1
00:00:01,120 --> 00:00:02,730
ความเดิมของ "แอร์โรว์"...
2
00:00:02,750 --> 00:00:04,100
พลังของน้ำพวกนี้
3
00:00:04,110 --> 00:00:07,130
พวกมันทำให้ฉันอยู่ได้
นานกว่าเวลาที่ฉันมี
4
00:00:07,550 --> 00:00:10,890
ฉันอยากให้นาย
มาแทนที่ฉัน
5
00:00:10,890 --> 00:00:13,690
ฉันอยากให้นาย
เป็นราซอัลกูลคนต่อไป
6
00:00:13,690 --> 00:00:17,430
ถ้านายยืนยัน
เลือกเส้นทางต่อต้าน
7
00:00:17,430 --> 00:00:18,630
มันจะต้องมีผลที่ตามมา
8
00:00:18,630 --> 00:00:20,670
นั่นขู่หรือเปล่า
9
00:00:21,260 --> 00:00:22,720
ฉันคือหัวหน้าของปีศาจ
10
00:00:22,720 --> 00:00:25,190
และในไม่ช้า
จะเป็นพี่ของเธอ
11
00:00:25,190 --> 00:00:27,220
เขาจะไม่มีวัน
ไปแทนที่คุณ
12
00:00:27,220 --> 00:00:28,760
เขาจะทำ
13
00:01:04,960 --> 00:01:06,960
เธีย
14
00:01:06,960 --> 00:01:08,930
เธีย!
15
00:01:09,390 --> 00:01:11,000
โอ้ พระเจ้า
เธีย! เฮ้!
16
00:01:19,010 --> 00:01:22,800
ฉัน...หยุด..เขาไม่ได้
17
00:01:22,840 --> 00:01:25,180
ผมต้องการรถพยาบาลฉุกเฉิน
เลขที่ 455 ยูนิต 10
18
00:01:25,180 --> 00:01:27,280
โปรดรีบด่วน
19
00:01:27,280 --> 00:01:29,550
โอเค เธอจะต้องไม่เป็นไร
20
00:01:29,550 --> 00:01:31,850
เธอจะต้องไม่เป็นไร
21
00:01:32,540 --> 00:01:35,260
ไม่ เธีย ลืมตาเอาไว้!
ตื่น! ตื่น!
22
00:01:39,960 --> 00:01:41,130
อดทนไว้ เกือบถึงแล้ว
23
00:01:41,150 --> 00:01:42,260
เธอเป็นแบบนี้
มานานแค่ไหนแล้ว
24
00:01:42,260 --> 00:01:44,300
เอ่อ 20 นาทีหรือ 40
ผมไม่รู้ ผมเพิ่งเจอเธอ
25
00:01:44,300 --> 00:01:45,600
- คุณต้องอยู่ตรงนี้
- ผมจะไม่ทิ้งเธอ!
26
00:01:45,600 --> 00:01:47,770
คุณต้องให้เราทำงาน
27
00:01:48,870 --> 00:01:51,840
เตรียมชุดกู้ชีพ
ยกขึ้น
28
00:01:53,850 --> 00:01:55,290
ชาร์จที่ 200 จูลส์
29
00:01:55,310 --> 00:01:56,350
กำลังชาร์จ
30
00:02:00,560 --> 00:02:02,110
เคลียร์
31
00:02:02,140 --> 00:02:02,890
ไม่ตอบสนอง
32
00:02:02,890 --> 00:02:05,400
เตรียมอีพีไอ 1 มิลลิกรัม
ชาร์จที่ 200
33
00:02:05,430 --> 00:02:06,990
กำลังชาร์จ
34
00:02:07,010 --> 00:02:07,760
พร้อม
35
00:02:07,760 --> 00:02:09,190
เคลียร์
36
00:02:10,390 --> 00:02:13,860
เริ่มทำซีพีอาร์
37
00:02:16,150 --> 00:02:17,500
เร็วเข้า
38
00:02:19,790 --> 00:02:20,970
เร็วเข้า กลับมาหาเรา
39
00:02:34,240 --> 00:02:38,240
# แอร์โรว์ 3x20 #
พลาดพลั้ง
ออกอากาศ 22 เม.ย. 2015
40
00:02:38,270 --> 00:02:44,770
== sync, corrected by elderman ==
Thai sub by Bonfelder
41
00:02:56,470 --> 00:02:59,040
เราทำดีที่สุด
เท่าที่จะทำได้แล้ว
42
00:02:59,040 --> 00:03:01,780
แต่บาดแผลของเธอ
ร้ายแรงมาก
43
00:03:01,780 --> 00:03:04,580
ถึงเธอจะฟื้น
คืนสติขึ้นมาได้
44
00:03:04,580 --> 00:03:06,780
เราก็ทำได้แค่ยืดชีวิตเธอ
ไปจนกว่าคุณจะพอใจ
45
00:03:06,780 --> 00:03:11,420
แต่...มันอาจดีกว่า
ถ้าเลือกทางเลือกอื่น
46
00:03:13,220 --> 00:03:15,620
เสียใจจริงๆ ค่ะ
คุณควีน
47
00:03:19,500 --> 00:03:20,760
ขอผมเจอเธอได้ไหม
48
00:03:56,630 --> 00:03:59,100
พี่ขอโทษ
49
00:04:00,870 --> 00:04:03,270
โอลิเวอร์...
50
00:04:21,890 --> 00:04:23,550
เธีย
51
00:04:33,130 --> 00:04:34,470
พวกนั้นกำลังทำอะไร
52
00:04:34,470 --> 00:04:36,700
พวกเขากำลัง
ขนของลงจากรถ
53
00:04:36,710 --> 00:04:38,470
และ เอ่อ
54
00:04:38,470 --> 00:04:39,840
กินมื้อเย็น
55
00:04:39,840 --> 00:04:42,480
นายพลชรีฟอยู่นั่น
56
00:04:43,310 --> 00:04:45,410
อัลฟ่า
57
00:04:45,410 --> 00:04:48,520
โอเมก้า
เขากำลังผสมมันเข้าด้วยกัน
58
00:04:56,420 --> 00:04:57,940
อาวุธชีวะพร้อมใช้งานแล้ว
59
00:04:57,970 --> 00:04:58,830
เกิดอะไรขึ้นทีนี้
60
00:04:58,830 --> 00:05:00,660
เขาจะเอามันไป
ปล่อยที่ไหนสักแห่ง
61
00:05:00,660 --> 00:05:03,300
ที่ที่ประชากรหนาแน่น
ซึ่งจะได้ผลมากที่สุด
62
00:05:03,300 --> 00:05:04,660
เราต้องหยุดรถคันนั้น
63
00:05:04,670 --> 00:05:07,200
โอลิเวอร์ไปไหน
64
00:05:07,200 --> 00:05:09,340
ขึ้นมา!
65
00:05:09,340 --> 00:05:10,670
คุณขโมยรถ งั้นหรือ
66
00:05:10,670 --> 00:05:12,510
ผมยืมเฉยๆ
ขึ้นมาเร็ว
67
00:05:24,490 --> 00:05:27,450
โอ้ พระเจ้า
โอลิเวอร์!
68
00:05:29,190 --> 00:05:30,860
โอลิเวอร์ เรารีบมาทันที
69
00:05:30,860 --> 00:05:33,490
เกิดอะไรขึ้น
70
00:05:33,500 --> 00:05:34,990
โอลิเวอร์
71
00:05:35,000 --> 00:05:38,230
พวกเขาปล่อยเธอไว้
72
00:05:38,920 --> 00:05:40,430
ให้ตาย
73
00:05:40,440 --> 00:05:43,040
โอลิเวอร์ เธอ--เธอ
74
00:05:43,040 --> 00:05:45,140
มันร้ายแรง
75
00:05:56,960 --> 00:05:59,220
นั่นอะไร
76
00:05:59,220 --> 00:06:01,420
ควัน
77
00:06:01,420 --> 00:06:04,460
สมาพันธ์ งั้นหรือ
78
00:06:04,460 --> 00:06:07,430
ช่างแม่งสิ อย่างน้อย
จนกว่าเราจะผ่านพ้น โอลิเวอร์
79
00:06:07,430 --> 00:06:09,060
ค่อยหาทางแก้ไข
80
00:06:09,060 --> 00:06:11,430
เขาชนะแล้ว
81
00:06:11,430 --> 00:06:13,800
ไม่มีแผน
82
00:06:13,800 --> 00:06:16,270
อยู่ที่นี่กับเธีย
83
00:06:17,740 --> 00:06:19,610
นายทำแบบนี้ งั้นหรือ
84
00:06:19,610 --> 00:06:21,210
นายทำแบบนี้ ใช่มั้ย!
