1
00:00:01,125 --> 00:00:02,661
Précédemment...
2
00:00:02,828 --> 00:00:06,131
Ça en valait la peine,
de ramener toute cette misère de l'île ?
3
00:00:06,381 --> 00:00:07,549
Je suis revenu
4
00:00:07,799 --> 00:00:10,051
pour sauver
les citoyens de cette ville.
5
00:00:10,301 --> 00:00:12,220
C'est pas Oliver Queen, l'Archer.
6
00:00:12,470 --> 00:00:14,013
C'est moi.
7
00:00:14,889 --> 00:00:16,599
Tout le monde pense l'Archer mort.
8
00:00:16,849 --> 00:00:18,810
Ça innocente Oliver Queen.
9
00:00:19,060 --> 00:00:21,521
J'ai rejoint la Ligue
avec un autre homme, Damien Darhk.
10
00:00:21,771 --> 00:00:24,482
Il suit les codes de la Ligue,
mais au travers de son organisation,
11
00:00:24,732 --> 00:00:26,901
une ruche d'agents à son service.
12
00:00:27,151 --> 00:00:29,112
- John ?
- Quelque chose cloche.
13
00:00:29,362 --> 00:00:31,613
Je t'assure
qu'aucun mal ne sera fait à Lyla.
14
00:00:31,780 --> 00:00:33,658
T'as pas simplement perdu mon amitié.
15
00:00:33,908 --> 00:00:35,869
Ma confiance et mon respect aussi.
16
00:00:36,119 --> 00:00:38,580
Je voulais
que vous soyez en sécurité.
17
00:00:38,830 --> 00:00:41,082
Je ne pouvais en parler à personne.
18
00:00:42,250 --> 00:00:44,669
Tu as ouvert mon coeur d'une manière
19
00:00:44,919 --> 00:00:47,046
que je pensais même pas possible.
20
00:00:48,214 --> 00:00:49,048
Je t'aime.
21
00:00:50,550 --> 00:00:53,219
C'est bizarre, je suis heureux.
22
00:01:11,070 --> 00:01:13,448
- Bonjour.
- Comment ça va ?
23
00:01:29,396 --> 00:01:30,752
- Chaud.
- Chaud.
24
00:01:37,388 --> 00:01:39,641
Vous avez raté cette omelette.
25
00:01:40,927 --> 00:01:41,768
Sérieux ?
26
00:01:45,413 --> 00:01:46,272
Tu sais,
27
00:01:46,522 --> 00:01:48,771
c'est criminel
que tu aies la cuisine facile.
28
00:01:48,938 --> 00:01:52,797
J'ai toujours voulu
mieux faire que sur l'île,
29
00:01:52,964 --> 00:01:54,494
c'était à la fois
30
00:01:54,661 --> 00:01:56,658
cuit et cru.
31
00:01:56,908 --> 00:01:59,295
- Et ton jogging ?
- C'était bien.
32
00:01:59,462 --> 00:02:01,746
Je m'habitue
à courir pour le plaisir.
33
00:02:03,943 --> 00:02:06,804
- J'ai transpiré.
- Je sais, c'est génial.
34
00:02:10,722 --> 00:02:12,215
Tu l'as fait enlever ?
35
00:02:12,809 --> 00:02:14,175
J'en ai plus besoin.
36
00:02:16,469 --> 00:02:18,638
Quoi de prévu aujourd'hui ?
37
00:02:19,427 --> 00:02:21,447
Une téléconférence avec le conseil,
38
00:02:21,614 --> 00:02:23,095
qui se demande encore
39
00:02:23,262 --> 00:02:25,984
si je peux prendre la suite de Ray.
40
00:02:26,949 --> 00:02:29,107
Tu veux ton entreprise
comme cadeau de Noël ?
41
00:02:29,357 --> 00:02:32,610
- Tu te débrouilles mieux que moi.
- On flirte avec la faillite.
42
00:02:32,860 --> 00:02:34,612
Voilà, c'est juste un flirt.
43
00:02:35,917 --> 00:02:37,779
- Je dois y aller.
- Où tu vas ?
44
00:02:37,946 --> 00:02:41,369
Je dois passer au marché
pour le brunch de demain.
45
00:02:41,619 --> 00:02:44,163
J'avais oublié
que les Hoffman venaient.
46
00:02:44,413 --> 00:02:47,959
J'adore faire des projets
où personne ne me tirera dessus.
47
00:02:56,217 --> 00:02:57,628
C'est trop génial !
48
00:02:58,386 --> 00:03:00,930
On va revoir ta définition de génial.
49
00:03:03,099 --> 00:03:04,642
Avance encore.
50
00:03:05,701 --> 00:03:07,353
C'est trop bien !
51
00:03:15,357 --> 00:03:16,846
Speedy, derrière toi !
52
00:03:20,347 --> 00:03:22,418
Je vous ai dit
de m'appeler l'Archer rouge.
53
00:03:22,585 --> 00:03:25,022
Quand c'est rouge,
on peut pas avancer.
54
00:03:25,189 --> 00:03:26,789
Bref, je suis dans le camion.
55
00:03:41,725 --> 00:03:43,139
Canari, à toi.
56
00:04:02,642 --> 00:04:04,035
Ils ont des renforts.
57
00:04:32,749 --> 00:04:35,093
4x01 Green Arrow
58
00:04:35,260 --> 00:04:37,068
Comic Team
59
00:04:38,780 --> 00:04:41,331
Vous avez aperçu la cargaison ?
60
00:04:41,498 --> 00:04:43,498
On aurait dit de l'équipement.
61
00:04:45,493 --> 00:04:47,245
C'était des armes.
62
00:04:47,495 --> 00:04:50,748
Kord Industries est un
des plus grands fabricants d'armes.
63
00:04:50,998 --> 00:04:53,163
Ils font aussi un super téléphone.
64
00:04:53,330 --> 00:04:56,524
- Mais ils font surtout des armes.
- Exact.
65
00:04:56,691 --> 00:05:00,800
Ces fantômes, comme on les appelle,
intensifient leurs attaques.
66
00:05:01,050 --> 00:05:04,168
De pire en pire,
les gens ne sortent plus de chez eux.
67
00:05:04,335 --> 00:05:07,170
Sauf pour quitter la ville de nuit.
68
00:05:07,337 --> 00:05:09,517
Et alors,
on devrait se résigner aussi ?
69
00:05:11,518 --> 00:05:13,021
On demande de l'aide.
70
00:05:14,999 --> 00:05:16,149
Oliver est parti.
71
00:05:16,399 --> 00:05:20,319
C'était avant que ces types
transforment la ville en zone de guerre.
72
00:05:20,569 --> 00:05:24,068
- On est en crise.
- Oliver croyait en nous.
73
00:05:25,482 --> 00:05:26,701
Et il avait raison.
74
00:05:32,091 --> 00:05:34,177
Walter Steele m'a dit qu'il refusait.
75
00:05:34,344 --> 00:05:35,734
Ça vous surprend ?
76
00:05:35,901 --> 00:05:39,389
En trois ans,
trois maires et un candidat sont morts.
77
00:05:39,556 --> 00:05:41,841
Personne de sensé se proposera.
78
00:05:42,091 --> 00:05:45,636
On va continuer en comité,
plutôt que d'élire un maire ?
79
00:05:45,886 --> 00:05:47,972
Efforcez-vous d'arrêter ces fantômes.
80
00:05:48,818 --> 00:05:50,558
C'est leur nom dans la presse.
81
00:05:50,808 --> 00:05:53,853
- Ils disparaissent comme eux.
- Oui, c'est mignon.
82
00:05:54,496 --> 00:05:57,190
À vrai dire,
ils sont difficiles à attraper.
83
00:05:57,440 --> 00:05:59,108
Ils ont rien d'ordinaire.
84
00:05:59,358 --> 00:06:02,205
Ils ont des capsules de cyanure
dans leurs dents
85
00:06:02,372 --> 00:06:05,156
pour éviter les interrogatoires.
86
00:06:05,406 --> 00:06:08,373
- Je fais de mon mieux.
