1 00:00:00,467 --> 00:00:01,787 Sebelum ini, di Arrow... 2 00:00:01,788 --> 00:00:05,394 awak hanya punya dua pilihan, menerima menjadi Ra 's al Ghul... 3 00:00:05,395 --> 00:00:08,885 ... atau awak akan menghabiskan hari-hari awak di dalam kurungan. 4 00:00:08,886 --> 00:00:10,887 saya mencintai awak. Wow. 5 00:00:10,888 --> 00:00:13,282 Lance sudah tahu. Seluruh kota sudah tahu, Oliver. 6 00:00:13,283 --> 00:00:16,458 Tn. Queen berbahaya dan bersenjata. 7 00:00:18,239 --> 00:00:21,657 Kapten Lance, saya ke sini untuk menyerahkan diri. 8 00:00:22,933 --> 00:00:23,810 Apa yang rakan-rakan awak lakukan? 9 00:00:23,811 --> 00:00:25,978 saya meminta mereka tidak berbuat apa-apa. Merunduklah! 10 00:00:25,979 --> 00:00:28,580 Kalian menangkap orang yang salah. Oliver Queen bukanlah Arrow. 11 00:00:30,848 --> 00:00:31,848 Tapi akulah Arrow. 12 00:00:37,967 --> 00:00:39,909 Sekali lagi, kami baru saja dapat pengesahan... 13 00:00:39,910 --> 00:00:41,842 ... dari pihak berkuasa, bahawa Roy Harper... 14 00:00:41,844 --> 00:00:45,346 ... yang merupakan warga Glades yang dulunya banyak berurusan dengan polis... 15 00:00:45,348 --> 00:00:48,082 ... telah dikenalpasti sebagai pelaku main hakim bernama Arrow. 16 00:00:50,586 --> 00:00:53,520 Kenapa itu? 17 00:00:53,522 --> 00:00:54,755 Mungkin saja hanya gangguan elektrik. 18 00:00:56,392 --> 00:00:58,392 Itu bukan gangguan elektrik. Cuba periksa. 19 00:00:58,394 --> 00:01:00,594 Laporan sebelum ini mengatakan bahawa Oliver Queen,... 20 00:01:00,596 --> 00:01:02,463 ... yang kini ternyata - 21 00:01:40,735 --> 00:01:43,737 Roy kini dibawa ke pejabat polis dengan menggunakan kereta polis. 22 00:01:43,739 --> 00:01:46,006 Dan dia akan tiba di pejabat polis beberapa saat lagi. 23 00:01:46,008 --> 00:01:49,476 Kita sekarang menyiarkan langsung dari pejabat Polis Starling City. 24 00:01:49,478 --> 00:01:51,779 cepat, turunlah. Bawa dia, cepat. 25 00:01:51,781 --> 00:01:53,781 Bawa dia masuk. 26 00:01:53,783 --> 00:01:55,783 Apa Oliver Queen bebas dari tuduhan suspek? 27 00:01:55,785 --> 00:01:57,284 tiada komen. Cepat, bawa dia ke dalam. 28 00:02:13,943 --> 00:02:15,969 awak merasa bangga? Membiarkan dia menanggung akibat perbuatan awak? 29 00:02:15,971 --> 00:02:17,771 saya takkan biarkan dia melakukan ini. 30 00:02:17,773 --> 00:02:19,506 Berikan saya kertas dan pen. Akan saya buat laporan pengakuan. 31 00:02:19,508 --> 00:02:23,177 Oliver, berhenti bercakap. Buka garinya. 32 00:02:23,179 --> 00:02:24,511 Itu takkan berlaku. 33 00:02:24,513 --> 00:02:26,613 Sekarang juga. Itu peraturannya. 34 00:02:26,615 --> 00:02:28,582 Pejabat Peguam Wilayah... 35 00:02:28,584 --> 00:02:30,250 ... Takkan meneruskan tuntutan terhadap Oliver Queen... 36 00:02:30,252 --> 00:02:32,519 ... di saat kami juga menuntut Roy Harper pada kes yang sama. 37 00:02:32,521 --> 00:02:34,688 Lima jam yang lalu, Queen menyerahkan diri. 38 00:02:34,690 --> 00:02:35,823 Dia mengaku! 39 00:02:35,825 --> 00:02:38,525 Kepada awak, sendirian dan tidak boleh dibuktikan kebenarannya. 40 00:02:38,527 --> 00:02:39,827 Lalu Arrow menyerahkan dirinya. 41 00:02:39,829 --> 00:02:41,929 "Pengakuan" yang awak sentuh itu... 42 00:02:41,931 --> 00:02:43,497 ... kelihatan dibuat-buat sekarang. 43 00:02:43,499 --> 00:02:44,531 Semua ini omong kosong. 44 00:02:44,533 --> 00:02:46,266 Jaksa Wilayah telah meminta Oliver Queen untuk... 45 00:02:46,268 --> 00:02:48,702 ... dibebaskan. Apa awak satu-satunya... 46 00:02:48,704 --> 00:02:50,504 ... yang dibenarkan menentang undang-undang? 47 00:02:56,111 --> 00:02:57,845 Ini belum berakhir. 48 00:03:03,885 --> 00:03:06,386 Apa yang awak lakukan? 49 00:03:06,388 --> 00:03:10,057 Saya hanya memastikan kalian berdua tidak berakhir di penjara. 50 00:03:22,905 --> 00:03:24,171 awak sedang apa di sini? 51 00:03:24,173 --> 00:03:26,206 Membuat laporan pendapatan tiga bulan terakhir. 52 00:03:26,208 --> 00:03:28,742 Dan laporan permintaan pengesahan hak paten pembuat ion subsonik... 53 00:03:28,744 --> 00:03:30,043 ... dan saya cuba mengatasi kesalahan yang ada pada-- 54 00:03:30,045 --> 00:03:33,413 Maksud saya, apa yang awak lakukan di sini? 55 00:03:34,145 --> 00:03:38,519 Oliver dan Roy Harper ditangkap. saya banyak pekerjaan. 56 00:03:38,521 --> 00:03:40,053 Dan Oliver sudah dibebaskan. 57 00:03:40,055 --> 00:03:42,089 Bagaimana awak tahu tentang Roy Harper? 58 00:03:42,091 --> 00:03:44,191 Selain kerana dia muncul di televisyen... 59 00:03:44,193 --> 00:03:46,426 ... saya boleh melihat hubungannya... 60 00:03:46,428 --> 00:03:48,729 ... dan saya tahu kalau teman wanita dari adik Oliver... 61 00:03:48,731 --> 00:03:50,631 ... Tentu saja sebahagian dari pasukan kalian. 62 00:03:50,633 --> 00:03:52,795 Benar sekali. awak baik-baik saja? 63 00:03:52,819 --> 00:03:54,235 Ya. 64 00:03:55,231 --> 00:03:56,738 Bagaimana keadaan awak? 65 00:03:58,374 --> 00:04:01,742 Mari tidak usah bahas tentang itu. 66 00:04:01,744 --> 00:04:03,310 saya bilang kalau "saya mencintai awak." 67 00:04:03,312 --> 00:04:06,480 Tapi itu tidak bermakna apa-apa. 68 00:04:06,482 --> 00:04:10,551 Jadi mungkin kita tidak perlu anggap ini terlalu serius. 69 00:04:10,553 --> 00:04:13,720 awak tahu, awak baru saja menyelamatkan hidup saya. 70 00:04:13,722 --> 00:04:16,890 Sebanyak 6.2 juta robot nano masuk ke dalam kepala saya... 71 00:04:16,892 --> 00:04:19,893 ... dan juga mempengaruhi perasaan saya. 72 00:04:21,729 --> 00:04:26,333 Ya, akan saya biarkan awak lanjut bekerja atau bimbang. 73 00:04:26,335 --> 00:04:30,437 Dan, berharaplah Roy tetap baik-baik saja. 74 00:04:30,439 --> 00:04:32,906 Ok. 75 00:04:49,357 --> 00:04:51,458 Apa yang ada di fikiran,... 76 00:04:51,460 --> 00:04:55,262 ... Roy? 77 00:04:55,264 --> 00:04:57,231 Katakan padaku mengapa awak melakukan ini. 78 00:04:59,916 --> 00:05:02,502 awak ingin pertama kali saya tahu kalau awak Arrow? 79 00:05:02,504 --> 00:05:05,472 Ya, awak bilang, saya selamatkan awak. 80 00:05:05,474 --> 00:05:07,241 Dan sekarang, saya boleh selamatkan awak. 81 00:05:07,243 --> 00:05:08,842 saya tidak boleh biarkan awak melakukan itu. 82 00:05:08,844 --> 00:05:10,344 Oliver, sejak saya tahu... 83 00:05:10,346 --> 00:05:11,745 ... kalau saya membunuh polis itu... 84 00:05:11,747 --> 00:05:14,414 ... saya berusaha untuk menebusnya dengan menjadi Arsenal. 85 00:05:14,416 --> 00:05:18,385 Tapi mungkin yang harus saya lakukan adalah menebusnya dengan menjadi Arrow. 86 00:05:18,387 --> 00:05:20,622 Tidak, Roy-- saya membunuh polis. 