500 00:23:34,875 --> 00:23:37,142 Sí, tiene más o menos el mismo aspecto 501 00:23:37,144 --> 00:23:38,910 que en las otras tres estaciones, 502 00:23:38,912 --> 00:23:41,213 pero admiro la coherencia. 503 00:23:41,215 --> 00:23:45,517 Respeto la fiabilidad. 504 00:23:45,519 --> 00:23:47,219 Y no me ha mostrado ninguna de las dos. 505 00:23:47,221 --> 00:23:50,689 Así que ahora, permítame que le muestre algo 506 00:23:50,691 --> 00:23:53,291 Es otra clase de belleza. 507 00:23:53,293 --> 00:23:57,162 Es la manipulación de energías fundamentales. 508 00:23:57,164 --> 00:23:59,664 ¿No? ¿Esto te va grande? Sí. 509 00:23:59,666 --> 00:24:01,399 Manipular las palancas 510 00:24:01,401 --> 00:24:04,002 que Dios utiliza para mover el mundo. 511 00:24:04,004 --> 00:24:06,505 ¿No? ¿No? 512 00:24:09,042 --> 00:24:09,775 Esto. 513 00:24:13,247 --> 00:24:14,179 Dios mío. 514 00:24:14,181 --> 00:24:15,714 ¿Qué coño es eso? 515 00:24:19,353 --> 00:24:20,752 ¡Moveos! 516 00:24:48,582 --> 00:24:51,349 ¡Eh, Speedy! 517 00:24:56,690 --> 00:24:58,890 ¿Qué van a hacer con los explosivos? 518 00:24:58,892 --> 00:25:00,091 El tren... 519 00:25:00,093 --> 00:25:01,393 ¡Dímelo! 520 00:25:01,395 --> 00:25:04,095 Van a destruir la estación de Star City. 521 00:25:09,937 --> 00:25:11,002 Tenemos que irnos. 522 00:25:11,004 --> 00:25:13,071 Tenemos que irnos. 523 00:25:27,491 --> 00:25:28,843 Recuerdo esa mirada. 524 00:25:28,844 --> 00:25:30,144 No es una buena mirada. 525 00:25:30,146 --> 00:25:31,912 Al menos averiguamos lo que habían planeado. 526 00:25:31,914 --> 00:25:34,248 Van a utilizar los explosivos en la nueva estación de tren. 527 00:25:34,250 --> 00:25:37,318 Yo hubiera dicho eso si hubiéramos hecho una porra. 528 00:25:37,320 --> 00:25:39,019 ¿Demasiado pronto? 529 00:25:39,021 --> 00:25:40,521 Seguramente planean atacar mañana por la noche, 530 00:25:40,523 --> 00:25:42,489 en la celebración de la reapertura de la nueva línea. 531 00:25:42,491 --> 00:25:44,725 ¿Vamos a hablar sobre lo que acaba de pasar? 532 00:25:44,727 --> 00:25:47,561 Ese tío ha matado a ese chico con solo tocarlo. 533 00:25:47,563 --> 00:25:49,396 Espera, ¿estamos tratando con un metahumano? 534 00:25:49,398 --> 00:25:50,598 ¿Cómo si no tuviéramos suficientes problemas? 535 00:25:50,600 --> 00:25:51,899 No era un metahumano. 536 00:25:51,901 --> 00:25:53,634 Oliver, lo que hizo ese hombre no era natural. 537 00:25:53,636 --> 00:25:56,003 Lo sé. Era místico. 538 00:25:56,005 --> 00:25:58,772 ¿Cómo puedes estar tan seguro? 539 00:25:58,774 --> 00:26:01,175 Porque he visto cosas. 540 00:26:01,177 --> 00:26:04,278 Hay cosas que no se pueden explicar, 541 00:26:04,280 --> 00:26:05,579 ni siquiera por la ciencia. 542 00:26:05,581 --> 00:26:06,880 Supongo que no nos vas a contar 543 00:26:06,882 --> 00:26:08,248 sobre las cosas que has visto, Oliver. 544 00:26:08,250 --> 00:26:10,317 Tenemos que centrarnos en encontrar las bombas de dispersión. 545 00:26:10,319 --> 00:26:11,685 ¿Puedes activar el GPS? 546 00:26:11,687 --> 00:26:13,287 Sí, al final. Pero estoy casi segura 547 00:26:13,289 --> 00:26:14,788 de que la estación de tren explotará para entonces. 