- Il faut encore faire mieux.
87
00:06:08,540 --> 00:06:11,454
Cette ville se mourait
avant que d'autres masques arrivent.
88
00:06:11,704 --> 00:06:14,712
On finira par les avoir,
et tout s'arrangera.
89
00:06:14,879 --> 00:06:17,768
On a renommé la ville,
on a un programme touristique neuf,
90
00:06:17,935 --> 00:06:20,046
et la ligne rapide vers Central City.
91
00:06:20,296 --> 00:06:22,048
Manque les touristes.
92
00:06:22,298 --> 00:06:25,259
On n'a qu'à faire
un jour de Flash nous aussi.
93
00:06:25,841 --> 00:06:28,243
Bref, il nous faut des visiteurs.
94
00:06:28,410 --> 00:06:30,389
Et donc, une entrée d'argent.
95
00:06:35,617 --> 00:06:36,729
Restez assis.
96
00:06:37,169 --> 00:06:39,232
Excusez-moi,
c'est une réunion privée.
97
00:06:39,482 --> 00:06:41,859
Excellent,
j'ai horreur d'être interrompu.
98
00:06:43,694 --> 00:06:45,099
Qui êtes-vous ?
99
00:06:45,266 --> 00:06:46,280
Moi ?
100
00:06:46,530 --> 00:06:48,512
L'homme que vous recherchez.
101
00:06:48,679 --> 00:06:51,218
Celui qui dirige,
comment les appelez-vous ?
102
00:06:51,385 --> 00:06:52,495
Les fantômes ?
103
00:06:55,206 --> 00:06:57,356
Vous dites tous
que la ville se meurt.
104
00:06:57,523 --> 00:07:01,350
Je viens au nom d'une organisation
qui veut la voir mourir.
105
00:07:01,517 --> 00:07:02,951
La mort est magnifique.
106
00:07:03,118 --> 00:07:07,052
On meurt, on part sous terre,
nos restes deviennent des fleurs.
107
00:07:07,219 --> 00:07:10,154
C'est seulement après la mort
que de nouvelles choses germent.
108
00:07:10,321 --> 00:07:12,306
Assez, sortez d'ici...
109
00:07:12,556 --> 00:07:14,568
Les villes sont comme des chiots.
110
00:07:15,339 --> 00:07:19,272
Ils se tordent de douleur dans les rues,
en les abattant, ils ne souffrent plus.
111
00:07:19,522 --> 00:07:22,233
- J'appelle la sécurité.
- Susanna, calmez-vous.
112
00:07:23,651 --> 00:07:25,057
C'est très malpoli.
113
00:07:29,448 --> 00:07:31,898
Aucun de vous ne semble appréciable,
114
00:07:32,065 --> 00:07:35,597
mais si vous avez des amis
ou quelqu'un qui vous aime,
115
00:07:35,764 --> 00:07:37,632
dites-leur au revoir.
116
00:07:38,015 --> 00:07:39,584
Nous vous contacterons.
117
00:07:48,425 --> 00:07:50,006
Les oeufs sont délicieux.
118
00:07:50,173 --> 00:07:52,129
- Tu les as faits...
- À la mijoteuse.
119
00:07:52,296 --> 00:07:53,723
On ne s'en passe plus.
120
00:07:53,973 --> 00:07:54,891
Évidemment.
121
00:07:56,308 --> 00:07:59,187
Les gens osent pas essayer,
mais ça change la vie.
122
00:07:59,437 --> 00:08:01,147
Il faudrait en faire un autocollant.
123
00:08:01,626 --> 00:08:03,107
C'est vrai.
124
00:08:03,357 --> 00:08:05,443
En parlant de grands changements,
125
00:08:05,693 --> 00:08:07,945
vous devriez commencer
à regarder les écoles.
126
00:08:08,195 --> 00:08:10,948
On vous préconisera
pour la liste d'attente de notre école.
127
00:08:12,667 --> 00:08:14,261
Il faut pas des enfants ?
128
00:08:14,428 --> 00:08:15,411
Au moins un ?
129
00:08:15,661 --> 00:08:17,702
Le processus prend des années.
130
00:08:17,869 --> 00:08:20,458
Je suis sûre
que les enfants sont pour bientôt.
131
00:08:20,708 --> 00:08:22,376
On n'a pas abordé le sujet.
132
00:08:22,886 --> 00:08:24,840
Qui reprend du cocktail ?
133
00:08:25,007 --> 00:08:25,880
Montre-la.
134
00:08:26,130 --> 00:08:27,381
- Tu l'as ?
- Chérie.
135
00:08:27,548 --> 00:08:28,341
Alors ?
136
00:08:28,591 --> 00:08:29,594
Tu l'as ?
137
00:08:33,991 --> 00:08:36,182
- C'est divin.
- C'est celle de ma mère.
138
00:08:36,432 --> 00:08:38,768
Alors, tu vas lui demander quand ?
139
00:08:39,018 --> 00:08:39,894
Ce soir.
140
00:08:40,061 --> 00:08:40,853
Vous...
141
00:08:43,310 --> 00:08:44,415
Mec !
142
00:08:44,582 --> 00:08:45,983
Sacrés réflexes.
143
00:08:47,818 --> 00:08:50,738
CINQ ANS PLUS TÔT
144
00:08:56,327 --> 00:08:57,370
Dégage, taré.
145
00:08:57,620 --> 00:09:00,748
Ta meth a tué six personnes.
146
00:09:00,915 --> 00:09:02,083
Dont quatre enfants.
147
00:09:26,232 --> 00:09:29,573
Vous profitez étrangement
de votre temps libre, M. Queen.
148
00:09:29,984 --> 00:09:31,167
Il veut nous tuer.
149
00:09:31,334 --> 00:09:33,059
Une sacrée conférence de presse.
150
00:09:33,226 --> 00:09:35,149
Il fallait leur rappeler
151
00:09:35,316 --> 00:09:37,743
que la ville
ne se soumet pas aux terroristes.
152
00:09:37,993 --> 00:09:38,994
Susanna ?
153
00:09:40,424 --> 00:09:42,220
Ça avait un goût bizarre.
154
00:09:45,008 --> 00:09:46,126
Une ambulance.
155
00:09:47,816 --> 00:09:49,630
John, on a un nouveau problème.
156
00:09:49,880 --> 00:09:52,790
Les autorités sont menacées,
ils ont empoisonné la procureure.
157
00:09:52,957 --> 00:09:56,512
Je rejoins mon père,
rassemble Thea et les deux autres.
158
00:10:04,562 --> 00:10:06,690
Je suis le plus proche de l'hôpital.
159
00:10:06,857 --> 00:10:08,232
Thea, va à la mairie.
160
00:10:13,353 --> 00:10:14,354
Ça va ?
161
00:10:15,533 --> 00:10:17,118
J'ai besoin d'une infirmière.
162
00:10:18,742 --> 00:10:21,176
La procureure
vient de perdre connaissance.
163
00:10:21,343 --> 00:10:24,030
On dirait un empoisonnement,
il faut des analyses...
164
00:10:38,217 --> 00:10:39,778
C'est bon.
165
00:10:41,925 --> 00:10:43,805
Tout va bien, c'est bon.
166
00:10:53,236 --> 00:10:54,487
Tenez bon, j'arrive.
167
00:11:00,272 --> 00:11:01,077
Ça va ?
168
00:11:05,164 --> 00:11:07,024
Capitaine Lance, vous étiez prévenu.
169
00:11:33,025 --> 00:11:35,069
- Ça va ?
- Oui, c'est superficiel.
170
00:11:35,236 --> 00:11:36,112
Capitaine,
171
00:11:36,634 --> 00:11:38,288
la procureure est morte.
172
00:11:38,455 --> 00:11:42,451
Le directeur des urgences
et le trésorier de la ville aussi.
173
00:11:42,701 --> 00:11:44,537
Ils dirigeaient la ville ou presque.
174
00:11:45,473 --> 00:11:47,873
Si ça continue,
il y aura plus de ville à diriger.