87 00:05:20,623 --> 00:05:22,956 Entah saya dalam pengaruh mirakuru atau tidak, saya tetap harus dihukum. 88 00:05:22,958 --> 00:05:24,891 saya harus dipenjara. 89 00:05:24,893 --> 00:05:27,027 Tapi itu takkan menghidupkan kembali polisi yang awak bunuh. 90 00:05:27,029 --> 00:05:29,529 Bandar ini masih memerlukan awak. 91 00:05:29,531 --> 00:05:31,431 Tapi mereka lebih perlukan awak. 92 00:05:32,338 --> 00:05:35,736 Sejak saya mengingat perbuatan saya... 93 00:05:35,738 --> 00:05:39,106 ... ini kali pertama saya merasa baik-baik saja. 94 00:05:47,315 --> 00:05:48,915 awak yakin tempat ini selamat? 95 00:05:48,917 --> 00:05:51,385 saya berusaha membuat tempat ini selamat. 96 00:05:51,387 --> 00:05:52,619 Siapa itu? 97 00:05:52,621 --> 00:05:54,993 Seseorang yang ingin menebus hutangnya. 98 00:05:54,994 --> 00:05:56,028 Baiklah, tapi kita di sini berapa lama? 99 00:05:56,052 --> 00:05:57,792 Anak buah Waller berada di seisi Hong Kong mencari kita. 100 00:05:57,793 --> 00:05:59,860 Bahkan kalau kita berjaya keluar dari bandar ini... 101 00:05:59,862 --> 00:06:02,195 ... Waller tetap akan mencari kita. 102 00:06:02,815 --> 00:06:05,400 Jadi, apa yang akan kita lakukan? 103 00:06:06,834 --> 00:06:09,069 Pertama, akan saya temukan Waller. 104 00:06:09,071 --> 00:06:12,773 awak akan menerobos ke A.R.G.U.S.? Tidak. 105 00:06:12,775 --> 00:06:14,508 Dia akan masuk seperti biasa. 106 00:06:14,510 --> 00:06:18,011 Ini kad kad pas saya. 107 00:06:30,318 --> 00:06:31,558 Apa yang awak inginkan? 108 00:06:31,560 --> 00:06:34,428 Menjadikan Harper sebagai kambing hitam-- 109 00:06:34,430 --> 00:06:37,331 saya tidak tahu kalau Roy akan menyerahkan diri... 110 00:06:37,333 --> 00:06:39,766 ... tapi saya akan mengeluarkannya. 111 00:06:39,768 --> 00:06:41,961 Lalu apa? Ra 's takkan berhenti... 112 00:06:41,962 --> 00:06:44,702 ... sampai awak menggunakan cincin Kepala Iblis di tangan kamu. 113 00:06:44,703 --> 00:06:45,739 Itu takkan berlaku. 114 00:06:45,741 --> 00:06:47,174 Orang-orang terbunuh. 115 00:06:47,176 --> 00:06:49,676 Hari-hari kamu sebagai Arrow telah usai. 116 00:06:49,678 --> 00:06:52,212 Memang, belum ada orang yang awak sayangi meninggal. 117 00:06:52,214 --> 00:06:55,082 Apa awak pernah berfikir kalau awak menjadi Ra 's al Ghul... 118 00:06:55,084 --> 00:06:57,851 ... mungkin nantinya memberi kesan yang berbeza... 119 00:06:57,853 --> 00:06:59,720 ... dari apa yang dikatakan Ra' s? 120 00:06:59,722 --> 00:07:01,588 saya punya banyak pekerjaan. 121 00:07:01,590 --> 00:07:04,758 saya akan mengeluarkan Roy dari penjara. 122 00:07:04,760 --> 00:07:08,762 Ironinya, sebelum dia menyerahkan diri... 123 00:07:08,764 --> 00:07:10,530 ... Roy Harper pernah bermasalah dengan polis sebelum ini... 124 00:07:10,532 --> 00:07:12,699 ... dengan catatan penahanan kerana menerobos tanpa izin... 125 00:07:12,701 --> 00:07:15,969 ... kecurian kecil hingga besar. Hingga kebelakangan ini - 126 00:07:15,971 --> 00:07:18,939 Thea. 127 00:07:18,941 --> 00:07:20,774 Tolong beritahu saya kalau bukan awak yang memintanya melakukan ini. 128 00:07:20,776 --> 00:07:22,175 Tentu saja tidak, tapi saya akan berusaha... 129 00:07:22,177 --> 00:07:24,811 ... dengan semampu saya untuk memperbaiki semua ini. 130 00:07:24,813 --> 00:07:26,414 awak baik-baik saja? saya baik-baik saja... 131 00:07:26,415 --> 00:07:27,914 ... tapi kita perlu mengeluarkan Roy dari penjara. 132 00:07:27,916 --> 00:07:29,750 Ya, sepertinya kita punya masalah lain... 133 00:07:29,752 --> 00:07:31,351 ... yang perlu difikirkan. 134 00:07:31,353 --> 00:07:33,420 Pembunuhan berlaku di Bank Negara Starling. 135 00:07:33,422 --> 00:07:36,990 Saluran 52 berjaya mendapatkan rakaman CCTV yang menangkap insiden. 136 00:07:36,992 --> 00:07:39,259 Sebagai meta-human < / i> perompak Bank... 137 00:07:39,261 --> 00:07:40,536 ... mengapa hanya melakukan di Central City, di saat... 138 00:07:40,562 --> 00:07:41,762 ... banyak bank di sini, dan Arrow sedang ditangkap? 139 00:07:41,764 --> 00:07:44,531 Baiklah, kita perlukan rancangan... 140 00:07:44,533 --> 00:07:47,267 ... untuk membebaskan Roy. Untuk sementara ini... 141 00:07:47,269 --> 00:07:49,436 ... Felicity, hubungi STAR Labs dan periksa... 142 00:07:49,438 --> 00:07:51,438 ... apa mereka mengesan kewujudan meta-human yang meninggalkan Central City. 143 00:07:51,440 --> 00:07:53,774 Polis Starling City. Menurut catatan bandar... 144 00:07:53,776 --> 00:07:55,409 ... kalian punya rumah bawah tanah di bawah sini. 145 00:07:55,411 --> 00:07:56,576 awak sudah menangkap Roy Harper. 146 00:07:56,578 --> 00:07:58,445 Ya, dan saya punya surat perintah... 147 00:07:58,447 --> 00:08:00,447 ... yang membolehkan saya memeriksa ruang bawah tanah ini. 148 00:08:00,449 --> 00:08:02,249 Maaf kerana kami melakukannya dengan begitu cepat... 149 00:08:02,251 --> 00:08:03,250 ... tapi saya tidak ingin memberi peluang... 150 00:08:03,252 --> 00:08:04,384 ... untuk merubah tempat ini... 151 00:08:04,386 --> 00:08:05,919 ... Menjadi tempat simpanan biasa. 152 00:08:05,921 --> 00:08:07,988 cepat periksa. 153 00:08:10,625 --> 00:08:13,794 Ini dia. Dobrak pintunya. 154 00:08:16,819 --> 00:08:31,819 Diterjemah Oleh: Abdul Haqim 155 00:08:35,516 --> 00:08:39,019 Kali ini awak kalah, bajingan. 156 00:08:41,404 --> 00:08:46,404 Season 03 Episode 19 - Broken Arrow - 157 00:08:57,662 --> 00:09:00,163 saya tidak terlalu lancar berbahasa Mandarin... 158 00:09:00,165 --> 00:09:02,465 ... tapi ini kelihatan seperti peti dari Laut China Selatan. 159 00:09:02,467 --> 00:09:04,234 awak menghabiskan banyak waktu di tempat itu, 'kan? 160 00:09:04,236 --> 00:09:05,702 Dan ini bahagian kesukaan saya. 161 00:09:05,704 --> 00:09:08,405 awak benar-benar mempamerkan kostum awak? 162 00:09:08,407 --> 00:09:10,674 Kapten, kami telah mendapatkan padanan cap jari... 163 00:09:10,876 --> 00:09:13,109 ... dari barang bukti yang ada di tempat ini. 164 00:09:13,111 --> 00:09:14,878 Tunggu sejenak. 165 00:09:15,080 --> 00:09:16,413 Apa yang awak dapat? 166 00:09:16,415 --> 00:09:18,748 Kami dapat kecocokan pada satu orang. 167 00:09:18,750 --> 00:09:19,949 Siapa? 168 00:09:19,951 --> 00:09:20,719 Roy Harper. 169 00:09:20,743 --> 00:09:24,788 Roy-- Tunggu-- 170 00:09:24,790 --> 00:09:26,890 Apa awak memeriksa komputer yang lain? 171 00:09:26,892 --> 00:09:28,958 Kapten Lance-- 172 00:09:28,960 --> 00:09:31,428 Diamlah! Apapun omong kosong yang awak cuba katakan... 