85
00:06:24,440 --> 00:06:25,950
นายยังช่วยเธอได้ โอลิเวอร์
86
00:06:25,950 --> 00:06:27,610
ฉันไม่เข้าใจ
87
00:06:27,620 --> 00:06:30,520
รับสิทธิ์โดยชอบธรรมของนาย
ในฐานะทายาทของปีศาจ...
88
00:06:30,520 --> 00:06:33,090
แล้วราซอัลกูล
จะนำเธอกลับคืนมา
89
00:06:46,070 --> 00:06:47,270
โอลิเวอร์ เกิดอะไรขึ้น
90
00:06:47,270 --> 00:06:48,660
โอลิเวอร์ นายจะไปไหน
91
00:06:48,660 --> 00:06:49,830
ที่อื่น
92
00:06:49,830 --> 00:06:51,370
คุณจะทิ้งไปอย่างนี้
ไม่ได้นะ
93
00:06:51,370 --> 00:06:53,000
คุณต้องบอกเราว่า
เกิดอะไรขึ้น
94
00:06:53,000 --> 00:06:54,340
มีหนทางหนึ่ง
ที่จะช่วยเธอได้
95
00:06:54,340 --> 00:06:55,870
เธีย งั้นหรือ
96
00:06:55,870 --> 00:06:57,620
ไม่เอาน่า โอลิเวอร์
นั่นเป็นไปไม่ได้
97
00:06:57,620 --> 00:06:59,250
ใช่ เป็นไปได้
98
00:06:59,830 --> 00:07:02,790
มีน้ำ ที่อยู่ใน
นันดาพาร์บัต
99
00:07:02,870 --> 00:07:06,570
พวกมันทำให้ราซ
มีชีวิตได้เกิน 100 ปี
100
00:07:07,660 --> 00:07:09,840
และมีอยู่น้อยครั้งมาก
101
00:07:09,840 --> 00:07:13,240
ที่ตำนานบอกว่า น้ำพวกนั้น
สามารถใช้เพื่อกอบกู้
102
00:07:13,240 --> 00:07:16,210
คนตาย ให้ฟื้นคืนชีวิตได้
103
00:07:16,210 --> 00:07:19,050
เขาเสนอให้ใช้ บ่อลาซารัส
(บ่อน้ำอำมฤต) กับเธีย ใช่ไหม
104
00:07:19,050 --> 00:07:21,510
ลาซารัส เหมือนกับ
ลาซารัส ในพระคัมภีร์น่ะหรือ
105
00:07:21,510 --> 00:07:23,810
บ่อนั่นมีอยู่จริง
ฉันเคยเห็นมันมาแล้ว
106
00:07:24,740 --> 00:07:25,860
มันช่วยเธียได้
107
00:07:25,880 --> 00:07:27,390
ใช่
108
00:07:27,390 --> 00:07:29,060
แต่ เฉพาะกรณีที่นาย
กลายเป็นราซคนใหม่ เท่านั้น
109
00:07:29,060 --> 00:07:32,190
โอเค ดี ถ้าอ่างน้ำร้อน
เวทมนตร์นี่
110
00:07:32,200 --> 00:07:34,460
ไม่ใช่แค่ลมปาก
111
00:07:34,460 --> 00:07:37,130
เราก็ไม่ยอมให้คุณไปร่วม
กับสมาพันธ์นักฆ่าโรคจิต
112
00:07:37,130 --> 00:07:38,190
ถึงมันจะช่วยเธียได้ก็ตาม
113
00:07:38,190 --> 00:07:40,090
ซึ่งมันไม่ใช่
114
00:07:40,270 --> 00:07:42,770
น้ำพวกนั้น จะเปลี่ยนคน
115
00:07:42,770 --> 00:07:44,800
จากจิตใจ
116
00:07:44,810 --> 00:07:47,440
ถึงมันจะได้ผล
เธียที่นายได้คืนมา
117
00:07:47,440 --> 00:07:49,140
จะไม่ใช่คนที่นาย
เคยสูญเสียไป
118
00:07:49,140 --> 00:07:51,710
คนที่เราเสียไป
เพราะนาย
119
00:07:53,950 --> 00:07:55,910
โอลิเวอร์...
120
00:07:55,920 --> 00:07:57,420
ผมไม่อยากได้ยิน "โปรดอย่าไป"
อีกแล้วนะ
121
00:07:57,420 --> 00:07:59,080
เราเปล่า
122
00:07:59,090 --> 00:08:02,390
เพราะฉันจะไปกับคุณ
สมมติว่ามันได้ผล
123
00:08:02,390 --> 00:08:05,120
จะต้องมีคนพาเธียกลับบ้าน
124
00:08:05,130 --> 00:08:08,230
เราต้องหาทางไป
นันดาพาร์บัต
125
00:08:19,300 --> 00:08:21,800
ขอโทษที่ขัดจังหวะ
126
00:08:25,110 --> 00:08:25,980
ทุกอย่างเรียบร้อยดีไหม
127
00:08:25,980 --> 00:08:28,840
เพราะคุณมีรอยย่น
ตรงกลางระหว่างคิ้ว
128
00:08:28,850 --> 00:08:31,450
ซึ่งบอกผมว่าหลายอย่าง
มันไม่เรียบร้อยแน่ๆ
129
00:08:31,450 --> 00:08:35,120
บางอย่างเลวร้ายเกิดขึ้น
130
00:08:35,120 --> 00:08:37,320
และฉัน--
ฉันอยากขอร้อง
131
00:08:37,320 --> 00:08:39,690
ขอร้องครั้งใหญ่
132
00:08:39,690 --> 00:08:41,560
ครั้งล่าสุดที่คุณ
ขอร้องผมครั้งใหญ่
133
00:08:41,560 --> 00:08:43,160
ผมต้องให้คุณยืม
เฮลิคอปเตอร์ของผม
134
00:08:43,160 --> 00:08:45,530
ไม่ต้องใช้
เฮลิคอปเตอร์ของคุณ
135
00:08:45,530 --> 00:08:48,660
ฉันต้องใช้เครื่องบินเจ็ต
136
00:08:48,670 --> 00:08:51,200
เอ่อ ที่จริงโอลิเวอร์น่ะ
แต่เราทั้งสองคน
137
00:08:51,200 --> 00:08:53,870
ไม่ได้เป็นอย่างที่คุณคิด
138
00:08:53,870 --> 00:08:55,140
แหม ถ้าคุณจะบินหนี
ไปกับเขา
139
00:08:55,140 --> 00:08:58,440
งั้น...มันก็ตรงกับ
ที่ผมคิดเป๊ะ
140
00:08:58,440 --> 00:08:59,670
เรย์...
141
00:08:59,680 --> 00:09:02,680
คืนก่อน มันเป็นอะไร
ที่เปิดตาผม
142
00:09:03,850 --> 00:09:08,020
ขณะที่ตระหนักถึงบางสิ่ง
143
00:09:08,020 --> 00:09:11,720
ที่ผมควรจะตระหนัก
นานมาแล้ว...
144
00:09:11,720 --> 00:09:15,090
ถือว่าเป็นการ
เปิดตาก็ว่าได้
145
00:09:15,090 --> 00:09:17,630
คืนก่อน ตอนที่คุณ
บอกลากับรอย
146
00:09:17,630 --> 00:09:20,400
คุณกับโอลิเวอร์...
