1 00:00:01,128 --> 00:00:02,734 Sebelum ini, di Arrow... 2 00:00:02,758 --> 00:00:07,136 Kekuatan air pada telaga ini membuat saya dapat hidup panjang. 3 00:00:07,559 --> 00:00:10,894 saya ingin awak menggantikan saya. 4 00:00:10,896 --> 00:00:13,696 saya ingin awak menjadi pengganti Ra 's al Ghul. 5 00:00:13,698 --> 00:00:18,635 Kalau awak terus menolaknya, akan ada akibatnya. 6 00:00:18,637 --> 00:00:20,670 Apa itu ancaman? 7 00:00:21,261 --> 00:00:22,722 saya kepala syaitan. 8 00:00:22,723 --> 00:00:25,190 Dan tidak lama lagi, abang awak akan menjadi sama seperti saya. 9 00:00:25,192 --> 00:00:27,225 Dia takkan pernah mahu menggantikan awak. 10 00:00:27,227 --> 00:00:28,760 Dia akan menggantikan saya. 11 00:01:04,964 --> 00:01:06,965 Thea? 12 00:01:06,967 --> 00:01:08,933 Thea? 13 00:01:09,399 --> 00:01:11,002 Ohh Tuhan. Thea. 14 00:01:19,011 --> 00:01:22,801 saya tidak boleh menghentikan dia. 15 00:01:22,840 --> 00:01:25,183 Ambulans segera ke Jalan 455 Merced, Blok 10. 16 00:01:25,185 --> 00:01:27,285 Secepat mungkin. 17 00:01:27,287 --> 00:01:29,554 awak akan baik-baik saja. 18 00:01:29,556 --> 00:01:31,856 awak akan baik-baik saja. 19 00:01:32,548 --> 00:01:35,260 Thea, tetaplah bangun! 20 00:01:39,965 --> 00:01:41,135 Kita hampir sampai! 21 00:01:41,159 --> 00:01:42,268 Sudah berapa lama dia dalam keadaan begini? 22 00:01:42,269 --> 00:01:44,302 20 hingga 40 minit. saya dapati dia dalam keadaan begitu. 23 00:01:44,304 --> 00:01:45,603 Tunggulah di luar sini! saya takkan meninggalkannya. 24 00:01:45,605 --> 00:01:47,772 Biarkan kami menguruskannya. 25 00:01:48,874 --> 00:01:51,843 cek keadaannya. Angkat dia. 26 00:01:53,858 --> 00:01:55,292 Naikkan hingga 200 joule. 27 00:01:55,316 --> 00:01:56,352 Sedang mengisi. 28 00:02:00,563 --> 00:02:02,117 Selamat. 29 00:02:02,141 --> 00:02:02,890 Detak jantungnya masih berhenti. 30 00:02:02,891 --> 00:02:05,406 Tambah 1 mg Epinefrin, kembali naikkan hingga 200 joule. 31 00:02:05,430 --> 00:02:06,991 Sedang mengisi. 32 00:02:07,015 --> 00:02:07,760 Sudah siap. 33 00:02:07,761 --> 00:02:09,193 Selamat. 34 00:02:09,218 --> 00:02:10,396 tiada degupan jantung. 35 00:02:11,397 --> 00:02:13,865 Mulai lakukan prosedur CPR. 36 00:02:16,158 --> 00:02:17,502 Ayuh. 37 00:02:19,797 --> 00:02:20,972 Tetaplah bersama kami. 38 00:02:36,226 --> 00:02:41,026 Season 03 Episode 20 - The Fallen - 39 00:02:43,871 --> 00:02:53,871 Diterjemah Oleh: Abdul Haqim 40 00:02:56,274 --> 00:02:58,843 Kami berusaha sebaik mungkin untuk mengubatinya... 41 00:02:58,845 --> 00:03:01,580 ... tetapi dia cedera parah... 42 00:03:01,582 --> 00:03:04,382 ... dan bahkan kalau dia boleh sedar... 43 00:03:04,384 --> 00:03:06,585 ... kita boleh memberikan bantuan perubatan agar dapat bertahan hidup... 44 00:03:06,587 --> 00:03:11,223 ... Tapi mungkin awak mahu mempertimbangkan pilihan lain. 45 00:03:13,028 --> 00:03:15,426 saya turut menyesal, Tn. Queen. 46 00:03:19,307 --> 00:03:20,564 Bolehkah saya menemuinya? 47 00:03:56,435 --> 00:03:58,903 Maafkan saya. 48 00:04:00,673 --> 00:04:03,074 Oliver. 49 00:04:21,692 --> 00:04:23,359 Thea. 50 00:04:32,938 --> 00:04:34,272 Apa yang sedang mereka lakukan? 51 00:04:34,274 --> 00:04:36,508 Mereka sedang membongkar muatan... 52 00:04:36,510 --> 00:04:38,276 ... dan juga... 53 00:04:38,278 --> 00:04:39,644 ... sedang makan malam. 54 00:04:39,646 --> 00:04:42,280 Pengarah Shrieve ada di sana. 55 00:04:43,115 --> 00:04:48,320 Dia sedang menggabungkan Alpha dengan Omega-nya. 56 00:04:56,225 --> 00:04:57,746 Senjata biologi telah jadi. 57 00:04:57,770 --> 00:04:58,631 Kemudian apa yang akan dia lakukan? 58 00:04:58,632 --> 00:05:00,465 Dia akan melepaskan virusnya di suatu tempat. 59 00:05:00,467 --> 00:05:03,101 Tempat padat penduduk, sehingga korbannya akan banyak. 60 00:05:03,103 --> 00:05:04,469 Kita harus menghentikan trak itu. 61 00:05:04,471 --> 00:05:07,005 Di mana Oliver? 62 00:05:07,007 --> 00:05:09,140 Naiklah! 63 00:05:09,142 --> 00:05:10,475 awak mencuri kereta? 64 00:05:10,477 --> 00:05:12,310 saya meminjam mereka. Naiklah! 65 00:05:24,290 --> 00:05:27,258 Ohh Tuhan, Oliver. 66 00:05:28,994 --> 00:05:30,662 Oliver, kami ke sini secepat mungkin. 67 00:05:30,664 --> 00:05:33,298 Apa yang terjadi? 68 00:05:33,300 --> 00:05:34,799 Oliver. 69 00:05:34,801 --> 00:05:38,036 Mereka membiarkan Thea begitu saja... 70 00:05:38,724 --> 00:05:40,238 ... menunggu kematian. 71 00:05:40,240 --> 00:05:42,841 Oliver, apa Thea-- 72 00:05:42,843 --> 00:05:44,943 Keadaannya parah. 73 00:05:56,768 --> 00:05:59,023 Apa itu? 74 00:05:59,025 --> 00:06:01,226 Asap. 75 00:06:01,228 --> 00:06:04,262 Dari Liga? 76 00:06:04,264 --> 00:06:07,232 Lupakan mereka, paling tidak sampai kita berfikiran jelas, Oliver. 77 00:06:07,234 --> 00:06:08,867 Kita perlu memikirkan rencana. 78 00:06:08,869 --> 00:06:11,236 Dia sudah menang. 79 00:06:11,238 --> 00:06:13,605 tiada lagi rancangan. 