548 00:26:14,790 --> 00:26:18,692 Bien, entonces tenemos que hacerlo a la antigua usanza. 549 00:26:18,694 --> 00:26:21,261 ¿Así que esto es a la antigua usanza? 550 00:26:21,263 --> 00:26:23,697 ¿Podríamos hablar de lo de anoche? 551 00:26:23,699 --> 00:26:26,734 Es asombroso, ¿verdad? 552 00:26:26,736 --> 00:26:29,470 ¿Pero cómo no te puedes dar por vencido con todos estos ataques? 553 00:26:29,472 --> 00:26:30,871 Muy fácil. 554 00:26:30,873 --> 00:26:32,673 Eso... no estoy hablando de eso. 555 00:26:32,675 --> 00:26:34,742 Parecías un poco fuera de control. 556 00:26:34,744 --> 00:26:36,577 Esto viene del tipo 557 00:26:36,579 --> 00:26:38,946 que usaba criminales como blanco para practicar. 558 00:26:38,948 --> 00:26:42,216 Estoy sorprendido de lo lejos que has llegado en cinco meses 559 00:26:42,218 --> 00:26:45,486 y no me hago falsas ilusiones de que esto no es una vida violenta. 560 00:26:45,488 --> 00:26:48,422 Solo quiero que recuerdes que es el hecho de que nos refrenamos 561 00:26:48,424 --> 00:26:50,824 lo que nos diferencia de ellos. 562 00:26:50,826 --> 00:26:55,496 Bueno, has conseguido volver y estar, qué, 24 horas 563 00:26:55,498 --> 00:26:56,864 antes de echarme el sermón. 564 00:26:56,866 --> 00:26:59,233 Creo que le debo a Laurel 50 pavos. 565 00:26:59,235 --> 00:27:01,135 Estoy hablando en serio. 566 00:27:01,137 --> 00:27:03,170 ¿Cuánto tiempo has estado pasando por esto? 567 00:27:03,172 --> 00:27:05,072 No he estado pasando por nada. 568 00:27:05,074 --> 00:27:08,475 Solo quiero ser una buena luchadora. 569 00:27:08,477 --> 00:27:11,779 Una buena luchadora mantiene el control cuando pelea. 570 00:27:11,781 --> 00:27:13,681 ¿Va todo bien? 571 00:27:13,683 --> 00:27:15,916 No va bien. 572 00:27:15,918 --> 00:27:18,986 Mi hermano parece que no puede mantenerse lejos de mis asuntos. 573 00:27:23,192 --> 00:27:24,291 ¿Ha habido suerte? 574 00:27:24,293 --> 00:27:26,393 No. 575 00:27:26,395 --> 00:27:29,229 ¿Te ha parecido que Thea estaba un poco rara? 576 00:27:29,231 --> 00:27:30,898 No, está bien. 577 00:27:30,900 --> 00:27:33,367 Quizás solo un poco agresiva. 578 00:27:33,369 --> 00:27:36,704 Recuerda, tú estabas en la misma situación cuando empezaste. 579 00:27:36,706 --> 00:27:39,540 Vi que cogiste mi consejo sobre ocultar tu identidad. 580 00:27:39,542 --> 00:27:41,675 Oliver, tío, ¿qué estamos haciendo? 581 00:27:41,677 --> 00:27:42,976 ¿Fingir que todo es normal, 582 00:27:42,978 --> 00:27:44,578 que estamos como siempre? 583 00:27:44,580 --> 00:27:45,879 Estoy intentando arreglarlo. 584 00:27:45,881 --> 00:27:47,247 Me cabreaba pensar que confiaste 585 00:27:47,249 --> 00:27:49,249 más en Malcolm Merlin de lo que confiaste en mí. 586 00:27:49,251 --> 00:27:51,418 Pero luego me di cuenta de que no estaba enfadado contigo, 587 00:27:51,420 --> 00:27:53,787 estoy enfadado conmigo mismo por pensar que eres alguien 588 00:27:53,789 --> 00:27:55,189 que claramente no eres. 589 00:27:55,191 --> 00:27:57,091 No sé lo que significa. 