173 00:09:31,430 --> 00:09:32,862 ... tidak usah katakan. 174 00:09:32,864 --> 00:09:36,466 Walaupun kalian pintar, kalian nantinya akan buat kesalahan. 175 00:09:38,036 --> 00:09:40,503 Dan saya akan menangkap kalian di saat kalian buat kesalahan. 176 00:09:50,147 --> 00:09:52,482 awak menghilangkan semua bukti? 177 00:09:52,484 --> 00:09:54,933 Dan juga memindahkan beberapa kepunyaan awak. Terima kasih kembali. 178 00:09:54,934 --> 00:09:56,920 Tapi awak tidak menghilangkan jejak dari Roy. 179 00:09:56,922 --> 00:09:57,832 Oliver, Roy sudah mengaku. 180 00:09:57,833 --> 00:09:59,191 tiada gunanya kalau kita harus merisikokan kalian berdua. 181 00:09:59,192 --> 00:10:00,577 saya tidak mahu membiarkan Roy menanggung semua. 182 00:10:00,601 --> 00:10:01,657 Bagaimana dengan meta-human ... 183 00:10:01,658 --> 00:10:03,291 ... yang membunuh orang di luar sana? 184 00:10:03,292 --> 00:10:05,859 Kita perlu mengambil peralatan cadangan saya... 185 00:10:05,861 --> 00:10:06,927 ... di tempat persembunyian lain. 186 00:10:06,929 --> 00:10:08,098 awak lihat orang-orang itu? 187 00:10:08,099 --> 00:10:09,933 Lance akan menyuruh mereka mengikuti awak ke mana awak pergi. 188 00:10:09,934 --> 00:10:11,934 awak berusaha melakukan hal kecil... 189 00:10:11,936 --> 00:10:13,235 ... dan mereka akan menangkap anda. 190 00:10:13,237 --> 00:10:14,970 Seseorang perlu melindungi bandar ini. 191 00:10:14,972 --> 00:10:18,240 Kita berhadapan dengan meta-human . Hubungi Barry. 192 00:10:18,242 --> 00:10:20,008 Dia tidak boleh membantu sekarang. 193 00:10:20,010 --> 00:10:21,977 Dia lagi banyak urusan mengenai Dr. Wells, saya rasa. 194 00:10:21,979 --> 00:10:24,046 Sulit boleh mengikuti aktivitinya. 195 00:10:24,048 --> 00:10:27,983 Tapi, bagaimana kalau ada orang lain yang boleh membantu? 196 00:10:31,244 --> 00:10:33,489 Hei, Felicity. Lihatlah ini. 197 00:10:33,490 --> 00:10:35,490 Akhirnya saya berjaya membuat rangkaian saraf-nya bekerja... 198 00:10:35,492 --> 00:10:39,094 ... jadi di saat otak saya memikirkan pelindung tangan saya melambai-- 199 00:10:41,298 --> 00:10:43,131 saya menyesal atas apa yang terjadi padamu. 200 00:10:43,133 --> 00:10:44,766 Kalau ada yang boleh saya bantu-- 201 00:10:44,768 --> 00:10:46,048 Sebenarnya, itulah sebab kami di sini. 202 00:10:46,651 --> 00:10:47,337 awak tahu bagaimana saya berusaha... 203 00:10:47,338 --> 00:10:51,373 ... memisahkan dunia kerja saya dan dunia yang satunya. 204 00:10:51,375 --> 00:10:53,775 Itu yang saya maksudkan. awak mengerti? 205 00:10:53,777 --> 00:10:55,510 Ya, ada-- Ada meta ... 206 00:10:55,512 --> 00:10:57,346 ... di Starling City, membunuh orang-orang. 207 00:10:57,348 --> 00:10:59,201 Meta-human? 208 00:10:59,225 --> 00:11:00,225 Ya. 209 00:11:01,422 --> 00:11:03,052 Sudah jelas kita harus menangkap... 210 00:11:03,053 --> 00:11:05,487 ... lelaki pembawa kematian ini. 211 00:11:05,489 --> 00:11:07,356 Sekarang saya mengerti mengapa Cisco memberikan mereka gelaran. 212 00:11:07,358 --> 00:11:09,591 Polis mengawasi Oliver... 213 00:11:09,593 --> 00:11:11,894 ... jadi kami perlukan bantuan. 214 00:11:11,896 --> 00:11:13,629 Dan awak bersetuju dengan ini? 215 00:11:13,631 --> 00:11:16,265 Kami perlukan bantuan. 216 00:11:16,267 --> 00:11:19,501 Jadi kita akan kerja pasukan? Tos dahulu. 217 00:11:34,617 --> 00:11:37,252 Jangan tembak! Apa yang terjadi? 218 00:11:37,254 --> 00:11:40,923 Mereka menahan saya di sini selama berminggu-minggu. 219 00:11:44,128 --> 00:11:47,162 awak tidak percaya padaku? 220 00:11:50,634 --> 00:11:53,335 Lihatlah dia. 221 00:11:53,337 --> 00:11:55,470 Dia dari ketenteraan, bukan dari ARGUS 222 00:11:55,472 --> 00:11:57,172 Jadi, awak ingin bilang semua ini ulah Pengarah Shrieve? 223 00:11:57,174 --> 00:11:59,374 Dia menahan saya. 224 00:11:59,376 --> 00:12:02,978 Dia ingin membunuh awak dan keluarga Yamashiro. 225 00:12:02,980 --> 00:12:05,247 Untuk apa? Mereka mahukan Alfa-Omega. 226 00:12:05,249 --> 00:12:08,383 Shrieve merancang melepaskan virusnya di Hong Kong... 227 00:12:08,385 --> 00:12:10,719 ... dan membuat keadaan terlihat seperti TRIAD menangani... 228 00:12:10,721 --> 00:12:13,322 ... senjata biologi yang tidak seharusnya mereka miliki, dengan salah. 229 00:12:13,324 --> 00:12:14,656 Semua ini gila. 230 00:12:14,658 --> 00:12:16,491 Shrieve seolah-olah berfikir bahawa... 231 00:12:16,493 --> 00:12:20,128 ... China adalah ancaman dari segi ketenteraan dan ekonomi. 232 00:12:20,130 --> 00:12:22,597 Jadi, dia membunuh dirinya dan para anggotanya... 233 00:12:22,599 --> 00:12:24,566 ... hanya untuk menghancurkan China? 234 00:12:24,568 --> 00:12:26,401 Mereka telah membuat vaksin... 235 00:12:26,403 --> 00:12:28,770 ... yang dapat mereka suntikkan pada diri mereka. 236 00:12:32,009 --> 00:12:33,909 Lari! 237 00:12:33,911 --> 00:12:36,645 Menjauhlah dari Hong Kong! 238 00:12:36,647 --> 00:12:38,580 Kalau awak berjaya keluar... 239 00:12:38,582 --> 00:12:41,249 ... saya harap kita boleh bertemu lagi suatu hari. 240 00:12:41,574 --> 00:12:43,074 Pergilah! 241 00:12:49,760 --> 00:12:53,161 Berhati-hatilah di tempat ini, Arrow. 242 00:12:56,866 --> 00:13:00,035 awak akan mati! / Arrow, awak akan mati! 243 00:13:22,058 --> 00:13:24,693 Bagaimana khabar awak? 244 00:13:26,829 --> 00:13:29,664 saya bilang pada penjaga kalau saya tidak ingin bertemu dengan kamu. 245 00:13:29,666 --> 00:13:32,334 Mengapa? 246 00:13:33,469 --> 00:13:35,537 Roy, saya merayu. 247 00:13:35,539 --> 00:13:37,906 Katakan apa yang terjadi. 248 00:13:42,278 --> 00:13:44,212 Di saat kita kembali bersama... 249 00:13:44,214 --> 00:13:47,015 ... bahkan sebelum kita kembali bersama, saya-- 250 00:13:47,017 --> 00:13:51,420 saya janji pada diri saya kalau saya takkan pernah bohong lagi padamu. 251 00:13:51,422 --> 00:13:53,922 Baiklah. 252 00:13:53,924 --> 00:13:56,758 Itulah mengapa saya tidak ingin bertemu dengan awak. 253 00:13:56,760 --> 00:13:59,761 saya tidak ingin mengingkari janji saya. 254 00:14:00,576 --> 00:14:03,131 Mengapa awak harus melakukannya? 255 00:14:04,173 --> 00:14:06,335 Roy! Thea... 256 00:14:06,336 --> 00:14:10,572 Thea, saya mohon-- 257 00:14:10,574 --> 00:14:14,076 saya akan baik-baik saja. 258 00:14:15,711 --> 00:14:18,480 Apa itu kebohongan? 259 00:14:35,565 --> 00:14:40,569 Thea, janganlah bimbang. Roy akan segera bebas. 260 00:14:41,375 --> 00:14:42,805 saya sedang berusaha untuk membebaskannya. 