1 00:00:01,303 --> 00:00:02,927 Nella stagione precedente... 2 00:00:02,928 --> 00:00:06,405 Ne è valsa la pena, per tutto il dolore e la sofferenza che hai portato dall'isola? 3 00:00:06,406 --> 00:00:10,314 Sono tornato per cercare di salvare gli abitanti di questa città. 4 00:00:10,315 --> 00:00:12,785 Avete preso la persona sbagliata. Oliver Queen non è Arrow. 5 00:00:12,786 --> 00:00:13,886 Sono io. 6 00:00:15,151 --> 00:00:18,765 Tutti credono che Arrow sia morto. Quindi vuol dire che Oliver Queen è innocente. 7 00:00:18,766 --> 00:00:22,050 Quando mi sono unito alla Lega, sono stato reclutato insieme a un altro, Damien Darhk. 8 00:00:22,051 --> 00:00:23,660 Lui ha mantenuto i metodi della Lega, ma... 9 00:00:23,668 --> 00:00:26,835 ha formato una sua organizzazione con un alveare di agenti devoti al suo piano. 10 00:00:26,836 --> 00:00:27,836 John? 11 00:00:28,672 --> 00:00:30,456 - C'è qualcosa di strano. - Ti assicuro... 12 00:00:30,457 --> 00:00:31,848 che non faremo del male a Lyla. 13 00:00:31,849 --> 00:00:34,996 Non hai soltanto perso la mia amicizia, hai perso la mia fiducia. 14 00:00:34,997 --> 00:00:38,902 - Hai perso il mio rispetto. - Volevo solo assicurarmi steste bene. 15 00:00:38,903 --> 00:00:41,640 Dovevo tenere il cerchio il più ridotto possibile. 16 00:00:41,641 --> 00:00:47,537 Hai aperto il mio cuore in un modo che non credevo nemmeno possibile. 17 00:00:48,658 --> 00:00:49,758 Ti amo. 18 00:00:50,248 --> 00:00:52,033 Posso dire una cosa un po' strana? 19 00:00:52,290 --> 00:00:53,390 Sono felice. 20 00:01:11,768 --> 00:01:13,797 - Buongiorno! - Come va? 21 00:01:22,571 --> 00:01:23,731 Ciao. 22 00:01:26,607 --> 00:01:27,607 Va bene... 23 00:01:29,546 --> 00:01:30,627 - Brucia! - Brucia. 24 00:01:34,760 --> 00:01:35,938 Felicity Smoak... 25 00:01:37,616 --> 00:01:39,710 hai tradito quest'omelette. 26 00:01:41,372 --> 00:01:43,073 - Davvero? - Sì. 27 00:01:45,601 --> 00:01:48,842 Sai, è un crimine il fatto che ti venga così semplice cucinare. 28 00:01:48,843 --> 00:01:51,641 Ho sempre voluto espandere i miei orizzonti... 29 00:01:51,642 --> 00:01:54,757 al di là di quel che ho potuto fare sull'isola, che in pratica si divideva... 30 00:01:54,760 --> 00:01:57,966 - tra cotto e crudo. - Com'è andata la corsa? 31 00:01:58,420 --> 00:01:59,520 Bene. 32 00:01:59,649 --> 00:02:02,070 Mi sto abituando a correre senza dover inseguire nessuno. 33 00:02:04,038 --> 00:02:05,769 - Sono un po' sudato... - Lo so... 34 00:02:06,063 --> 00:02:07,340 - è fantastico! - Sì? 35 00:02:11,002 --> 00:02:12,301 Perché l'hai fatto rimuovere? 36 00:02:13,033 --> 00:02:14,406 Non mi serviva più. 37 00:02:16,556 --> 00:02:18,829 Cos'hai in programma per il resto della giornata? 38 00:02:19,623 --> 00:02:22,253 Una conferenza col consiglio della Palmer Tech, che... 39 00:02:22,254 --> 00:02:26,063 continua a chiedersi se sia la persona adatta per ereditare il lascito di Ray. 40 00:02:27,176 --> 00:02:29,627 Ti piacerebbe riavere la tua compagnia, come regalo di Natale anticipato? 41 00:02:29,640 --> 00:02:31,553 La stai gestendo meglio tu di quanto non farei io. 42 00:02:31,554 --> 00:02:32,858 Sono quasi in bancarotta. 43 00:02:32,880 --> 00:02:33,880 Appunto... 44 00:02:34,068 --> 00:02:35,068 quasi. 45 00:02:35,854 --> 00:02:37,764 - Devo andare. - Dove te ne vai, ora? 46 00:02:37,765 --> 00:02:41,688 Devo prendere delle cose al mercato agricolo per il brunch di domani. 47 00:02:41,689 --> 00:02:44,512 Giusto, vengono gli Hoffman, l'avevo scordato. 48 00:02:44,513 --> 00:02:48,001 Non mi stancherò mai di fare piani che non implichino qualcuno che mi spari. 49 00:02:56,263 --> 00:02:57,943 E' troppo figo! 50 00:02:58,554 --> 00:03:01,378 Dobbiamo lavorare sulla tua concezione di "figo". 51 00:03:02,947 --> 00:03:04,326 Fammi andare lassù! 52 00:03:05,834 --> 00:03:07,426 E' fantastico! 53 00:03:15,380 --> 00:03:16,826 Speedy, dietro di te! 54 00:03:20,568 --> 00:03:22,769 Pensavo di avervi detto di chiamarmi Red Arrow! 55 00:03:22,770 --> 00:03:25,358 Quello è il segnale per indicare che non puoi svoltare a sinistra! 56 00:03:25,359 --> 00:03:27,183 Chissene. Sono dentro al camion dirottato. 57 00:03:41,846 --> 00:03:43,345 Canary, tocca a te. 58 00:04:02,857 --> 00:04:04,313 Si sono portati i rinforzi! 59 00:04:30,378 --> 00:04:33,378 Subsfactory & The Vertigo Team presentano Arrow 4x01 - Green Arrow 60 00:04:33,412 --> 00:04:36,912 Traduzione: Annina2411, ClaudiaCerve, marko988, RemediosBuendia, bimbaZen 61 00:04:36,940 --> 00:04:38,940 Revisione: bimbaZen www.subsfactory.it 62 00:04:38,967 --> 00:04:41,398 Avete capito cosa fosse il carico rubato? 63 00:04:41,524 --> 00:04:43,482 Sembravano equipaggiamenti. 64 00:04:45,215 --> 00:04:47,482 Non equipaggiamenti, ma armi. 65 00:04:47,501 --> 00:04:51,136 Tra le altre cose, la Kord Industries è uno dei maggiori produttori di armi al mondo. 66 00:04:51,137 --> 00:04:52,998 Fanno anche degli ottimi cellulari. 67 00:04:53,428 --> 00:04:55,600 Sì, ma è più probabile che si tratti di armi. 68 00:04:55,628 --> 00:04:59,536 Infatti! Questi fantasmi, se è davvero così che vogliamo chiamarli, 69 00:04:59,537 --> 00:05:01,125 stanno aumentando gli attacchi. 70 00:05:01,160 --> 00:05:02,346 Sono sempre di più. 71 00:05:02,558 --> 00:05:04,413 Le persone hanno tanta paura da non uscire più di casa. 72 00:05:04,414 --> 00:05:07,447 Se non per fare le valigie nel bel mezzo della notte e scappare dalla città. 73 00:05:07,465 --> 00:05:09,892 Quindi ci riprendiamo la palla e ce ne torniamo a casa? 74 00:05:10,104 --> 00:05:11,104 No. 75 00:05:11,718 --> 00:05:12,918 Chiediamo aiuto. 76 00:05:15,270 --> 00:05:16,398 Oliver se n'è andato. 77 00:05:16,399 --> 00:05:19,124 E' stato prima che questi tizi arrivassero in città, 78 00:05:19,125 --> 00:05:21,949 e la rendessero una zona di guerra. Siamo nel bel mezzo di una crisi! 79 00:05:21,950 --> 00:05:24,323 Che Oliver credeva potessimo gestire, Laurel. 80 00:05:25,959 --> 00:05:27,159 E aveva ragione. 81 00:05:32,281 --> 00:05:34,624 Ho parlato con Walter Steele ieri sera, non ha accettato. 82 00:05:34,630 --> 00:05:37,392 Ti stupisce? In tre anni abbiamo avuto 3 sindaci 83 00:05:37,393 --> 00:05:39,605 e un candidato a sindaco, tutti morti. 84 00:05:39,704 --> 00:05:42,042 Nessuno con un minimo di giudizio accetterebbe. 85 00:05:42,043 --> 00:05:43,526 E quindi continuiamo così? 86 00:05:43,659 --> 00:05:45,930 Gestendo il municipio con un comitato, senza eleggere un sindaco? 87 00:05:45,938 --> 00:05:48,516 Dovremmo concentrarci a prendere questi fantasmi. 