590 00:27:57,093 --> 00:27:59,426 Oliver, después de todo lo que hemos pasado, tío, 591 00:27:59,428 --> 00:28:02,429 no podía comprender por qué no confiaste en mí. 592 00:28:02,431 --> 00:28:04,465 Pero luego me di cuenta de que no podías. 593 00:28:04,467 --> 00:28:06,600 Así no es como eres. 594 00:28:06,602 --> 00:28:10,304 No confías. No amas. 595 00:28:10,306 --> 00:28:12,840 Fuiste capaz de engañar a Ra's y unirte a la Liga 596 00:28:12,842 --> 00:28:15,943 porque por dentro eres igual de oscuro que ellos. 597 00:28:19,815 --> 00:28:21,281 Gracias por venir. 598 00:28:21,283 --> 00:28:22,483 Responder a las amenazas de bomba 599 00:28:22,485 --> 00:28:24,251 es parte del trabajo de la Policía. 600 00:28:24,253 --> 00:28:26,420 Sabes a lo que me refiero. Me alegro de que estemos trabajando juntos. 601 00:28:26,422 --> 00:28:28,956 Parece que estás trabajando con mucha gente últimamente. 602 00:28:28,958 --> 00:28:30,124 ¿Qué se supone que significa eso? 603 00:28:30,126 --> 00:28:31,625 - Discúlpame. - Papá. 604 00:28:31,627 --> 00:28:34,428 El Arrow pródigo ha vuelto. 605 00:28:34,430 --> 00:28:35,662 Capitán Lance. 606 00:28:35,664 --> 00:28:37,064 Me pareció que eras tú anoche, 607 00:28:37,066 --> 00:28:38,899 el que llevaba un pasamontañas. Parecía como en los viejos tiempos. 608 00:28:38,901 --> 00:28:40,334 Solo intentando ayudar. 609 00:28:40,336 --> 00:28:42,102 Si fuera verdad, no habrías vuelto. 610 00:28:42,104 --> 00:28:44,671 Esta ciudad empezó a ser un desastre en el momento en que te pusiste la capucha. 611 00:28:44,673 --> 00:28:46,306 Trajiste locura a nuestras vidas, 612 00:28:46,308 --> 00:28:49,309 y el monstruo que eras inspiró a otros monstruos. 613 00:28:49,311 --> 00:28:52,279 Tal vez. 614 00:28:52,281 --> 00:28:54,314 Pero ya no soy un monstruo. 615 00:28:54,316 --> 00:28:57,317 ¿Entonces qué eres? 616 00:29:10,032 --> 00:29:12,866 ¿Buena siesta? 617 00:29:12,868 --> 00:29:15,836 No estaba echándome la siesta. Estaba drogado. 618 00:29:15,838 --> 00:29:17,104 ¿Dónde está Waller? 619 00:29:17,106 --> 00:29:19,406 En Coast City durmiendo la mona de whisky. 620 00:29:19,408 --> 00:29:20,641 Despiértala. 621 00:29:20,643 --> 00:29:21,842 Quiero saber qué estoy haciendo aquí. 622 00:29:21,844 --> 00:29:23,310 La directora Waller me pidió 623 00:29:23,312 --> 00:29:26,146 que te dé las gracias por haber accedido a aceptar esta misión. 624 00:29:26,148 --> 00:29:29,817 No he accedido a aceptar ninguna... 625 00:29:29,819 --> 00:29:31,351 Lo siento. Nos queda poco tiempo. 626 00:29:31,353 --> 00:29:32,986 Ahora vas a saltar de este avión. 627 00:29:32,988 --> 00:29:34,354 Puedes hacerlo con un paracaídas a la espalda 628 00:29:34,356 --> 00:29:36,323 o con una bala en la cabeza. Tú decides. 629 00:29:44,900 --> 00:29:46,600 ¿Por qué está haciendo Waller esto? 630 00:29:46,602 --> 00:29:47,968 Supongo que le gustas. 631 00:29:47,970 --> 00:29:49,770 No creí que a Waller le pudiese gustar nadie. 632 00:29:49,772 --> 00:29:51,572 Además, conoces el terreno. 633 00:29:51,574 --> 00:29:52,739 ¿Qué terreno? 