261 00:14:42,806 --> 00:14:44,005 Jumpa lagi. 262 00:14:44,007 --> 00:14:45,775 Roy baik-baik saja? Untuk sekarang ini. 263 00:14:45,776 --> 00:14:47,275 Ini dokumen terbaru. 264 00:14:47,277 --> 00:14:48,677 Apa itu? 265 00:14:48,679 --> 00:14:50,545 saya mendatangi Bank hari ini. 266 00:14:50,547 --> 00:14:52,013 Pengurus beliau, yang juga teman saya... 267 00:14:52,015 --> 00:14:53,381 ... saya kalahkan dia dalam permainan tiap Selasa. 268 00:14:53,383 --> 00:14:55,517 Dan saya mengambil beberapa foto dari tempat kejadian. 269 00:14:55,519 --> 00:14:57,052 Tidak boleh dikatakan "Foto" sebenarnya. 270 00:14:57,054 --> 00:14:58,887 Ini adalah hasil imbasan dengan resonansi yang dipertingkatkan. 271 00:14:58,889 --> 00:15:00,255 saya terfikir kalau kita tidak boleh lihat wajahnya... 272 00:15:00,257 --> 00:15:02,524 ... kerana sinar radiasinya... 273 00:15:02,526 --> 00:15:04,693 ... kita perlu hilangkan sinar radiasinya. 274 00:15:04,695 --> 00:15:07,229 Oh, saya boleh mencium anda sekarang. Itu tadi canggung, maaf. 275 00:15:07,231 --> 00:15:09,164 Semua ini ada batasannya. Kita akan cari jalan keluarnya. 276 00:15:09,166 --> 00:15:14,402 Jadi, kalau kita menghubungkan hasil pengimbasnya dengan... 277 00:15:14,404 --> 00:15:16,338 ... rakaman dari berita, maka kita akan dapat hasilnya begini. 278 00:15:16,340 --> 00:15:17,138 Itu dia. 279 00:15:17,162 --> 00:15:18,441 Jalankan program pengenalan wajah. 280 00:15:18,442 --> 00:15:20,675 saya sudah memikirkannya dari tadi. Namanya Jake Simmons. 281 00:15:20,677 --> 00:15:22,244 Dia sudah dikenal pasti dalam sistem polis. 282 00:15:22,246 --> 00:15:24,479 Perompak Bank, yang mana menjelaskan mengapa dia merompak Bank Starling. 283 00:15:24,481 --> 00:15:26,927 Alamat terakhirnya di Central City. 284 00:15:26,951 --> 00:15:28,251 Dia ada di mana sekarang? 285 00:15:28,252 --> 00:15:31,019 Terakhir dia terlihat di CCTV jalan... 286 00:15:31,021 --> 00:15:33,121 ... Di hujung persimpangan Jln. Gantner dan Jln. Yount. 287 00:15:33,123 --> 00:15:34,923 Ada sebuah kilang di sana. 288 00:15:34,925 --> 00:15:36,247 Dia masuk ke sana, tapi sampai sekarang belum keluar. 289 00:15:36,272 --> 00:15:38,693 saya segera ke sana. Tunggu dahulu. 290 00:15:38,695 --> 00:15:40,061 Saya ingat inti dari kerja pasukan ini... 291 00:15:40,063 --> 00:15:42,631 ... adalah awak tidak terlihat sebagai lelaki main hakim. 292 00:15:42,633 --> 00:15:44,266 Berhenti menyebut ini kerja pasukan, Ray. 293 00:15:44,268 --> 00:15:46,101 Jake Simmons bukan hanya meta-human biasa. 294 00:15:46,103 --> 00:15:48,970 Dia pembunuh, dan awak belum bersedia menanganinya. 295 00:15:48,972 --> 00:15:51,239 Dengar, saya takkan cuba menyamakan pengalaman kita berdua... 296 00:15:51,241 --> 00:15:53,775 ... tapi kekuatan super itu berdasar pada ilmu pengetahuan. 297 00:15:53,777 --> 00:15:56,077 Dan saya orang yang percaya pada Ilmu Pengetahuan. 298 00:15:56,079 --> 00:15:58,113 Jadi, kalau ada cara untuk mengalahkan orang ini... 299 00:15:58,115 --> 00:16:00,415 ... akulah orang yang boleh mencari cara mengalahkannya. 300 00:16:00,417 --> 00:16:02,751 Baiklah. 301 00:16:02,753 --> 00:16:06,288 Di saat awak dalam masalah-- saya akan lari dari dia! 302 00:16:06,290 --> 00:16:08,623 Maksud terbang, mungkin. 303 00:16:21,370 --> 00:16:23,838 Menurut kalian, ada berapa banyak kilang terbengkalai di bandar ini? 304 00:16:23,840 --> 00:16:25,540 Tidak, saya ingin tahu. 305 00:16:25,542 --> 00:16:26,841 Tetap fokus, Ray. 306 00:16:26,843 --> 00:16:28,510 Mungkin Simmons tidak berada di dalam sana. 307 00:16:28,512 --> 00:16:30,612 Apa awak bimbang begini di saat saya di luar sana? 308 00:16:30,614 --> 00:16:32,814 saya tidak boleh fikirkan jawapan atas pertanyaan itu... 309 00:16:32,816 --> 00:16:34,449 ... Yang tidak membuat saya dalam masalah nantinya. 310 00:16:36,859 --> 00:16:38,186 saya tidak mencari siapa-siapa. 311 00:16:38,188 --> 00:16:41,122 Baik dari penglihatan visual mahu pun imbasan dari ATOM-nya. 312 00:16:41,124 --> 00:16:42,724 Dan di saat saya mengatakan ATOM, yang saya maksudkan adalah bajunya. 313 00:16:42,726 --> 00:16:44,292 Bukannya saya menyebut diri saya sebagai orang ketiga. 314 00:16:44,294 --> 00:16:45,560 Ada kemungkinan... 315 00:16:45,562 --> 00:16:48,430 ... awak dan Palmer ada hubungan kekeluargaan. 316 00:16:53,473 --> 00:16:55,538 Ya, ini semua menarik... 317 00:16:55,539 --> 00:16:57,639 ... dan juga menakutkan. 318 00:16:57,641 --> 00:17:01,109 Jadi mata saya, Ray. Katakan apa yang ada di sana? 319 00:17:01,111 --> 00:17:05,247 Oh, manusia tin? awak tidak sepatutnya berada di sini. 320 00:17:05,249 --> 00:17:09,517 saya harus. awak lelaki jahatnya dan saya adalah-- 321 00:17:11,220 --> 00:17:12,254 Ray? 322 00:17:17,760 --> 00:17:20,228 Terima kasih atas bantuannya! 323 00:17:24,467 --> 00:17:26,134 Ray! 324 00:17:41,751 --> 00:17:44,586 Ray, awak ada di mana? 325 00:17:44,588 --> 00:17:47,451 Ray! 326 00:17:54,978 --> 00:17:57,245 Ohh Tuhan, Ray. Apa awak terluka? 327 00:17:57,247 --> 00:17:58,913 "Terluka" mungkin tidak jauh... 328 00:17:58,915 --> 00:18:00,715 ... dari apa yang saya rasakan sekarang. 329 00:18:00,717 --> 00:18:03,017 Tapi-- Tunggu sejenak. 330 00:18:04,987 --> 00:18:07,388 awak beruntung boleh keluar dari tempat itu hidup-hidup. 331 00:18:07,390 --> 00:18:09,190 Semua itu tidak buruk, 'kan? 332 00:18:09,192 --> 00:18:11,378 Ini jauh lebih buruk, Ray. Benar. 333 00:18:11,402 --> 00:18:12,661 saya perlukan perisai! 334 00:18:12,662 --> 00:18:16,764 Itu bukan jawapannya. awak perlu menjangka serangan dari lawan awak. 335 00:18:16,766 --> 00:18:17,899 awak harus percaya pada naluri... 336 00:18:17,901 --> 00:18:19,667 ... dan bukan hanya pada teknologi awak ini. 337 00:18:19,669 --> 00:18:21,402 Naluri saya adalah mempercayai teknologi saya. 338 00:18:21,404 --> 00:18:23,437 Ray, di saat saya di luar sana, busur dan juga panah saya... 339 00:18:23,439 --> 00:18:25,373 ... hanyalah alat. 340 00:18:25,375 --> 00:18:28,010 Akulah senjatanya. awak begitu puitis sekali. 341 00:18:28,011 --> 00:18:30,444 Intinya adalah kalau awak hanya bergantung pada baju pelindung kamu itu... 342 00:18:30,446 --> 00:18:33,481 ... berbanding bergantung pada diri awak sendiri... 343 00:18:33,483 --> 00:18:35,683 ... semua ini akan membunuh awak. 344 00:18:44,520 --> 00:18:46,260 Jadi, bila Shrieve akan melepaskan virus itu? 345 00:18:46,262 --> 00:18:48,863 Entahlah, tapi kalau dia ingin memerangkap TRIAD, maka... 346 00:18:48,865 --> 00:18:50,364 ... dia perlu melakukannya segera. 