80 00:06:13,607 --> 00:06:16,074 Tetaplah di sini bersama Thea. 81 00:06:17,543 --> 00:06:19,411 Apa awak yang melakukannya? 82 00:06:19,413 --> 00:06:21,012 Apa awak yang melakukannya? 83 00:06:24,246 --> 00:06:25,750 awak masih boleh menyelamatkannya, Oliver. 84 00:06:25,752 --> 00:06:27,419 saya tidak mengerti. 85 00:06:27,421 --> 00:06:30,321 Jadi penerus sang Iblis... 86 00:06:30,323 --> 00:06:32,891 ... dan Ra 's al Ghul akan menghidupkan kembali Thea. 87 00:06:45,870 --> 00:06:47,075 Oliver, apa yang terjadi? 88 00:06:47,076 --> 00:06:48,467 Oliver, awak mahu ke mana? 89 00:06:48,468 --> 00:06:49,636 Pergi. 90 00:06:49,637 --> 00:06:51,170 awak tidak boleh pergi begitu saja. 91 00:06:51,172 --> 00:06:52,805 Beritahu kami apa yang terjadi. 92 00:06:52,807 --> 00:06:54,140 Ada sebuah cara di mana saya boleh menyelamatkannya. 93 00:06:54,142 --> 00:06:55,675 Thea? 94 00:06:55,677 --> 00:06:57,425 Oliver, itu tidak mungkin. 95 00:06:57,426 --> 00:06:59,058 Ya, itu mungkin. 96 00:06:59,634 --> 00:07:02,599 Ada sebuah sumur di Nanda Parbat. 97 00:07:02,672 --> 00:07:06,373 Air-nya telah membuat Ra 's hidup sehingga beratus-ratus tahun. 98 00:07:07,465 --> 00:07:09,642 Dan dalam keadaan yang jarang berlaku... 99 00:07:09,644 --> 00:07:13,046 ... menurut legenda, air itu juga dapat digunakan untuk... 100 00:07:13,048 --> 00:07:16,015 ... menghidupkan orang mati. 101 00:07:16,017 --> 00:07:18,851 Dia menawarkan menghidupkan Thea menggunakan Lazarus Pit , benarkan? 102 00:07:18,853 --> 00:07:21,314 Lazarus, seperti dalam kisah Kitab Suci? (Orang yang dibangkitkan dari kematian) 103 00:07:21,315 --> 00:07:23,617 Telaga-nya benar-benar ada. saya sudah melihatnya. 104 00:07:24,542 --> 00:07:25,664 Itu dapat menyelamatkan Thea. 105 00:07:25,688 --> 00:07:27,195 Benar. 106 00:07:27,196 --> 00:07:28,862 Tapi hanya jika awak bersedia menjadi pengganti Ra 's al Ghul. 107 00:07:28,863 --> 00:07:31,998 Bahkan kalau sumur itu... 108 00:07:32,000 --> 00:07:34,267 ... benar-benar ajaib... 109 00:07:34,269 --> 00:07:36,936 ... Kami tetap takkan biarkan awak bergabung menjadi pembunuh gila... 110 00:07:36,938 --> 00:07:37,995 ... walaupun itu untuk menyelamatkan Thea. 111 00:07:37,996 --> 00:07:39,897 Yang mana ini takkan menyelamatkan Thea. 112 00:07:40,074 --> 00:07:42,575 Air-nya merubah diri seseorang. 113 00:07:42,577 --> 00:07:44,609 Merubah jiwa seseorang. 114 00:07:44,610 --> 00:07:47,244 Bahkan kalau itu berjaya, Thea takkan sama lagi... 115 00:07:47,246 --> 00:07:48,946 ... seperti yang dahulu. 116 00:07:48,948 --> 00:07:51,515 Ini semua kerana perbuatan awak. 117 00:07:53,751 --> 00:07:55,719 Oliver. 118 00:07:55,721 --> 00:07:57,220 Kalian tidak perlu berusaha membujuk saya untuk tidak pergi. 119 00:07:57,222 --> 00:07:58,889 Kami takkan melakukan itu. 120 00:07:58,891 --> 00:08:02,192 Kerana kami akan ikut dengan awak. Anggaplah ini berjaya... 121 00:08:02,194 --> 00:08:04,928 ... pasti ada seseorang yang harus membawa Thea pulang. 122 00:08:04,930 --> 00:08:08,031 Kita perlu cara untuk ke Nanda Parbat. 123 00:08:19,103 --> 00:08:21,605 Maaf kalau saya mengganggu. 124 00:08:24,910 --> 00:08:25,781 Semuanya baik-baik saja? 125 00:08:25,782 --> 00:08:28,648 Kerana dahi awak berkerut... 126 00:08:28,650 --> 00:08:31,251 ... yang mana menunjukkan kalau keadaan tidak baik. 127 00:08:31,253 --> 00:08:34,921 Sesuatu yang mengerikan baru saja terjadi. 128 00:08:34,923 --> 00:08:37,123 Dan saya perlu bantuan. 129 00:08:37,125 --> 00:08:39,492 Bantuan yang sangat besar. 130 00:08:39,494 --> 00:08:41,361 Terakhir kali awak perlukan bantuan besar,... 131 00:08:41,363 --> 00:08:42,962 ... saya harus meminjamkan awak helikopter saya. 132 00:08:42,964 --> 00:08:45,331 saya tidak perlukan helikopter awak. 133 00:08:45,333 --> 00:08:48,468 saya perlukan pesawat jet awak. 134 00:08:48,470 --> 00:08:51,004 Oliver yang perlukan sebenarnya, tapi kami berdua akan pergi. 135 00:08:51,006 --> 00:08:53,673 Ini tidak seperti yang awak fikirkan. 136 00:08:53,675 --> 00:08:54,941 Kalau awak akan terbang bersamanya... 137 00:08:54,943 --> 00:08:58,244 ... maka ini seperti yang saya fikirkan. 138 00:08:58,246 --> 00:08:59,479 Ray. 139 00:08:59,481 --> 00:09:02,482 Kejadian semalam sedikit membuka mata saya. 140 00:09:03,651 --> 00:09:07,821 Menyedari sesuatu... 141 00:09:07,823 --> 00:09:11,524 ... yang seharusnya sudah saya sedari sejak lama... 142 00:09:11,526 --> 00:09:14,894 ... itu boleh dianggap membuka mata saya. 143 00:09:14,896 --> 00:09:17,430 Semalam, saat awak berpisah kepada Roy... 144 00:09:17,432 --> 00:09:20,200 awak dan Oliver-- 145 00:09:23,817 --> 00:09:26,305 awak masih punya perasaan pada Oliver. 146 00:09:26,308 --> 00:09:32,112 Di rumah sakit, saat saya bilang kalau saya mencintai awak... 147 00:09:32,114 --> 00:09:35,849 ... awak malah membalas dengan menawarkan makanan Jell-O. 148 00:09:35,851 --> 00:09:38,885 Setelah saya lihat kalian berdua semalam... 