634 00:29:52,741 --> 00:29:55,242 Tu trabajo es infiltrarte en la zona, 635 00:29:55,244 --> 00:29:57,377 evaluar la amenaza e informar. 636 00:29:57,379 --> 00:30:01,081 Tienes un equipo de comunicaciones cifrado en tu mochila. 637 00:30:02,918 --> 00:30:05,018 Según nuestra información, 638 00:30:05,020 --> 00:30:07,421 tu objetivo puede que tenga un radar, 639 00:30:07,423 --> 00:30:09,423 así que vas a tener que saltar desde gran altitud. 640 00:30:09,425 --> 00:30:12,226 Así que cuando creas que estés a punto de llegar al suelo, 641 00:30:12,228 --> 00:30:14,995 solo entonces abrirás el paracaídas. 642 00:30:20,603 --> 00:30:22,035 Espera, eso es... 643 00:30:27,509 --> 00:30:29,877 Tienes cara de estar deprimido. 644 00:30:29,879 --> 00:30:32,246 ¿Estabas preocupado por si después de cinco meses de felicidad 645 00:30:32,248 --> 00:30:33,981 ya no ibas a ser capaz de hacerlo? 646 00:30:33,983 --> 00:30:35,649 Me encontré con Lance. 647 00:30:35,651 --> 00:30:38,585 ¿Y te dio un abrazo porque te echaba de menos? 648 00:30:38,587 --> 00:30:41,221 Sí, bueno, no solo es Lance. 649 00:30:41,223 --> 00:30:44,625 Thea. Algo va mal con Thea. 650 00:30:44,627 --> 00:30:46,526 No quiere mi ayuda y tampoco Diggle. 651 00:30:46,528 --> 00:30:49,763 Nunca tendríamos que haber vuelto aquí. 652 00:30:49,765 --> 00:30:51,999 Vamos. Vámonos a casa. 653 00:30:52,001 --> 00:30:53,600 No quieres irte a casa. 654 00:30:53,602 --> 00:30:56,336 Me encanta nuestra nueva casa. 655 00:30:56,338 --> 00:30:58,906 Y te quiero. 656 00:30:58,908 --> 00:31:00,407 Pero también me encanta estar aquí, 657 00:31:00,409 --> 00:31:02,109 y, honestamente, no me puedes decir que a ti no. 658 00:31:02,111 --> 00:31:04,811 Sí, no, por supuesto, echo de menos algunas cosas. 659 00:31:04,813 --> 00:31:08,315 El sentido de la responsabilidad, la idea de ayudar a la gente. 660 00:31:08,317 --> 00:31:10,150 Pero Lance tenía razón. 661 00:31:10,152 --> 00:31:11,718 ¿Sobre qué? 662 00:31:13,822 --> 00:31:15,589 Hace unos meses me dijo 663 00:31:15,591 --> 00:31:17,457 que todo lo que traje de la isla 664 00:31:17,459 --> 00:31:21,461 fue dolor, sufrimiento y oscuridad. 665 00:31:21,463 --> 00:31:25,565 Por supuesto que sabía que en el momento que volvimos aquí, 666 00:31:25,567 --> 00:31:27,601 esa oscuridad me estaría esperando. 667 00:31:27,603 --> 00:31:29,369 Bueno, está equivocado. Completamente equivocado. 668 00:31:29,371 --> 00:31:31,738 No trajiste la oscuridad de Lian Yu contigo. 669 00:31:31,740 --> 00:31:33,106 Pero, Felicity, te digo que 670 00:31:33,108 --> 00:31:35,676 la única forma que conozco de luchar contra la oscuridad 671 00:31:35,678 --> 00:31:38,912 es ser la oscuridad. Por eso me fui. 672 00:31:38,914 --> 00:31:42,149 Y no quiero ser más ese tipo de persona. 673 00:31:42,151 --> 00:31:45,519 Quizá solo necesitas ser otro tipo de persona. 674 00:31:45,521 --> 00:31:50,157 Y ya no vas a hacer esto solo. 675 00:31:50,159 --> 00:31:51,825 Lo de la estación de tren ha sido un fracaso. 676 00:31:51,827 --> 00:31:53,327 No había bombas incendiarias ni en el andén, 677 00:31:53,329 --> 00:31:55,329 ni en las vías, ni dentro de ninguno de los trenes. 