175
00:11:51,415 --> 00:11:54,477
- On fête quoi ?
- Il faut un prétexte pour dîner ?
176
00:11:54,644 --> 00:11:56,309
Non, depuis que tu cuisines,
177
00:11:56,476 --> 00:11:59,438
on vit dans un épisode de MasterChef.
178
00:11:59,605 --> 00:12:01,971
Mais c'est pas un dîner,
c'est une mise en scène.
179
00:12:02,221 --> 00:12:03,358
On fête...
180
00:12:03,525 --> 00:12:05,107
une bonne nouvelle ?
181
00:12:05,274 --> 00:12:07,184
Ça dépend du déroulement du dessert.
182
00:12:07,434 --> 00:12:09,744
Non, tu m'as déjà gavée.
183
00:12:09,911 --> 00:12:13,065
Il faut que tu goûtes ce soufflé.
184
00:12:13,833 --> 00:12:15,822
Mon régime est sauvé par le gong.
185
00:12:23,023 --> 00:12:24,024
Un problème ?
186
00:12:25,158 --> 00:12:26,458
T'as de la visite.
187
00:12:30,693 --> 00:12:32,436
On aurait dû te prévenir, mais...
188
00:12:32,875 --> 00:12:35,296
On a vraiment besoin de toi.
189
00:12:35,546 --> 00:12:38,404
La presse les appelle les fantômes,
c'est du jamais vu.
190
00:12:38,571 --> 00:12:40,966
- Ils sont entraînés et armés.
- Et dévoués.
191
00:12:41,133 --> 00:12:43,877
Dès qu'on en attrape un,
il se suicide au cyanure.
192
00:12:44,044 --> 00:12:45,047
Leur objectif ?
193
00:12:45,214 --> 00:12:48,350
On les a pris pour des voleurs,
ils braquaient des banques.
194
00:12:48,600 --> 00:12:51,520
En fait,
ils amassaient leur trésor de guerre.
195
00:12:51,687 --> 00:12:53,898
Maintenant,
ils volent des armes lourdes.
196
00:12:54,148 --> 00:12:55,207
Et assassinent.
197
00:12:55,374 --> 00:12:56,375
Chérie.
198
00:12:58,645 --> 00:13:00,571
- Et la police ?
- Ils sont débordés.
199
00:13:00,821 --> 00:13:03,877
Vu leur nombre,
ils ont un point de ralliement.
200
00:13:04,044 --> 00:13:05,493
Une base opérationnelle.
201
00:13:05,743 --> 00:13:07,643
On ne la trouve pas.
202
00:13:07,810 --> 00:13:10,623
Dig pense
qu'on peut maîtriser la situation.
203
00:13:10,873 --> 00:13:12,041
Pas toi ?
204
00:13:12,291 --> 00:13:15,002
On est dépassés par les évènements.
205
00:13:16,336 --> 00:13:17,463
Il faut l'Archer.
206
00:13:24,678 --> 00:13:25,804
Il est mort.
207
00:13:26,054 --> 00:13:27,985
On espère que c'est faux.
208
00:13:28,152 --> 00:13:30,893
On espère que tu ne peux pas changer
ta vraie nature.
209
00:13:31,143 --> 00:13:32,161
Aide-nous
210
00:13:32,328 --> 00:13:34,552
et tu pourras retourner
211
00:13:34,719 --> 00:13:38,108
à ta vie tranquille
et à tes soufflés.
212
00:13:43,238 --> 00:13:44,740
Tu es étonnamment silencieuse.
213
00:13:45,420 --> 00:13:46,626
Il y a rien à dire.
214
00:13:46,793 --> 00:13:49,411
Nos amis ont besoin d'aide,
on devrait déjà être partis.
215
00:13:53,145 --> 00:13:54,466
Vous m'avez retrouvé ?
216
00:13:55,043 --> 00:13:58,153
Le monde est trop petit
pour qu'Oliver Queen disparaisse.
217
00:13:58,785 --> 00:14:01,536
En fait,
je pensais vous trouver à Starling City.
218
00:14:02,124 --> 00:14:05,219
- Je reste loin de ma famille.
- À cause de la mort de Shrieve ?
219
00:14:06,303 --> 00:14:08,142
J'ai lu le rapport d'autopsie.
220
00:14:08,537 --> 00:14:13,269
Je vous savais énigmatique,
mais je vous sous-estimais.
221
00:14:13,519 --> 00:14:15,020
Vous voulez quoi, Amanda ?
222
00:14:15,570 --> 00:14:16,480
Vous aider.
223
00:14:18,524 --> 00:14:21,569
Vous n'êtes pas rentré,
car vous pensez être un monstre.
224
00:14:21,819 --> 00:14:23,012
Vous le niez
225
00:14:23,179 --> 00:14:26,407
en utilisant votre instinct de tueur
à des fins productives.
226
00:14:26,657 --> 00:14:29,702
Mais vous ne pouvez pas changer
votre vraie nature.
227
00:14:29,952 --> 00:14:31,287
Pas besoin d'un psy.
228
00:14:31,537 --> 00:14:33,956
La capuche et le maquillage
prouvent le contraire.
229
00:14:36,026 --> 00:14:38,548
Arrêtez de fuir
230
00:14:38,715 --> 00:14:40,087
votre part d'ombre.
231
00:14:40,337 --> 00:14:41,463
Acceptez-la.
232
00:14:43,068 --> 00:14:44,587
Laissez-la vivre.
233
00:14:45,494 --> 00:14:49,179
Souvent,
il faut traverser pour sortir.
234
00:14:54,059 --> 00:14:55,154
Traverser quoi ?
235
00:15:06,864 --> 00:15:07,823
Des agents.
236
00:15:11,410 --> 00:15:12,618
En vous réveillant,
237
00:15:12,785 --> 00:15:14,873
souvenez-vous que j'essaie d'aider.
238
00:15:19,248 --> 00:15:20,336
Moi qui pensais
239
00:15:20,586 --> 00:15:23,581
que je ne me baladerais plus
en limousine.
240
00:15:24,106 --> 00:15:27,656
L'avantage d'être PDG empêchée
de Palmer Technologies.
241
00:15:28,497 --> 00:15:31,007
Ils voudront peut-être
que je vienne travailler.
242
00:15:31,174 --> 00:15:33,768
Ne t'inquiète pas,
on ne restera pas longtemps.
243
00:15:37,102 --> 00:15:38,187
Bon sang.
244
00:15:40,355 --> 00:15:42,859
C'est difficile
de ne pas s'interroger.
245
00:15:43,644 --> 00:15:44,645
Sur quoi ?
246
00:15:46,125 --> 00:15:48,030
Sur ce qu'on a vraiment accompli.
247
00:15:50,354 --> 00:15:51,723
On a beaucoup à rattraper.
248
00:15:51,890 --> 00:15:53,869
Parlez-nous de toutes vos pistes.
249
00:15:54,119 --> 00:15:55,520
Facile, on a rien.
250
00:15:56,686 --> 00:15:59,677
Alors, racontez-nous
vos rencontres avec les fantômes,
251
00:15:59,844 --> 00:16:01,961
où ils se cachent,
et Felicity pourra...
252
00:16:05,881 --> 00:16:08,550
- On aurait dû en parler.
- Thea et moi en avons parlé.
253
00:16:09,025 --> 00:16:10,400
On a besoin de lui.
254
00:16:11,967 --> 00:16:14,926
Je n'attends pas
que tu m'accueilles à bras ouverts.
255
00:16:15,093 --> 00:16:17,976
Ce que je t'ai fait
est difficilement pardonnable.
256
00:16:18,226 --> 00:16:19,770
Je viens vous aider.
257
00:16:20,641 --> 00:16:22,773
- Après, je repartirai.
- On s'en passe.
258
00:16:23,023 --> 00:16:23,816
Et puis,
259
00:16:24,066 --> 00:16:26,485
on veut pas du type
qui a enlevé ma famille.
260
00:16:26,735 --> 00:16:29,142
On ne te demande pas d'oublier
ce qu'il a fait.