149 00:09:38,887 --> 00:09:41,488 ... saya akhirnya sedar... 150 00:09:41,490 --> 00:09:45,291 ... kalau awak tidak suka saya, kerana awak sedang jatuh cinta pada Oliver. 151 00:09:47,528 --> 00:09:49,896 Maafkan saya. 152 00:09:52,166 --> 00:09:54,601 saya tidak pernah berniat menyakiti awak. 153 00:09:58,974 --> 00:10:00,573 Gunakanlah pesawat jet-nya. 154 00:10:00,575 --> 00:10:03,643 saya berharap kejadian buruk... 155 00:10:03,645 --> 00:10:05,612 ... berhenti bertambah buruk. 156 00:10:15,035 --> 00:10:16,623 Apa yang dikatakan Felicity pada Dr. Vaca? 157 00:10:16,625 --> 00:10:18,858 Dr. Vaca mengira Thea akan dibawa ke Central City. 158 00:10:18,860 --> 00:10:21,861 awak tahu, banyak hal luar biasa yang ada di STAR Labs. 159 00:10:21,863 --> 00:10:24,063 Mungkin kita boleh melawat mereka... 160 00:10:24,065 --> 00:10:25,965 ... sebelum membawa Thea menuju Nanda Parbat. 161 00:10:25,967 --> 00:10:27,934 S.T.A.R. Labs tidak boleh menyelamatkan Thea. 162 00:10:27,936 --> 00:10:29,435 Hanya Lazarus Pit yang boleh menyelamatkannya. 163 00:10:29,437 --> 00:10:31,571 Oliver! 164 00:10:32,740 --> 00:10:35,341 Dengar, saya tahu perbuatan saya... 165 00:10:35,343 --> 00:10:37,343 ... tidak kelihatan seperti tindakan kasih sayang dari seorang Ayah... 166 00:10:37,345 --> 00:10:39,279 ... Tapi saya menyayangi Thea. 167 00:10:39,281 --> 00:10:41,748 Dia satu-satunya anak perempuan yang masih ada. 168 00:10:42,576 --> 00:10:44,074 Dan kerana itu... 169 00:10:44,075 --> 00:10:46,209 ... saya lebih rela kehilangan dia selamanya... 170 00:10:46,211 --> 00:10:48,578 ... daripada menjadi arnab percubaan pada telaga itu. 171 00:10:49,813 --> 00:10:52,115 Naiklah ke pesawat, Malcolm. 172 00:11:06,070 --> 00:11:08,097 awak kelihatan kedinginan. 173 00:11:08,099 --> 00:11:10,233 Ya. 174 00:11:15,406 --> 00:11:17,807 Terima kasih sudah memperbolehkan saya ikut. 175 00:11:17,809 --> 00:11:20,810 Sama-sama. 176 00:11:22,212 --> 00:11:24,981 saya pun tidak punya pilihan, 'kan? 177 00:11:24,983 --> 00:11:26,282 Tidak. 178 00:11:26,284 --> 00:11:27,583 saya ingin membuat awak berfikir... 179 00:11:27,585 --> 00:11:29,652 ... awak sudah mulai bersikap layaknya orang biasa. 180 00:11:32,156 --> 00:11:36,993 saya tahu saya hanya memberitahu sedikit hal mengenai... 181 00:11:36,995 --> 00:11:39,762 ... lima tahun saya menghilang. 182 00:11:39,764 --> 00:11:42,965 Dan maksud kata "Sedikit" adalah hampir tiada. 183 00:11:42,967 --> 00:11:45,835 saya kembali ke Starling City... 184 00:11:45,837 --> 00:11:50,139 ... sebelum mereka menemukan saya di Lian Yu. 185 00:11:50,141 --> 00:11:52,542 saya tidak mengerti. 186 00:11:52,544 --> 00:11:54,944 Keadaannya rumit. 187 00:11:56,013 --> 00:11:58,848 saya melihat Thea. 188 00:11:59,817 --> 00:12:01,584 Tapi dia tidak melihat saya. 189 00:12:01,586 --> 00:12:06,022 Dia jadi penagih. 190 00:12:06,024 --> 00:12:11,761 Jadi, saya mengancam bandar yang menjual dadah padanya. 191 00:12:11,763 --> 00:12:14,630 Dan saya membunuhnya. 192 00:12:14,632 --> 00:12:17,500 Dan memang, saya melakukan itu kerana saya marah... 193 00:12:17,502 --> 00:12:21,804 ... tapi saya melakukan itu kerana saya merasa sedang melindunginya. 194 00:12:26,810 --> 00:12:30,980 saya hanya ingin melindunginya. 195 00:12:32,116 --> 00:12:34,817 Malcolm sudah pernah mengatakan padaku. 196 00:12:34,819 --> 00:12:38,721 Dia sudah mempercepatkan Hari apa yang akan dilakukan Ra 's. 197 00:12:38,723 --> 00:12:41,090 Tapi saya tidak pernah berfikir-- 198 00:12:44,962 --> 00:12:48,197 saya gagal. 199 00:13:14,625 --> 00:13:16,726 Ada yang mengikuti kita! 200 00:13:33,777 --> 00:13:35,244 Maseo, pegang kemudinya! 201 00:14:17,321 --> 00:14:19,722 Nampaknya awak perlukan bantuan. 202 00:14:39,009 --> 00:14:42,411 Virusnya tiada di sini. 203 00:14:43,680 --> 00:14:46,749 Apa itu? 204 00:14:48,386 --> 00:14:50,519 Itulah Liga. 205 00:15:12,385 --> 00:15:16,321 Selamat datang kembali, Al-Sa Him. 206 00:15:40,701 --> 00:15:44,203 saya akan mempersiapkan ritual-nya. 207 00:15:53,146 --> 00:15:56,482 saya perlakukan Thea sama seperti keluarga saya sendiri. 208 00:16:15,035 --> 00:16:18,604 saya harap tempat ini cukup bagi kalian. 209 00:16:18,996 --> 00:16:22,236 Kemewahan ini hanyalah sebahagian kecil yang menanti Oliver. 210 00:16:22,237 --> 00:16:24,137 awak berusaha meyakinkan diri saya atau meyakinkan kembali diri awak? 211 00:16:24,139 --> 00:16:25,472 saya tidak tahu apa yang awak maksudkan. 212 00:16:25,474 --> 00:16:26,506 awak teman Oliver. 213 00:16:26,508 --> 00:16:28,375 Maseo, 'kan? 214 00:16:28,377 --> 00:16:30,277 Nama saya Sarab. 215 00:16:30,279 --> 00:16:32,813 Panggil sesuka awak. 216 00:16:32,815 --> 00:16:34,948 Kalau awak peduli pada Oliver... 217 00:16:34,950 --> 00:16:37,017 ... awak takkan mahu bekerja sama dengan orang yang membunuh adiknya. 218 00:16:37,019 --> 00:16:38,819 Oliver takkan merasakan kesedihan... 219 00:16:38,821 --> 00:16:41,421 ... dengan cara yang tidak pernah saya dapatkan... 