88 00:05:49,031 --> 00:05:50,941 Sono i media a chiamarli così... 89 00:05:50,942 --> 00:05:52,428 perché spariscono come fantasmi. 90 00:05:52,429 --> 00:05:54,399 Non dico che non sia carino. 91 00:05:54,753 --> 00:05:57,431 La verità è che questi tizi sono difficili da prendere. 92 00:05:57,432 --> 00:05:59,382 Non sono come i classici criminali. 93 00:05:59,383 --> 00:06:02,521 I classici criminali non hanno capsule di cianuro nei denti... 94 00:06:02,522 --> 00:06:05,159 da poter usare per uccidersi piuttosto che farsi interrogare. 95 00:06:05,167 --> 00:06:06,965 Sto facendo del mio meglio. 96 00:06:07,060 --> 00:06:08,551 Ci serve di più. 97 00:06:08,726 --> 00:06:11,855 La città stava morendo già da prima che arrivassero queste maschere a distruggerla. 98 00:06:11,863 --> 00:06:14,996 Li prenderemo, prima o poi, e la fortuna tornerà a girare. 99 00:06:14,997 --> 00:06:18,112 Abbiamo rinominato la città, abbiamo un nuovo programma per il turismo, 100 00:06:18,113 --> 00:06:20,101 una nuova linea ferroviaria veloce per Central City... 101 00:06:20,109 --> 00:06:21,762 Si spera "da" Central City. 102 00:06:21,779 --> 00:06:24,270 Potremmo fare un Flash Day... 103 00:06:24,625 --> 00:06:25,877 proprio come loro. 104 00:06:26,019 --> 00:06:28,561 In sintesi, ci serve un maggiore afflusso di persone... 105 00:06:28,590 --> 00:06:30,740 che tradotto, significa soldi. 106 00:06:34,352 --> 00:06:36,907 No, no, state pure seduti. 107 00:06:37,312 --> 00:06:40,473 - Mi scusi, è un incontro privato. - Eccellente. 108 00:06:40,474 --> 00:06:42,094 Odio le interruzioni. 109 00:06:43,920 --> 00:06:45,132 Chi diavolo è lei? 110 00:06:45,388 --> 00:06:46,388 Io? 111 00:06:46,649 --> 00:06:48,312 Sono l'uomo che state cercando. 112 00:06:48,898 --> 00:06:51,367 Sono colui che sta a capo dei... come li chiamate? 113 00:06:51,534 --> 00:06:52,534 I fantasmi? 114 00:06:55,263 --> 00:06:57,472 Dunque, siete tutti preoccupati per la rovina della città. 115 00:06:57,678 --> 00:07:01,714 Sono qui per conto di un'organizzazione che vuole che la lasciate morire. 116 00:07:01,715 --> 00:07:03,222 Vedete, la morte è una cosa bellissima. 117 00:07:03,223 --> 00:07:06,940 Moriamo, finiamo sottoterra e dai nostri resti nascono dei fiori. 118 00:07:07,427 --> 00:07:10,478 E' solo dopo la morte che le cose possono germogliare. 119 00:07:10,490 --> 00:07:13,273 - Ora basta, se ne vada subito... - Le città... 120 00:07:13,573 --> 00:07:14,773 sono come dei cuccioli. 121 00:07:15,508 --> 00:07:19,524 Li trovi agonizzanti per la strada e li uccidi, non li lasci lì a soffrire. 122 00:07:19,525 --> 00:07:22,491 - Chiamo la sicurezza. - Susanna, calmati. Siediti. 123 00:07:23,771 --> 00:07:25,191 E' stata molto maleducata. 124 00:07:28,965 --> 00:07:31,834 Nessuno di voi mi sembra particolarmente simpatico, 125 00:07:32,201 --> 00:07:35,422 ma se avete amici o persone che tengono a voi... 126 00:07:35,946 --> 00:07:37,632 vi suggerisco di dirgli addio. 127 00:07:38,178 --> 00:07:39,692 La mia gente vi contatterà. 128 00:07:47,805 --> 00:07:50,247 Oliver, queste uova sono favolose! 129 00:07:50,328 --> 00:07:53,775 - Non dirmi che le hai fatte... - Con la slow cooker che ci avete regalato. 130 00:07:53,776 --> 00:07:55,273 Lo sapevo, lo sapevo! 131 00:07:55,934 --> 00:07:59,427 Le persone sono sempre diffidenti, ma la cottura lenta ti cambia la vita! 132 00:07:59,428 --> 00:08:01,300 Non capisco come non sia già un adesivo da paraurti. 133 00:08:01,778 --> 00:08:03,014 Vero? 134 00:08:03,556 --> 00:08:05,401 A proposito di cambiamenti di vita... 135 00:08:05,402 --> 00:08:08,178 dovete iniziare a pensare alla scuola. 136 00:08:08,179 --> 00:08:11,467 Possiamo scrivervi una raccomandazione per la lista d'attesa della nostra scuola. 137 00:08:12,817 --> 00:08:15,621 Prima non sarebbe meglio avere dei figli? O perlomeno uno... 138 00:08:15,622 --> 00:08:17,762 Ci vogliono anni per entrare in lista. 139 00:08:18,029 --> 00:08:20,607 E sono sicura che i figli non tarderanno ad arrivare. 140 00:08:20,608 --> 00:08:22,551 Già, non ne abbiamo parlato. 141 00:08:22,975 --> 00:08:24,731 Chi vuole più Mimosa? 142 00:08:25,448 --> 00:08:27,286 - Devo vederlo. Ce l'hai con te? - Tesoro. 143 00:08:27,287 --> 00:08:28,751 Tesoro. Ce l'hai qui, vero? 144 00:08:28,752 --> 00:08:30,187 - Ce l'hai? - Sì. 145 00:08:34,160 --> 00:08:35,429 Oh, è meraviglioso. 146 00:08:35,430 --> 00:08:36,685 E' di mia madre. 147 00:08:36,824 --> 00:08:39,247 Allora, quand'è che le farai la fatidica domanda? 148 00:08:39,258 --> 00:08:41,046 - Stasera. - Di cosa state parlando? 149 00:08:43,493 --> 00:08:44,493 Bello! 150 00:08:44,737 --> 00:08:46,630 Che riflessi! 151 00:08:48,535 --> 00:08:50,488 CINQUE ANNI FA 152 00:08:56,620 --> 00:08:57,903 Stai indietro, psicopatico. 153 00:08:57,904 --> 00:08:59,399 Sono morte sei persone... 154 00:08:59,400 --> 00:09:01,204 per la droga che stai spacciando. 155 00:09:01,313 --> 00:09:02,842 Quattro dei quali erano ragazzini! 156 00:09:26,374 --> 00:09:29,979 Di sicuro si è scelto un passatempo fuori dal comune, signor Queen. 157 00:09:30,292 --> 00:09:33,400 - Ha detto che ci avrebbe uccisi tutti. - Quella era una gran conferenza stampa. 158 00:09:33,401 --> 00:09:37,517 Questa gente ha bisogno di ricordare che la città non si piega ai terroristi. 159 00:09:37,962 --> 00:09:38,976 Susanna? 160 00:09:40,576 --> 00:09:42,508 Pensavo avesse un gusto strano. 161 00:09:45,178 --> 00:09:46,263 Chiama il 911! 162 00:09:47,963 --> 00:09:48,989 John... 163 00:09:48,990 --> 00:09:51,677 Abbiamo un nuovo problema. La direzione della città è stata colpita. 164 00:09:51,678 --> 00:09:54,229 Hanno avvelenato il procuratore distrettuale. Sto andando da mio padre. 165 00:09:54,230 --> 00:09:56,587 Ho bisogno che tu e Thea vi occupate degli altri due membri. 166 00:10:04,765 --> 00:10:07,025 Sono vicino al responsabile della protezione civile. 167 00:10:07,026 --> 00:10:08,945 Thea devi andare al municipio. 168 00:10:13,448 --> 00:10:14,514 Stai bene? 169 00:10:15,703 --> 00:10:17,263 Può venire un'infermiera qui? 170 00:10:19,048 --> 00:10:21,511 Ehi, ascolta, il procuratore distrettuale è appena collassata. 171 00:10:21,512 --> 00:10:24,391 Lo staff pensa che sia stata avvelenata. Ho bisogno del tossicologico... 172 00:10:38,634 --> 00:10:40,512 Va bene, va bene, va bene. 173 00:10:41,807 --> 00:10:44,358 D'accordo. Va bene, va bene, va bene. 174 00:10:53,319 --> 00:10:55,130 Resista. Vado a cercare aiuto. 