147
00:09:24,010 --> 00:09:26,500
คุณยังมีความรู้สึก
ที่ดีต่อเขา
148
00:09:26,500 --> 00:09:32,310
ตอนที่ผม...บอกคุณ
ว่าผมรักคุณ ที่โรงพยาบาล
149
00:09:32,310 --> 00:09:36,040
คุณตอบด้วยเยลโล่
150
00:09:36,050 --> 00:09:39,080
การได้เห็นคุณสองคน
อยู่ด้วยกันเมื่อคืนก่อน
151
00:09:39,080 --> 00:09:41,680
ผมตระหนักว่า...
152
00:09:41,690 --> 00:09:45,490
คุณไม่ได้รักผม
เพราะคุณรักเขา
153
00:09:47,720 --> 00:09:50,090
ฉันขอโทษ
154
00:09:52,360 --> 00:09:54,800
คุณเป็นคนสุดท้ายบนโลก
ที่ฉันอยากทำให้เสียใจ
155
00:09:59,170 --> 00:10:00,770
เอาเครื่องบินไปใช้เถอะ
156
00:10:00,770 --> 00:10:03,840
ผมหวังว่าเรื่องเลวร้าย
157
00:10:03,840 --> 00:10:05,810
จะหยุดเลวร้าย
158
00:10:15,230 --> 00:10:16,820
เฟลิซิตี้ บอกกับ
ดร. วาก้า ว่าไง
159
00:10:16,820 --> 00:10:19,050
เธอคิดว่าเธีย
ถูกย้ายไปเซ็นทรัลซิตี้
160
00:10:19,060 --> 00:10:22,060
นึกออกไหม พวกที่
ส.ต.า.ร์. แล็บ มีผลงานโดดเด่น
161
00:10:22,060 --> 00:10:24,260
เราเลยคิดว่าน่าจะแวะ
ไปหาพวกเขา
162
00:10:24,260 --> 00:10:26,160
ก่อนที่จะพาเธีย
ขึ้นเครื่องยาว ไปนันดาพาร์บัต
163
00:10:26,160 --> 00:10:28,130
ส.ต.า.ร์. แล็บ ช่วยเธอไม่ได้
164
00:10:28,130 --> 00:10:29,630
ต้องบ่อลาซารัสเท่านั้น
165
00:10:29,630 --> 00:10:31,770
โอลิเวอร์!
166
00:10:32,940 --> 00:10:35,540
ฟังนะ ฉันรู้ว่า
สิ่งที่ฉันทำลงไป
167
00:10:35,540 --> 00:10:37,540
มันไม่เหมือนที่พ่อ
ที่รักลูกเขาทำกัน
168
00:10:37,540 --> 00:10:39,470
แต่ฉันรักเธอ
169
00:10:39,480 --> 00:10:41,940
เธอเป็นลูกคนเดียว
ที่ฉันเหลืออยู่
170
00:10:42,770 --> 00:10:44,270
การพูดแบบนี้
171
00:10:44,270 --> 00:10:46,400
หมายถึงฉันยอม
เสียเธอไปตลอดกาล
172
00:10:46,410 --> 00:10:48,770
มาก--มากกว่าที่
จะส่งเธอไปบ่อนั่น
173
00:10:50,010 --> 00:10:52,310
ขึ้นเครื่องซะ มัลคอล์ม
174
00:11:06,270 --> 00:11:08,290
คุณดูจะหนาวนะ
175
00:11:08,290 --> 00:11:10,430
ใช่
176
00:11:15,600 --> 00:11:18,000
ขอบคุณ ที่ให้ฉันมาด้วย
177
00:11:18,000 --> 00:11:21,010
ยินดี
178
00:11:22,410 --> 00:11:25,180
ผมไม่มีทางเลือกมากนัก
ว่าไหม
179
00:11:25,180 --> 00:11:26,480
ไม่
180
00:11:26,480 --> 00:11:27,780
ฉันอยากให้คุณคิด
181
00:11:27,780 --> 00:11:29,850
ว่าคุณเติบโตขึ้น
ในฐานะคนคนนึง อีกหน่อย
182
00:11:32,350 --> 00:11:37,190
ผมรู้ ว่าผมเล่าให้คุณฟังไม่มาก
183
00:11:37,190 --> 00:11:39,960
เรื่อง 5 ปีก่อน
ที่ผมไม่อยู่
184
00:11:39,960 --> 00:11:43,160
ก็นะ ถ้า "อีกหน่อย" ของคุณ
หมายถึงแทบไม่เคยเลย
185
00:11:43,160 --> 00:11:46,030
ผมกลับมาที่สตาร์ลิ่งซิตี้
186
00:11:46,030 --> 00:11:50,330
ก่อนที่พวกเขาจะเจอผม
บนเกาะนั่น
187
00:11:50,340 --> 00:11:52,740
ฉันไม่เข้าใจ
188
00:11:52,740 --> 00:11:55,140
มันซับซ้อน
189
00:11:56,210 --> 00:11:59,040
ผมเห็นเธีย
190
00:12:00,010 --> 00:12:01,780
เธอไม่เห็นผม
191
00:12:01,780 --> 00:12:06,220
เธอมีปัญหาติดยา
192
00:12:06,220 --> 00:12:11,960
ผม...ก็เลยไปเจอหน้า
คนส่งยาของเธอ
193
00:12:11,960 --> 00:12:14,830
และผมหักคอเขา
194
00:12:14,830 --> 00:12:17,700
และผมทำไป
แน่นอนว่า เพราะโกรธ
195
00:12:17,700 --> 00:12:22,000
แต่ผมก็ยังทำไปเพราะ
ผมกำลังปกป้องเธอ
196
00:12:27,010 --> 00:12:31,180
สิ่งเดียวที่ผมอยากทำ
คือปกป้องเธอ
197
00:12:32,310 --> 00:12:35,010
มัลคอล์มบอกผมแล้ว
198
00:12:35,010 --> 00:12:38,920
เขาเตือนผมว่า
ราชอาจลงมือ
199
00:12:38,920 --> 00:12:41,290
แต่ผมไม่เคยคิดว่า...
200
00:12:45,160 --> 00:12:48,390
ผมล้มเหลว
201
00:13:14,820 --> 00:13:16,920
มาแล้ว!