220 00:16:41,423 --> 00:16:43,423 ... dan dia akan menerima kehormatan... 221 00:16:43,425 --> 00:16:45,192 ... yang lebih dari yang awak bayangkan. 222 00:16:47,312 --> 00:16:49,663 Liga Para Pembunuh. 223 00:16:49,665 --> 00:16:53,066 Kalian ditakuti kerana keberanian... 224 00:16:53,068 --> 00:16:54,835 ... dan kehebatan kalian. 225 00:16:54,837 --> 00:16:56,670 Tapi yang saya lihat, kalian hanyalah orang-orang lemah... 226 00:16:56,672 --> 00:17:00,540 ... yang berusaha kabur dari diri kalian. 227 00:17:00,542 --> 00:17:03,410 Itu bukanlah kekuatan, Maseo. 228 00:17:03,412 --> 00:17:07,814 Itu bukanlah keberanian, melainkan tindakan pengecut. 229 00:17:07,816 --> 00:17:09,816 Jangan merasa mengenal saya... 230 00:17:09,818 --> 00:17:12,819 ... sampai awak menggendong anak awak yang tenat. 231 00:17:13,813 --> 00:17:17,782 Sampai awak mengatakan padanya kalau segalanya akan baik-baik saja. 232 00:17:17,784 --> 00:17:21,752 Agar kata-kata terakhir yang dia dengar... 233 00:17:21,754 --> 00:17:24,355 ... adalah kebohongan. 234 00:17:25,824 --> 00:17:28,192 awak tidak tahu apa-apa. 235 00:17:28,194 --> 00:17:31,229 saya turut berduka. 236 00:17:31,231 --> 00:17:34,165 Siapa nama anak awak? 237 00:17:35,567 --> 00:17:37,502 Akio. 238 00:17:37,504 --> 00:17:41,643 awak fikir Akio akan bangga melihat ayahnya sekarang? 239 00:17:41,668 --> 00:17:43,176 Di hari kebangkitan ini... 240 00:17:44,200 --> 00:17:46,712 ... datanglah dan bangkitlah! 241 00:17:46,713 --> 00:17:50,575 Bangkitlah dan ikutlah berdoa! 242 00:18:57,438 --> 00:18:59,605 Thea! 243 00:18:59,607 --> 00:19:01,874 Thea! 244 00:19:10,451 --> 00:19:13,453 saya sudah memenuhi bagian saya. 245 00:19:13,455 --> 00:19:16,523 saya sarankan awak tepati janji awak. 246 00:19:23,165 --> 00:19:26,967 Hei, tidak apa. awak akan baik-baik saja. 247 00:19:26,969 --> 00:19:28,602 saya tidak mengenal awak. 248 00:19:31,305 --> 00:19:33,573 Thea, ini saya. 249 00:19:33,575 --> 00:19:35,375 Ollie. 250 00:19:35,377 --> 00:19:37,911 Ollie sudah mati. 251 00:19:37,913 --> 00:19:40,480 Ayah? 252 00:19:40,482 --> 00:19:43,650 saya di sini, Thea. Ini saya. 253 00:19:45,219 --> 00:19:47,554 Apa yang terjadi? 254 00:19:47,556 --> 00:19:49,155 Di mana saya? 255 00:19:49,157 --> 00:19:50,890 Tempat yang selamat. 256 00:19:50,892 --> 00:19:53,159 awak selamat. 257 00:19:53,161 --> 00:19:54,961 Di mana Ibu? 258 00:19:58,232 --> 00:19:59,833 Ibu sudah tiada. 259 00:19:59,835 --> 00:20:01,368 Dengar-- 260 00:20:01,370 --> 00:20:05,505 Berbaringlah, tutup mata awak dan beristirahatlah, ok? 261 00:20:05,507 --> 00:20:07,474 saya menyayangi awak, Ayah. 262 00:20:16,984 --> 00:20:19,853 Ra 's bilang kalau kebingungan yang dialami Thea hanya sementara. 263 00:20:19,855 --> 00:20:21,388 awak tidak tahu apa yang baru saja awak perbuat. 264 00:20:21,390 --> 00:20:23,990 Apa yang saya perbuat? 265 00:20:23,992 --> 00:20:25,592 Thea hidup, Malcolm. 266 00:20:25,594 --> 00:20:27,079 saya menyelamatkannya. 267 00:20:27,080 --> 00:20:28,810 Dia berfikir kalau Moira masih hidup. 268 00:20:28,834 --> 00:20:29,828 Dia akan baik-baik saja. 269 00:20:29,829 --> 00:20:31,197 awak tidak tahu itu. Ya, saya tahu. 270 00:20:31,199 --> 00:20:33,500 Kerana awak, Diggle dan Felicity... 271 00:20:33,502 --> 00:20:36,068 ... akan membawanya pulang dan dia akan sembuh. 272 00:20:36,069 --> 00:20:37,862 Dan apa gunanya semua itu? 273 00:20:38,889 --> 00:20:40,039 Felicity... 274 00:20:40,040 --> 00:20:42,941 Tidak, semua ini salah! 275 00:20:49,183 --> 00:20:50,915 saya perlu bercakap dengan kamu! 276 00:20:50,917 --> 00:20:54,185 Apa yang berlaku di sini, dan apa yang awak lakukan pada Oliver adalah perkara buruk. 277 00:20:54,187 --> 00:20:57,555 saya takkan membiarkan awak. 278 00:21:00,680 --> 00:21:02,861 Tinggalkan kami berdua. 279 00:21:08,400 --> 00:21:11,603 awak mempunyai semangat yang besar di dalam diri awak. 280 00:21:11,605 --> 00:21:14,205 saya boleh lihat mengapa Oliver mencintai awak. 281 00:21:14,207 --> 00:21:15,940 Kalau awak tahu sesuatu mengenai cinta... 282 00:21:15,942 --> 00:21:18,710 ... awak takkan meragut Oliver dari keluarganya. 283 00:21:18,712 --> 00:21:20,979 saya hanya membantunya memenuhi takdirnya. 284 00:21:20,981 --> 00:21:23,648 Ya, saya tahu tentang nubuat akan orang yang selamat dari pedang... 285 00:21:23,650 --> 00:21:26,951 ... dan saya ingin bilang padamu kalau saya tidak peduli. 286 00:21:26,953 --> 00:21:30,221 saya, John, dan Malcolm... 287 00:21:30,223 --> 00:21:32,090 ... takkan biarkan itu terjadi, dan kami punya banyak teman... 288 00:21:32,092 --> 00:21:34,759 ... dan sumber daya, dan kami akan berperang untuk mendapatkan Oliver kembali. 289 00:21:34,761 --> 00:21:37,829 awak tahu, bertahun-tahun dahulu... 290 00:21:37,831 --> 00:21:40,632 ... saya pernah mencintai seseorang. 