175 00:11:00,333 --> 00:11:01,682 Sta bene? 176 00:11:05,158 --> 00:11:07,226 Capitano Lance, era stato avvisato. 177 00:11:33,197 --> 00:11:35,385 - Stai bene? - Oh, sì. E' una ferita superficiale. 178 00:11:35,503 --> 00:11:36,592 Capitano Lance... 179 00:11:36,804 --> 00:11:40,570 il procuratore distrettuale è morta, e dicono che il difensore civico... 180 00:11:40,577 --> 00:11:43,008 e il responsabile della protezione civile sono stati uccisi. 181 00:11:43,009 --> 00:11:44,871 Praticamente tutti quelli che governano la città. 182 00:11:45,737 --> 00:11:48,137 Se continuiamo così non ci sarà una città da governare. 183 00:11:51,598 --> 00:11:53,146 Allora, qual è l'occasione? 184 00:11:53,147 --> 00:11:54,812 Ci serve un'occasione per una cena? 185 00:11:54,813 --> 00:11:59,616 No. Da quando hai scoperto la cucina è come se fosse un eterno episodio di MasterChef. 186 00:11:59,617 --> 00:12:02,911 Ma questa non è una cena, è una produzione. Stiamo... 187 00:12:03,763 --> 00:12:05,440 festeggiando qualcosa? 188 00:12:05,441 --> 00:12:07,445 Diciamo che dipende da come va il dessert. 189 00:12:07,651 --> 00:12:10,007 Oh, no. No. Sono disgustosamente piena. 190 00:12:10,008 --> 00:12:13,667 Dovrai provare un cucchiaino o due di questo soufflé. 191 00:12:14,211 --> 00:12:16,127 La dieta salvata dal campanello. 192 00:12:23,212 --> 00:12:24,392 Che succede? 193 00:12:25,329 --> 00:12:26,618 Hai visite. 194 00:12:30,881 --> 00:12:32,651 Probabilmente avremmo dovuto chiamare, ma... 195 00:12:33,034 --> 00:12:35,551 Abbiamo davvero bisogno di aiuto. 196 00:12:35,552 --> 00:12:37,234 I media li hanno chiamati i fantasmi. 197 00:12:37,235 --> 00:12:39,943 Non abbiamo mai visto nulla di simile. Sono ben addestrati, ben armati. 198 00:12:39,961 --> 00:12:41,265 E devoti. 199 00:12:41,266 --> 00:12:44,203 Ogni volta che ci avviciniamo a uno di loro si uccidono con il cianuro. 200 00:12:44,204 --> 00:12:46,708 - Qual è il loro scopo? - All'inizio pensavamo fossero ladri... 201 00:12:46,709 --> 00:12:49,034 - perché rapinavamo banche e gioiellerie. - Ma... 202 00:12:49,035 --> 00:12:51,779 poi abbiamo scoperto che stavano ammassando un forziere di guerra. 203 00:12:51,780 --> 00:12:55,483 - Ora rubano munizioni, armi pesanti... - E uccidono persone. 204 00:12:55,484 --> 00:12:56,484 Tesoro... 205 00:12:58,873 --> 00:13:00,895 - Cosa fa la polizia? - È sopraffatta. 206 00:13:00,896 --> 00:13:04,050 Beh, un gruppo così deve avere una posizione centrale, una... 207 00:13:04,362 --> 00:13:05,686 base operativa. 208 00:13:05,687 --> 00:13:07,879 Che non siamo stati in grado di trovare. 209 00:13:07,989 --> 00:13:10,366 Dig pensa che possiamo farcela. 210 00:13:11,089 --> 00:13:12,181 Non sei d'accordo? 211 00:13:12,367 --> 00:13:13,440 Penso... 212 00:13:13,698 --> 00:13:15,401 che non possiamo farcela. 213 00:13:16,656 --> 00:13:17,890 Abbiamo bisogno di Arrow. 214 00:13:24,559 --> 00:13:25,787 Arrow è morto. 215 00:13:26,046 --> 00:13:27,900 Speravamo che non fosse così. 216 00:13:28,331 --> 00:13:30,708 Speravamo che non potessi cambiare chi sei veramente. 217 00:13:30,709 --> 00:13:34,677 Vieni ad aiutarci con questi tizi e poi potrai tornare qui alla tua... 218 00:13:34,867 --> 00:13:38,572 alla tua vita domestica di tranquillità e soufflé. 219 00:13:43,277 --> 00:13:45,228 Sei stranamente silenziosa. 220 00:13:45,625 --> 00:13:46,780 Cosa dovrei dire? 221 00:13:47,048 --> 00:13:49,962 I nostri amici hanno bisogno di noi. Dovremmo già essere in macchina. 222 00:13:53,354 --> 00:13:54,476 Come mi hai trovato? 223 00:13:55,195 --> 00:13:58,453 Il mondo è troppo piccolo perché uno come Oliver Queen possa scomparire. 224 00:13:58,939 --> 00:14:02,006 A dire il vero credevo di trovarti a Starling City. 225 00:14:02,299 --> 00:14:05,553 - Non voglio stare vicino la mia famiglia. - Per quello che hai fatto a Shrieve? 226 00:14:06,452 --> 00:14:08,371 Ho letto il rapporto della sua autopsia. 227 00:14:08,712 --> 00:14:13,815 Sapevo che avevi un talento per l'insondabile ma ti ho effettivamente sottovalutato. 228 00:14:13,816 --> 00:14:15,565 Che cosa vuoi, Amanda? 229 00:14:15,766 --> 00:14:16,998 Aiutarti. 230 00:14:18,419 --> 00:14:21,988 Non sei tornato a casa perché senti di essere un mostro. 231 00:14:21,989 --> 00:14:26,679 Cerchi di negarlo e di incanalare il tuo istinto omicida in qualcosa di produttivo. 232 00:14:26,680 --> 00:14:30,019 Ma non puoi cambiare chi sei veramente. 233 00:14:30,020 --> 00:14:31,547 Non mi serve uno psicoterapeuta. 234 00:14:31,548 --> 00:14:34,580 Il cappuccio e il trucco la dicono diversamente. 235 00:14:36,169 --> 00:14:38,668 Smettila di scappare... 236 00:14:39,013 --> 00:14:41,626 dalla tua oscurità interiore. Accoglila. 237 00:14:43,238 --> 00:14:45,029 Lascia che faccia il suo corso. 238 00:14:45,656 --> 00:14:49,366 Spesso, l'unica via verso l'esterno è attraverso. 239 00:14:53,690 --> 00:14:54,785 Attraverso cosa? 240 00:15:07,069 --> 00:15:08,422 Agenti dell'Argus. 241 00:15:11,185 --> 00:15:15,152 Quando ti sveglierai, ricordati che sto cercando di aiutarti. 242 00:15:19,556 --> 00:15:24,046 E io che pensavo che viaggiare in limousine fosse acqua passata. 243 00:15:24,255 --> 00:15:28,037 Uno dei benefici di essere l'amministratore delegato della Palmer Technology. 244 00:15:28,773 --> 00:15:31,352 Ora che sono tornata, si aspetteranno che faccia qualcosa. 245 00:15:31,353 --> 00:15:32,500 Non mi preoccuperei. 246 00:15:32,719 --> 00:15:34,117 Non rimarremo a lungo. 247 00:15:37,203 --> 00:15:38,509 Gesù. 248 00:15:40,621 --> 00:15:42,829 E' dura guardare fuori dal finestrino e non farsi domande. 249 00:15:43,849 --> 00:15:44,850 Domandarsi cosa? 250 00:15:46,263 --> 00:15:48,180 Che cosa abbiamo ottenuto, veramente? 251 00:15:50,644 --> 00:15:54,036 Io e Felicity dobbiamo aggiornarci, potreste mostrarci tutte le prove che avete. 252 00:15:54,037 --> 00:15:55,778 Facile. Niente. 253 00:15:56,844 --> 00:16:00,004 Bene, allora potremmo rivedere tutte le volte che vi siete imbattuti nei fantasmi... 254 00:16:00,005 --> 00:16:02,415 dove si sono nascosti e Felicity può... 255 00:16:05,401 --> 00:16:07,652 - John... - Avremmo dovuto discuterne prima. 256 00:16:07,653 --> 00:16:10,293 Io e Thea lo abbiamo fatto. Abbiamo bisogno di lui. 257 00:16:12,175 --> 00:16:15,240 Non mi aspetto che tu mi accolga a braccia aperte. 258 00:16:15,241 --> 00:16:16,451 Quello che ti ho fatto... 259 00:16:17,094 --> 00:16:20,079 non è facile da perdonare. Sono qui per aiutarvi con il vostro problema. 