261
00:16:29,760 --> 00:16:31,490
Mais la ville est en danger.
262
00:16:31,740 --> 00:16:33,540
Inutile de me le rappeler.
263
00:16:35,246 --> 00:16:37,121
Je lui fais pas confiance.
264
00:16:37,645 --> 00:16:38,831
Compris.
265
00:16:39,081 --> 00:16:41,152
Mais la situation est pire que prévu.
266
00:16:41,319 --> 00:16:43,168
J'ai piraté Kord Industries,
267
00:16:43,418 --> 00:16:45,546
ils ont volé
des bombes à fragmentation.
268
00:16:45,796 --> 00:16:48,048
À capteur et haut rendement.
Y a pas plus puissant.
269
00:16:50,425 --> 00:16:51,552
On fait quoi ?
270
00:16:52,069 --> 00:16:54,304
Je ferai ce qu'il faut
pour sauver ma ville.
271
00:16:59,371 --> 00:17:02,536
Ils ont forcément volé les armes
avec une cible en tête.
272
00:17:02,703 --> 00:17:04,394
Felicity, infiltre Kord Industries.
273
00:17:04,561 --> 00:17:06,650
Je veux tout savoir
sur ces explosifs.
274
00:17:07,609 --> 00:17:10,032
Contacte ton père,
et faites une liste des cibles.
275
00:17:10,199 --> 00:17:11,238
Dig et Thea,
276
00:17:11,488 --> 00:17:13,323
allez patrouiller dans les rues.
277
00:17:16,103 --> 00:17:17,907
Je suis vraiment désolé.
278
00:17:18,074 --> 00:17:19,413
L'habitude.
279
00:17:19,663 --> 00:17:21,913
Il a sûrement raison pour ton père.
280
00:17:23,474 --> 00:17:24,475
Oui, chef.
281
00:17:26,128 --> 00:17:29,026
Ma femme et ma fille m'attendent.
282
00:17:29,193 --> 00:17:31,008
Felicity, tu me tiens au courant ?
283
00:17:31,258 --> 00:17:32,801
D'accord, bonjour à Lyla.
284
00:17:34,398 --> 00:17:35,698
Il va s'y faire.
285
00:17:36,938 --> 00:17:38,015
J'y vais.
286
00:17:39,933 --> 00:17:42,616
Ça fait plaisir
de toucher à un clavier
287
00:17:42,783 --> 00:17:44,459
et pas pour une téléconférence.
288
00:17:44,626 --> 00:17:47,416
J'ai besoin d'une carte
avec les déplacements des fantômes,
289
00:17:47,583 --> 00:17:48,962
là où l'équipe les a vus.
290
00:17:49,129 --> 00:17:50,571
Avec de la chance...
291
00:17:50,738 --> 00:17:54,191
On pourra déterminer
où se trouve leur quartier général.
292
00:17:56,836 --> 00:17:57,743
Bon.
293
00:17:57,993 --> 00:17:59,536
Voilà la carte des attaques.
294
00:17:59,786 --> 00:18:00,787
C'était rapide.
295
00:18:01,498 --> 00:18:03,832
Ça revient vite.
296
00:18:04,082 --> 00:18:06,949
- Le premier à Larson ?
- Non, Starling National.
297
00:18:07,116 --> 00:18:09,171
Vraiment ?
Comment tu le sais ?
298
00:18:10,726 --> 00:18:12,257
Comme toi pour Larson.
299
00:18:13,725 --> 00:18:14,802
Tu veux jouer ?
300
00:18:15,052 --> 00:18:16,011
À quoi ?
301
00:18:16,261 --> 00:18:19,359
Celui où on sait pour les fantômes,
parce qu'on aide l'équipe
302
00:18:19,526 --> 00:18:22,476
derrière mon dos.
303
00:18:25,896 --> 00:18:28,221
Ils ont des bombes à fragmentation,
maintenant ?
304
00:18:28,388 --> 00:18:31,020
Je suis venue te demander
si tu sais qui ils visent.
305
00:18:31,187 --> 00:18:34,389
Tout ce que je sais,
c'est que je veux pas que tu t'en mêles.
306
00:18:34,556 --> 00:18:36,044
On n'avait pas réglé ça ?
307
00:18:36,211 --> 00:18:38,782
On a réglé beaucoup de choses,
et j'en suis content.
308
00:18:38,949 --> 00:18:41,272
Mais je veux pas
que tu sois mêlée à ces tarés.
309
00:18:41,439 --> 00:18:43,513
Même après ce qui est arrivé
aux dirigeants ?
310
00:18:43,680 --> 00:18:44,696
Franchement.
311
00:18:44,863 --> 00:18:46,600
Tu n'apprécies pas notre aide ?
312
00:18:46,767 --> 00:18:47,876
J'en ai l'air ?
313
00:18:48,894 --> 00:18:52,822
Les fantômes étaient dangereux
avant d'avoir les explosifs.
314
00:18:52,989 --> 00:18:54,862
S'ils s'attaquent à un quartier,
315
00:18:55,029 --> 00:18:56,176
tu culpabiliseras.
316
00:19:00,518 --> 00:19:03,058
Une idée
de qui ils pourraient viser ?
317
00:19:03,308 --> 00:19:05,519
Des monuments,
Starling General, et autres.
318
00:19:05,769 --> 00:19:08,188
Des événements particuliers
sont prévus ?
319
00:19:08,438 --> 00:19:11,191
Des matchs et des concerts
auxquels personne n'assiste.
320
00:19:11,441 --> 00:19:14,365
La gare rouvre demain soir,
avec la nouvelle ligne.
321
00:19:14,532 --> 00:19:17,016
Starling General
collecte des boîtes de conserves.
322
00:19:17,907 --> 00:19:20,007
Plus personne vient à Star City.
323
00:19:22,037 --> 00:19:23,487
Ils veulent partir.
324
00:19:24,412 --> 00:19:28,322
Qui est la plus mignonne ?
La plus mignonne de toutes ?
325
00:19:28,978 --> 00:19:31,478
Sûrement toi,
vu comment tu lui parles.
326
00:19:33,069 --> 00:19:36,319
C'est fou de voir
que tout peut s'effondrer, sauf elle.
327
00:19:37,803 --> 00:19:39,253
Tu parles de quoi ?
328
00:19:40,180 --> 00:19:42,398
Ces derniers mois ont été difficiles.
329
00:19:42,565 --> 00:19:44,299
Avec ces hommes que tu poursuis.
330
00:19:44,466 --> 00:19:46,380
Ce soir, c'est juste un homme.
331
00:19:46,547 --> 00:19:47,947
Oliver est rentré.
332
00:19:48,660 --> 00:19:49,740
C'était rapide.
333
00:19:49,907 --> 00:19:52,164
Tu aurais dû me dire
qu'il reviendrait.
334
00:19:52,331 --> 00:19:55,230
Tu sais bien, "Seuls les morts
ont vu la fin de la guerre."
335
00:19:55,397 --> 00:19:57,779
- Oliver est pas un soldat.
- Vraiment ?
336
00:19:59,089 --> 00:20:01,575
Tu le pardonnes vite
de t'avoir enlevée, il y a six mois.
337
00:20:01,825 --> 00:20:03,493
Tu sais pourquoi il l'a fait.
338
00:20:03,743 --> 00:20:06,747
Il faudra que tu tournes la page,
comme moi.
339
00:20:06,997 --> 00:20:08,422
Tu es meilleure que moi.
340
00:20:08,589 --> 00:20:10,489
C'est pour ça que je t'aime.
341
00:20:11,476 --> 00:20:12,878
C'était une guerre.
342
00:20:13,128 --> 00:20:14,578
Pas contre le pays,
343
00:20:15,212 --> 00:20:16,992
mais une guerre quand même.
344
00:20:17,159 --> 00:20:19,509
En temps de guerre,
on doit faire ce qu'il faut.
345
00:20:19,759 --> 00:20:20,636
Vraiment ?
346
00:20:21,706 --> 00:20:23,218
Il fallait qu'il me mente ?