291 00:21:40,634 --> 00:21:44,769 Dan dia juga mencintai saya. 292 00:21:45,912 --> 00:21:50,742 Dan kami punya seorang putera dan kemudian seorang puteri.... 293 00:21:50,744 --> 00:21:52,137 ... dan selama bertahun-tahun... 294 00:21:52,161 --> 00:21:54,865 ... saya merasa kalau saya orang yang paling beruntung di dunia. 295 00:21:55,916 --> 00:21:59,150 Hidup saya dipenuhi kebahagiaan. 296 00:21:59,152 --> 00:22:01,386 Dan suatu malam, seorang lelaki datang ke rumah saya... 297 00:22:01,388 --> 00:22:03,588 ... dan memberikan saya pilihan yang mengerikan... 298 00:22:03,590 --> 00:22:07,492 ... iaitu pergi tanpa meminta diri pada Isteri dan anak-anak saya .. . 299 00:22:07,494 --> 00:22:11,296 ... atau berdiam diri dan menyaksikan mereka diseksa dan kemudian dibunuh. 300 00:22:11,298 --> 00:22:15,166 Dan saya memutuskan untuk pergi tanpa mengucapkan perpisahan. 301 00:22:15,168 --> 00:22:18,269 Dan agar mereka tidak mengalami penderitaan... 302 00:22:18,271 --> 00:22:22,106 ... saya merasakan penderitaan yang lebih parah dari kematian. 303 00:22:22,108 --> 00:22:24,309 Kedengaran seperti awak terlalu mudah menyerah. 304 00:22:24,311 --> 00:22:28,646 Ada satu kebenaran yang tidak pernah berubah mengenai kehidupan. 305 00:22:28,648 --> 00:22:31,616 Kekejaman terkadang melampaui keadilan. 306 00:22:31,618 --> 00:22:33,851 Dan membuat kita sukar... 307 00:22:33,853 --> 00:22:35,520 ... untuk mendapatkan ketenangan. 308 00:22:37,890 --> 00:22:40,091 Dan semua sikap... 309 00:22:40,093 --> 00:22:42,627 ... dan ancaman akan berperangmu... 310 00:22:42,629 --> 00:22:45,530 ... hanya menunda sebuah hal yang tidak terelak-kan... 311 00:22:45,532 --> 00:22:46,831 ... yang membuat awak kehilangan... 312 00:22:46,833 --> 00:22:50,335 ... peluang yang awak miliki. 313 00:22:50,337 --> 00:22:53,137 saya tidak dapat peluang seperti yang awak dapat. 314 00:22:54,873 --> 00:22:57,642 Ucapkanlah perpisahan pada Oliver. 315 00:22:58,978 --> 00:23:01,946 Katakan seberapa besar awak mencintainya. 316 00:23:01,948 --> 00:23:06,784 Katakan apapun perasaan awak. 317 00:23:06,786 --> 00:23:10,254 Dan lakukan itu sekarang. 318 00:23:11,957 --> 00:23:14,626 Sebelum awak kehilangan dia selamanya. 319 00:23:31,110 --> 00:23:34,045 Ya? 320 00:23:34,047 --> 00:23:35,838 Hai. 321 00:23:35,839 --> 00:23:36,840 Hei. 322 00:23:36,841 --> 00:23:38,317 awak baik-baik saja? 323 00:23:38,685 --> 00:23:41,452 Maaf, itu soalan bodoh. 324 00:23:41,454 --> 00:23:43,888 awak baru saja melihat Thea hidup kembali... 325 00:23:43,890 --> 00:23:46,491 ... dan awak akan merelakan semua yang awak tahu dan sayangi... 326 00:23:46,493 --> 00:23:48,860 ... sehingga awak mungkin tidak dalam keadaan baik. 327 00:23:48,862 --> 00:23:51,062 saya ingat kali pertama saya berfikir... 328 00:23:51,064 --> 00:23:53,498 ... kalau saya takkan pernah bertemu Thea lagi. 329 00:23:53,500 --> 00:23:56,034 Di saat kapal Ayah saya tenggelam. 330 00:23:56,036 --> 00:23:58,903 Tapi awak berjaya bertemu dengan Thea kembali. 331 00:23:58,905 --> 00:24:01,906 Dan awak akan melihatnya lagi... 332 00:24:03,242 --> 00:24:04,609 ... dan lagi. 333 00:24:04,611 --> 00:24:06,678 Ini berbeza. 334 00:24:06,680 --> 00:24:08,212 saya sedang berfikir tentang... 335 00:24:08,214 --> 00:24:10,882 ... Diri saya ini. 336 00:24:10,884 --> 00:24:13,017 Bagaimana saya menjadi abang. 337 00:24:13,019 --> 00:24:17,955 Dan bagaimana diri saya yang mungkin sudah mati bersama tenggelamnya kapal itu. 338 00:24:17,957 --> 00:24:22,060 Selama ini, saya berjuang mencari tahu jati diri saya-- 339 00:24:22,062 --> 00:24:25,096 Dan awak fikir diri awak ini seharusnya menjadi... 340 00:24:26,699 --> 00:24:29,934 ... penerus Ra 's al Ghul? 341 00:24:29,936 --> 00:24:32,403 Sejujur-nya? 342 00:24:32,405 --> 00:24:35,206 Akupun tidak tahu. 343 00:24:36,842 --> 00:24:38,876 Satu-satunya yang saya tahu... 344 00:24:38,878 --> 00:24:40,378 ... adalah segala sesuatu yang telah saya perbuat... 345 00:24:40,380 --> 00:24:42,080 ... dan segala sesuatu yang terjadi... 346 00:24:42,082 --> 00:24:43,915 ... semuanya membawa ke mari... 347 00:24:43,917 --> 00:24:46,784 ... pada sekarang ini. 348 00:24:46,786 --> 00:24:50,088 Dan Felicity, kalau itu memang benar... 349 00:24:50,090 --> 00:24:53,057 ... maka, saya tidak tahu apa gunanya semua itu. 350 00:24:53,059 --> 00:24:55,860 saya tahu. 351 00:24:59,064 --> 00:25:03,768 saya berharap dapat mengubah fikiran... 352 00:25:03,770 --> 00:25:06,704 ... tapi saya tahu kalau saya takkan boleh. 353 00:25:06,706 --> 00:25:11,542 Sama seperti saya tahu kalau meninggalkan awak di sini akan menghancurkan diri saya. 354 00:25:11,544 --> 00:25:14,479 saya tidak menyesal semua hal yang kita lewati. 355 00:25:16,248 --> 00:25:18,483 awak pun harusnya begitu. 356 00:25:18,485 --> 00:25:20,551 awak telah berbuat banyak hal. 357 00:25:20,553 --> 00:25:24,222 awak telah menyelamatkan begitu banyak orang... 358 00:25:24,224 --> 00:25:27,291 ... dan awak telah berubah banyak. 