260 00:16:20,873 --> 00:16:23,284 - E poi me ne vado. - Oliver, non abbiamo bisogno di te. 261 00:16:23,310 --> 00:16:26,719 E se così fosse, sceglierei qualcuno che non ha messo in pericolo mia moglie e mia figlia. 262 00:16:26,720 --> 00:16:29,523 E nessuno ti sta chiedendo di far finta di niente. 263 00:16:29,927 --> 00:16:34,082 - Ma siamo nei guai. Questa città è nei guai. - Laurel, non serve che tu me lo ricordi. 264 00:16:35,428 --> 00:16:37,788 Non posso andare in battaglia con un uomo di cui non mi fido. 265 00:16:37,815 --> 00:16:41,285 Lo capisco. Ma le cose sono leggermente peggiori di quanto immaginaste. 266 00:16:41,526 --> 00:16:44,797 Sono entrata nel computer delle Kord Industries per vedere cosa hanno rubato. 267 00:16:44,798 --> 00:16:48,686 Bombe a grappolo. Sensori fusibili ad alto rendimento. Alla prossima è il nucleare. 268 00:16:50,469 --> 00:16:51,819 Che cosa vuoi fare, John? 269 00:16:52,160 --> 00:16:54,410 Farò tutto ciò che serve per salvare la mia città. 270 00:16:59,536 --> 00:17:02,763 Alle armi servono obiettivi. Devono essere state rubate per un motivo. 271 00:17:02,884 --> 00:17:07,072 Felicity, viola i database della Kord, voglio sapere tutto sugli esplosivi. 272 00:17:07,073 --> 00:17:10,382 Laurel, collaboriamo con tuo padre, per fare una lista di possibili obiettivi. 273 00:17:10,383 --> 00:17:13,610 Dig, Thea, andate in strada e vedete cosa riuscite a scoprire. 274 00:17:16,818 --> 00:17:19,775 Scusate, scusate, vecchie abitudini. 275 00:17:19,776 --> 00:17:22,515 Non sarebbe una cattiva idea avvisare tuo padre. 276 00:17:23,675 --> 00:17:24,820 Ricevuto. 277 00:17:25,322 --> 00:17:29,397 - John, ascolta... - Devo tornare da mia moglie e mia figlia. 278 00:17:29,398 --> 00:17:33,463 - Felicity, mi avvisi, se scopri qualcosa? - Certo. Salutami Lyla. 279 00:17:34,631 --> 00:17:36,431 Alla fine cambierà idea. 280 00:17:37,190 --> 00:17:38,690 Io vado di pattuglia. 281 00:17:41,141 --> 00:17:44,741 Devo dire che è bello essere dietro a uno schermo non solo per le videoconferenze. 282 00:17:44,742 --> 00:17:47,767 Mi serve una mappa coi luoghi che i fantasmi hanno colpito, 283 00:17:47,768 --> 00:17:50,888 compreso dove si sono scontrati con la squadra, se siamo fortunati potremmo... 284 00:17:50,889 --> 00:17:54,406 Triangolare, per determinare la base operativa dei fantasmi, giusto? 285 00:17:54,407 --> 00:17:55,407 Sì. 286 00:17:57,093 --> 00:17:59,713 Bene, ecco la lista dei loro colpi e i loro attacchi. 287 00:17:59,714 --> 00:18:01,427 - Ci hai messo pochissimo. - Davvero? 288 00:18:01,700 --> 00:18:04,098 Sì, è come andare in bicicletta. 289 00:18:04,099 --> 00:18:07,113 - Il primo luogo è la Larson Credit Union? - No, no, la Starling National. 290 00:18:07,114 --> 00:18:08,114 Sicura? 291 00:18:08,755 --> 00:18:10,173 Come fai a saperlo? 292 00:18:10,886 --> 00:18:12,711 Come tu sapevi della Larson. 293 00:18:12,963 --> 00:18:14,044 Felicity. 294 00:18:14,045 --> 00:18:16,210 - Vuoi fare un gioco? - Che tipo di gioco? 295 00:18:16,211 --> 00:18:21,137 Il motivo per cui sai tutto dei fantasmi è che hai aiutato la squadra alle mie spalle. 296 00:18:21,746 --> 00:18:23,157 Ecco che gioco. 297 00:18:25,823 --> 00:18:28,631 Ora questi tipi hanno le bombe a grappolo? Ma scherziamo? 298 00:18:28,632 --> 00:18:31,433 Sono qui per questo, per capire se sai di qualche potenziale obiettivo. 299 00:18:31,434 --> 00:18:34,685 L'unica cosa che so è che devi stare il più lontano possibile da questo casino. 300 00:18:34,686 --> 00:18:36,430 Papà, pensavo l'avessimo superato. 301 00:18:36,431 --> 00:18:39,116 Per fortuna abbiamo superato un sacco di cose. E ne sono davvero felice. 302 00:18:39,117 --> 00:18:41,558 Ma non voglio che tu abbia a che fare con questi squilibrati. 303 00:18:41,559 --> 00:18:43,823 Anche dopo quello che è successo al governo della città? 304 00:18:43,824 --> 00:18:46,978 Cioè, sinceramente pensavo fossi contento di avere il nostro aiuto. 305 00:18:46,979 --> 00:18:48,510 Ti sembro contento? 306 00:18:49,076 --> 00:18:53,239 Papà, i fantasmi erano pericolosi già prima di avere tra le mani esplosivi sperimentali. 307 00:18:53,240 --> 00:18:57,122 Come ti sentirai, quando raderanno al suolo un quartiere, senza che tu possa far niente? 308 00:19:00,664 --> 00:19:03,519 Hai idea di quali siano i luoghi potenzialmente a rischio? 309 00:19:03,520 --> 00:19:05,755 Monumenti, lo Starling General, eccetera. 310 00:19:05,756 --> 00:19:07,066 E gli eventi in città? 311 00:19:07,100 --> 00:19:10,166 - Verrà qualche dignitario prossimamente? - Ci sarà qualche partita, concerti vari. 312 00:19:10,181 --> 00:19:11,526 Anche se nessuno compra i biglietti. 313 00:19:11,527 --> 00:19:14,667 Domani sera riaprirà la stazione, per inaugurare la nuova linea e... 314 00:19:14,668 --> 00:19:17,507 allo Starling General ci sarà una donazione di cibo in scatola. 315 00:19:18,085 --> 00:19:20,617 La gente non viene più a Star City, Laurel. 316 00:19:22,279 --> 00:19:23,716 Vogliono andarsene tutti. 317 00:19:24,084 --> 00:19:25,651 Chi è il tesoro più bello? 318 00:19:26,013 --> 00:19:28,747 Chi è il tesoro più bello del mondo? 319 00:19:29,167 --> 00:19:32,005 Dopo averti visto giocare con lei, direi che sei tu. 320 00:19:33,229 --> 00:19:36,600 E' sempre fantastico come tutto possa sembrare lontanissimo, tranne lei. 321 00:19:37,943 --> 00:19:39,687 Da cosa vuoi allontanarti, stasera? 322 00:19:40,405 --> 00:19:42,332 So che gli ultimi mesi sono stati difficili. 323 00:19:42,701 --> 00:19:44,365 Queste persone che stai affrontando... 324 00:19:44,628 --> 00:19:46,466 Stasera si tratta solo di una persona. 325 00:19:46,744 --> 00:19:48,058 Oliver è tornato. 326 00:19:48,859 --> 00:19:49,972 Non ci ha messo molto. 327 00:19:49,973 --> 00:19:52,475 Se sapevi che sarebbe tornato, perché non me l'hai detto? 328 00:19:52,476 --> 00:19:53,635 Com'è che si dice? 329 00:19:53,636 --> 00:19:55,565 "Solo i morti hanno visto la fine della guerra". 330 00:19:55,566 --> 00:19:57,207 Ma Oliver non è un soldato. 331 00:19:57,208 --> 00:19:58,208 Sicuro? 332 00:19:59,153 --> 00:20:01,982 Forse sei troppo indulgente, visto che sei mesi fa ti ha rapita. 333 00:20:01,983 --> 00:20:03,705 Sai perché l'ha fatto. 334 00:20:03,913 --> 00:20:05,925 Prima o poi, dovrai fartene una ragione. 335 00:20:06,467 --> 00:20:08,664 - Io l'ho già fatto. - Perché sei molto meglio di me. 336 00:20:08,665 --> 00:20:10,397 E' uno dei motivi per cui ti amo. 337 00:20:11,654 --> 00:20:13,141 Era in corso una guerra, Johnny. 