347
00:20:23,385 --> 00:20:25,085
Qu'il mente à Felicity ?
348
00:20:25,617 --> 00:20:26,917
Ça sert à quoi ?
349
00:20:27,511 --> 00:20:30,270
Oliver pensait
que ça arrêterait Ra's.
350
00:20:30,520 --> 00:20:32,522
Je dis pas qu'il a fait le bon choix.
351
00:20:32,772 --> 00:20:36,777
Si Oliver faisait les bons choix,
il aurait pas besoin de toi.
352
00:20:40,511 --> 00:20:42,487
Tu fais peur quand tu cries.
353
00:20:42,654 --> 00:20:44,802
C'est pire quand tu dis rien.
354
00:20:44,969 --> 00:20:47,013
Je me remémore
les cinq derniers mois.
355
00:20:47,180 --> 00:20:49,255
L'intoxication alimentaire
en Thaïlande ?
356
00:20:49,422 --> 00:20:51,278
J'aidais peut-être l'équipe.
357
00:20:51,445 --> 00:20:55,490
Mais j'ai pas menti pour l'intoxication,
le laab moo est dur à digérer.
358
00:20:55,657 --> 00:20:59,146
Et quand tu as raté notre bateau
à Positano ?
359
00:21:00,048 --> 00:21:01,890
C'était un petit mensonge.
360
00:21:02,057 --> 00:21:03,058
À Bali ?
361
00:21:03,832 --> 00:21:06,059
Tu as dit
qu'il n'y avait pas de connexion.
362
00:21:06,226 --> 00:21:08,608
Je sais,
mais je suis tellement douée.
363
00:21:08,775 --> 00:21:09,932
Je ne comprends pas.
364
00:21:10,099 --> 00:21:12,347
Le but
était de s'éloigner de tout ça.
365
00:21:12,514 --> 00:21:14,564
On était tous les deux là-bas
pour ça.
366
00:21:14,814 --> 00:21:17,116
Je sais,
je pensais qu'on avait besoin de ça.
367
00:21:17,283 --> 00:21:19,430
Les premiers mois étaient géniaux.
368
00:21:19,597 --> 00:21:22,113
Mais Laura Hoffman et toi
avez commencé à parler cuisine,
369
00:21:22,280 --> 00:21:24,282
et j'ai voulu me crever les yeux.
370
00:21:24,532 --> 00:21:26,243
- Tu n'étais pas heureuse ?
- Si.
371
00:21:26,732 --> 00:21:29,130
J'étais follement heureuse avec toi.
372
00:21:29,297 --> 00:21:30,956
Mais tout le reste m'ennuyait.
373
00:21:31,206 --> 00:21:32,641
Ça m'a manqué.
374
00:21:33,543 --> 00:21:35,523
Sauver la ville et aider des gens,
375
00:21:35,690 --> 00:21:37,754
ça donne un sens à ma vie.
376
00:21:39,130 --> 00:21:40,907
J'aimerais être aussi heureuse
377
00:21:41,074 --> 00:21:44,261
quand je choisis entre les couverts
à bout rond ou pointu,
378
00:21:44,511 --> 00:21:45,554
mais non.
379
00:21:46,268 --> 00:21:48,881
Je m'en fiche que tu aies menti.
380
00:21:49,048 --> 00:21:49,905
Vraiment.
381
00:21:50,072 --> 00:21:51,266
Ce qui m'importe,
382
00:21:51,433 --> 00:21:54,772
c'est que tout le temps
où on était censés s'éloigner,
383
00:21:54,939 --> 00:21:56,606
une partie de toi était ici.
384
00:21:56,856 --> 00:21:59,313
J'aime chaque moment passé avec toi.
385
00:21:59,881 --> 00:22:01,481
Peu importe où on est.
386
00:22:03,655 --> 00:22:04,720
C'est quoi ?
387
00:22:04,887 --> 00:22:07,575
J'ai piraté Kord Industries
pour avoir les plans de leurs bombes.
388
00:22:07,742 --> 00:22:09,393
Ils ont intégré un GPS.
389
00:22:09,560 --> 00:22:11,549
- Elle est où ?
- J'ai leur itinéraire.
390
00:22:11,716 --> 00:22:14,332
Le GPS est déconnecté.
La dernière localisation est...
391
00:22:14,582 --> 00:22:16,209
La plate-forme Admiral Transport.
392
00:22:16,459 --> 00:22:20,050
Un dépôt de camion vers Pennytown,
fermé il y a deux mois.
393
00:22:20,217 --> 00:22:22,470
J'appelle Thea,
préviens Laurel et Dig.
394
00:22:22,637 --> 00:22:26,587
Cisco a créé un petit truc,
avant de savoir que tu partais.
395
00:22:26,754 --> 00:22:27,637
Une tenue.
396
00:22:27,887 --> 00:22:29,977
On ne reste pas assez longtemps
pour ça.
397
00:22:35,503 --> 00:22:37,432
J'ai entendu parler de ces endroits.
398
00:22:37,599 --> 00:22:40,104
Les propriétaires sont partis
quand la ville a coulé.
399
00:22:41,433 --> 00:22:43,945
Nos nouveaux amis ont su l'utiliser.
400
00:22:44,195 --> 00:22:45,259
Messieurs.
401
00:22:45,426 --> 00:22:48,867
Le monde est un drôle d'endroit.
Il résiste au changement.
402
00:22:49,117 --> 00:22:50,564
Il combat le progrès.
403
00:22:51,170 --> 00:22:53,793
Le seul moyen
de faire avancer les choses
404
00:22:53,960 --> 00:22:55,394
est de riposter.
405
00:22:56,182 --> 00:22:58,585
Vous êtes ici,
car vous comprenez cela.
406
00:22:58,835 --> 00:23:01,062
Mais notre cause est aussi forte
407
00:23:01,229 --> 00:23:02,884
que notre homme le plus faible.
408
00:23:05,081 --> 00:23:06,908
M. Alvarez, veuillez avancer.
409
00:23:09,964 --> 00:23:11,952
Vous commandiez
le vol de l'autre nuit.
410
00:23:12,119 --> 00:23:13,975
Celui des bombes à fragmentation.
411
00:23:15,227 --> 00:23:18,146
On s'est heurté à de la résistance,
mais on s'en est occupé.
412
00:23:21,399 --> 00:23:24,778
Je m'occupe des choses différemment,
apparemment.
413
00:23:25,028 --> 00:23:27,342
Quand je m'occupe d'un problème,
414
00:23:28,133 --> 00:23:29,324
il disparaît.
415
00:23:29,574 --> 00:23:31,576
On a eu les bombes...
416
00:23:31,826 --> 00:23:34,802
J'adore cette ville en automne.
417
00:23:35,513 --> 00:23:38,457
Elle a l'air d'être la même
que pendant les autres saisons,
418
00:23:38,624 --> 00:23:40,739
mais j'admire la constance.
419
00:23:41,349 --> 00:23:43,897
Je respecte la fiabilité.
420
00:23:45,731 --> 00:23:46,883
Vous n'en avez pas.
421
00:23:47,646 --> 00:23:50,402
Permettez-moi
de vous montrer quelque chose.
422
00:23:50,901 --> 00:23:52,692
C'est un autre genre de beauté.
423
00:23:53,400 --> 00:23:56,544
C'est la manipulation
des énergies primordiales.
424
00:23:57,734 --> 00:23:59,365
Ça vous passe au-dessus de la tête.
425
00:23:59,532 --> 00:24:02,177
Le mouvement des leviers
que Dieu utilise
426
00:24:02,344 --> 00:24:03,567
pour bouger le monde.
427
00:24:08,571 --> 00:24:09,364
Ceci.
428
00:24:14,035 --> 00:24:15,203
C'est quoi, ça ?
429
00:24:18,912 --> 00:24:19,749
On y va !
430
00:24:51,443 --> 00:24:52,574
Police !
431
00:24:52,824 --> 00:24:53,950
Mains en l'air !
432
00:24:56,578 --> 00:24:58,496
Ils vont faire quoi des explosifs ?