202
00:13:33,970 --> 00:13:35,440
มาเซโอะ จับพวงมาลัยไว้
203
00:14:17,520 --> 00:14:19,920
ดูเหมือนคุณ
ต้องการความช่วยเหลือ
204
00:14:39,200 --> 00:14:42,610
มันไม่อยู่ในนี้
205
00:14:43,880 --> 00:14:46,940
นั่นมันอะไร
206
00:14:48,580 --> 00:14:50,710
สมาพันธ์
207
00:15:12,580 --> 00:15:16,520
ขอต้อนรับกลับบ้าน
อัล ซาห์-ฮิม
208
00:15:40,700 --> 00:15:44,200
ฉันต้องเตรียมการ
สำหรับพิธีกรรม
209
00:15:53,140 --> 00:15:56,480
ฉันจะดูแลเธอ
เหมือนครอบครัวฉันเอง
210
00:16:15,030 --> 00:16:18,600
ผมหวังว่าคุณคงจะเห็นว่า
สถานที่นี้ พอรับได้
211
00:16:18,990 --> 00:16:22,230
ความสะดวกสบายแบบนี้ เทียบไม่ได้
กับสิ่งที่รอโอลิเวอร์อยู่
212
00:16:22,230 --> 00:16:24,130
นายกำลังโน้มน้าวฉัน
หรือตัวเองกันล่ะ
213
00:16:24,130 --> 00:16:25,470
ผมไม่รู้ว่า
คุณหมายถึงอะไร
214
00:16:25,470 --> 00:16:26,500
นายเป็นเพื่อนของโอลิเวอร์
215
00:16:26,500 --> 00:16:28,370
มาเซโอะ ใช่ไหม
216
00:16:28,370 --> 00:16:30,270
ผมคือซารับ
217
00:16:30,270 --> 00:16:32,810
จะเรียกตัวเองยังไง
ก็ตามใจ
218
00:16:32,810 --> 00:16:34,940
ถ้านายเป็นห่วงเป็นใย
โอลิเวอร์สักนิด
219
00:16:34,950 --> 00:16:37,010
นายจะไม่ทำงานให้กับ
ชายที่ฆ่าน้องสาวของเขา
220
00:16:37,010 --> 00:16:38,810
โอลิเวอร์ จะได้รับ
การไว้อาลัย
221
00:16:38,820 --> 00:16:41,420
ในแบบที่ผม
ไม่เคยได้รับ
222
00:16:41,420 --> 00:16:43,420
และเขาจะได้รับเกียรติ
223
00:16:43,420 --> 00:16:45,190
อย่างที่คุณ
จะคาดไม่ถึง
224
00:16:47,310 --> 00:16:49,660
สมาพันธ์มือสังหาร
225
00:16:49,660 --> 00:16:53,060
ความกลัว เพื่อแลก
กับความกล้า
226
00:16:53,060 --> 00:16:54,830
และพลังอำนาจ
227
00:16:54,830 --> 00:16:56,670
แหม เท่าที่ฉันเห็น
มีแค่คนอ่อนแอเป็นฝูง
228
00:16:56,670 --> 00:17:00,540
ที่หลบจากชีวิตของพวกเขา
พยายามหนีให้พ้น
229
00:17:00,540 --> 00:17:03,410
นั่นไม่ใช่อำนาจ มาเซโอะ
230
00:17:03,410 --> 00:17:07,810
หรือความกล้า
นั่นมันความขลาด
231
00:17:07,810 --> 00:17:09,810
อย่าคิดไปเอง
ว่ารู้จักผม
232
00:17:09,810 --> 00:17:12,810
จนกว่าคุณจะได้โอบอุ้ม
ลูกที่กำลังตาย ในอ้อมแขนตัวเอง
233
00:17:13,810 --> 00:17:17,780
จนกว่าคุณจะบอกเขา
ว่าทุกอย่างจะเรียบร้อย
234
00:17:17,780 --> 00:17:21,750
เพราะคำสุดท้าย
ที่เขาได้ยินนั้น
235
00:17:21,750 --> 00:17:24,350
คือคำโกหก
236
00:17:25,820 --> 00:17:28,190
คุณไม่รู้อะไรเลย
237
00:17:28,190 --> 00:17:31,220
ฉันเสียใจ
238
00:17:31,230 --> 00:17:34,160
ลูกนาย ชื่ออะไร
239
00:17:35,560 --> 00:17:37,500
อาคิโอะ
240
00:17:37,500 --> 00:17:41,640
นายคิดว่าอาคิโอะ จะภูมิใจ
ในตัวพ่อเขาตอนนี้ หรือเปล่าล่ะ
241
00:17:42,660 --> 00:17:44,170
"ในวันแห่งการคืนชีพนี้..."
242
00:17:44,200 --> 00:17:46,710
"...จงออกมาและลุกขึ้น"
243
00:17:46,710 --> 00:17:50,570
"ลุกขึ้น และมาหาผู้อธิษฐาน"
244
00:18:57,430 --> 00:18:59,600
เธีย!
245
00:18:59,600 --> 00:19:01,870
เธีย!
246
00:19:10,450 --> 00:19:13,450
ฉันเติมเต็ม
ในส่วนของฉันแล้ว
247
00:19:13,450 --> 00:19:16,520
ฉันแนะนำให้นายเริ่ม
สร้างสันติภาพ กับคนของนาย
248
00:19:23,160 --> 00:19:26,960
เฮ้ เฮ้ ไม่เป็นไร
เธอไม่เป็นไรแล้ว
249
00:19:26,960 --> 00:19:28,600
ฉันไม่รู้จักคุณ
250
00:19:31,300 --> 00:19:33,570
เธีย นี่--นี่พี่เอง
251
00:19:33,570 --> 00:19:35,370
นี่ออลลี่
252
00:19:35,370 --> 00:19:37,910
ออลลี่ ตายไปแล้ว
253
00:19:37,910 --> 00:19:40,480
พ่อเหรอ
254
00:19:40,480 --> 00:19:43,650
ฉันอยู่นี่ เธีย
ฉันอยู่นี่
255
00:19:45,210 --> 00:19:47,550
มันเกิดอะไรขึ้น
256
00:19:47,550 --> 00:19:49,150
หนูอยู่ไหน
257
00:19:49,150 --> 00:19:50,890
ที่ที่ปลอดภัย
258
00:19:50,890 --> 00:19:53,150
เธอปลอดภัย
259
00:19:53,160 --> 00:19:54,960
แม่อยู่ไหน
260
00:19:58,230 --> 00:19:59,830
แม่ไม่อยู่
261
00:19:59,830 --> 00:20:01,360
ฟังนะ--
262
00:20:01,370 --> 00:20:05,500
นอนก่อน หลับตา
และพักผ่อน โอเคไหม
263
00:20:05,500 --> 00:20:07,470
หนูรักพ่อค่ะ
264
00:20:16,980 --> 00:20:19,850
ราซบอกฉันว่า
ความสับสนจะผ่านพ้นไป
265
00:20:19,850 --> 00:20:21,380
นายไม่รู้หรอกว่า
ทำอะไรลงไป
266
00:20:21,390 --> 00:20:23,990
ฉันทำอะไรลงไป งั้นหรือ
267
00:20:23,990 --> 00:20:25,590
เธอไม่ตาย มัลคอล์ม
268
00:20:25,590 --> 00:20:27,070
สิ่งที่ฉันทำ
คือช่วยชีวิตเธอ
269
00:20:27,080 --> 00:20:28,810
เธอคิดว่ามอยร่า
ยังไม่ตาย
270
00:20:28,830 --> 00:20:29,820
เธอจะไม่เป็นไร
271
00:20:29,820 --> 00:20:31,190
- นายไม่รู้หรอก
- ใช่ ฉันรู้
272
00:20:31,190 --> 00:20:33,500
เพราะนาย
ดิ๊กเกิ้ล และเฟลิซิตี้
273
00:20:33,500 --> 00:20:36,060
จะต้องพาเธอกลับบ้าน
และเธอจะหาย
274
00:20:36,060 --> 00:20:37,860
แล้วมันคุ้มค่าไหม
275
00:20:38,880 --> 00:20:40,030
เฟลิซิตี้...
276
00:20:40,040 --> 00:20:42,940
ไม่ มันผิด!
มันผิด!
277
00:20:49,180 --> 00:20:50,910
ฉันต้องคุยกับคุณ
278
00:20:50,910 --> 00:20:54,180
สิ่งที่เกิดขึ้นที่นี่ มันผิด!