338 00:20:13,142 --> 00:20:15,026 Forse non contro un altro Paese... 339 00:20:15,371 --> 00:20:16,871 ma era comunque una guerra. 340 00:20:17,350 --> 00:20:20,141 Si è disposti a fare qualunque cosa, in tempo di guerra. 341 00:20:20,142 --> 00:20:21,381 Sul serio, Lyla? 342 00:20:21,958 --> 00:20:24,869 Compreso mentire sia a me che a Felicity? 343 00:20:26,057 --> 00:20:27,486 Perché l'avrebbe fatto? 344 00:20:27,712 --> 00:20:30,647 Oliver ha fatto quello che credeva necessario per sconfiggere Ra's. 345 00:20:30,648 --> 00:20:32,734 Non dico che abbia fatto la cosa giusta... 346 00:20:32,866 --> 00:20:35,513 ma se Oliver Queen facesse sempre la cosa giusta... 347 00:20:35,881 --> 00:20:37,457 non avrebbe bisogno di te. 348 00:20:40,663 --> 00:20:42,663 Pensavo che fossi spaventoso, quando urlavi, 349 00:20:42,664 --> 00:20:45,097 inizio a pensare che è molto peggio quando non dici niente. 350 00:20:45,098 --> 00:20:47,319 Sto solo ripensando agli ultimi mesi. 351 00:20:47,320 --> 00:20:49,529 L'intossicazione alimentare, in Thailandia? 352 00:20:49,530 --> 00:20:51,562 Sì, è vero che aiutavo la squadra di nascosto, 353 00:20:51,563 --> 00:20:54,122 ma non ho mentito sull'intossicazione alimentare. 354 00:20:54,123 --> 00:20:55,764 Il Laab Moo è difficile da digerire. 355 00:20:55,765 --> 00:20:59,529 E quando hai perso... quando hai "perso" la barca, a Positano? 356 00:21:00,213 --> 00:21:01,832 Sì, va bene, quella era una balla. 357 00:21:02,217 --> 00:21:03,252 A Bali? 358 00:21:04,182 --> 00:21:06,212 Felicity, hai detto che non c'era nemmeno l'e-mail! 359 00:21:06,213 --> 00:21:08,962 Lo so, ma sappiano entrambi quanto sono brava. 360 00:21:08,963 --> 00:21:12,603 Non capisco, avevamo deciso di ripartire da zero per allontanarci da tutto questo... 361 00:21:12,604 --> 00:21:15,039 ed eravamo entrambi d'accordo, in quel momento. 362 00:21:15,040 --> 00:21:17,445 Lo so, pensavo fosse quello di cui avevamo bisogno. 363 00:21:17,446 --> 00:21:19,755 - I primi mesi sono stati fantastici. - Bene. 364 00:21:19,756 --> 00:21:22,463 Poi, da quando hai iniziato a scambiarti ricette con Laura Hoffman, 365 00:21:22,464 --> 00:21:25,803 - volevo quasi cavarmi gli occhi. - Pensavo fossi felice! 366 00:21:25,804 --> 00:21:29,221 Ero follemente felice con te, ma... 367 00:21:29,437 --> 00:21:31,212 tutto il resto mi annoiava a morte. 368 00:21:31,213 --> 00:21:33,248 Mi mancava tutto questo, mi mancava... 369 00:21:33,763 --> 00:21:37,886 salvare la città, aiutare la gente, mi dava uno scopo. 370 00:21:39,165 --> 00:21:42,237 Vorrei provare la stessa adrenalina nel dover scegliere... 371 00:21:42,238 --> 00:21:45,651 tra posate da cerimonia o normali, ma non ci riesco proprio. 372 00:21:45,868 --> 00:21:48,977 Ehi, non mi interessa che mi hai mentito. 373 00:21:49,271 --> 00:21:51,585 Davvero. Mi interessa solo... 374 00:21:51,586 --> 00:21:55,151 che tutto il tempo che avremmo dovuto essere insieme, lontano da tutto e tutti... 375 00:21:55,152 --> 00:21:57,106 una parte di te era ancora in questo posto. 376 00:21:57,107 --> 00:21:59,494 Amo tutti i momenti passati con te. 377 00:22:00,062 --> 00:22:01,748 A prescindere da dove siamo. 378 00:22:03,801 --> 00:22:04,911 Cos'era? 379 00:22:05,103 --> 00:22:08,004 Ho violato la Kord Industries per saperne di più sulle bombe. 380 00:22:08,005 --> 00:22:09,789 A quanto pare, hanno il GPS. 381 00:22:09,790 --> 00:22:11,820 - Puoi scoprire dove sono? - Di sicuro dov'erano. 382 00:22:11,821 --> 00:22:14,859 Ora il GPS è spento, ma l'ultima posizione nota è... 383 00:22:15,144 --> 00:22:18,713 l'interporto Admiral Transport. E' un deposito di furgoni fuori Pennytown. 384 00:22:18,995 --> 00:22:20,419 Ha chiuso due mesi fa. 385 00:22:20,420 --> 00:22:22,768 Chiamo Thea, tu chiama Laurel e Diggle. 386 00:22:22,769 --> 00:22:26,737 Forse dovrei dirti che Cisco ha realizzato una cosa, prima di sapere della partenza. 387 00:22:26,963 --> 00:22:28,093 Un nuovo costume. 388 00:22:28,094 --> 00:22:30,414 Non resteremo abbastanza per un nuovo costume. 389 00:22:35,645 --> 00:22:37,538 Avevo sentito di posti del genere. 390 00:22:37,749 --> 00:22:40,636 I proprietari saranno andati via, quando la città ha iniziato ad andare a rotoli. 391 00:22:40,637 --> 00:22:44,480 Beh, i nostri nuovi amici sembrano aver trovato come usarlo. 392 00:22:44,481 --> 00:22:47,512 Signori, il mondo è un posto interessante. 393 00:22:47,812 --> 00:22:50,646 Si oppone al cambiamento, lotta contro il progresso. 394 00:22:51,323 --> 00:22:53,779 Quindi, l'unico modo per far cambiare qualcosa... 395 00:22:54,141 --> 00:22:55,686 è di rispondere. 396 00:22:56,412 --> 00:22:58,898 Se oggi siete qui è perché siete d'accordo. 397 00:22:58,899 --> 00:23:01,157 Ma la nostra causa è forte... 398 00:23:01,404 --> 00:23:03,112 quanto il più debole dei nostri uomini. 399 00:23:05,239 --> 00:23:07,452 Signor Alvarez, un passo avanti, per favore. 400 00:23:10,125 --> 00:23:12,252 Si è occupato lei del dirottamento, l'altra sera. 401 00:23:12,253 --> 00:23:14,232 Le bombe a grappolo della Kord Industries. 402 00:23:14,233 --> 00:23:16,565 Sì, signore. Abbiamo incontrato... 403 00:23:16,924 --> 00:23:18,680 una piccola resistenza, ma ce ne siamo occupati. 404 00:23:18,681 --> 00:23:19,967 Occupati? Occupati? 405 00:23:21,492 --> 00:23:24,968 Beh, forse la mia definizione di "occuparsi" è diversa dalla vostra. 406 00:23:24,969 --> 00:23:27,746 Vedete, quando io mi "occupo" di un problema... 407 00:23:28,200 --> 00:23:29,648 il problema muore. 408 00:23:29,649 --> 00:23:31,894 - Signore, siamo fuggiti con le bombe... - Silenzio. 409 00:23:31,895 --> 00:23:35,183 Sapete, adoro questa città in autunno. 410 00:23:35,633 --> 00:23:38,791 Sì, insomma, è molto simile anche nelle altre tre stagioni... 411 00:23:38,792 --> 00:23:41,114 ma ammiro la costanza. 412 00:23:41,502 --> 00:23:44,375 Rispetto l'affidabilità. 413 00:23:46,080 --> 00:23:47,650 E non hai dimostrato nessuna delle due. 414 00:23:47,805 --> 00:23:50,799 Quindi adesso permettetemi di mostrarvi una cosa. 415 00:23:51,065 --> 00:23:53,041 E' un tipo di bellezza diversa. 416 00:23:53,499 --> 00:23:57,031 E' la manipolazione di energie primordiali. 417 00:23:57,455 --> 00:23:59,510 No? Sulla testa? Sì. 418 00:23:59,666 --> 00:24:03,931 Lo spostamento delle leve che Dio usa per muovere il mondo. 419 00:24:03,932 --> 00:24:05,421 No? No? 420 00:24:08,858 --> 00:24:09,889 Questo. 421 00:24:13,179 --> 00:24:15,841 - Oh, mio Dio! - Che diavolo sta facendo? 