347 00:18:50,366 --> 00:18:52,199 Kita harus segera pergi dari Hong Kong. 348 00:18:52,201 --> 00:18:55,269 Rakan saya mengatakan anak buah Shrieve ada di mana-mana... 349 00:18:55,271 --> 00:18:57,972 ... Walaupun jumlahnya jauh lebih banyak dari ahli Waller. 350 00:18:57,974 --> 00:19:01,976 Shrieve memastikan kita tidak boleh keluar dari sini hidup-hidup. 351 00:19:06,748 --> 00:19:08,950 Kalau kita tidak boleh lari, Waller bilang kalau Shrieve... 352 00:19:08,952 --> 00:19:10,584 ... punya vaksin yang menyembuhkan virus ini. 353 00:19:10,586 --> 00:19:12,620 awak ingin mencuri vaksinnya? 354 00:19:12,622 --> 00:19:14,889 Dia pasti menyimpannya di suatu tempat di Hong Kong. 355 00:19:40,649 --> 00:19:43,351 Merunduklah! 356 00:19:46,022 --> 00:19:48,823 Mari lihat betapa hebatnya awak tanpa panah-panah awak. 357 00:19:48,825 --> 00:19:50,658 saya cukup hebat. 358 00:20:15,117 --> 00:20:17,585 Ingat saja-- Semua ini tanpa bantuan panah. 359 00:20:19,055 --> 00:20:20,788 Merunduklah! 360 00:20:29,531 --> 00:20:31,866 Baiklah, semak tempat ini. 361 00:20:31,868 --> 00:20:35,236 Kita tahu bagaimana orang-orang ini menyukai tempat rahsia mereka. 362 00:20:35,238 --> 00:20:36,837 Hei, Frank. 363 00:20:36,839 --> 00:20:38,873 Apa yang membawa awak ke sini? 364 00:20:38,875 --> 00:20:40,708 Kepala daerah meminta saya berbicara kepada awak. 365 00:20:40,710 --> 00:20:43,778 Ya? Ada apa? 366 00:20:43,780 --> 00:20:45,613 Dia ingin tahu mengapa awak tetap mengincar... 367 00:20:45,615 --> 00:20:48,716 ... Oliver Queen di saat Roy Harper sudah ada dalam tahanan. 368 00:20:48,718 --> 00:20:51,052 Dia hanyalah kambing hitam. Percayalah, Queen-lah Arrow. 369 00:20:51,054 --> 00:20:53,521 tiada bukti yang memberatkan Oliver Queen. 370 00:20:53,523 --> 00:20:55,222 Kamu fikir untuk apa saya memeriksa tempatnya ini? 371 00:20:55,224 --> 00:20:56,624 Saran antar sesama teman-- 372 00:20:56,626 --> 00:20:59,193 Perjuangan awak selama ini sudah berat. awak sudah jadi kapten. 373 00:20:59,195 --> 00:21:03,497 Jangan sia-siakan semua kerja keras awak ini pada hal peribadi. 374 00:21:11,107 --> 00:21:13,641 Dengar, saya tidak tahu apa yang awak harap akan dapati... 375 00:21:13,643 --> 00:21:16,310 ... Tapi itu tidak berada di sini! 376 00:21:16,312 --> 00:21:18,746 Sama seperti ruang bawah tanah yang ada di bawah kelab awak? 377 00:21:18,748 --> 00:21:21,282 Entah awak sebahagian dari pasukan mereka, atau awak gadis paling naif yang pernah saya temui. 378 00:21:21,284 --> 00:21:23,784 awak tahu kalau abang awak membiarkan teman awak... 379 00:21:23,786 --> 00:21:26,053 ... berada di penjara atas kesalahan dari abang awak, 'kan? 380 00:21:26,055 --> 00:21:28,789 Keluarlah dari apartmen. 381 00:21:28,791 --> 00:21:33,594 saya tahu awak melawat Roy Harper kelmarin. 382 00:21:33,596 --> 00:21:35,362 Apa dia tahu mengapa dia mensia-siakan hidupnya seperti ini? 383 00:21:38,468 --> 00:21:41,235 Ini Lance. 384 00:21:41,237 --> 00:21:43,804 Apa dia baik-baik saja? 385 00:21:44,541 --> 00:21:47,675 Baiklah, saya akan ke sana. 386 00:21:47,677 --> 00:21:51,412 teman awak baru saja diserang. 387 00:21:51,414 --> 00:21:55,015 Dia baik-baik saja, tapi saya rasa ini belum berakhir. 388 00:21:55,017 --> 00:21:57,485 abang awak menyebabkan banyak korban jiwa. 389 00:21:57,487 --> 00:22:03,023 Dan di saat Roy menjadi korban, itu jadi kesalahan Queen juga. 390 00:22:08,396 --> 00:22:10,131 Baju penolong mereka menyimpan data sebanyak 10 terabyte... 391 00:22:10,133 --> 00:22:12,233 ... yang dimuat naik sekarang ini... 392 00:22:12,235 --> 00:22:13,734 ... pada satelit yang mengorbit mengikut geometri bumi. 393 00:22:13,736 --> 00:22:15,069 Dia menyerap tenaga yang banyak. 394 00:22:15,071 --> 00:22:16,403 Semua ini luar biasa. 395 00:22:16,405 --> 00:22:18,372 Bagaimana kita mencari Simmons? Mentol lampu. 396 00:22:18,374 --> 00:22:19,807 Tidak, ia hanya kiasan. 397 00:22:19,809 --> 00:22:23,611 Sebelum Simmons mengalahkan saya... 398 00:22:23,613 --> 00:22:26,080 ... saya menyerangnya dengan sinar mampat... 399 00:22:26,082 --> 00:22:28,182 ... dan dia berterima kasih telah membantunya. 400 00:22:28,184 --> 00:22:30,417 Dia menyerap tenaga dan mengubah jadi sinar senjatanya. 401 00:22:30,419 --> 00:22:32,253 Dan kalau kita dapat mengakses rangkaian elektrik bandar secara manual... 402 00:22:32,255 --> 00:22:35,089 ... mungkin kita boleh menjejaki di mana dia mendapatkan tenaga. 403 00:22:36,525 --> 00:22:39,160 Ollie! 404 00:22:40,562 --> 00:22:41,962 Ada apa? 405 00:22:41,964 --> 00:22:43,397 Ini mengenai Roy! 406 00:22:43,399 --> 00:22:45,866 Dia diserang oleh para banduan! 407 00:22:45,868 --> 00:22:49,970 Dia tidak apa, tapi ada banyak dari mereka di sana! 408 00:22:53,108 --> 00:22:54,808 saya akan mengeluarkan Roy dari sana. 409 00:22:54,810 --> 00:22:58,078 Oliver, awak boleh berakhir di penjara bersama Roy. 410 00:22:58,080 --> 00:22:59,446 John, kalau awak tahu apa yang baik untuk awak... 411 00:22:59,448 --> 00:23:00,981 ... awak takkan menghalang saya. 412 00:23:00,983 --> 00:23:02,483 Oliver, kalau awak tahu apa yang baik untuk awak... 413 00:23:02,485 --> 00:23:04,952 ... dan juga untuk Roy, awak takkan melakukan ini. 414 00:23:04,954 --> 00:23:05,508 saya tidak boleh. 415 00:23:05,532 --> 00:23:06,254 Oliver, dengar. 416 00:23:06,255 --> 00:23:08,055 Singkirkan tangan kamu dari saya! 417 00:23:08,057 --> 00:23:09,523 Oliver, dengar. saya tahu apa yang awak alami. 418 00:23:09,525 --> 00:23:11,325 awak harus membiarkan Palmer sendirian mengurus meta-human ini. 419 00:23:11,327 --> 00:23:13,160 Sementara Roy berada di penjara. 420 00:23:13,162 --> 00:23:15,563 Tapi, dengarkan saya. awak harus menghentikan ini. 421 00:23:15,565 --> 00:23:18,399 awak harus, Oliver. 422 00:23:18,401 --> 00:23:20,834 Sebelum awak kehilangan segalanya. 423 00:23:23,338 --> 00:23:26,507 saya sudah kehilangan segalanya... 424 00:23:28,837 --> 00:23:30,611 ... dan saya takkan kehilangan Roy juga. 425 00:23:48,249 --> 00:23:49,684 Oliver! 426 00:23:49,685 --> 00:23:51,768 saya tidak percaya, kalau awak dan Diggle hanyalah... 427 00:23:51,769 --> 00:23:55,302 ... berdiam diri, di saat Roy berjuang di penjara Iron Heights! 428 00:23:55,326 --> 00:23:56,206 Ia tidak semudah itu! 429 00:23:56,207 --> 00:23:58,474 Tidak, Felicity. Kalau ada perkara yang mudah... 430 00:23:58,476 --> 00:23:59,808 ... inilah yang paling mudah. 