สิ่งที่คุณทำกับโอลิเวอร์
279
00:20:54,180 --> 00:20:57,550
สิ่งที่คุณบีบให้เขาทำ
ฉันจะไม่ยอมให้มันเกิด
280
00:21:00,680 --> 00:21:02,860
ปล่อยเราไว้
281
00:21:08,400 --> 00:21:11,600
เธอมีไฟที่รุมเร้า
อยู่ภายใจ
282
00:21:11,600 --> 00:21:14,200
ฉันเห็นแล้วว่า
ทำไมโอลิเวอร์รักเธอ
283
00:21:14,200 --> 00:21:15,940
ถ้าคุณรู้จักความรัก
จริงๆ ล่ะก็
284
00:21:15,940 --> 00:21:18,710
คุณจะไม่มีวันพราก
โอลิเวอร์จากครอบครัวเขา
285
00:21:18,710 --> 00:21:20,970
ฉันแค่ช่วยเติมเต็ม
โชคชะตาของเขาเท่านั้น
286
00:21:20,980 --> 00:21:23,640
ใช่ ฉันรู้เรื่องคำทำนาย
"รอดจากดาบของฉัน" นั่นแล้ว
287
00:21:23,650 --> 00:21:26,950
และฉันมาเพื่อบอกคุณว่า
ฉันไม่สนเลยสักนิด
288
00:21:26,950 --> 00:21:30,220
ฉัน และจอห์น และ
พระเจ้าช่วย มัลคอล์ม
289
00:21:30,220 --> 00:21:32,090
จะไม่ยอมให้มันเกิด
และเรามีเพื่อน
290
00:21:32,090 --> 00:21:34,750
และเรามีกำลังคน และเราจะทำสงคราม
เพื่อให้ได้โอลิเวอร์คืนมา
291
00:21:34,760 --> 00:21:37,820
รู้ไหม หลายชั่วอายุคนมาแล้ว
292
00:21:37,830 --> 00:21:40,630
ฉันเคยรักหญิงคนหนึ่ง
อย่างหมดหัวใจ
293
00:21:40,630 --> 00:21:44,760
และเธอก็รักฉัน
294
00:21:45,910 --> 00:21:50,740
และเรามีลูกชาย
กับลูกสาวด้วยกัน
295
00:21:50,740 --> 00:21:52,130
หลายต่อหลายปี
296
00:21:52,160 --> 00:21:54,860
ที่ฉันรู้สึกว่า เป็นผู้ชาย
ที่โชคดีที่สุด ในโลกนี้
297
00:21:55,910 --> 00:21:59,150
ชีวิตของฉัน
มันเปี่ยมสุข
298
00:21:59,150 --> 00:22:01,380
แล้วคืนหนึ่ง
ชายคนหนึ่งมาที่บ้าน
299
00:22:01,380 --> 00:22:03,580
และให้ฉันเลือก
ทางเลือกที่น่ากลัว--
300
00:22:03,590 --> 00:22:07,490
คือจากไป
โดยไม่บอกให้พวกเขารู้
301
00:22:07,490 --> 00:22:11,290
หรือจะอยู่ดูพวกเขา
ถูกทรมานและฆ่าตาย
302
00:22:11,290 --> 00:22:15,160
และฉันจากไป
โดยไม่ลา
303
00:22:15,160 --> 00:22:18,260
และเพื่อความเจ็บปวด
ของพวกเขา
304
00:22:18,270 --> 00:22:22,100
ฉันแบกรับความผิด
ที่หนักยิ่งกว่าความตายเอาไว้
305
00:22:22,100 --> 00:22:24,300
ฟังดูเหมือนคุณจะ
ยอมแพ้ง่ายเกินไป
306
00:22:24,310 --> 00:22:28,640
ถ้ามีความจริงสักข้อ
ของชีวิตล่ะก็...
307
00:22:28,640 --> 00:22:31,610
มันโหดร้าย
มากกว่าจะยุติธรรม
308
00:22:31,610 --> 00:22:33,850
และแทบจะไม่เหลือโอกาส
ให้เราคนใดคนหนึ่ง
309
00:22:33,850 --> 00:22:35,520
หาจุดจบได้พบ
310
00:22:37,890 --> 00:22:40,090
และท่าทีของเธอทุกอย่าง
311
00:22:40,090 --> 00:22:42,620
และคำขู่เรื่องสงคราม
312
00:22:42,620 --> 00:22:45,530
ทำได้แค่ชะลอ
สิ่งที่เลี่ยงไม่ได้นี้
313
00:22:45,530 --> 00:22:46,830
ทำให้เธอต้องโยน
314
00:22:46,830 --> 00:22:50,330
โอกาสที่เธอมีทิ้งไป
315
00:22:50,330 --> 00:22:53,130
นี่คือฉันที่ปฏิเสธ
316
00:22:54,870 --> 00:22:57,640
เธอต้องไปบอกลา
โอลิเวอร์
317
00:22:58,970 --> 00:23:01,940
บอกเขาว่า
เธอรักเขาแค่ไหน
318
00:23:01,940 --> 00:23:06,780
บอกเขา ถึงสิ่งที่
ใจของเธอเรียกร้อง
319
00:23:06,780 --> 00:23:10,250
และทำซะเดี๋ยวนี้
320
00:23:11,950 --> 00:23:14,620
ก่อนที่เขาจะจากเธอไป
ตลอดกาล
321
00:23:31,110 --> 00:23:34,040
ว่าไง
322
00:23:34,040 --> 00:23:35,830
ฮาย
323
00:23:35,830 --> 00:23:36,840
เฮ้
324
00:23:36,840 --> 00:23:38,310
คุณโอเคไหม
325
00:23:38,680 --> 00:23:41,450
ขอโทษที คำถามโง่ๆ
คุณ...
326
00:23:41,450 --> 00:23:43,880
คุณเพิ่งเห็นน้องสาว
ฟื้นคืนจากความตาย
327
00:23:43,890 --> 00:23:46,490
และคุณกำลังจะยอมละทิ้ง
ทุกสิ่งที่คุณรู้จักและรัก
328
00:23:46,490 --> 00:23:48,860
เพราะงั้น คุณคงจะไม่โอเค
329
00:23:48,860 --> 00:23:51,060
ผมจำครั้งแรก ที่ผมเคยคิคด
330
00:23:51,060 --> 00:23:53,490
ว่าจะไม่ได้เห็นหน้าเธียอีก
331
00:23:53,500 --> 00:23:56,030
ตอนที่เรือของพ่อผมจมลง
332
00:23:56,030 --> 00:23:58,900
แต่คุณก็เจอเธออีก
333
00:23:58,900 --> 00:24:01,900
และคุณจะเจอเธออีก...
334
00:24:03,240 --> 00:24:04,600
อีก
335
00:24:04,610 --> 00:24:06,670
นี่มันต่างกัน
336
00:24:06,680 --> 00:24:08,210
ผมแค่คิดถึงเรื่อง
337
00:24:08,210 --> 00:24:10,880
ว่า...ผมเคยเป็นใคร
338
00:24:10,880 --> 00:24:13,010
ผมเป็นพี่ชายแบบไหน
339
00:24:13,010 --> 00:24:17,950
และจะต้องตายยังไง
เมื่อเรือนั่นจม
340
00:24:17,950 --> 00:24:22,060
ตลอดมา ผมติดอยู่กับคำว่า
ผมเป็นใคร...
341
00:24:22,060 --> 00:24:25,090
และคุณคิดว่า
คนที่คุณจะเป็นคือ...