422 00:24:19,320 --> 00:24:20,420 Muoviamoci! 423 00:24:48,922 --> 00:24:50,199 Ehi, Speedy! 424 00:24:51,617 --> 00:24:54,144 Polizia! Mani in alto! 425 00:24:56,761 --> 00:24:58,856 Cosa vogliono fare con gli esplosivi? 426 00:25:00,079 --> 00:25:01,179 Parla! 427 00:25:01,600 --> 00:25:04,389 Distruggeranno la stazione di Star City. 428 00:25:04,513 --> 00:25:05,663 Mani in alto! 429 00:25:10,207 --> 00:25:12,145 Dobbiamo andare. Dobbiamo andare. 430 00:25:28,000 --> 00:25:30,362 Ricordo quello sguardo. Non promette niente di buono. 431 00:25:30,406 --> 00:25:31,984 Almeno abbiamo scoperto il loro piano. 432 00:25:31,985 --> 00:25:34,740 Useranno l'esplosivo nella nuova stazione. 433 00:25:34,912 --> 00:25:37,174 L'avevo inserita tra le mie scommesse. 434 00:25:38,027 --> 00:25:40,649 - Troppo presto? - Probabilmente attaccheranno domani sera, 435 00:25:40,650 --> 00:25:42,561 per celebrare la riapertura della nuova linea. 436 00:25:42,562 --> 00:25:45,109 Non parliamo di quello che è appena successo? 437 00:25:45,402 --> 00:25:47,647 Quel tizio ha ucciso un uomo soltanto toccandolo. 438 00:25:47,648 --> 00:25:49,661 Un attimo, abbiamo a che fare con un metaumano? 439 00:25:49,662 --> 00:25:51,791 - I problemi non bastavano? - Non era un metaumano. 440 00:25:51,792 --> 00:25:53,689 Oliver, quello che ha fatto non era normale. 441 00:25:53,690 --> 00:25:54,790 Lo so. 442 00:25:55,125 --> 00:25:56,312 Era mistico. 443 00:25:56,313 --> 00:25:57,631 Come fai ad esserne sicuro? 444 00:25:59,356 --> 00:26:01,026 Perché ho visto tante cose. 445 00:26:01,747 --> 00:26:05,614 Ci sono cose che non possono essere spiegate... neppure dalla scienza. 446 00:26:05,615 --> 00:26:08,034 E suppongo non ci dirai di queste cose che hai visto, Oliver. 447 00:26:08,035 --> 00:26:10,447 Dobbiamo concentrarci e trovare le bombe. 448 00:26:10,448 --> 00:26:11,772 Puoi attivare il GPS? 449 00:26:11,773 --> 00:26:15,008 Volendo. Ma credo proprio che per allora, la stazione sarà già saltata in aria. 450 00:26:15,164 --> 00:26:16,264 Bene. 451 00:26:16,555 --> 00:26:18,446 Allora dobbiamo farlo alla vecchia maniera. 452 00:26:18,946 --> 00:26:21,538 Questa sarebbe "la vecchia maniera"? 453 00:26:21,539 --> 00:26:23,915 Possiamo parlare di ieri sera? 454 00:26:24,321 --> 00:26:26,960 E' stato fantastico, vero? 455 00:26:27,176 --> 00:26:29,450 Come hai fatto a rinunciare alla scarica di adrenalina? 456 00:26:29,451 --> 00:26:30,913 Con gran facilità. 457 00:26:30,914 --> 00:26:32,797 Non... non mi riferisco a quello. 458 00:26:32,798 --> 00:26:34,496 Sembravi piuttosto fuori controllo. 459 00:26:35,189 --> 00:26:39,136 Detto dall'uomo che usava i criminali come obiettivo per i suoi allenamenti. 460 00:26:39,420 --> 00:26:42,217 Sono meravigliato di quanta strada tu abbia fatto in soli 5 mesi... 461 00:26:42,218 --> 00:26:45,487 e non mi illudo certo che sia una vita priva di violenza. 462 00:26:45,488 --> 00:26:48,822 Voglio solo ricordarti che è l'auto-controllo... 463 00:26:48,823 --> 00:26:50,853 a distinguerci da loro. 464 00:26:51,533 --> 00:26:54,749 Beh, sei riuscito a stare quanto? 465 00:26:54,750 --> 00:26:57,179 24 ore dal tuo ritorno, prima di farmi la paternale? 466 00:26:57,532 --> 00:27:00,373 - Mi sa che devo 50 dollari a Laurel. - Sono serio. 467 00:27:01,705 --> 00:27:03,477 Da quant'è che va avanti così? 468 00:27:03,588 --> 00:27:05,471 Non c'è niente che non va. 469 00:27:05,472 --> 00:27:06,802 Okay? Ho solo... 470 00:27:06,935 --> 00:27:08,180 imparato a combattere meglio. 471 00:27:08,181 --> 00:27:10,867 Combattere bene significa riuscire a mantenere il controllo. 472 00:27:12,586 --> 00:27:13,886 Va tutto bene? 473 00:27:14,455 --> 00:27:15,943 Non va bene. 474 00:27:16,209 --> 00:27:19,278 Sembra che mio fratello non riesca a non farsi gli affari miei. 475 00:27:23,454 --> 00:27:25,592 - Trovato niente? - No. 476 00:27:26,757 --> 00:27:29,509 Thea ti sembra diversa? 477 00:27:29,510 --> 00:27:30,943 No, tutto normale. 478 00:27:31,365 --> 00:27:33,342 Forse è solo un po' troppo aggressiva. 479 00:27:33,973 --> 00:27:36,253 Ricordi? Anche tu eri così agli inizi. 480 00:27:36,682 --> 00:27:39,753 Ho visto che hai seguito il mio consiglio di nascondere la tua identità. 481 00:27:39,754 --> 00:27:41,999 Oliver, ma che stiamo facendo? 482 00:27:42,000 --> 00:27:44,887 Facciamo finta che tutto sia normale? Che noi siamo normali? 483 00:27:44,985 --> 00:27:46,788 - Ci sto provando. - Mi faceva arrabbiare... 484 00:27:46,789 --> 00:27:49,548 il pensiero che ti fossi fidato di Malcolm Merlyn più di me. 485 00:27:49,549 --> 00:27:51,606 Ma poi ho capito che non ce l'avevo con te. 486 00:27:51,607 --> 00:27:55,590 Ce l'avevo con me stesso per aver creduto che fossi una persona che non sei. 487 00:27:55,591 --> 00:27:57,315 Non capisco che vuoi dire. 488 00:27:57,316 --> 00:27:59,705 Oliver, dopo tutto quello che abbiamo passato... 489 00:27:59,706 --> 00:28:02,209 non riuscivo a comprendere perché non ti fossi fidato di me. 490 00:28:02,996 --> 00:28:04,659 Ma ho realizzato che non potevi farlo. 491 00:28:04,908 --> 00:28:06,314 Perché non sei fatto così. 492 00:28:07,140 --> 00:28:08,759 Tu non ti fidi. 493 00:28:09,284 --> 00:28:10,623 Tu non ami. 494 00:28:11,023 --> 00:28:14,007 Sei riuscito a ingannare Ra's e a entrare nella Lega perché dentro di te, 495 00:28:14,008 --> 00:28:15,920 sei malvagio proprio come loro. 496 00:28:20,224 --> 00:28:22,484 - Grazie di essere qui. - Rispondere alla minaccia... 497 00:28:22,485 --> 00:28:24,252 di un bomba, è tra i doveri della polizia. 498 00:28:24,253 --> 00:28:26,606 Sai che cosa voglio dire. Sono contenta che collaboriamo. 499 00:28:26,961 --> 00:28:29,337 Pare che tu stia collaborando con parecchia gente. 500 00:28:29,338 --> 00:28:31,017 - Che vorresti dire? - Scusami. 501 00:28:31,018 --> 00:28:34,060 - Papà! - Il ritorno dell'Arrow prodigo. 502 00:28:34,902 --> 00:28:36,944 - Capitano Lance. - Immaginavo fossi tu, ieri sera. 503 00:28:36,945 --> 00:28:38,871 Con una maschera addosso, come ai vecchi tempi. 504 00:28:38,872 --> 00:28:40,131 Cerco solo di rendermi utile. 505 00:28:40,132 --> 00:28:42,213 Se volevi farlo, non saresti dovuto tornare. 506 00:28:42,407 --> 00:28:44,797 La città è andata in rovina quando hai messo quel cappuccio. 507 00:28:44,798 --> 00:28:47,658 Hai portato la follia nelle nostre vite, e il mostro che eri... 508 00:28:47,826 --> 00:28:49,664 ha ispirato altri mostri. 509 00:28:50,608 --> 00:28:51,708 Può darsi. 510 00:28:52,927 --> 00:28:54,803 Ma non sono più un mostro. 