433
00:24:59,956 --> 00:25:00,790
Dis-moi !
434
00:25:01,480 --> 00:25:03,627
Ils vont détruire
la gare de Star City.
435
00:25:04,168 --> 00:25:05,170
Vos mains !
436
00:25:10,034 --> 00:25:11,554
Faut y aller.
437
00:25:27,434 --> 00:25:30,174
Je me souviens de ce regard,
c'est pas bon.
438
00:25:30,341 --> 00:25:31,674
On connaît leur plan.
439
00:25:31,841 --> 00:25:34,351
Ils vont utiliser les explosifs
sur la nouvelle gare.
440
00:25:34,518 --> 00:25:36,691
J'avais parié dessus.
441
00:25:37,750 --> 00:25:38,661
Trop tôt ?
442
00:25:38,828 --> 00:25:42,284
Ils attaqueront demain soir,
à la réouverture de la ligne.
443
00:25:42,451 --> 00:25:45,108
On va oublier ce qui s'est passé ?
444
00:25:45,275 --> 00:25:47,337
Il a tué ce mec en le touchant.
445
00:25:48,108 --> 00:25:50,507
C'est un métahumain ?
On a assez de problèmes.
446
00:25:50,757 --> 00:25:53,426
- Ce n'était pas un métahumain.
- Ce n'était pas naturel.
447
00:25:53,676 --> 00:25:55,982
Je sais, c'était mystique.
448
00:25:56,149 --> 00:25:57,619
Comment tu le sais ?
449
00:25:59,179 --> 00:26:00,629
J'ai vu des choses.
450
00:26:01,625 --> 00:26:05,480
Des choses
que même la science ne peut expliquer.
451
00:26:05,730 --> 00:26:07,816
Tu vas pas nous en parler,
je suppose.
452
00:26:08,066 --> 00:26:10,049
On doit retrouver les bombes.
453
00:26:10,216 --> 00:26:11,528
Tu peux activer le GPS ?
454
00:26:11,778 --> 00:26:14,775
La gare aura déjà explosé d'ici là.
455
00:26:14,942 --> 00:26:16,184
C'est bon.
456
00:26:16,351 --> 00:26:18,493
On fait ça à l'ancienne.
457
00:26:18,743 --> 00:26:21,037
C'est ça, l'ancienne méthode ?
458
00:26:21,287 --> 00:26:23,428
On peut parler d'hier soir ?
459
00:26:24,197 --> 00:26:26,495
C'est assez génial, non ?
460
00:26:27,013 --> 00:26:29,138
Comment t'as pu abandonner ça ?
461
00:26:29,305 --> 00:26:30,539
Très facilement.
462
00:26:30,706 --> 00:26:32,465
Je ne parle pas de ça.
463
00:26:32,715 --> 00:26:34,292
Tu semblais hors de contrôle.
464
00:26:35,078 --> 00:26:36,339
Ça vient du mec
465
00:26:36,506 --> 00:26:39,100
qui s'entraînait au tir
sur des criminels.
466
00:26:39,267 --> 00:26:41,884
C'est fou comme tu as progressé
en cinq mois,
467
00:26:42,051 --> 00:26:45,270
et je sais
que c'est une vie violente.
468
00:26:45,520 --> 00:26:48,488
Rappelle-toi que c'est la retenue
469
00:26:48,655 --> 00:26:50,492
qui nous sépare d'eux.
470
00:26:51,370 --> 00:26:54,070
Tu es de retour
471
00:26:54,578 --> 00:26:56,818
depuis 24 heures
et tu me fais la leçon.
472
00:26:57,406 --> 00:26:59,034
Je dois 50 dollars à Laurel.
473
00:26:59,284 --> 00:27:00,400
Je suis sérieux.
474
00:27:01,529 --> 00:27:02,954
Ça fait longtemps ?
475
00:27:03,414 --> 00:27:05,088
J'ai rien.
476
00:27:05,255 --> 00:27:08,293
Je suis devenue
une meilleure combattante.
477
00:27:08,543 --> 00:27:10,378
Un bon combattant garde le contrôle.
478
00:27:12,334 --> 00:27:13,465
Tout va bien ?
479
00:27:14,297 --> 00:27:15,463
Non.
480
00:27:16,094 --> 00:27:18,678
Mon frère se mêle de mes affaires.
481
00:27:23,182 --> 00:27:24,059
Ça avance ?
482
00:27:26,647 --> 00:27:28,980
Thea ne te semble pas
un peu déphasée ?
483
00:27:29,230 --> 00:27:30,566
Non, elle va bien.
484
00:27:31,213 --> 00:27:33,269
Elle est peut-être
un peu trop agressive.
485
00:27:33,897 --> 00:27:36,488
Souviens-toi,
t'étais comme ça aussi à tes débuts.
486
00:27:36,738 --> 00:27:39,548
Tu as suivi mon conseil
sur l'anonymat.
487
00:27:39,715 --> 00:27:41,666
Sérieux, on fait quoi, là ?
488
00:27:41,833 --> 00:27:44,329
Comme si tout allait bien entre nous.
489
00:27:44,579 --> 00:27:45,705
Je fais au mieux.
490
00:27:45,955 --> 00:27:49,192
J'étais furieux,
tu t'es plus fié à Merlyn qu'à moi.
491
00:27:49,359 --> 00:27:51,338
Mais j'étais pas en colère
contre toi.
492
00:27:51,505 --> 00:27:53,684
Je m'en veux
de t'avoir vu comme quelqu'un
493
00:27:53,851 --> 00:27:55,006
que t'es pas.
494
00:27:55,256 --> 00:27:56,925
Ça veut dire quoi ?
495
00:27:57,175 --> 00:27:59,473
Après tout ce qu'on a traversé,
496
00:27:59,640 --> 00:28:01,993
ton manque de confiance en moi
m'échappait.
497
00:28:02,842 --> 00:28:04,615
Puis, j'ai compris, t'as pas pu.
498
00:28:04,782 --> 00:28:06,015
T'es pas comme ça.
499
00:28:06,981 --> 00:28:08,281
Se fier à personne.
500
00:28:09,104 --> 00:28:10,105
Aimer personne.
501
00:28:10,941 --> 00:28:15,610
T'as dupé Ra's et rejoint la Ligue
grâce à la noirceur qui vous lie.
502
00:28:20,052 --> 00:28:21,105
Merci d'être là.
503
00:28:21,272 --> 00:28:23,919
Répondre à une alerte à la bombe,
c'est mon boulot.
504
00:28:24,086 --> 00:28:26,246
Mais je suis ravie qu'on collabore.
505
00:28:26,826 --> 00:28:29,047
Tu bosses avec un tas de gens,
en ce moment.
506
00:28:29,214 --> 00:28:30,301
C'est-à-dire ?
507
00:28:31,626 --> 00:28:33,512
Le retour de l'Archer prodigue.
508
00:28:35,563 --> 00:28:38,633
Je t'avais reconnu sous ta cagoule,
comme au bon vieux temps.
509
00:28:38,883 --> 00:28:41,886
- Je veux aider.
- Alors, t'aurais pas dû revenir.
510
00:28:42,136 --> 00:28:44,410
Quand t'as mis cette capuche,
la ville a sombré.
511
00:28:44,577 --> 00:28:46,190
T'as semé la folie dans nos vies.
512
00:28:46,357 --> 00:28:49,018
Le monstre que tu es
en a inspiré d'autres.
513
00:28:50,451 --> 00:28:51,452
Peut-être.
514
00:28:52,723 --> 00:28:54,065
Mais je n'en suis plus un.
515
00:28:55,411 --> 00:28:56,985
Alors, t'es quoi ?
516
00:29:10,428 --> 00:29:11,678
On pique un somme ?
517
00:29:12,959 --> 00:29:14,333
Je ne dormais pas.
518
00:29:14,500 --> 00:29:15,587
On m'a drogué.
519
00:29:15,837 --> 00:29:17,808
- Où est Waller ?
- Rentrée à Coast City.
