1 00:00:00,373 --> 00:00:02,235 Me llamo Oliver Queen. 2 00:00:03,004 --> 00:00:04,265 Después de cinco años en el infierno, 3 00:00:04,266 --> 00:00:06,132 he vuelto a casa con un único objetivo... 4 00:00:06,134 --> 00:00:08,235 salvar mi ciudad. 5 00:00:08,237 --> 00:00:09,769 Pero mi antiguo enfoque no fue suficiente. 6 00:00:09,771 --> 00:00:12,005 Tenía que convertirme en alguien más. 7 00:00:12,007 --> 00:00:14,507 Tenía que convertirme en algo más. 8 00:00:14,509 --> 00:00:17,978 Tenía que convertirme en Green Arrow. 9 00:00:17,980 --> 00:00:20,113 Anteriormente en Arrow... 10 00:00:20,115 --> 00:00:22,682 Quiero saber qué estoy haciendo aquí. ¿Dónde está Waller? 11 00:00:22,684 --> 00:00:26,019 Tu trabajo es infiltrarte en la zona e informar. 12 00:00:28,957 --> 00:00:30,957 Los medios los han estado llamando Los Fantasmas. 13 00:00:30,959 --> 00:00:32,392 No son como nada que hayamos visto antes. 14 00:00:32,394 --> 00:00:33,493 Necesitamos a Arrow. 15 00:00:33,495 --> 00:00:34,794 Soy el que controla a... 16 00:00:34,796 --> 00:00:36,062 ¿cómo los llamáis? 17 00:00:36,064 --> 00:00:37,297 ¿Los Fantasmas? 18 00:00:37,299 --> 00:00:37,966 Soy Damian Darhk. 19 00:00:37,990 --> 00:00:38,799 Asesinato en masa, 20 00:00:38,800 --> 00:00:40,367 matar a inocentes. No firmé para esto. 21 00:00:40,369 --> 00:00:42,035 Firmaste para seguir mis instrucciones. 22 00:00:42,037 --> 00:00:43,336 ¿Y si no le ayudo? 23 00:00:43,338 --> 00:00:44,704 No tienes elección. 24 00:00:44,706 --> 00:00:46,706 Hace seis meses, Arrow murió, 25 00:00:46,708 --> 00:00:48,275 pero lo que él representa no lo hizo. 26 00:00:48,277 --> 00:00:50,210 Declaro mi intención 27 00:00:50,212 --> 00:00:53,013 de luchar por esta ciudad. 28 00:01:28,984 --> 00:01:30,717 Quiero un alias. 29 00:01:30,719 --> 00:01:32,319 ¡¿Qué?! 30 00:01:32,321 --> 00:01:34,187 Todos tienen un alias; tú incluso tienes uno nuevo. 31 00:01:34,189 --> 00:01:35,655 Quiero un alias. 32 00:01:35,657 --> 00:01:37,590 Encuentra la bomba, y entonces hablaremos. 33 00:01:37,592 --> 00:01:39,859 Estoy escaneando firmas de frecuencia. 34 00:01:39,861 --> 00:01:40,628 Solo sé que no vamos a hablar de eso. 35 00:01:40,652 --> 00:01:41,929 John, tienes un corredor. 36 00:01:43,699 --> 00:01:45,265 Estoy en ello. 37 00:01:46,902 --> 00:01:49,669 Lo tengo. La frecuencia de elección del Fantasma está a nivel del suelo. 38 00:01:49,671 --> 00:01:51,271 Te apuesto diez contra uno a que es la bomba. 39 00:01:51,273 --> 00:01:53,106 No quiero decir que es la bomba, 40 00:01:53,108 --> 00:01:55,208 como si fuera bueno, ¡sino que es la bomba! 41 00:01:55,210 --> 00:01:56,409 Bueno, como que son los explosivos. 