342
00:24:26,690 --> 00:24:29,930
ราซอัลกูลคนต่อไป
งั้นหรือ
343
00:24:29,930 --> 00:24:32,400
จริงๆ แล้วน่ะเหรอ
344
00:24:32,400 --> 00:24:35,200
ผมไม่รู้เลย
345
00:24:36,840 --> 00:24:38,870
อย่างเดียว ที่ผมรู้แน่
346
00:24:38,870 --> 00:24:40,370
ก็คือทุกอย่าง
ที่ผมทำลงไป
347
00:24:40,380 --> 00:24:42,080
ทุก-ทุกอย่าง
ที่เกิดขึ้น
348
00:24:42,080 --> 00:24:43,910
มันนำผมมาจนถึงจุดนี้
349
00:24:43,910 --> 00:24:46,780
ถึงเวลานี้
350
00:24:46,780 --> 00:24:50,080
และเฟลิซิตี้ ถ้านั่นจริง
351
00:24:50,090 --> 00:24:53,050
งั้น...ผมก็ไม่รู้ว่า
ทั้งหมดนี้ เพื่ออะไร
352
00:24:53,050 --> 00:24:55,860
ฉันรู้
353
00:24:59,060 --> 00:25:03,760
ฉันหวังว่า ฉันจะเปลี่ยนใจ
ไม่ให้คุณอยู่ที่นี่ได้
354
00:25:03,770 --> 00:25:06,700
แต่ฉันรู้ว่า ฉันทำไม่ได้
355
00:25:06,700 --> 00:25:11,540
เหมือนกับที่ฉันรู้ว่า
การทิ้งคุณไว้ จะทำลายฉัน
356
00:25:11,540 --> 00:25:14,470
ฉันไม่เสียใจ
เลยแม้แต่ครั้งเดียว
357
00:25:16,240 --> 00:25:18,480
และคุณก็ไม่ควรเช่นกัน
358
00:25:18,480 --> 00:25:20,550
คุณทำสิ่งต่างๆ ไว้มากมาย
359
00:25:20,550 --> 00:25:24,220
คุณช่วยชีวิตคน
เอาไว้มาก
360
00:25:24,220 --> 00:25:27,290
และคุณเปลี่ยนชีวิต
คนมากมาย ให้ดีขึ้น
361
00:25:28,920 --> 00:25:31,220
รวมถึงชีวิตฉัน
362
00:25:31,230 --> 00:25:33,530
การได้รู้ว่าคุณ
เปลี่ยนแปลงชีวิตฉัน
363
00:25:33,530 --> 00:25:36,730
คุณ...เปิดใจของฉัน
364
00:25:36,730 --> 00:25:41,270
ในแบบที่ฉันไม่เคยรู้
ว่ามันเป็นไปได้
365
00:25:43,500 --> 00:25:45,740
ฉันรักคุณ
366
00:27:14,030 --> 00:27:17,400
เราค้นหมดทั้งคันแล้ว
ไม่มีอะไรในนี้
367
00:27:25,340 --> 00:27:26,870
อาวุธชีวภาพ อยู่ไหน
368
00:27:32,380 --> 00:27:35,150
อย่าให้ต้องถามซ้ำ
369
00:27:38,350 --> 00:27:41,520
รถเข็นอาหาร
ในรถเข็นอาหาร
370
00:27:41,520 --> 00:27:43,490
รถเข็นอาหาร อยู่ที่ไหน
371
00:27:43,490 --> 00:27:45,960
เราน่าจะแยกกัน
ให้ครอบคลุมมากขึ้น
372
00:27:47,530 --> 00:27:49,500
มีอะไรเหรอ
373
00:27:49,500 --> 00:27:51,400
ฉันรู้ว่าคุณคิดว่า
เราไม่ควรทำอย่างนี้
374
00:27:51,400 --> 00:27:53,330
คุณตัดสินใจว่าเรา
ควรเป็นตัวอย่างให้ลูก
375
00:27:53,330 --> 00:27:55,530
และตัวเราเอง
376
00:27:55,540 --> 00:27:56,800
เราปล่อยให้ผู้คน
ล้มตายไม่ได้
377
00:27:56,800 --> 00:27:59,540
ถ้าเราทำ
เราก็เป็นได้แค่เปลือก
378
00:27:59,540 --> 00:28:01,040
ไม่มีชีวิตเหลืออยู่
379
00:28:06,350 --> 00:28:08,850
แล้ว...มันก็เกิดขึ้น
380
00:28:12,500 --> 00:28:13,900
ผมดีใจ ที่มันเกิด
381
00:28:13,900 --> 00:28:15,820
ฉันเช่นกัน
382
00:28:19,390 --> 00:28:21,290
นี่อะไร
383
00:28:21,300 --> 00:28:24,230
ถ้ามีพระเจ้าอยู่จริง
ก็คงจะเป็น
384
00:28:24,230 --> 00:28:26,530
อะไรที่...
385
00:28:26,530 --> 00:28:28,600
แอลกอฮอล์
386
00:28:34,540 --> 00:28:36,540
ไม่มีเรื่องให้ดื่มฉลอง
387
00:28:36,540 --> 00:28:38,080
มากนัก ว่าไหม
388
00:28:38,080 --> 00:28:40,010
แหม...
389
00:28:40,010 --> 00:28:42,480
ยังมีเรา
390
00:28:45,490 --> 00:28:47,650
ใช่
391
00:28:48,690 --> 00:28:50,390
ฉันขอโทษ
392
00:28:50,390 --> 00:28:52,120
หือ
393
00:28:52,130 --> 00:28:53,960
ฟังนะ ฉันรู้ว่าไม่มีทาง
เลี่ยงสิ่งนี้ได้
394
00:28:53,960 --> 00:28:55,660
ที่-ที่จะออกจากที่นี่
395
00:28:55,660 --> 00:28:58,400
ไปในที่ที่ราซ
หาเราไม่เจอได้ แต่ฉัน...
396
00:28:58,400 --> 00:29:00,700
เฟลิซิตี้...
397
00:29:02,440 --> 00:29:05,040
เฟลิซิตี้
398
00:29:06,100 --> 00:29:08,740
คุณทำอะไร--
399
00:29:08,740 --> 00:29:10,580
ฉันเสียคุณไปไม่ได้
400
00:29:12,750 --> 00:29:14,780
ฉันไม่ยอม
401
00:29:19,830 --> 00:29:22,130
ฉันขโมยผงที่นักบวชหญิง
น่ากลัวคนนั้น ใช้กับเธีย
402
00:29:22,140 --> 00:29:24,710
ไม่แน่ใจว่ามันจะทำอะไรได้
ตอนได้มา แต่ฉัน...
403
00:29:24,990 --> 00:29:27,630
ใช่ เธอรู้ได้ยังไงว่า
เธอจะเสียสติไปแบบนี้
404
00:29:27,910 --> 00:29:29,810
หรือฆ่าตัวตาย
405
00:29:29,810 --> 00:29:32,410
นี่เธอวางแผน
จะฉกของรางวัลของราซ
406
00:29:32,410 --> 00:29:36,050
ที่ไร้สติออกไป
โดยไม่ตายกันทั้งหมด งั้นหรือ
407
00:29:36,050 --> 00:29:38,090
ฉันทิ้งเขาไม่ได้
408
00:29:39,150 --> 00:29:41,820
เราต้องพาเขา
ออกไปจากที่นี่
409
00:29:41,820 --> 00:29:44,420
เฟลิซิตี้ ที่นี่
มันเหมือนป้อมปราการ
410
00:29:44,430 --> 00:29:47,300
ไม่มีทางที่เราจะพาโอลิเวอร์
ออกไปได้ โดยราซไม่รู้
411
00:29:47,300 --> 00:29:48,760
เราไม่ คุณทำได้
412
00:29:48,760 --> 00:29:51,570
ถ้าเราถูกจับ
เขาจะฆ่าเราทุกคน
413
00:29:51,570 --> 00:29:52,970
งั้นก็อย่าถูกจับ
414
00:29:52,970 --> 00:29:55,470
ฉันดูหนังมากพอ
ที่จะรู้ว่า
415
00:29:55,470 --> 00:29:57,600
ป้อมปราการที่น่ากลัว
มักจะมีทางออกลับเสมอ
416
00:29:57,610 --> 00:29:59,310
คุณเป็นมือขวาของราซ
มานานหลายปี
417
00:29:59,310 --> 00:30:01,110
ถ้ามีใครที่รู้ทางออก
จากรูนรกนี่ได้ล่ะก็
418
00:30:01,110 --> 00:30:03,180
ต้องเป็นคุณ เพราะงั้น
อย่ามาเล่นเกมกับฉัน
419
00:30:03,180 --> 00:30:04,980
สุสานใต้ดิน
420
00:30:04,980 --> 00:30:08,380
ทางมันไม่ราบเรียบ
มันคงจะไม่ง่าย
421
00:30:08,380 --> 00:30:10,150
จะไปที่นั่นได้ยังไง
422
00:30:10,150 --> 00:30:11,620
ผ่านทางวิหาร
423
00:30:11,620 --> 00:30:13,650
ไปพาเธียมาพบกับเรา
ในอีกห้านาที
424
00:30:14,720 --> 00:30:16,160
ไป!
425
00:30:22,080 --> 00:30:22,960
ทางไหน
426
00:30:22,960 --> 00:30:24,960
วิหารอยู่ทางนี้
เร็วเข้า!