359 00:25:28,927 --> 00:25:31,229 awak pun merubah saya. 360 00:25:31,231 --> 00:25:33,531 Mengenal awak telah merubah hidup saya. 361 00:25:33,533 --> 00:25:36,734 awak membuka hati saya... 362 00:25:36,736 --> 00:25:41,272 ... dalam hal yang bahkan saya sendiri tidak tahu. 363 00:25:43,509 --> 00:25:45,743 saya mencintai awak. 364 00:27:14,032 --> 00:27:17,401 Kita sudah periksa seisi trak. Virusnya tiada di dalam sana. 365 00:27:25,344 --> 00:27:26,878 Di mana senjata biologi berada? 366 00:27:32,384 --> 00:27:35,152 Jangan buat saya bertanya lagi. 367 00:27:38,358 --> 00:27:41,525 Keranjang makanan. 368 00:27:41,527 --> 00:27:43,494 Di mana bakul makanan-nya? 369 00:27:43,496 --> 00:27:45,963 Kita berpecah, sikat semua tempat. 370 00:27:47,532 --> 00:27:49,500 Ada apa? 371 00:27:49,502 --> 00:27:51,402 saya tahu awak fikir kita tidak sepatutnya melakukan ini. 372 00:27:51,404 --> 00:27:53,337 awak memutuskan kalau kita harus jadi contoh yang baik bagi Akio. 373 00:27:53,339 --> 00:27:55,539 Dan bagi diri kita sendiri. 374 00:27:55,541 --> 00:27:56,807 Kita tidak boleh biarkan orang lain mati. 375 00:27:56,809 --> 00:27:59,543 Kalau kita biarkan itu, kita hanyalah cengkerang... 376 00:27:59,545 --> 00:28:01,045 ... dan kita tidak benar-benar hidup. 377 00:28:06,351 --> 00:28:08,853 Jadi, kita baru saja melakukannya. 378 00:28:12,504 --> 00:28:13,906 saya tidak menyesal. 379 00:28:13,907 --> 00:28:15,826 Pun begitu. 380 00:28:19,398 --> 00:28:21,299 Apa ini? 381 00:28:21,301 --> 00:28:24,235 Kalau ada Dewa... 382 00:28:24,237 --> 00:28:26,537 ... yang mempunyai sifat... 383 00:28:26,539 --> 00:28:28,606 ... penagih alkohol. 384 00:28:34,546 --> 00:28:36,547 tidak banyak hal... 385 00:28:36,549 --> 00:28:38,082 ... yang boleh dijadikan bahan untuk roti bakar. 386 00:28:38,084 --> 00:28:40,017 Yah... 387 00:28:40,019 --> 00:28:42,486 Ada hubungan kita. 388 00:28:45,490 --> 00:28:47,658 Benar. 389 00:28:48,694 --> 00:28:50,394 Maafkan saya. 390 00:28:50,396 --> 00:28:52,129 Hmm? 391 00:28:52,131 --> 00:28:53,965 saya tahu tiada cara lain... 392 00:28:53,967 --> 00:28:55,666 .... untuk membawa awak pergi dari sini... 393 00:28:55,668 --> 00:28:58,402 ... dan pergi ke suatu tempat yang tidak boleh didapati Ra 's, tapi-- 394 00:28:58,404 --> 00:29:00,705 = = Felicity. 395 00:29:02,442 --> 00:29:05,042 Felicity. 396 00:29:06,107 --> 00:29:08,746 Apa yang telah awak-- 397 00:29:08,748 --> 00:29:10,581 saya tidak boleh kehilangan diri awak. 398 00:29:12,751 --> 00:29:14,785 saya takkan kehilangan diri awak. 399 00:29:19,837 --> 00:29:22,138 saya mengambil sebahagian ubat yang diberikan wanita gila tadi pada Thea. 400 00:29:22,140 --> 00:29:24,716 saya belum tahu mahu apakan saat saya mengambilnya, tapi... 401 00:29:24,996 --> 00:29:27,637 Ya, bagaimana awak tahu kalau awak akan kehilangan akal sehat awak? 402 00:29:27,915 --> 00:29:29,815 Atau membuat diri awak terbunuh. 403 00:29:29,818 --> 00:29:32,418 Apa rancangan awak untuk menyelinap Ra 's... 404 00:29:32,419 --> 00:29:36,054 ... tanpa membuat kita terbunuh? saya tahu ini idea gila, tapi saya tidak boleh. 405 00:29:36,056 --> 00:29:38,090 saya tidak boleh meninggalkannya. 406 00:29:39,158 --> 00:29:41,827 Kita harus mengeluarkan Oliver dari tempat ini. 407 00:29:41,829 --> 00:29:44,429 Felicity, tempat ini bagaikan benteng. 408 00:29:44,432 --> 00:29:47,300 Kita takkan boleh mengeluarkan Oliver dari sini, tanpa pengetahuan Ra 's. 409 00:29:47,301 --> 00:29:48,767 Kita tidak boleh. Tapi awak boleh. 410 00:29:48,769 --> 00:29:51,570 Kalau kita tertangkap, dia akan membunuh kita semua. 411 00:29:51,572 --> 00:29:52,971 Maka kita tidak boleh ditangkap. 412 00:29:52,973 --> 00:29:55,474 saya menonton cukup banyak filem untuk tahu... 413 00:29:55,476 --> 00:29:57,609 ... kalau benteng ini selalu punya jalan keluar rahsia. 414 00:29:57,612 --> 00:29:59,312 awak pernah jadi tangan kanan Ra 's bertahun-tahun. 415 00:29:59,313 --> 00:30:01,113 Kalau ada yang tahu jalan keluar dari tempat ini... 416 00:30:01,115 --> 00:30:03,181 ... kaulah orangnya, jadi janganlah bermain-main dengan saya. 417 00:30:03,183 --> 00:30:04,983 Katakom. (Jalur bawah tanah) 418 00:30:04,985 --> 00:30:08,387 Jalurnya berat. Semua ini takkan mudah. 419 00:30:08,389 --> 00:30:10,155 Bagaimana kita ke sana? 420 00:30:10,157 --> 00:30:11,623 Pas melalui kuil. 421 00:30:11,625 --> 00:30:13,659 Muat Thea, dan kembali ke sini dalam masa 5 minit. 422 00:30:14,723 --> 00:30:16,161 Pergilah! 423 00:30:22,082 --> 00:30:22,967 Ikut mana? 424 00:30:22,968 --> 00:30:24,967 Kuilnya ikut sini. 425 00:31:01,584 --> 00:31:03,672 Kalian tidak punya banyak masa. Cepatlah 426 00:31:03,674 --> 00:31:05,607 Mengapa awak membantu kami? 427 00:31:05,609 --> 00:31:09,044 Karena kalau tidak, saya hanyalah cengkerang. 428 00:31:09,046 --> 00:31:11,180 awak mengingatkan saya akan itu. 429 00:31:11,182 --> 00:31:14,783 Jalanlah lurus sepanjang 30 meter. Kemudian jalannya terbahagi. 