511 00:28:55,564 --> 00:28:56,808 Allora cosa sei? 512 00:29:10,604 --> 00:29:11,857 Dormito bene? 513 00:29:12,749 --> 00:29:15,837 Non stavo dormendo. Mi hanno drogato. 514 00:29:15,838 --> 00:29:18,138 - Dov'è la Waller? - E' tornata a Coast City. 515 00:29:18,139 --> 00:29:20,398 - Sta dormendo per smaltire lo scotch. - Svegliatela. 516 00:29:20,399 --> 00:29:21,862 Voglio sapere che ci faccio qui. 517 00:29:21,863 --> 00:29:26,411 La Waller mi ha chiesto di ringraziarti per aver accettato questa missione. 518 00:29:27,079 --> 00:29:29,396 Non ho accettato proprio niente... 519 00:29:29,397 --> 00:29:31,696 Mi dispiace, andiamo un po' di fretta. 520 00:29:31,788 --> 00:29:33,120 Adesso devi scendere dall'aereo. 521 00:29:33,121 --> 00:29:36,625 Puoi farlo con un paracadute addosso, o con un proiettile in testa. A te la scelta. 522 00:29:45,365 --> 00:29:46,900 Perché la Waller lo sta facendo? 523 00:29:46,901 --> 00:29:49,991 Credo che tu le piaccia. Credevo che alla Waller non piacesse mai nessuno. 524 00:29:50,030 --> 00:29:52,855 - E poi, tu conosci bene l'area. - Quale area? 525 00:29:52,856 --> 00:29:55,243 Il tuo lavoro è infiltrarti... 526 00:29:55,244 --> 00:29:57,477 stimare la minaccia e fare rapporto. 527 00:29:57,478 --> 00:30:01,096 Nello zaino, hai un dispositivo per le comunicazioni cifrate. 528 00:30:03,172 --> 00:30:07,634 Secondo le nostre informazioni, l'obiettivo potrebbe disporre di un radar, 529 00:30:07,635 --> 00:30:09,781 quindi dovrai andare in caduta libera. 530 00:30:09,794 --> 00:30:12,300 Quando pensi di stare per schiantarti... 531 00:30:12,301 --> 00:30:15,135 solo allora devi aprire il paracadute. 532 00:30:21,052 --> 00:30:22,367 Un attimo, ma quella è... 533 00:30:28,573 --> 00:30:30,310 Hai la faccia depressa. 534 00:30:30,311 --> 00:30:34,339 Temevi che dopo 5 mesi di felicità non fossi più in grado di farla? 535 00:30:34,340 --> 00:30:36,164 Ho incontrato Lance. 536 00:30:36,165 --> 00:30:38,801 E ti ha abbracciato perché gli sei mancato? 537 00:30:38,802 --> 00:30:41,663 Sì, beh, non è solo per Lance. 538 00:30:41,816 --> 00:30:44,838 E' per Thea. C'è qualcosa che non va in Thea. 539 00:30:44,839 --> 00:30:49,565 Non vuole il mio aiuto, e neanche Diggle. Non saremmo mai dovuti tornare. 540 00:30:50,249 --> 00:30:54,001 - Forza allora, andiamocene a casa. - Tu non vuoi andare a casa. 541 00:30:54,002 --> 00:30:55,678 Io amo la nostra nuova casa. 542 00:30:56,784 --> 00:30:58,321 E amo te. 543 00:30:59,247 --> 00:31:02,085 Ma amo anche stare qui, e non puoi negare che lo ami anche tu. 544 00:31:02,096 --> 00:31:03,825 Ma certo che mi mancano... 545 00:31:03,976 --> 00:31:05,320 certi aspetti. 546 00:31:06,262 --> 00:31:08,409 Il senso di avere uno scopo, l'idea di aiutare la gente. 547 00:31:08,410 --> 00:31:10,077 Ma Lance aveva ragione. 548 00:31:10,268 --> 00:31:11,527 Su cosa? 549 00:31:14,404 --> 00:31:17,881 Qualche mese fa mi ha detto che tutto quello che avevo riportato dall'isola erano 550 00:31:17,959 --> 00:31:18,959 dolore... 551 00:31:19,875 --> 00:31:22,070 infelicità e oscurità. 552 00:31:22,142 --> 00:31:25,549 Chiaramente, sapevo che, nel momento in cui fossimo tornati, 553 00:31:25,550 --> 00:31:27,319 l'oscurità sarebbe stata lì ad aspettarmi. 554 00:31:27,727 --> 00:31:31,389 Ma ha torto. Torto marcio. Non hai portato l'oscurità da Lian Yu. 555 00:31:31,390 --> 00:31:35,487 Ma, Felicity, ti dico che l'unico modo che conosco di combattere l'oscurità 556 00:31:35,498 --> 00:31:38,548 è di diventare oscurità. Ecco perché me ne sono andato. 557 00:31:39,595 --> 00:31:42,069 E non voglio più essere quel tipo di persona. 558 00:31:42,336 --> 00:31:45,605 Forse devi solo essere una persona diversa. 559 00:31:45,845 --> 00:31:46,845 E... 560 00:31:47,101 --> 00:31:49,167 non sei più da solo. 561 00:31:50,445 --> 00:31:52,083 Alla stazione ferroviaria è stato un fallimento. 562 00:31:52,084 --> 00:31:55,454 Nessuna sostanza infiammabile sui binari, sulle rotaie o sui treni. 563 00:31:55,500 --> 00:31:58,886 Sì, ma se non c'è nessuna bomba alla stazione, come la faranno saltare in aria? 564 00:32:00,476 --> 00:32:02,143 Non hai portato l'oscurità qui. 565 00:32:04,232 --> 00:32:05,952 Le bombe non sono alla stazione perché arriveranno. 566 00:32:05,995 --> 00:32:08,716 Su un treno! Per quando è prevista la riapertura? 567 00:32:08,762 --> 00:32:12,181 Alle 21:58, per coincidere con l'arrivo del primo treno ad alta velocità da Central City. 568 00:32:12,191 --> 00:32:13,357 Prepariamoci. 569 00:32:13,469 --> 00:32:15,102 Dovresti farlo anche tu. 570 00:32:15,877 --> 00:32:16,877 Come? 571 00:32:53,729 --> 00:32:55,543 Fammi avvicinare. 572 00:32:56,218 --> 00:32:57,458 Ci sto provando. 573 00:32:57,468 --> 00:33:01,385 Signore e signori, il primo treno da Central City arriverà a breve. 574 00:33:03,837 --> 00:33:05,317 Tutti fuori di qui. 575 00:33:05,470 --> 00:33:06,736 È pericoloso. 576 00:33:13,190 --> 00:33:14,984 Via dai piedi, via dai piedi, via dai piedi. 577 00:33:21,387 --> 00:33:24,014 - Sei davvero forte. Grazie. - Vai. 578 00:33:24,347 --> 00:33:28,633 È la Polizia. Evacuate la stazione velocemente e silenziosamente. 579 00:33:32,967 --> 00:33:35,535 Con calma, portatevi tutti verso le uscite. Con calma. 580 00:33:38,261 --> 00:33:41,852 Mancano 10 minuti all'arrivo del treno. 6 minuti al raggio massimo di esplosione. 581 00:34:02,266 --> 00:34:03,680 Riferite la situazione. 582 00:34:05,992 --> 00:34:07,135 Signor Slater. 583 00:34:08,663 --> 00:34:09,663 Scusa. 584 00:34:10,545 --> 00:34:12,380 È dovuto scendere a una fermata precedente. 585 00:34:13,714 --> 00:34:16,602 Non puoi essere Arrow, è morto. Allora chi sei? 586 00:34:16,707 --> 00:34:18,418 Stai per scoprirlo. 587 00:34:20,253 --> 00:34:22,305 Ferma il treno. 588 00:34:22,358 --> 00:34:24,186 Non voglio. 589 00:34:24,404 --> 00:34:26,234 E se anche volessi, non potrei. 590 00:34:26,436 --> 00:34:28,773 Ho distrutto il sistema frenante 30 chilometri fa. 591 00:34:28,922 --> 00:34:31,355 Vuoi morire per distruggere una stazione ferroviaria? 592 00:34:31,438 --> 00:34:32,904 No, sarebbe ridicolo. 593 00:34:32,922 --> 00:34:35,011 Allora come pensi di scendere dal treno? 594 00:34:35,304 --> 00:34:37,385 Ma tu non sai chi sono io, vero? 595 00:34:39,925 --> 00:34:41,626 Sono Damien Darhk. 596 00:35:06,235 --> 00:35:07,642 È tutto quello che sai fare? 597 00:35:15,457 --> 00:35:17,728 Sembra che tu abbia molto in comune con Arrow. 