427
00:31:01,580 --> 00:31:03,670
เวลามีไม่มาก เร็วๆ
428
00:31:03,670 --> 00:31:05,600
คุณช่วยเราทำไม
429
00:31:05,600 --> 00:31:09,040
เพราะถ้าผมไม่ทำ
ผมก็เป็นแค่เปลือก
430
00:31:09,040 --> 00:31:11,180
คุณเตือนผมถึงเรื่องนั้น
431
00:31:11,180 --> 00:31:14,780
ลงไป 30 เมตร
ทางแยกจากกัน
432
00:31:14,780 --> 00:31:16,340
ไปทางซ้าย
433
00:31:16,370 --> 00:31:18,370
เร็วเข้า
434
00:31:20,150 --> 00:31:22,990
อุโมงค์พวกนี้เก่าแก่
หลายร้อยปี อยู่ใกล้กันไว้
435
00:31:24,620 --> 00:31:25,960
อยากหยุดพัก
สักครู่หรือเปล่า
436
00:31:25,960 --> 00:31:27,590
ไม่ ไม่ ไม่
437
00:31:27,590 --> 00:31:29,690
มาเซโอะบอกว่า
ให้อยู่ซ้ายเข้าไว้
438
00:31:31,060 --> 00:31:33,700
เธีย
439
00:31:33,930 --> 00:31:35,720
ไม่ ไม่ ไม่...
440
00:31:38,100 --> 00:31:40,900
เราต้องไป เดี๋ยวนี้!
สายไปแล้ว
441
00:31:44,740 --> 00:31:48,310
เชื่อฉันสิ เราจะต้องไม่อยาก
ถูกจับเป็นแน่ๆ
442
00:31:48,310 --> 00:31:51,080
หยุด!
443
00:31:51,080 --> 00:31:53,250
ฉันคืออัล ซาห์-ฮิม
444
00:31:53,250 --> 00:31:55,850
วาห์รีธ อัล กูล
445
00:31:55,860 --> 00:31:58,590
ทายาทแห่งปีศาจ
และพวกเจ้าจงสยบ
446
00:31:58,590 --> 00:32:01,590
วางอาวุธลง
447
00:32:01,590 --> 00:32:04,130
เดี๋ยวนี้!
448
00:32:05,730 --> 00:32:07,770
บอกราซว่า ฉันจะกลับไป
ในอีกไม่ช้า
449
00:32:14,170 --> 00:32:16,440
โอลิเวอร์ ได้โปรด!
450
00:32:17,610 --> 00:32:21,750
ขอบคุณที่พยายาม
451
00:32:21,750 --> 00:32:25,750
ผมรักพวกคุณ
มากยิ่งกว่าอะไร
452
00:32:25,750 --> 00:32:27,720
แต่มันจบได้อย่างเดียว
453
00:32:34,030 --> 00:32:36,560
ผมมาได้ไกลแค่นี้
454
00:32:36,560 --> 00:32:39,130
โอลิเวอร์ เครื่องบินอยู่ห่างไป
แค่หนึ่งไมล์เท่านั้น
455
00:32:39,130 --> 00:32:40,630
แล้วเราจะบินไปไหน
456
00:32:40,630 --> 00:32:42,570
ออลลี่ ฉันไม่เข้าใจ
457
00:32:47,170 --> 00:32:50,470
มัลคอล์ม
กำลังจะพาเธอกลับบ้าน
458
00:32:50,480 --> 00:32:53,110
ไม่มาด้วยกันหรือไง
459
00:32:53,110 --> 00:32:55,550
ไม่ใช่ตอนนี้
460
00:32:55,550 --> 00:32:57,480
เธอไปก่อน พี่จะตามไป
461
00:32:59,620 --> 00:33:02,520
พี่รักเธอ เธีย
462
00:33:02,520 --> 00:33:05,160
อย่าลืมเรื่องนั้นเด็ดขาด โอเคมั้ย
463
00:33:13,370 --> 00:33:14,370
โอลิเวอร์...
464
00:33:15,970 --> 00:33:19,470
โอลิเวอร์ ฉันไม่รู้จะพูดยังไง
465
00:33:19,470 --> 00:33:21,870
ฉันรู้
466
00:33:23,870 --> 00:33:26,210
จอห์น นายเป็นคนดี
ที่สุดที่ฉันเคยรู้จัก
467
00:33:28,810 --> 00:33:30,410
และไม่ว่าจะเกิดอะไร
468
00:33:30,420 --> 00:33:33,680
นายคือพี่ชายของฉัน
469
00:33:48,270 --> 00:33:51,400
ฉันสงสัยว่า จะยกโทษ
ให้ตัวเองไม่ได้ ที่ทิ้งคุณไว้
470
00:33:51,400 --> 00:33:54,240
คณเคยบอกผมครั้งหนึ่งว่า...
471
00:33:54,240 --> 00:33:56,410
ชีวิตมันมีค่า
472
00:33:58,280 --> 00:34:02,180
และคุณอยากได้จากมัน
มากกว่าที่ผมให้ได้
473
00:34:03,470 --> 00:34:06,180
อย่ายอมแพ้ในเรื่องนั้น
474
00:34:06,190 --> 00:34:09,520
หนทางเดียว ที่ผมจะ
อยู่รอดต่อไปได้...
475
00:34:09,520 --> 00:34:12,620
คือการได้รู้ว่า
คุณยังอยู่
476
00:34:12,630 --> 00:34:16,230
ใช้ชีวิต อย่างมีความสุข
477
00:34:21,170 --> 00:34:23,230
เราบอกลา กันและกันเสมอ
478
00:34:23,240 --> 00:34:25,870
คุณคงคิดว่าครั้งนี้
ฉันจะชินล่ะสิ
479
00:34:32,110 --> 00:34:35,950
แหม งั้นครั้งนี้
เราจะไม่บอกลา
480
00:35:19,800 --> 00:35:22,870
เกิด--เกิดอะไรขึ้น
481
00:35:22,870 --> 00:35:26,880
ทุกอย่างเรียบร้อยดี เธีย
เธอไม่เป็นไร
482
00:35:26,880 --> 00:35:29,080
ถ้าคุณอยู่นี่
ฉันเป็นแน่ๆ
483
00:35:29,080 --> 00:35:30,610
แหม อย่างน้อย
484
00:35:30,610 --> 00:35:32,480
เธอก็รู้สึกเหมือนตัวเอง
ขึ้นมาอีกหน่อย
485
00:35:33,960 --> 00:35:35,890
คุณต้องการอะไร
486
00:35:37,090 --> 00:35:38,020
ออลลี่อยู่ไหน
487
00:35:38,040 --> 00:35:39,560
เธีย เธอจำได้
488
00:35:39,560 --> 00:35:41,630
ถึงเรื่องราว
ในสองสามวันนี้ไหม
489
00:35:42,960 --> 00:35:45,200
ฉัน...
490
00:35:45,200 --> 00:35:47,100
ฉันอยู่ที่นี่
491
00:35:47,100 --> 00:35:49,500
และ--และราซ เขา--
492
00:35:49,510 --> 00:35:50,770
เขาจู่โจมฉัน
493
00:35:50,770 --> 00:35:51,970
ไม่ เธีย
494
00:35:51,970 --> 00:35:53,310
เขาเกือบฆ่าเธอ
495
00:35:53,310 --> 00:35:55,310
พี่ชายฉันอยู่ไหน
496
00:35:55,310 --> 00:35:58,410
นั่น--นั่นแหละ สิ่งที่
ฉันพยายามอธิบายอยู่
497
00:35:58,410 --> 00:36:03,820
เพื่อช่วยเธอ โอลิเวอร์
ต้องเข้าร่วมกับสมาพันธ์
498
00:36:03,820 --> 00:36:06,450
เขา--เขาแลกชีวิตตัวเอง
กับชีวิตเธอ
499
00:36:06,460 --> 00:36:09,320
ไม่ ไม่
500
00:36:10,440 --> 00:36:11,590
ฉันเสียใจด้วย
501
00:36:11,590 --> 00:36:13,760
ฉันรู้ว่าเธอเกลียดฉัน
และเธอมีสิทธิ์ทุกประการ
502
00:36:13,760 --> 00:36:15,990
แต่ฉันจะทดแทนเรื่องนั้น
และทุกสิ่ง
503
00:36:15,990 --> 00:36:17,110
นั่นเป็นไปไม่ได้!
504
00:36:17,140 --> 00:36:18,800
ใช่ เป็นไปได้!
505
00:36:18,800 --> 00:36:22,740
สมาพันธ์ไม่ตามล่า
เราอีกแล้ว ฉันเป็นอิสระ!