430 00:31:14,785 --> 00:31:16,348 Ambil jalan paling kiri. 431 00:31:16,372 --> 00:31:18,372 Cepat pergi. 432 00:31:20,156 --> 00:31:22,992 Terowong ini sudah berabad-abad usianya. Tetaplah berdekatan. 433 00:31:24,628 --> 00:31:25,961 awak ingin berhenti sejenak? 434 00:31:25,963 --> 00:31:27,596 Tidak. 435 00:31:27,598 --> 00:31:29,698 Maseo bilang menuju jalur kiri. 436 00:31:31,067 --> 00:31:33,702 Thea? 437 00:31:33,933 --> 00:31:35,726 Tidak. 438 00:31:38,108 --> 00:31:40,909 awak harus pergi, sekarang. Kita sudah terlambat. 439 00:31:44,748 --> 00:31:48,317 Jangan sampai kita dibawa hidup-hidup. 440 00:31:48,319 --> 00:31:51,086 Tahan tembakan kalian! 441 00:31:51,088 --> 00:31:53,255 saya Al-Sah Him. 442 00:31:53,257 --> 00:31:55,858 Wahreeth Al Ghul. 443 00:31:55,860 --> 00:31:58,594 Pewaris Iblis, dan awak akan menuruti perkataan saya. 444 00:31:58,596 --> 00:32:01,597 Turunkan senjata kalian. 445 00:32:01,599 --> 00:32:04,133 Sekarang! 446 00:32:05,736 --> 00:32:07,771 Beritahu pada Ra 's kalau saya akan segera kembali. 447 00:32:14,177 --> 00:32:16,445 Oliver, saya mohon! 448 00:32:17,614 --> 00:32:21,750 Terima kasih sudah cuba. 449 00:32:21,752 --> 00:32:25,754 saya sangat menyayangi kalian. 450 00:32:25,756 --> 00:32:27,723 Tapi ini hanya berakhir dengan satu cara. 451 00:32:34,030 --> 00:32:36,565 saya hanya boleh sampai sejauh ini. 452 00:32:36,567 --> 00:32:39,134 Oliver, pesawat jetnya hanya berjarak 2 km dari sini. 453 00:32:39,136 --> 00:32:40,636 Kita mahu ke mana? 454 00:32:40,638 --> 00:32:42,571 Ollie, saya tidak mengerti. 455 00:32:47,177 --> 00:32:50,479 Malcolm akan membawa kamu pulang. 456 00:32:50,481 --> 00:32:53,115 awak tidak ikut? 457 00:32:53,117 --> 00:32:55,551 Tidak sekarang. 458 00:32:55,553 --> 00:32:57,486 awak dahulu, saya akan menyusul. 459 00:32:59,622 --> 00:33:02,524 saya menyayangi awak, Thea. 460 00:33:02,526 --> 00:33:05,160 Jangan pernah lupakan itu, ok? 461 00:33:13,373 --> 00:33:14,373 Oliver... 462 00:33:15,972 --> 00:33:19,475 Oliver, saya tidak tahu harus berkata apa. 463 00:33:19,477 --> 00:33:21,877 saya tahu. 464 00:33:23,872 --> 00:33:26,215 John, awak orang paling baik yang pernah saya kenal. 465 00:33:28,818 --> 00:33:30,419 Dan apa-apa yang berlaku... 466 00:33:30,421 --> 00:33:33,689 ... awak tetaplah saudara saya. 467 00:33:48,271 --> 00:33:51,406 saya takut, saya takkan pernah memaafkan diri saya kerana meninggalkan kamu di sini. 468 00:33:51,408 --> 00:33:54,243 awak pernah bilang kalau... 469 00:33:54,245 --> 00:33:56,411 ... hidup ini berharga. 470 00:33:58,281 --> 00:34:02,184 Dan awak mahukan lebih dari yang boleh saya berikan padamu. 471 00:34:03,479 --> 00:34:06,188 Jangan menyerah pada hidup. 472 00:34:06,190 --> 00:34:09,525 Satu-satunya cara saya bertahan menghadapi semua ini... 473 00:34:09,527 --> 00:34:12,628 ... Adalah kalau saya tahu kalau awak berada di luar sana... 474 00:34:12,630 --> 00:34:16,231 ... bahagia menjalani kehidupan awak. 475 00:34:21,171 --> 00:34:23,238 Kita selalu mengucapkan perpisahan. 476 00:34:23,240 --> 00:34:25,874 awak akan merasa saya sudah pandai dalam hal ini. 477 00:34:32,115 --> 00:34:35,951 Kalau begitu, jangan mengucapkan perpisahan untuk kali ini. 478 00:35:19,807 --> 00:35:22,876 Apa yang terjadi? 479 00:35:22,878 --> 00:35:26,880 Semuanya baik-baik saja. awak baik-baik saja. 480 00:35:26,882 --> 00:35:29,082 Kalau awak ada di sini, maka saya tidak dalam keadaan baik. 481 00:35:29,084 --> 00:35:30,617 Paling tidak... 482 00:35:30,619 --> 00:35:32,486 ... awak merasa seperti diri awak lagi. 483 00:35:33,960 --> 00:35:35,894 Apa yang awak inginkan? 484 00:35:37,096 --> 00:35:38,021 Di mana Ollie? 485 00:35:38,045 --> 00:35:39,566 Thea, apa awak ingat... 486 00:35:39,567 --> 00:35:41,634 ... akan hal-hal yang terjadi beberapa hari terakhir? 487 00:35:42,969 --> 00:35:45,204 saya-- 488 00:35:45,206 --> 00:35:47,106 saya berada di sini. 489 00:35:47,108 --> 00:35:49,508 Dan Ra's-- 490 00:35:49,510 --> 00:35:50,776 Ra 's menyerang saya. 491 00:35:50,778 --> 00:35:51,977 Tidak, Thea. 492 00:35:51,979 --> 00:35:53,312 Ra 's hampir bunuh. 493 00:35:53,314 --> 00:35:55,314 Di mana Ollie? 494 00:35:55,316 --> 00:35:58,417 Itu yang cuba jelaskan. 495 00:35:58,419 --> 00:36:03,822 Untuk menyelamatkan kamu, Oliver harus bergabung dengan Liga. 496 00:36:03,824 --> 00:36:06,458 Tidak. Dia menukar hidupnya. 497 00:36:06,460 --> 00:36:09,328 Tidak. 498 00:36:10,446 --> 00:36:11,598 Maafkan saya. 499 00:36:11,599 --> 00:36:13,766 saya tahu kalau awak membenci saya, dan awak berhak begitu... 500 00:36:13,768 --> 00:36:15,991 ... tapi saya akan menebusnya. 501 00:36:15,992 --> 00:36:17,119 Ini tidak mungkin! 502 00:36:17,143 --> 00:36:18,805 Ya, itu benar. 503 00:36:18,806 --> 00:36:22,741 Liga tidak mengincar kita lagi. saya sudah bebas. 