431 00:23:59,810 --> 00:24:02,111 Kemudian apa? awak akan masuk penjara, juga? 432 00:24:02,113 --> 00:24:06,215 saya tidak boleh berdiam diri sahaja. Saya ingat John benar. 433 00:24:06,217 --> 00:24:07,950 Ayah rasa awak tidak boleh bertahan dengan berdiam diri sahaja. 434 00:24:07,952 --> 00:24:10,352 Dengan Roy, dengan Ray. Tapi sekarang ini... 435 00:24:10,354 --> 00:24:15,324 ... awak perlukan orang lain untuk membantu kamu. awak perlu membiarkan mereka membantu kamu. 436 00:24:15,326 --> 00:24:17,359 Mungkin, ada sesuatu yang terjadi... 437 00:24:17,361 --> 00:24:20,028 ... kepada awak lebih daripada sekadar mengenai yang berlaku pada Roy... 438 00:24:20,030 --> 00:24:22,097 ... dan meta-human ini . 439 00:24:22,099 --> 00:24:25,934 awak telah mengorbankan segalanya untuk menjadi Arrow. 440 00:24:25,936 --> 00:24:29,505 Bahkan mengorbankan kita. 441 00:24:29,507 --> 00:24:31,306 Tetapi... 442 00:24:31,308 --> 00:24:35,010 Entah awak berjaya mengeluarkan Roy dari penjara atau tidak... 443 00:24:35,012 --> 00:24:38,881 ... takkan ada lagi Arrow. 444 00:24:38,883 --> 00:24:42,184 Ra 's sudah meragut itu dari awak. 445 00:24:43,753 --> 00:24:49,758 saya pernah diberitahu kalau seseorang tidak boleh hidup dengan dua nama. 446 00:24:49,760 --> 00:24:51,760 Dan sekarang... 447 00:24:51,762 --> 00:24:55,898 ... saya tidak boleh hidup menjadi salah satu dari keduanya. 448 00:24:56,794 --> 00:24:58,901 Jadi, saya tidak tahu siapa diri saya ini. 449 00:24:58,903 --> 00:25:00,235 saya tahu siapa diri awak. 450 00:25:00,237 --> 00:25:02,104 Entah awak menjadi Oliver Queen... 451 00:25:02,106 --> 00:25:05,007 ... atau menjadi Arrow, awak tetaplah orang yang-- 452 00:25:07,759 --> 00:25:11,281 saya tetap menaruh kepercayaan padamu. 453 00:25:15,401 --> 00:25:16,852 Ray sudah berjaya menyelesaikan peranti penangkap isyarat. 454 00:25:16,854 --> 00:25:18,921 saya akan pergi memasangnya ke rangkaian kuasa berfungsi... 455 00:25:18,923 --> 00:25:21,523 ... dan semoga ia boleh membawa kita mencari Simmons. 456 00:25:21,525 --> 00:25:22,416 saya akan pergi bersama awak. 457 00:25:22,440 --> 00:25:23,359 Begitu luar biasa sekali... 458 00:25:23,360 --> 00:25:25,561 ... bagaimana awak terus lupa kalau Lance sedang mengejar awak... 459 00:25:25,563 --> 00:25:27,396 ... tapi ini perkara biasa... 460 00:25:27,398 --> 00:25:31,533 ... dan awak harus berlatih membiarkan orang lain membantu kamu. 461 00:25:44,132 --> 00:25:45,280 awak yakin ini tempatnya? 462 00:25:45,282 --> 00:25:47,349 Ini tidak kelihatan seperti markas tentera biasanya. 463 00:25:47,351 --> 00:25:50,586 Matthew Shrieve bukan tampak seperti Jeneral tentera biasanya. 464 00:25:54,023 --> 00:25:56,425 Diamlah! 465 00:25:57,599 --> 00:25:58,599 Di mana vaksin-nya berada? 466 00:25:59,969 --> 00:26:01,396 awak boleh berakhir dalam keadaan tidak sedarkan diri sahaja... 467 00:26:01,398 --> 00:26:03,732 ... Atau awak boleh berakhir mati. 468 00:26:04,947 --> 00:26:08,103 Ke kiri dua kali, terus cari pintu kedua sebelah kanan. 469 00:26:08,105 --> 00:26:09,605 Pilihan yang bagus. 470 00:26:19,647 --> 00:26:21,450 Ada yang datang. Waktu kita 10 saat. 471 00:26:21,452 --> 00:26:23,118 Di atas sana. 472 00:26:38,802 --> 00:26:40,102 Terima kasih. 473 00:26:40,104 --> 00:26:42,037 Boleh beri kami masa sejenak? 474 00:26:42,039 --> 00:26:43,772 saya sudah menandatangani laporan pengakuan saya. 475 00:26:43,774 --> 00:26:45,607 Ya, cerita yang luar biasa. 476 00:26:45,609 --> 00:26:49,678 Pengakuan mengenai membina markas di bawah kelab teman awak. 477 00:26:49,680 --> 00:26:51,980 Dan saya suka bagaimana cara awak tidak melibatkan Thea. 478 00:26:51,982 --> 00:26:53,148 Apa yang awak lakukan di sini? 479 00:26:53,150 --> 00:26:55,984 awak ingat mayat yang pernah saya perlihatkan padamu? 480 00:26:55,986 --> 00:26:57,586 Yang dibunuh Arrow? 481 00:26:57,588 --> 00:27:00,055 saya tahu awak taksub dengan Arrow. 482 00:27:00,057 --> 00:27:01,723 Dan waktu itu saya hanya cuba membuat awak berhenti... 483 00:27:01,725 --> 00:27:05,060 ... kerana saya tahu kalau awak terus-terusan taksub dengan Arrow... 484 00:27:05,062 --> 00:27:07,262 ... semuanya akan berakhir buruk bagi awak. 485 00:27:11,934 --> 00:27:13,969 Dan di sinilah saya berada. 486 00:27:13,971 --> 00:27:16,338 Dua tahun berlalu, dan saya masih berusaha menyelamatkan. 487 00:27:16,340 --> 00:27:18,507 saya tidak perlukan diselamatkan. 488 00:27:18,509 --> 00:27:20,642 saya tahu awak melakukan ini kerana fikir awak berhutang pada Queen. 489 00:27:20,644 --> 00:27:22,477 Tapi awak tidak berhutang apa-apa. awak tidak berhak berada di sini. 490 00:27:22,479 --> 00:27:24,780 Pegawai Peronda Gabe Vincent... 491 00:27:24,782 --> 00:27:27,949 ... meninggalkan isteri dan juga anak berusia 9 tahun. 492 00:27:27,951 --> 00:27:33,622 saya tahu. saya yang membunuhnya. 493 00:27:33,624 --> 00:27:36,058 saya yang membenamkan panah ke dada-nya. 494 00:27:36,060 --> 00:27:39,027 Jadi jangan pernah berfikir sedikit pun kalau saya tidak berhak berada di sini. 495 00:27:39,029 --> 00:27:41,630 Tidak, awak tidak pernah berfikir sedikit pun... 496 00:27:41,632 --> 00:27:46,802 ... kalau apa yang awak lakukan ini menebus apa yang awak perbuat di luar sana. 497 00:27:49,640 --> 00:27:52,374 Buka pintunya, Penjaga. 498 00:28:21,338 --> 00:28:23,105 Maafkan saya, Nona... 499 00:28:23,107 --> 00:28:25,107 ... tapi saya rasa awak tidak seharusnya berada di sini. 500 00:28:25,109 --> 00:28:27,776 saya perlu mengakses rangkaian kuasa awak. 501 00:28:27,778 --> 00:28:29,344 Apa awak boleh bantu saya? 502 00:28:29,346 --> 00:28:32,180 Tentu saja. Ikut sini. 503 00:28:32,182 --> 00:28:33,348 Terima kasih. 504 00:28:33,350 --> 00:28:35,517 Jadi-- 505 00:28:35,519 --> 00:28:37,352 Kenapa memakai kaca mata hitam, kawan? 506 00:28:37,354 --> 00:28:39,421 Kita di dalam bilik dan ini juga malam. 507 00:28:39,423 --> 00:28:41,146 Apa awak sensitif terhadap-- 508 00:28:41,170 --> 00:28:42,191 Terhadap cahaya? 509 00:28:42,192 --> 00:28:44,192 Tidak. 510 00:28:50,136 --> 00:28:52,100 saya menyukai cahaya. 511 00:28:58,114 --> 00:28:59,581 Apa menurut awak rancangan untuk mencari Simmons akan berjaya? 512 00:28:59,583 --> 00:29:01,650 Ya, ini pelan Felicity, jadi ini akan berjaya. 513 00:29:01,652 --> 00:29:06,405 Kecuali pengesannya mengalami kerosakan. 514 00:29:06,406 --> 00:29:07,022 Apa? 515 00:29:07,046 --> 00:29:08,373 Ini bukan kerosakan. 516 00:29:08,374 --> 00:29:09,706 Tapi ini kerana Simmons menarik tenaga... 