598 00:35:17,773 --> 00:35:19,392 Siete entrambi morti. 599 00:35:30,632 --> 00:35:31,632 Grazie. 600 00:35:34,859 --> 00:35:36,598 Dobbiamo fermare il treno. 601 00:35:36,706 --> 00:35:38,280 - Hai qualche idea? - Sì. 602 00:35:38,447 --> 00:35:39,747 Lo facciamo esplodere. 603 00:36:05,190 --> 00:36:06,635 Quindi come ti chiamerai, adesso? 604 00:36:06,858 --> 00:36:08,570 Tutti pensano che Arrow fosse Roy. 605 00:36:08,607 --> 00:36:11,439 Non ha bisogno di un nome in codice, se torna a Ivy Town. 606 00:36:16,206 --> 00:36:18,006 Allora credo che un nome in codice mi serva. 607 00:36:19,468 --> 00:36:21,130 A me e Felicity è mancato tutto questo. 608 00:36:21,712 --> 00:36:22,885 Ci siete mancati tutti. 609 00:36:23,935 --> 00:36:26,096 E la città è messa peggio di quanto pensassimo. 610 00:36:26,205 --> 00:36:28,927 - Di cosa stai parlando? - Chi comanda i fantasmi è Damien Darhk. 611 00:36:29,330 --> 00:36:31,097 Darhk ha lasciato Star City mesi fa. 612 00:36:31,175 --> 00:36:33,484 - Perché tornare? - Ra's ti ha detto nulla di Darhk 613 00:36:33,489 --> 00:36:35,233 che potrebbe aiutarci a capire i suoi scopi? 614 00:36:35,284 --> 00:36:39,253 Ha detto che Damian Darhk aveva un alveare di agenti 615 00:36:39,384 --> 00:36:41,427 - a sua disposizione. - Un alveare? 616 00:36:41,663 --> 00:36:43,177 È stata la parola esatta che ha usato? 617 00:36:43,604 --> 00:36:45,367 Sì, perché? 618 00:36:45,468 --> 00:36:46,897 Ti ricorda qualcosa? 619 00:36:47,903 --> 00:36:49,197 Chi voleva uccidere Andy? 620 00:36:49,206 --> 00:36:53,075 Non conosco i loro nomi, solo uno pseudonimo. 621 00:36:53,316 --> 00:36:54,716 HIVE. [alveare NdT] 622 00:36:55,570 --> 00:36:56,570 No. 623 00:36:58,332 --> 00:36:59,747 - No, nulla. - Tutto bene? 624 00:36:59,811 --> 00:37:01,808 Sì, sì. Sto bene, amico. Sono solo stanco. 625 00:37:02,827 --> 00:37:04,617 Inoltre, devo mettere a nanna una bimba. 626 00:37:05,456 --> 00:37:06,456 John. 627 00:37:07,109 --> 00:37:08,922 - John. - Ascolta, io... 628 00:37:09,770 --> 00:37:11,904 è ancora presto, Oliver, quindi... 629 00:37:12,293 --> 00:37:14,657 - non parliamone adesso. - No, lo so. Capisco. 630 00:37:15,798 --> 00:37:17,919 Ma c'è qualcosa che dobbiamo fare. 631 00:37:18,622 --> 00:37:19,947 Capitano, c'è un altro problema. 632 00:37:20,275 --> 00:37:21,275 Davvero? 633 00:37:21,293 --> 00:37:23,551 Qualcuno ha violato il sistema di messa in onda d'emergenza. 634 00:37:23,552 --> 00:37:24,849 Sono subentrati in tutte le reti. 635 00:37:25,192 --> 00:37:27,379 Sei mesi fa Arrow è morto... 636 00:37:28,540 --> 00:37:30,307 ma non quello che rappresentava. 637 00:37:31,235 --> 00:37:34,393 Ha continuato a vivere negli eroi 638 00:37:34,449 --> 00:37:35,709 che hanno raccolto il suo testimone. 639 00:37:35,713 --> 00:37:38,222 Persone che continuano a credere che questa città... 640 00:37:38,274 --> 00:37:41,108 non dovrebbe mai precipitare nella disperazione. 641 00:37:41,282 --> 00:37:44,483 Che credono che, sebbene la luce sia piena di oscurità, 642 00:37:44,933 --> 00:37:47,847 l'oscurità possa essere la chiave per trovare la luce. 643 00:37:48,157 --> 00:37:51,801 E stasera dichiaro la mia intenzione 644 00:37:51,975 --> 00:37:53,375 di stare dalla loro parte, 645 00:37:53,481 --> 00:37:56,355 di combattere per questa città, 646 00:37:57,221 --> 00:38:00,905 di essere il simbolo di speranza che Arrow non è mai stato. 647 00:38:02,734 --> 00:38:03,734 Io... 648 00:38:04,312 --> 00:38:05,312 sono... 649 00:38:06,999 --> 00:38:08,828 Green Arrow. 650 00:38:26,852 --> 00:38:28,070 Chi sei? 651 00:38:28,917 --> 00:38:29,917 Rispondimi. 652 00:39:03,964 --> 00:39:08,763 Conjugar septum vos nostrum. 653 00:39:22,983 --> 00:39:24,550 Ha una visita. 654 00:39:33,176 --> 00:39:34,536 Mi spiace per il braccio. 655 00:39:34,797 --> 00:39:36,966 Uno stratagemma necessario per impedire a chiunque 656 00:39:36,975 --> 00:39:39,195 di sospettare che sia coinvolto con la HIVE. 657 00:39:39,233 --> 00:39:41,571 - Che cosa vuoi? - Sono un po' deluso 658 00:39:41,593 --> 00:39:44,296 che la stazione ferroviaria non sia un cumulo di macerie ardenti. 659 00:39:44,308 --> 00:39:45,462 Io no. 660 00:39:45,630 --> 00:39:46,806 Strage... 661 00:39:47,032 --> 00:39:48,785 massacro di innocenti. Non ho aderito per questo. 662 00:39:48,786 --> 00:39:51,402 Hai aderito per seguire le mie istruzioni e fare la mia volontà. 663 00:39:52,318 --> 00:39:55,220 Voglio sapere tutto di questo Green Arrow, dove vive e chi sono i suoi cari, 664 00:39:55,221 --> 00:39:57,903 e lo voglio fuori dal gioco prima che arrivino i miei soci. 665 00:39:58,814 --> 00:40:00,162 E se non ti aiutassi? 666 00:40:00,363 --> 00:40:01,796 Allora ne sarei sorpreso. 667 00:40:02,121 --> 00:40:04,148 Perché pensavo di essere stato molto chiaro... 668 00:40:04,631 --> 00:40:06,066 non hai scelta. 669 00:40:10,615 --> 00:40:13,634 Il mio senso di colpa per aver sfrattato Thea 670 00:40:13,783 --> 00:40:17,118 è solo leggermente inferiore alla meraviglia 671 00:40:17,548 --> 00:40:18,767 che è questa casa. 672 00:40:21,249 --> 00:40:23,825 In realtà, Thea ha vissuto con Laurel, negli ultimi mesi. 673 00:40:24,863 --> 00:40:25,884 Ra's... 674 00:40:26,088 --> 00:40:27,551 l'ha pugnalata proprio là. 675 00:40:29,210 --> 00:40:30,576 Possiamo metterci un tappeto. 676 00:40:30,975 --> 00:40:32,862 Sai, non vorrei deluderti, 677 00:40:32,972 --> 00:40:35,998 ma quel discorso è stato decisamente pieno di speranza. 678 00:40:36,548 --> 00:40:38,148 Perché dovrei esserne deluso? 679 00:40:38,800 --> 00:40:42,938 Sai, quando hai detto che non sapevi fare l'eroe senza l'oscurità. 680 00:40:43,417 --> 00:40:45,326 E so quanto tu odi... 681 00:40:45,569 --> 00:40:46,669 avere torto. 682 00:41:02,870 --> 00:41:05,143 SEI MESI DOPO 683 00:41:10,054 --> 00:41:11,254 Mi dispiace essermi perso il funerale. 684 00:41:13,282 --> 00:41:14,594 - Zoom? - Sì. 685 00:41:14,701 --> 00:41:16,814 Una volta avrei pensato che era colpa mia, 686 00:41:17,383 --> 00:41:19,716 di essere stato la causa di questa oscurità. 687 00:41:20,089 --> 00:41:21,811 Adesso so che non è colpa mia. 688 00:41:22,132 --> 00:41:23,323 È una mia responsabilità. 689 00:41:23,760 --> 00:41:25,838 Responsabilità di cosa? 690 00:41:26,624 --> 00:41:27,858 Di finirla. 691 00:41:28,574 --> 00:41:29,806 Lo ucciderò. 692 00:41:30,101 --> 00:41:31,853 Posso fare qualcosa? 693 00:41:32,554 --> 00:41:33,976 Voglio stare da solo. 694 00:41:34,535 --> 00:41:35,535 Va bene. 695 00:41:58,097 --> 00:42:00,347 www.subsfactory.it