504 00:36:22,743 --> 00:36:24,843 saya boleh ke mana-mana... 505 00:36:24,845 --> 00:36:27,880 ... tapi saya ingin berada di sini. 506 00:36:27,882 --> 00:36:30,783 Bersama anak perempuan saya. 507 00:36:30,785 --> 00:36:33,319 awak merawat saya di saat saya terluka. Sekarang, saya merayu, Thea... 508 00:36:33,321 --> 00:36:36,722 ... biarkan saya mengurus awak. 509 00:36:42,530 --> 00:36:44,463 Maaf saya mengganggu.. 510 00:36:44,465 --> 00:36:46,298 Semuanya baik-baik saja? 511 00:36:46,300 --> 00:36:48,534 Tidak. 512 00:36:48,536 --> 00:36:50,135 Keadaan tidak baik. 513 00:36:52,039 --> 00:36:53,604 Felicity-- 514 00:36:53,605 --> 00:36:56,542 Oliver... 515 00:36:58,178 --> 00:36:59,712 ... sudah pergi. 516 00:36:59,714 --> 00:37:01,547 Apa yang sedang awak bicarakan? 517 00:37:01,549 --> 00:37:03,243 Dia bergabung dengan Liga. 518 00:37:03,267 --> 00:37:04,017 Tidak. 519 00:37:04,018 --> 00:37:05,884 Dia takkan kembali. 520 00:37:15,044 --> 00:37:17,262 Telah terjadi pertumpahan darah. 521 00:37:17,415 --> 00:37:19,149 Darah dari Liga. 522 00:37:19,475 --> 00:37:20,755 Dan itu adalah pelanggaran... 523 00:37:20,756 --> 00:37:22,523 ... dengan hukuman kematian. 524 00:37:22,525 --> 00:37:26,227 Dan awak malah membenarkan rakan-rakan anda pergi dengan selamat. 525 00:37:26,229 --> 00:37:28,062 awak beri alasan mengapa saya tidak perlu mensasarkan mereka... 526 00:37:28,064 --> 00:37:30,764 ... dan membunuh mereka. 527 00:37:30,766 --> 00:37:32,600 Kerana saya tetap berada di sini. 528 00:37:32,602 --> 00:37:35,402 saya menghormati kesepakatan kita. 529 00:37:35,404 --> 00:37:38,772 Sekarang, janjilah awak takkan menyakiti orang-orang terdekat saya. 530 00:37:38,774 --> 00:37:40,288 Dan rakan-rakan awak... 531 00:37:40,683 --> 00:37:42,919 ... takkan boleh kabur melalui Katakom... 532 00:37:42,920 --> 00:37:46,188 ... tanpa bantuan, jadi beritahu siapa yang membantu kalian... 533 00:37:46,190 --> 00:37:47,923 ... yang mengkhianati Liga. 534 00:37:47,925 --> 00:37:49,285 saya tidak tahu. 535 00:37:49,398 --> 00:37:50,909 saya orangnya. 536 00:37:58,734 --> 00:38:01,770 saya membunuh tiga anggota Liga. 537 00:38:04,240 --> 00:38:07,209 Kerana pengkhianatan saya... 538 00:38:11,314 --> 00:38:13,582 ... saya memberikan hidup saya. 539 00:38:20,638 --> 00:38:22,644 awak tidak mengkhianati saya malam ini, Sarab. 540 00:38:22,645 --> 00:38:25,946 Maseo Yamashiro-lah yang mengkhianati saya. 541 00:38:25,948 --> 00:38:28,449 Untuk sesaat... 542 00:38:28,451 --> 00:38:30,284 ... kehidupan lama awak mengendalikan diri awak. 543 00:38:30,286 --> 00:38:32,219 Tapi dengan awak mengaku dan melutut di hadapan saya... 544 00:38:32,221 --> 00:38:34,088 ... awak telah membuktikan kesetiaan awak... 545 00:38:34,090 --> 00:38:36,190 ... dan takkan saya tumpahkan darah dari Sarab... 546 00:38:36,192 --> 00:38:40,628 ... kerana tindakan Maseo. Berdirilah. 547 00:38:41,582 --> 00:38:44,950 awak akan sangat diperlukan beberapa minggu ini. 548 00:38:44,952 --> 00:38:49,054 Oliver akan memerlukan awak melewati masa peralihan. 549 00:38:51,357 --> 00:38:54,159 Dan sama seperti Sarab... 550 00:38:54,161 --> 00:38:57,929 ... bahagian-bahagian dari kehidupan lama awak masih ada. 551 00:38:57,931 --> 00:39:02,134 Oliver Queen haruslah dihapuskan dari ingatan awak. 552 00:39:17,011 --> 00:39:18,984 Henti! 553 00:39:31,698 --> 00:39:34,166 Tidak! 554 00:39:38,305 --> 00:39:39,806 Berikan virusnya. 555 00:39:43,031 --> 00:39:44,031 PERSETAN DENGAN AWAK 556 00:40:23,216 --> 00:40:25,550 Kata "Pembunuh" telah menjadi mangsa... 557 00:40:25,552 --> 00:40:28,153 ... dari banyaknya pelanggaran terhadap penggunaan bahasa. 558 00:40:28,155 --> 00:40:31,289 Erti sebenarnya berada di balik... 559 00:40:31,291 --> 00:40:34,626 ... kebohongan dan kepalsuannya. 560 00:40:34,628 --> 00:40:35,861 Yang sebenarnya... 561 00:40:35,863 --> 00:40:38,864 ... itu berasal dari Bahasa Hashishiyya... 562 00:40:38,866 --> 00:40:42,167 ... yang bermaksud "Mereka yang terpisah daripada masyarakat." 563 00:40:42,169 --> 00:40:46,538 Sekarang, setiap lelaki dan wanita di sini... 564 00:40:46,540 --> 00:40:48,707 ... telah meninggalkan kehidupan lama mereka... 565 00:40:48,709 --> 00:40:52,062 ... dan menghapuskan identiti lama mereka demi sesuatu yang baru. 566 00:40:52,063 --> 00:40:53,762 Dan pembersihan itu... 567 00:40:53,764 --> 00:40:56,565 ... hanya dapat terwujud melalui perantara api. 568 00:41:03,730 --> 00:41:05,229 Rangkul-lah rasa sakit itu... 569 00:41:05,231 --> 00:41:09,100 ... Agar jiwa awak tidak lagi terbeban. 570 00:41:38,058 --> 00:41:41,427 Oliver Queen telah mati. 571 00:41:41,429 --> 00:41:45,665 Nantikan akan dilahirkan kembali sebagai Ra 's al Ghul. 572 00:41:45,667 --> 00:41:48,601 Tapi untuk saat ini, hanyalah Arrow... 573 00:41:48,603 --> 00:41:51,704 ... Al-Sah Him tetaplah... 574 00:41:51,706 --> 00:41:55,074 ... Al-Sah Him. 575 00:41:55,076 --> 00:41:58,611 Pewaris Iblis. 576 00:41:58,636 --> 00:42:08,636 Diterjemah Oleh: Abdul Haqim