520
00:29:17,975 --> 00:29:19,215
Cuver son scotch.
521
00:29:19,465 --> 00:29:21,634
Réveillez-la,
demandez pourquoi je suis là.
522
00:29:21,884 --> 00:29:24,512
La directrice Waller vous remercie
523
00:29:24,762 --> 00:29:26,387
d'avoir accepté cette mission.
524
00:29:26,956 --> 00:29:29,559
Je n'ai accepté aucune...
525
00:29:29,809 --> 00:29:32,770
Navré, il faut se bouger,
vous allez devoir sauter.
526
00:29:33,020 --> 00:29:34,689
Avec ou sans parachute ?
527
00:29:34,939 --> 00:29:35,982
À vous de voir.
528
00:29:45,218 --> 00:29:47,744
- Pourquoi Waller fait ça ?
- Elle doit vous apprécier.
529
00:29:47,994 --> 00:29:49,537
Ça change de ses habitudes.
530
00:29:49,787 --> 00:29:52,540
- Et puis, vous connaissez le terrain.
- Lequel ?
531
00:29:52,790 --> 00:29:54,910
Vous devez infiltrer la zone,
532
00:29:55,077 --> 00:29:57,212
évaluer la menace
et faire un rapport.
533
00:29:57,462 --> 00:30:00,577
Vous avez un dispositif
de communication chiffrée.
534
00:30:03,105 --> 00:30:04,796
D'après nos renseignements,
535
00:30:04,963 --> 00:30:07,355
votre cible peut vous repérer.
536
00:30:07,522 --> 00:30:09,651
Vous devrez donc agir rapidement.
537
00:30:09,818 --> 00:30:12,064
Quand vous penserez
que vous vous écrasez,
538
00:30:12,231 --> 00:30:14,604
et seulement à ce moment-là,
ouvrez le parachute.
539
00:30:20,763 --> 00:30:21,903
Attendez, c'est...
540
00:30:27,774 --> 00:30:29,970
C'est quoi, cette moue ?
541
00:30:30,137 --> 00:30:34,003
Après cinq mois de bonheur,
t'avais peur de plus réussir à bouder ?
542
00:30:34,170 --> 00:30:35,844
J'ai parlé à Lance.
543
00:30:36,011 --> 00:30:38,480
Il t'a fait un câlin,
car tu lui as manqué ?
544
00:30:38,647 --> 00:30:40,972
Il ne s'agit pas que de Lance.
545
00:30:42,023 --> 00:30:44,497
Quelque chose cloche chez Thea.
546
00:30:44,664 --> 00:30:46,288
Diggle et elle refusent mon aide.
547
00:30:46,455 --> 00:30:49,108
On n'aurait jamais dû revenir.
548
00:30:50,124 --> 00:30:51,783
Alors, rentrons.
549
00:30:51,950 --> 00:30:53,682
Ce n'est pas ce que tu veux.
550
00:30:53,849 --> 00:30:55,424
J'aime notre nouvelle maison.
551
00:30:56,663 --> 00:30:57,913
Je t'aime.
552
00:30:59,078 --> 00:31:01,830
Mais j'aime aussi être ici
et je sais que toi aussi.
553
00:31:01,997 --> 00:31:05,244
Évidemment,
certaines facettes me manquent.
554
00:31:06,095 --> 00:31:08,093
Se sentir utile, aider les gens.
555
00:31:08,260 --> 00:31:09,951
Mais Lance avait raison.
556
00:31:10,201 --> 00:31:11,369
À quel sujet ?
557
00:31:14,184 --> 00:31:15,373
Il y a quelques mois,
558
00:31:15,623 --> 00:31:17,627
il m'a dit
que j'avais ramené de l'île
559
00:31:17,794 --> 00:31:19,015
douleur,
560
00:31:19,715 --> 00:31:21,337
misère et noirceur.
561
00:31:21,982 --> 00:31:23,756
Je savais pertinemment
562
00:31:24,006 --> 00:31:25,233
qu'à notre retour,
563
00:31:25,400 --> 00:31:27,385
cette noirceur m'attendrait.
564
00:31:27,635 --> 00:31:29,149
Il a totalement tort.
565
00:31:29,316 --> 00:31:31,472
T'as pas ramené de noirceur
de Lian Yu.
566
00:31:31,722 --> 00:31:35,219
Je ne connais qu'un seul moyen
de combattre les ténèbres.
567
00:31:35,386 --> 00:31:36,726
En les embrassant.
568
00:31:36,893 --> 00:31:37,937
D'où mon départ.
569
00:31:39,428 --> 00:31:41,941
Je ne veux plus
être ce genre de personne.
570
00:31:42,191 --> 00:31:45,489
Il faut peut-être
que tu sois différent.
571
00:31:45,656 --> 00:31:48,573
Et t'es plus tout seul, maintenant.
572
00:31:50,241 --> 00:31:51,778
On a rien trouvé à la gare.
573
00:31:51,945 --> 00:31:55,234
Aucun explosif sur les quais,
sur les rails, ni dans aucun train.
574
00:31:55,401 --> 00:31:58,748
Comment ils comptent
faire sauter la gare sans bombe ?
575
00:32:00,316 --> 00:32:02,086
T'as pas ramené de noirceur ici.
576
00:32:04,114 --> 00:32:06,215
- Ils amènent les bombes.
- En train.
577
00:32:06,725 --> 00:32:09,385
- La cérémonie est à quelle heure ?
- 21 h 58.
578
00:32:09,635 --> 00:32:11,942
Comme le premier TGV
en provenance de Central City.
579
00:32:12,109 --> 00:32:13,173
Préparons-nous.
580
00:32:13,340 --> 00:32:14,630
Tu devrais aussi.
581
00:32:15,391 --> 00:32:16,184
Quoi ?
582
00:32:53,563 --> 00:32:55,058
Rapproche-moi.
583
00:32:56,015 --> 00:32:56,974
J'essaie.
584
00:33:03,648 --> 00:33:06,275
Tout le monde sort, c'est dangereux.
585
00:33:12,996 --> 00:33:14,784
Circulez.
586
00:33:21,183 --> 00:33:22,291
Tu es forte.
587
00:33:22,541 --> 00:33:23,459
Pars.
588
00:33:24,161 --> 00:33:25,301
C'est la police.
589
00:33:25,468 --> 00:33:28,517
Évacuez la gare rapidement
et en silence.
590
00:33:32,807 --> 00:33:35,272
Dirigez-vous
vers les sorties les plus proches.
591
00:33:38,034 --> 00:33:41,227
10 min avant l'arrivée du train,
6 avant que l'explosion nous touche.
592
00:34:02,092 --> 00:34:03,346
Au rapport.
593
00:34:05,842 --> 00:34:06,892
M. Slater.
594
00:34:08,517 --> 00:34:09,518
Désolé.
595
00:34:10,334 --> 00:34:11,883
Il a dû descendre plus tôt.
596
00:34:13,510 --> 00:34:16,304
Si l'Archer est mort, vous êtes qui ?
597
00:34:16,554 --> 00:34:18,060
Vous allez le découvrir.
598
00:34:20,074 --> 00:34:22,226
Arrêtez le train.
599
00:34:22,476 --> 00:34:24,058
Je n'en ai pas envie.
600
00:34:24,225 --> 00:34:26,245
Même si je le voulais,
c'est impossible.
601
00:34:26,412 --> 00:34:28,566
J'ai saboté les freins il y a 30 km.
602
00:34:28,816 --> 00:34:31,277
Vous êtes prêt à mourir
pour détruire une gare ?
603
00:34:31,527 --> 00:34:32,653
Ce serait fou.
604
00:34:32,903 --> 00:34:34,780
Comment vous comptez survivre ?
605
00:34:35,030 --> 00:34:36,866
Vous ignorez qui je suis.
606
00:34:39,769 --> 00:34:41,185
Je suis Damian Darhk.
607
00:35:06,073 --> 00:35:07,104
C'est tout ?
608
00:35:15,347 --> 00:35:17,657
Vous avez un point commun
avec l'Archer.