517 00:29:09,707 --> 00:29:10,860 ... secara langsung dari penjanaan elektrik. 518 00:29:10,884 --> 00:29:12,243 Yang mana? 519 00:29:12,244 --> 00:29:13,444 Yang baru saja didatangi Felicity. 520 00:29:13,446 --> 00:29:16,280 Angkatlah, Felicity. 521 00:29:16,282 --> 00:29:19,116 Maafkan saya, tetapi gadis berambut perang tidak boleh mengangkat telefonnya sekarang. 522 00:29:19,118 --> 00:29:20,818 Sumpah, kalau awak menyakitinya-- 523 00:29:20,820 --> 00:29:24,688 awak akan berbuat apa? Terbang menjauh lagi? 524 00:29:24,690 --> 00:29:27,524 saya bicara pada lelaki berkostum... 525 00:29:27,526 --> 00:29:30,461 ... benarkan? Lelaki yang berfikir baju dari besi... 526 00:29:30,463 --> 00:29:33,464 ... boleh menjadikannya pahlawan? 527 00:29:33,466 --> 00:29:35,899 Itu tidak menjadikan awak pahlawan. 528 00:29:35,901 --> 00:29:38,335 Maaf atas gangguannya tadi. 529 00:29:38,337 --> 00:29:39,737 Sampai di mana kita? 530 00:29:39,739 --> 00:29:42,906 Menunggu awak mendekat. 531 00:29:49,147 --> 00:29:51,248 Diggle... 532 00:29:51,250 --> 00:29:52,850 Oliver, awak tidak boleh ke luar sana. Felicity dalam bahaya. 533 00:29:52,852 --> 00:29:54,451 Oliver, awak takkan sampai tepat waktu. 534 00:29:54,453 --> 00:29:55,719 Tempatnya berjarak 8 minit... 535 00:29:55,721 --> 00:29:56,920 ... itupun 96 km / jam dengan kereta Ducati. 536 00:29:56,922 --> 00:29:58,596 Tapi A.T.O.M. boleh terbang. 537 00:29:58,597 --> 00:30:00,825 awak perlukan lebih dari sekadar teknologi awak. 538 00:30:00,826 --> 00:30:02,192 awak benar. 539 00:30:02,194 --> 00:30:04,394 Kita perlukan teknologi saya dan naluri. 540 00:30:04,396 --> 00:30:07,030 Mungkin ada cara kita merealisasikannya. 541 00:30:11,169 --> 00:30:12,970 Baiklah, saya akan memasuki tempat penjanaan elektrik. 542 00:30:12,972 --> 00:30:14,638 Mengaktifkan kenalannya. 543 00:30:18,944 --> 00:30:22,246 Berjaya. saya hanya penumpang sekarang. 544 00:30:22,248 --> 00:30:24,181 Mari kita tangkap dia. 545 00:30:33,925 --> 00:30:35,359 Maafkan saya... 546 00:30:35,361 --> 00:30:37,494 ... tapi saya harus membunuh awak sekarang. 547 00:30:37,496 --> 00:30:39,997 Tidak, dan awak takkan mengganggunya. 548 00:30:39,999 --> 00:30:41,899 Kalahkan dia. 549 00:30:45,070 --> 00:30:46,770 awak baik-baik saja? 550 00:30:46,772 --> 00:30:48,739 awak harus pergi dari sini! 551 00:30:48,741 --> 00:30:49,873 Tidak! saya takkan meninggalkan awak! 552 00:30:49,875 --> 00:30:51,575 Ray, keluarkan dia dari sana! 553 00:30:51,577 --> 00:30:52,977 saya tidak sendirian, tapi saya tidak boleh melawannya... 554 00:30:52,978 --> 00:30:53,716 ... sambil membimbangkan keselamatan awak. 555 00:30:53,717 --> 00:30:54,203 Tidak! 556 00:30:54,227 --> 00:30:55,412 Felicity, pergilah! 557 00:30:55,414 --> 00:30:57,347 Pergilah dari sini! 558 00:30:57,349 --> 00:30:59,683 saya harap awak sering main video game semasa kecil. 559 00:30:59,685 --> 00:31:00,561 saya cuba menumpukan perhatian. 560 00:31:00,584 --> 00:31:01,885 Maafkan saya... 561 00:31:01,887 --> 00:31:03,327 ... hanya saja, saya mempercayakan hidup saya-- 562 00:31:12,831 --> 00:31:15,465 Ray, awak boleh tahan pukulannya? saya boleh mengalahkannya. 563 00:31:15,467 --> 00:31:17,701 saya tidak apa. Kalahkan dia! 564 00:31:26,511 --> 00:31:28,378 Ray, saya hilang kawalan! 565 00:31:28,380 --> 00:31:30,747 Pemancar isyarat rosak. 566 00:31:33,117 --> 00:31:34,751 Berdirilah! 567 00:31:34,753 --> 00:31:36,620 Berdirilah, Ray! 568 00:31:42,393 --> 00:31:45,028 Lawan balik, Ray! 569 00:31:45,030 --> 00:31:46,997 Dia terlalu kuat! 570 00:31:46,999 --> 00:31:48,599 Ini bukan tentang kekuatan. 571 00:31:48,601 --> 00:31:50,434 Ini mengenai hati awak. 572 00:31:50,436 --> 00:31:51,969 Di saat Datuk Bandar terbunuh... 573 00:31:51,971 --> 00:31:53,837 ... awak membahayakan diri awak untuk menyelamatkan Felicity. 574 00:31:53,839 --> 00:31:55,372 Orang biasa tidak melakukan itu. 575 00:31:55,374 --> 00:31:58,809 Pahlawan yang melakukan itu! Lawan balik dia! 576 00:31:58,811 --> 00:32:00,844 cepatlah, Ray! 577 00:32:08,119 --> 00:32:09,987 Kalahkan dia, Ray! 578 00:32:22,301 --> 00:32:24,301 Maafkan saya. 579 00:32:24,303 --> 00:32:25,669 tidak apa. 580 00:32:25,671 --> 00:32:28,572 awak baik-baik saja? saya sangat bimbang. 581 00:32:28,574 --> 00:32:32,576 saya baik-baik saja. Semuanya baik-baik saja. 582 00:32:43,629 --> 00:32:46,690 Pandangan ke depan, Harper. 583 00:32:57,035 --> 00:32:58,568 Saya kata, pandangan ke depan. 584 00:32:58,570 --> 00:33:00,037 Naluri membuat saya tidak boleh kepekatan ke depan. 585 00:33:00,039 --> 00:33:01,571 Ia takkan berlaku lagi. 586 00:33:01,573 --> 00:33:03,273 Tidak. 587 00:33:23,561 --> 00:33:25,996 Thea? 588 00:33:29,200 --> 00:33:32,002 Ini tentang Roy. 589 00:33:33,338 --> 00:33:36,807 Harper meninggal sejam yang lalu. 590 00:33:41,412 --> 00:33:43,580 saya ingin bilang kalau saya menyesal, tapi kita berdua tahu... 591 00:33:43,582 --> 00:33:45,916 ... Ini kesalahan siapa. 592 00:34:24,034 --> 00:34:27,469 saya seharusnya tidak mendengar perkataan kalian. 593 00:34:30,473 --> 00:34:34,410 Mungkin saya tidak mampu membebaskan Roy dari sana... 594 00:34:37,247 --> 00:34:39,309 ... tapi saya mungkin merasa lebih baik apabila saya cuba membebaskannya. 595 00:34:39,310 --> 00:34:42,078 Kami tahu, Oliver. 596 00:34:42,079 --> 00:34:43,812 Kami juga tahu kalau awak mungkin takkan pernah memaafkan kami. 597 00:34:43,814 --> 00:34:46,981 saya sudah menentukan pilihan saya, John. 598 00:34:46,983 --> 00:34:49,350 saya yang menentukan juga kali ini. 599 00:34:49,352 --> 00:34:51,486 Maksudnya bukan memaafkan kerana itu. 600 00:34:51,488 --> 00:34:53,788 Tapi... 601 00:34:53,790 --> 00:34:56,257 ... kerana ini. 602 00:35:04,642 --> 00:35:06,201 Bagaimana boleh? 603 00:35:06,203 --> 00:35:08,770 Jangan marah pada mereka. Ini keras yang ditonjolkan. 604 00:35:08,772 --> 00:35:10,839 Kalau salah satu dari kita dalam kedudukannya dan Oliver di kedudukan kita. 605 00:35:10,841 --> 00:35:12,974 Dia akan memikirkan sesuatu. awak benar. 606 00:35:19,193 --> 00:35:22,784 Kalau ada yang berhak ke penjara, akulah orangnya. 607 00:35:22,786 --> 00:35:24,752 Roy, kami tidak boleh biarkan awak melakukan itu. 608 00:35:24,754 --> 00:35:26,754 tidak mungkin Oliver setuju dengan ini. 609 00:35:26,756 --> 00:35:29,324 Itulah mengapa awak takkan memberitahunya. 610 00:35:29,326 --> 00:35:33,528 awak boleh saja terbunuh. 