506
00:36:22,740 --> 00:36:24,840
ฉันจะไปที่ไหน
ในโลกนี้ก็ได้
507
00:36:24,840 --> 00:36:27,880
แต่...นี่คือที่
ที่ฉันอยากอยู่ ที่นี่
508
00:36:27,880 --> 00:36:30,780
กับลูกสาวของฉัน
509
00:36:30,780 --> 00:36:33,310
เธอดูแลฉัน ตอนฉันบาดเจ็บ
คราวนี้ ได้โปรด เธีย
510
00:36:33,320 --> 00:36:36,720
โปรด ให้ฉันได้ดูแลเธอ
511
00:36:42,530 --> 00:36:44,460
ขอโทษที่ขัดจังหวะ
512
00:36:44,460 --> 00:36:46,290
ทุกอย่างเรียบร้อยดีไหม
513
00:36:46,300 --> 00:36:48,530
ไม่
514
00:36:48,530 --> 00:36:50,130
ไม่
515
00:36:52,030 --> 00:36:53,600
เฟลิซิตี้...
516
00:36:53,600 --> 00:36:56,540
โอลิเวอร์...
517
00:36:58,170 --> 00:36:59,710
เขาไปแล้ว
518
00:36:59,710 --> 00:37:01,540
เธอพูดเรื่องอะไร
519
00:37:01,540 --> 00:37:03,240
เขาเข้าร่วมกับสมาพันธ์
520
00:37:03,260 --> 00:37:04,010
ไม่
521
00:37:04,010 --> 00:37:05,880
เขาจะไม่กลับมา
522
00:37:05,880 --> 00:37:07,380
ชู่ว
523
00:37:15,040 --> 00:37:17,260
เลือดถูกหลั่งออก
524
00:37:17,410 --> 00:37:19,140
เลือดของสมาพันธ์
525
00:37:19,470 --> 00:37:20,750
และนั่นคือความผิด
526
00:37:20,750 --> 00:37:22,520
บทลงโทษถึงตาย
527
00:37:22,520 --> 00:37:26,220
แต่นายก็ยังยอมให้
เพื่อนของนายกลับบ้านได้
528
00:37:26,220 --> 00:37:28,060
บอกฉันมาสิว่า ทำไม
ฉันจึงไม่ควรตามล่าคนพวกนี้
529
00:37:28,060 --> 00:37:30,760
และอาบคมดาบของฉัน
ด้วยเลือดของพวกเขา
530
00:37:30,760 --> 00:37:32,600
เพราะผมอยู่
531
00:37:32,600 --> 00:37:35,400
ผมซื่อสัตย์
ต่อข้อตกลงของเรา
532
00:37:35,400 --> 00:37:38,770
และต้องไม่มีคนที่
ใกล้ชิดกับผม ถูกทำร้ายอีก
533
00:37:38,770 --> 00:37:40,280
และเพื่อนของนาย
534
00:37:40,680 --> 00:37:42,910
คงจะไม่สามารถหลบหนี
ออกไปทางสุสานใต้ดินได้
535
00:37:42,920 --> 00:37:46,180
โดยไร้คนช่วยเหลือ
นายบอกมาสิว่า ใครช่วย
536
00:37:46,190 --> 00:37:47,920
ใครคือคนทรยศ
537
00:37:47,920 --> 00:37:49,280
ผมไม่รู้
538
00:37:49,390 --> 00:37:50,900
ผม
539
00:37:58,730 --> 00:38:01,770
ผมยิงคนของเรา
ไปสามคน
540
00:38:04,240 --> 00:38:07,200
สำหรับการทรยศ...
541
00:38:11,310 --> 00:38:13,580
ผมขอชดใช้ด้วยความตาย
542
00:38:20,630 --> 00:38:22,640
นายไม่ได้ทรยศฉัน
ในคืนนี้ ซารับ
543
00:38:22,640 --> 00:38:25,940
มาเซโอะ ยามาชิโร่ ต่างหาก
544
00:38:25,940 --> 00:38:28,440
ครู่หนึ่ง
545
00:38:28,450 --> 00:38:30,280
ที่ชีวิตเก่าของนาย
ถือครอง
546
00:38:30,280 --> 00:38:32,210
แต่การที่นาย
คุกเข่าต่อหน้าฉัน
547
00:38:32,220 --> 00:38:34,080
นายพิสูจน์ความภักดีแล้ว
548
00:38:34,090 --> 00:38:36,190
และฉันจะไม่หลั่งเลือด
ของซารับ
549
00:38:36,190 --> 00:38:40,620
เพราะฝีมือของมาเซโอะ
ยืนขึ้น
550
00:38:41,580 --> 00:38:44,950
หน้าที่ของนายจะจำเป็น
ในอีกหลายสัปดาห์ข้างหน้า
551
00:38:44,950 --> 00:38:49,050
โอลิเวอร์ ต้องการนาย
เพื่อการเปลี่ยนแปลง
552
00:38:51,350 --> 00:38:54,150
และก็เหมือนกับซารับ...
553
00:38:54,160 --> 00:38:57,920
ตัวตนเดิมๆ ของนาย
ยังคงอยู่
554
00:38:57,930 --> 00:39:02,130
โอลิเวอร์ ควีน
ต้องหายไปจากความทรงจำ
555
00:39:17,010 --> 00:39:18,980
หยุด!
556
00:39:31,690 --> 00:39:34,160
ไม่!
557
00:39:39,300 --> 00:39:40,800
ส่งหลอดมาให้ฉัน
558
00:40:23,210 --> 00:40:25,550
คำว่า "มือสังหาร"
ตกเป็นเป้าของ
559
00:40:25,550 --> 00:40:28,150
การใช้ภาษาผิดๆ
หลายภาษา
560
00:40:28,150 --> 00:40:31,280
ความหมายแท้จริงของมัน
ซ่อนเอาไว้ใต้ตะกอน
561
00:40:31,290 --> 00:40:34,620
ของคำโกหกและหลอกลวง
562
00:40:34,620 --> 00:40:35,860
ในความเป็นจริง
563
00:40:35,860 --> 00:40:38,860
"มือสังหาร" มาจาก
ภาษาฮาชิชิย่า
564
00:40:38,860 --> 00:40:42,160
ซึ่งแปลว่า "ผู้ที่อยู่ห่างไกลสังคม"
565
00:40:42,160 --> 00:40:46,530
เอาล่ะ ชายและหญิงทุกคนในนี้
566
00:40:46,540 --> 00:40:48,700
ได้ละทิ้งชีวิตในอดีตไปแล้ว
567
00:40:48,700 --> 00:40:52,060
และละทิ้งตัวตนของพวกเขา
เพื่อสิ่งที่ใหม่กว่า
568
00:40:52,060 --> 00:40:53,760
และการชำระล้าง
569
00:40:53,760 --> 00:40:56,560
ทำได้ด้วยไฟเท่านั้น
570
00:41:03,730 --> 00:41:05,220
ยอมรับความเจ็บปวด
571
00:41:05,230 --> 00:41:09,100
เพื่อที่จิตใจของเจ้า
จะได้รับการปลดเปลื้อง
572
00:41:38,050 --> 00:41:41,420
โอลิเวอร์ ควีน ตายไปแล้ว
573
00:41:41,420 --> 00:41:45,660
และเป็นจุดกำเนิดใหม่
ในฐานะราซอัลกูล
574
00:41:45,660 --> 00:41:48,600
แต่สำหรับตอนนี้
แค่ดิแอร์โรว์
575
00:41:48,600 --> 00:41:51,700
อัล ซาห์-ฮิม จะหลงเหลืออยู่
576
00:41:51,700 --> 00:41:55,070
อัล ซาห์-ฮิม
577
00:41:55,070 --> 00:41:58,610
ทายาทแห่งปีศาจ
578
00:42:03,520 --> 00:42:10,020
== sync, corrected by elderman ==
บรรยายไทย: bonfelder@hotmail.com
579
00:42:25,760 --> 00:42:27,560
_
580
00:42:28,760 --> 00:42:33,560
ซับไตเติลจาก www.Subnung.Com
581
00:42:34,760 --> 00:42:39,560
bonfelder