609
00:35:17,907 --> 00:35:19,033
Vous êtes morts.
610
00:35:34,799 --> 00:35:36,551
On doit arrêter le train.
611
00:35:36,801 --> 00:35:39,151
- Des idées ?
- Faisons-le exploser.
612
00:36:04,912 --> 00:36:06,524
Comment tu vas te faire appeler ?
613
00:36:06,691 --> 00:36:08,345
Pour les gens, Roy était l'Archer.
614
00:36:08,512 --> 00:36:11,460
Il aura plus besoin d'un pseudo,
s'il repart à Ivy Town.
615
00:36:16,000 --> 00:36:17,633
J'imagine qu'il m'en faut un.
616
00:36:19,176 --> 00:36:20,938
Avec Felicity, ça nous a manqué.
617
00:36:21,570 --> 00:36:22,597
Et vous aussi.
618
00:36:24,306 --> 00:36:26,017
La ville s'enfonce.
619
00:36:26,267 --> 00:36:27,059
Quoi ?
620
00:36:27,309 --> 00:36:29,061
Damian Darhk dirige les fantômes.
621
00:36:29,311 --> 00:36:31,981
Il a quitté Star City il y a des mois,
pourquoi revenir ?
622
00:36:32,231 --> 00:36:34,984
Ra's t'a donné une info
qui nous éclairerait sur ses plans ?
623
00:36:35,234 --> 00:36:36,314
Il a dit
624
00:36:36,481 --> 00:36:40,114
que Damian Darhk
avait une ruche d'agents à son service.
625
00:36:40,364 --> 00:36:41,338
Une ruche ?
626
00:36:41,505 --> 00:36:43,117
C'est le mot qu'il a utilisé ?
627
00:36:44,659 --> 00:36:46,203
Ça te dit quelque chose ?
628
00:36:47,788 --> 00:36:48,873
Qui tuerait Andy ?
629
00:36:49,123 --> 00:36:51,626
J'ai pas de noms,
juste le pseudonyme.
630
00:36:53,128 --> 00:36:54,045
RUCHE.
631
00:36:58,132 --> 00:36:58,925
Rien.
632
00:36:59,175 --> 00:37:01,742
- Ça va ?
- Oui, juste fatigué.
633
00:37:02,686 --> 00:37:04,362
Et j'ai une petite à border.
634
00:37:09,602 --> 00:37:12,666
Je suis pas encore prêt pour ça,
on verra ça plus tard.
635
00:37:12,833 --> 00:37:14,588
Je sais, je comprends.
636
00:37:15,635 --> 00:37:17,693
Mais on a quelque chose à faire.
637
00:37:18,477 --> 00:37:19,976
On a encore un problème.
638
00:37:20,143 --> 00:37:21,018
Vraiment ?
639
00:37:21,185 --> 00:37:23,269
Un piratage
du système de diffusion d'urgence.
640
00:37:23,436 --> 00:37:24,763
Toutes les chaînes.
641
00:37:24,930 --> 00:37:27,064
Il y a six mois, l'Archer est mort.
642
00:37:28,370 --> 00:37:29,789
Mais pas sa cause.
643
00:37:31,207 --> 00:37:32,792
Elle perdure
644
00:37:33,042 --> 00:37:35,586
au travers de héros
qui suivent ses pas.
645
00:37:35,836 --> 00:37:38,118
Des gens qui pensent que cette ville
646
00:37:38,285 --> 00:37:40,758
ne doit pas sombrer
dans le désespoir.
647
00:37:41,008 --> 00:37:44,600
Qui croient
que même dans les ténèbres,
648
00:37:44,767 --> 00:37:47,015
on peut faire jaillir la lumière.
649
00:37:47,973 --> 00:37:49,296
Ce soir,
650
00:37:49,463 --> 00:37:51,379
je dévoile mon intention
651
00:37:51,546 --> 00:37:53,062
de les aider.
652
00:37:53,312 --> 00:37:54,355
De me battre
653
00:37:54,605 --> 00:37:55,831
pour cette ville.
654
00:37:57,055 --> 00:37:58,753
D'être le symbole d'espoir
655
00:37:58,920 --> 00:38:00,611
que l'Archer n'a jamais été.
656
00:38:02,630 --> 00:38:04,708
Je suis...
657
00:38:06,842 --> 00:38:08,733
l'Archer vert.
658
00:38:26,693 --> 00:38:27,722
Vous êtes qui ?
659
00:38:28,750 --> 00:38:29,751
Répondez.
660
00:39:22,835 --> 00:39:24,191
Vous avez de la visite.
661
00:39:32,947 --> 00:39:34,478
Désolé pour le bras.
662
00:39:34,645 --> 00:39:36,345
Un subterfuge nécessaire
663
00:39:36,512 --> 00:39:39,251
pour cacher votre implication
au sein de la RUCHE.
664
00:39:39,501 --> 00:39:40,672
Vous voulez quoi ?
665
00:39:41,337 --> 00:39:44,090
Je suis déçu que la gare
ne soit pas réduite en cendres.
666
00:39:44,340 --> 00:39:45,324
Pas moi.
667
00:39:45,491 --> 00:39:48,469
Des tueries d'innocents,
c'était pas prévu au contrat.
668
00:39:48,719 --> 00:39:51,430
Vous vouliez exécuter
mes instructions et ma volonté.
669
00:39:52,173 --> 00:39:54,824
Je veux tout savoir sur cet Archer vert.
Où il vit, qui il aime.
670
00:39:54,991 --> 00:39:57,645
Je veux m'en débarrasser
avant l'arrivée de mes associés.
671
00:39:58,663 --> 00:40:00,106
Et si je vous aide pas ?
672
00:40:00,356 --> 00:40:01,801
J'en serais surpris.
673
00:40:01,968 --> 00:40:04,352
Car je pense avoir été très clair.
674
00:40:04,519 --> 00:40:05,977
Vous n'avez pas le choix.
675
00:40:10,316 --> 00:40:12,633
Je me sens certes coupable
d'avoir fait déménager Thea,
676
00:40:12,800 --> 00:40:15,496
mais c'est légèrement compensé
677
00:40:15,663 --> 00:40:18,791
par la beauté de cet appartement.
678
00:40:21,085 --> 00:40:23,836
Thea vit avec Laurel
depuis quelques mois.
679
00:40:24,730 --> 00:40:27,483
Ra's l'a poignardée juste ici.
680
00:40:28,967 --> 00:40:30,136
Un tapis suffira.
681
00:40:30,812 --> 00:40:32,679
Je voudrais pas te décevoir,
682
00:40:32,846 --> 00:40:35,588
mais ce discours
était plein d'espoir.
683
00:40:36,398 --> 00:40:37,981
Pourquoi ça me décevrait ?
684
00:40:38,649 --> 00:40:40,117
Tu disais que tu savais pas
685
00:40:40,284 --> 00:40:43,089
comment être un héros sans noirceur.
686
00:40:43,256 --> 00:40:45,243
Et je sais à quel point tu détestes
687
00:40:45,410 --> 00:40:46,570
avoir tort.
688
00:41:02,209 --> 00:41:05,462
SIX MOIS PLUS TARD
689
00:41:09,967 --> 00:41:11,302
Désolé d'arriver si tard.
690
00:41:13,126 --> 00:41:14,763
- Zoom ?
- Oui.
691
00:41:15,013 --> 00:41:16,599
Je pensais être fautif
692
00:41:17,247 --> 00:41:19,685
de cette noirceur que j'ai ramenée.
693
00:41:19,935 --> 00:41:21,687
Mais ce n'est pas ma faute.
694
00:41:21,937 --> 00:41:23,493
C'est ma responsabilité.
695
00:41:24,231 --> 00:41:25,900
La responsabilité de quoi ?
696
00:41:26,150 --> 00:41:27,276
D'en finir.
697
00:41:28,569 --> 00:41:29,807
Je vais le tuer.
698
00:41:29,974 --> 00:41:31,780
Je peux faire quoi ?
699
00:41:32,401 --> 00:41:34,325
Je veux rester seul.