678 00:31:55,331 --> 00:31:56,897 Sí, pero si no hay ninguna bomba en la estación, 679 00:31:56,899 --> 00:31:59,700 entonces, ¿cómo piensan hacerlo volar por los aires? 680 00:31:59,702 --> 00:32:02,369 No trajiste la oscuridad aquí. 681 00:32:03,472 --> 00:32:04,972 Las bombas no están en la estación 682 00:32:04,974 --> 00:32:06,073 porque las están llevando allí. 683 00:32:06,075 --> 00:32:07,507 En un tren. 684 00:32:07,509 --> 00:32:08,909 ¿Para cuándo está programada la ceremonia? 685 00:32:08,911 --> 00:32:10,644 A las 9:58, para que coincida con la llegada 686 00:32:10,646 --> 00:32:12,379 del primer tren de alta velocidad de Central City. 687 00:32:12,381 --> 00:32:13,547 Vistámonos. 688 00:32:13,549 --> 00:32:15,182 Tú también tendrás que vestirte. 689 00:32:15,184 --> 00:32:16,583 ¿Qué? 690 00:32:53,730 --> 00:32:56,498 Acércate. 691 00:32:56,500 --> 00:32:57,999 Lo intento. 692 00:33:04,274 --> 00:33:05,907 Que todo el mundo salga de aquí. 693 00:33:05,909 --> 00:33:07,175 No es seguro. 694 00:33:13,350 --> 00:33:15,717 Quítense del medio, quítense del medio, quítense del medio. 695 00:33:20,857 --> 00:33:23,158 Vaya. Eres muy fuerte. 696 00:33:23,160 --> 00:33:24,326 - Vete. - Gracias. 697 00:33:24,328 --> 00:33:25,760 Policía de Star City. 698 00:33:25,762 --> 00:33:30,131 Que todo el mundo evacue la estación de forma rápida y en silencio. 699 00:33:32,769 --> 00:33:35,891 Que todo el mundo vaya con calma hacia la salida. Con calma. 700 00:33:38,675 --> 00:33:39,908 El tren llegará en diez minutos. 701 00:33:39,910 --> 00:33:42,244 Y seis para estar a salvo del radio de la onda expansiva. 702 00:34:02,466 --> 00:34:04,099 Informe de la situación. 703 00:34:06,069 --> 00:34:08,870 Sr. Slater. 704 00:34:08,872 --> 00:34:12,707 Lo siento. Va a tener que hacer una parada antes. 705 00:34:12,709 --> 00:34:17,112 No puedes ser Arrow, murió. ¿Así que quién eres tú? 706 00:34:17,114 --> 00:34:19,214 Estás a punto de averiguarlo. 707 00:34:20,584 --> 00:34:23,118 Detenga el tren. 708 00:34:23,120 --> 00:34:24,586 No, no quiero. 709 00:34:24,588 --> 00:34:26,821 Y aunque quisiera, no podría. 710 00:34:26,823 --> 00:34:29,424 He destruído el sistema de frenado hace unos 32 kilómetros. 711 00:34:29,426 --> 00:34:32,093 ¿Estás dispuesto a morir por destruir una estación de tren? 712 00:34:32,095 --> 00:34:33,561 No, eso sería ridículo. 713 00:34:33,563 --> 00:34:35,597 Entonces, ¿cómo piensas bajarte del tren? 714 00:34:35,599 --> 00:34:37,799 ¿No sabes quién soy, verdad? 715 00:34:39,936 --> 00:34:42,637 Soy Damian Darhk. 716 00:35:06,330 --> 00:35:08,129 ¿Eso es todo lo que tienes? 717 00:35:15,605 --> 00:35:18,506 Parece que tienes mucho en común con Arrow. 718 00:35:18,508 --> 00:35:19,974 Ambos estáis muertos. 719 00:35:30,821 --> 00:35:32,754 Gracias. 720 00:35:35,392 --> 00:35:37,392 Tenemos que parar el tren. 721 00:35:37,394 --> 00:35:38,460 ¿Alguna idea? 722 00:35:38,462 --> 00:35:41,162 Sí, volarlo. 723 00:36:05,376 --> 00:36:06,742 Entonces, ¿cómo vas a llamarte ahora? 724 00:36:06,744 --> 00:36:08,677 Todos piensan que Roy era Arrow. 