611 00:35:33,530 --> 00:35:37,365 saya merasa saya boleh bertahan hingga rakan Dig berada di kedudukan. 612 00:35:37,367 --> 00:35:41,102 Salah seorang rakan Lyla, pekerja bebas dari ARGUS .. 613 00:35:41,104 --> 00:35:45,273 ... punya bakat khusus menusuk seseorang dengan kedudukan yang tepat. 614 00:35:45,275 --> 00:35:48,143 Dengan menimbulkan luka yang mengeluarkan darah yang cukup meyakinkan. 615 00:35:48,145 --> 00:35:51,679 Dia menyarungkan pisaunya dengan ubat-ubatan yang boleh menghentikan degupan jantung sementara. 616 00:35:51,681 --> 00:35:53,481 Membuat seolah-olah dia mati. 617 00:35:53,483 --> 00:35:55,150 Semua orang berfikir kalau Arrow sudah mati. 618 00:35:55,152 --> 00:35:58,720 Yang bermaksud Oliver Queen tidak bersalah. 619 00:35:58,722 --> 00:36:02,423 Kalian melakukan semua ini tanpa meminta pendapat saya dulu? 620 00:36:02,425 --> 00:36:05,527 Sudah berapa kali awak menyelamatkan kami semua tanpa meminta pendapat dulu? 621 00:36:05,529 --> 00:36:08,129 Kali ini, kami harus menyelamatkan. 622 00:36:09,398 --> 00:36:13,535 Kalau semua orang fikir awak sudah mati... 623 00:36:13,537 --> 00:36:16,504 ... lalu apa yang akan terjadi pada Roy Harper? 624 00:36:21,977 --> 00:36:26,381 Katakan pada Thea kalau saya masih hidup. 625 00:36:26,383 --> 00:36:28,783 Dan bilang kalau saya harus pergi tanpa meminta diri padanya. 626 00:36:28,785 --> 00:36:30,151 saya merasa awak seperti membuang hidup awak. 627 00:36:30,153 --> 00:36:31,753 Tidak. 628 00:36:31,755 --> 00:36:33,855 saya memulakan hidup yang baru. 629 00:36:36,825 --> 00:36:38,993 Bila-bila masa, di mana-mana... 630 00:36:38,995 --> 00:36:42,430 ... kalau awak perlukan sesuatu, awak hubungi saja saya. 631 00:36:43,312 --> 00:36:45,733 Jaga diri awak, Roy. 632 00:36:49,438 --> 00:36:51,773 saya akan sangat merindukan awak, Scarecrow. 633 00:36:53,776 --> 00:36:55,543 Siap-siap saja menerima begitu banyak panggilan... 634 00:36:55,545 --> 00:36:57,378 ... dari telefon bimbit tidak dikesan... 635 00:36:57,380 --> 00:36:58,813 ... yang saya letakkan di beg awak. 636 00:37:06,722 --> 00:37:08,356 Terima kasih. 637 00:37:11,126 --> 00:37:12,860 Terima kasih. 638 00:37:31,647 --> 00:37:33,648 Jadi, dari skala satu hingga sepuluh... 639 00:37:33,650 --> 00:37:37,151 ... seberapa marah awak pada kami? 640 00:37:37,153 --> 00:37:39,954 saya harus belajar membiarkan orang lain membantu saya. 641 00:37:39,956 --> 00:37:42,590 Ya. 642 00:37:42,592 --> 00:37:45,326 awak masih perlukan latihan dalam hal itu. 643 00:37:45,328 --> 00:37:48,663 saya kadang berfikir kalau awak terlalu fokus pada... 644 00:37:48,665 --> 00:37:51,933 ... Orang yang awak sayangi, sehingga awak lupa... 645 00:37:51,935 --> 00:37:54,602 ... untuk melihat kalau ada orang-orang yang menyayangi awak. 646 00:38:31,940 --> 00:38:35,209 Vaksin-nya hanya cukup bagi kita bertiga... 647 00:38:35,211 --> 00:38:36,911 ... dan Akio. 648 00:38:36,913 --> 00:38:38,546 Bagaimana dengan wanita itu? 649 00:38:38,548 --> 00:38:40,848 Kita perlu menyuntik vaksinnya pada diri kita dan Akio... 650 00:38:40,850 --> 00:38:43,751 ... lalu kalian bertiga perlu pergi ke tempat yang selamat. 651 00:38:43,753 --> 00:38:45,320 Bagaimana dengan kamu? 652 00:38:45,322 --> 00:38:46,854 saya mengambil ini saat kita mengambil vaksinnya. 653 00:38:46,856 --> 00:38:48,723 Dan ini milik salah satu ahli Shrieve. 654 00:38:48,725 --> 00:38:51,793 Kerana terdapat rencana-rencana mereka akan menyebarkan virusnya. 655 00:38:51,795 --> 00:38:53,361 Akan saya gunakan ini untuk menghentikan mereka. 656 00:38:53,363 --> 00:38:56,097 Tidak. 657 00:38:56,099 --> 00:38:57,236 Kami yang akan melakukannya. 658 00:38:57,260 --> 00:38:58,300 Tatsu! 659 00:38:58,301 --> 00:39:00,101 Kita akan memberi contoh apa kepada Akio... 660 00:39:00,103 --> 00:39:02,870 ... kalau kita punya kesempatan untuk menyelamatkan berjuta-juta orang... 661 00:39:02,872 --> 00:39:03,938 ... tapi kita malah menyelamatkan diri sendiri? 662 00:39:03,939 --> 00:39:04,487 Dengar saya-- 663 00:39:04,488 --> 00:39:06,642 Kalian perlu menjaga Akio. 664 00:39:06,643 --> 00:39:08,543 saya takkan boleh memaafkan diri saya-- 665 00:39:08,545 --> 00:39:11,846 awak harus membiarkan orang lain membantu awak. 666 00:39:11,848 --> 00:39:14,048 Maseo dan saya akan membantu awak. 667 00:39:19,578 --> 00:39:21,389 Bagaimana dengan... 668 00:39:21,391 --> 00:39:23,691 ... Deathbolt. 669 00:39:23,693 --> 00:39:25,827 Luar biasa! 670 00:39:25,829 --> 00:39:27,528 awak tahu, awak satu-satunya orang selain saya... 671 00:39:27,530 --> 00:39:30,331 ... yang hebat memberi gelaran. 672 00:39:30,333 --> 00:39:32,533 Jadi, bagaimana mereka diberi makan? 673 00:39:32,535 --> 00:39:36,204 Dan menyelesaikan pemeriksaannya? 674 00:39:38,207 --> 00:39:40,274 Cisco? 675 00:39:40,276 --> 00:39:43,244 Kata awak Simmons dari Central City, benarkan? 676 00:39:43,246 --> 00:39:44,846 Ya, alamat terakhirnya adalah... 677 00:39:44,848 --> 00:39:47,849 ... di Jln. 4160 Dixon Canyon. Mengapa? 678 00:39:47,851 --> 00:39:50,485 Menurut catatan ini, Jake Simmons berada... 679 00:39:50,487 --> 00:39:52,153 ... di pejabat polis Opal City... 680 00:39:52,155 --> 00:39:53,221 ... pada tarikh 11 Disember 2013. 681 00:39:53,223 --> 00:39:55,156 Mengapa tarikhnya tidak terdengar asing? 682 00:39:55,158 --> 00:39:57,892 Itu tarikh ujian pemecut zarah. 683 00:39:57,894 --> 00:40:01,062 Tapi kalau Simmons tidak berada di Central City... 684 00:40:01,064 --> 00:40:04,499 ... di malam letupan materi gelap, maka... 685 00:40:04,501 --> 00:40:07,602 ... bagaimana dia boleh menjadi meta-human ? 686 00:40:41,685 --> 00:40:44,172 awak tahu siapa saya? 687 00:40:45,032 --> 00:40:46,506 awak sang Iblis. 688 00:40:46,507 --> 00:40:48,340 saya kepala syaitan. 689 00:40:49,394 --> 00:40:51,995 Sama seperti pendahulu saya... 690 00:40:51,996 --> 00:40:54,864 ... dan tidak lama lagi, abang awak. 691 00:40:54,865 --> 00:40:56,765 Oliver takkan pernah menjadi pengganti awak. 692 00:40:56,767 --> 00:40:58,900 Dia akan menerimanya. 693 00:40:58,902 --> 00:41:01,136 Setelah saya memberinya motivasi yang cukup. 694 00:41:01,138 --> 00:41:03,538 abang saya akan bunuh awak! 695 00:41:03,540 --> 00:41:05,874 Tidak... 696 00:41:05,876 --> 00:41:08,143 ... dia akan mengemis padaku. 697 00:41:36,568 --> 00:41:39,568 Ampuni saya dari hukuman awak. 698 00:41:40,893 --> 00:41:43,893 Di hari para hamba awak dibangkitkan dari kematian. 699 00:41:48,318 --> 00:42:03,318 Diterjemah Oleh: Abdul Haqim