725 00:36:08,679 --> 00:36:11,947 No necesitará un nombre en clave si se ha dirigido a Ivy town. 726 00:36:15,386 --> 00:36:18,086 Bueno, entonces creo que necesito un nombre en clave. 727 00:36:19,256 --> 00:36:21,423 Felicity y yo hemos echado de menos todo esto. 728 00:36:21,425 --> 00:36:22,991 Os hemos echado de menos a todos. 729 00:36:22,993 --> 00:36:26,361 Y la ciudad está mucho peor de lo que pensábamos. 730 00:36:26,363 --> 00:36:27,596 ¿De qué estás hablando? 731 00:36:27,598 --> 00:36:29,431 El hombre que dirige a los Fantasmas en Damian Darhk. 732 00:36:29,433 --> 00:36:31,200 Darhk dejó Star City hace meses. 733 00:36:31,202 --> 00:36:32,434 ¿Por qué iba a volver? 734 00:36:32,436 --> 00:36:33,769 ¿Ra's comentó algo acerca de Darhk 735 00:36:33,771 --> 00:36:35,337 que pudiera darnos alguna idea de su plan? 736 00:36:35,339 --> 00:36:39,475 Dijo que Damian Darhk tenía operativos HIVE 737 00:36:39,477 --> 00:36:40,476 a su disposición. 738 00:36:40,478 --> 00:36:41,677 ¿HIVE? 739 00:36:41,679 --> 00:36:43,479 ¿Ese fue el término exacto que usó? 740 00:36:43,481 --> 00:36:45,447 Sí. ¿Por qué? 741 00:36:45,449 --> 00:36:47,716 ¿Significa algo para ti? 742 00:36:47,718 --> 00:36:49,184 ¿Quién quería asesinar a Andy? 743 00:36:49,186 --> 00:36:53,055 No conozco sus nombres, solo un alias. 744 00:36:53,057 --> 00:36:54,456 HIVE. 745 00:36:54,458 --> 00:36:56,792 No. 746 00:36:57,962 --> 00:36:59,261 No, nada. 747 00:36:59,263 --> 00:37:00,596 - ¿Estáis todos bien? - Sí, sí. 748 00:37:00,598 --> 00:37:02,464 Estoy bien, tío. Solo cansado. 749 00:37:02,466 --> 00:37:05,067 Además, tengo una niña pequeña a la que arropar. 750 00:37:05,069 --> 00:37:07,135 John. 751 00:37:07,137 --> 00:37:08,270 John. 752 00:37:08,272 --> 00:37:09,471 Escucha, aún no 753 00:37:09,473 --> 00:37:11,607 estoy listo para esto, Oliver, 754 00:37:11,609 --> 00:37:13,375 no lo hagamos ahora mismo. 755 00:37:13,377 --> 00:37:15,344 No, lo sé. Lo entiendo. 756 00:37:15,346 --> 00:37:18,080 Pero hay algo que tenemos que hacer. 757 00:37:18,082 --> 00:37:21,350 - Capitán, un nuevo problema. - ¿En serio? 758 00:37:21,352 --> 00:37:23,485 Alguien pirateó el sistema de transmisión de emergencia. 759 00:37:23,487 --> 00:37:25,287 Se han apoderado de todas las redes. 760 00:37:25,289 --> 00:37:28,123 Hace seis meses, Arrow murió. 761 00:37:28,125 --> 00:37:31,293 Pero lo que él representaba no lo hizo. 762 00:37:31,295 --> 00:37:35,931 Ha vivido en los héroes que tomaron su legado. 763 00:37:35,933 --> 00:37:38,267 Las personas que creen que esta ciudad 764 00:37:38,269 --> 00:37:41,103 nunca debería caer en la desesperanza. 765 00:37:41,105 --> 00:37:44,306 Que creen que aunque la luz esté plagada de oscuridad, 766 00:37:44,308 --> 00:37:48,110 esa oscuridad puede ser la llave para encontrar la luz. 767 00:37:48,112 --> 00:37:51,647 Y esta noche, declaro mi intención 768 00:37:51,649 --> 00:37:53,482 de unirme a ellos, 769 00:37:53,484 --> 00:37:56,818 de luchar por esta ciudad, 770 00:37:56,820 --> 00:38:01,156 para ser el símbolo de esperanza que Arrow nunca fue. 771 00:38:02,626 --> 00:38:09,765 Yo soy Green Arrow. 772 00:38:26,584 --> 00:38:28,150 ¿Quién eres? 773 00:38:28,152 --> 00:38:30,485 Responde. 774 00:39:03,020 --> 00:39:09,391 Kanjigar septum vohnostrum. 775 00:39:22,272 --> 00:39:23,839 Tiene una visita. 776 00:39:32,650 --> 00:39:34,616 Siento lo del brazo. 777 00:39:34,618 --> 00:39:36,985 Subterfugio necesario para prevenir que cualquiera 778 00:39:36,987 --> 00:39:39,621 sospeche de tu implicación con HIVE. 779 00:39:39,623 --> 00:39:40,722 ¿Qué quiere? 780 00:39:40,724 --> 00:39:42,257 Bueno, estoy un poco decepcionado 781 00:39:42,259 --> 00:39:44,393 con lo de que la estación de tren no sea un humeante montón de cenizas. 782 00:39:44,395 --> 00:39:47,562 Yo no. Asesinato en masa, matar a inocentes. 783 00:39:47,564 --> 00:39:48,864 No firmé para esto. 784 00:39:48,866 --> 00:39:50,465 Firmó para seguir mis instrucciones, 785 00:39:50,467 --> 00:39:52,067 para cumplir mi voluntad. 786 00:39:52,069 --> 00:39:53,902 Quiero saberlo todo sobre este Green Arrow, 787 00:39:53,904 --> 00:39:55,303 dónde vive, a quién ama, 788 00:39:55,305 --> 00:39:56,738 y lo quiero fuera de circulación hasta que 789 00:39:56,740 --> 00:39:58,073 mis asociados lleguen. 790 00:39:58,075 --> 00:40:00,475 ¿Y si no le ayudo? 791 00:40:00,477 --> 00:40:01,910 Bueno, entonces sería una sorpresa. 792 00:40:01,912 --> 00:40:04,246 Porque creo haber dejado lo suficientemente claro 793 00:40:04,248 --> 00:40:06,715 que no tienes elección. 794 00:40:10,554 --> 00:40:13,055 Así que la culpabilidad por desplazar a Thea 795 00:40:13,057 --> 00:40:15,891 solo está levemente superada 796 00:40:15,893 --> 00:40:19,294 por lo increíble que es este lugar. 797 00:40:21,165 --> 00:40:22,631 Thea ha estado viviendo con Laurel 798 00:40:22,633 --> 00:40:23,965 durante los últimos meses. 799 00:40:25,169 --> 00:40:28,103 Ra's la apuñaló justo ahí. 800 00:40:29,106 --> 00:40:30,505 Podemos poner una alfombra. 801 00:40:30,507 --> 00:40:32,974 Sabes, odiaría decepcionarte, 802 00:40:32,976 --> 00:40:36,311 pero ese discurso es bastante esperanzador. 803 00:40:36,313 --> 00:40:37,913 ¿Por qué iba eso a decepcionarme? 804 00:40:37,915 --> 00:40:40,449 ¿Sabes cuando dijiste que no sabías 805 00:40:40,451 --> 00:40:43,118 cómo ser un héroe sin la oscuridad? 806 00:40:43,120 --> 00:40:47,656 Y sé cuánto odias estar equivocado. 807 00:41:10,047 --> 00:41:11,847 Perdón por perderme el funeral. 808 00:41:12,983 --> 00:41:15,150 - ¿Zoom? - Sí. 809 00:41:15,152 --> 00:41:16,985 Hubo un tiempo en el que habría pensado que todo esto era culpa mía, 810 00:41:16,987 --> 00:41:20,055 que yo traje esta oscuridad sobre nosotros. 811 00:41:20,057 --> 00:41:22,090 Ahora sé que no es culpa mía. 812 00:41:22,092 --> 00:41:23,825 Es mi responsabilidad. 813 00:41:23,827 --> 00:41:26,328 ¿Responsabilidad hacer qué? 814 00:41:26,330 --> 00:41:28,764 Acabar con esto. 815 00:41:28,766 --> 00:41:29,998 Voy a matarlo. 816 00:41:30,000 --> 00:41:32,200 ¿Hay algo que pueda hacer? 817 00:41:32,202 --> 00:41:34,669 Quiero estar solo. 818 00:41:34,671 --> 00:41:36,071 Vale.