42 00:01:56,411 --> 00:01:58,778 Recibido. Planta baja. 43 00:02:07,989 --> 00:02:10,256 Será mejor que te muevas. Por la intensidad de señal que estoy leyendo, 44 00:02:10,258 --> 00:02:11,758 pueden volar la depuradora de Central City. 45 00:02:18,600 --> 00:02:21,701 Ya está. Dile a Diggle que venga aquí para desactivarla. 46 00:02:21,703 --> 00:02:23,536 Mira, parece que él también podría usar un alias. 47 00:02:23,538 --> 00:02:25,032 Tú dile que baje aquí. 49 00:02:29,034 --> 00:02:33,234 Arrow - 04x02 - The Candidate 50 00:02:33,235 --> 00:02:34,795 Bueno, salvar el suministro de agua de la ciudad, 51 00:02:34,798 --> 00:02:38,000 es una noche... una mañana de trabajo honrado. 52 00:02:38,001 --> 00:02:39,600 53 00:02:39,602 --> 00:02:41,302 Sí, pero no importa qué les hagamos a estos Fantasmas, 54 00:02:41,304 --> 00:02:42,603 siguen llegando. 55 00:02:42,605 --> 00:02:44,105 Aun así hicimos un buen trabajo esta noche. 56 00:02:44,107 --> 00:02:45,473 Sí, no lo bastante bueno. 57 00:02:45,475 --> 00:02:47,708 ¿Puedo hablar contigo un momento? 58 00:02:48,576 --> 00:02:50,845 Esta noche me ha parecido que ibas buscando sangre. 59 00:02:50,847 --> 00:02:53,447 Mira, no has estado tratando con estos Fantasmas tanto tiempo como nosotros. 60 00:02:53,449 --> 00:02:55,650 Si soy demasiado blanda con ellos, las cosas van a acabar 61 00:02:55,652 --> 00:02:57,752 - a terminar mal muy rápido. - Me preocupa 62 00:02:57,754 --> 00:02:59,921 que si sigues por este camino, 63 00:02:59,923 --> 00:03:02,123 vas a acabar con uno de ellos permanentemente. 64 00:03:02,125 --> 00:03:05,593 Sé donde está la línea, ¿vale? 65 00:03:05,595 --> 00:03:08,296 Y verás, son casi las 9:00. La Sra. Danforth y Madison 66 00:03:08,298 --> 00:03:10,164 van a venir a casa dentro de una hora, 67 00:03:10,166 --> 00:03:12,633 así que tengo tiempo para uno de tus sermones 68 00:03:12,635 --> 00:03:15,803 o para una ducha. Elijo la ducha. 69 00:03:17,307 --> 00:03:19,974 ¿Todo va bien? 70 00:03:19,976 --> 00:03:21,909 Estás guapa. 71 00:03:21,911 --> 00:03:24,512 Es mi primer día en Palmer Tech. 72 00:03:24,514 --> 00:03:27,181 Hoy tengo que ponerme mandona, porque soy la jefa 73 00:03:27,183 --> 00:03:29,150 de una empresa multimillonaria. 74 00:03:29,152 --> 00:03:31,052 Sé que debería estar nerviosa, lo sé, pero no lo estoy. 75 00:03:31,054 --> 00:03:32,820 De hecho estoy muy emocionada. 76 00:03:32,822 --> 00:03:34,655 Deberías estar emocionada. 77 00:03:34,657 --> 00:03:36,023 Por eso te he traído... 78 00:03:36,025 --> 00:03:37,525 el helecho de tu primer día como jefa. 79 00:03:37,527 --> 00:03:38,893 80 00:03:38,895 --> 00:03:40,861 Y... 81 00:03:40,863 --> 00:03:43,698 tu almuerzo. 82 00:03:43,700 --> 00:03:45,633 ¿Quién eres? 83 00:03:46,569 --> 00:03:48,169 ¿Quién eres? 84 00:03:48,171 --> 00:03:49,337 85 00:03:49,339 --> 00:03:50,838 ¡Contéstame! 86 00:03:53,576 --> 00:03:55,910 Está bien. 87 00:04:31,848 --> 00:04:34,181 ¡¿Qué?! 88 00:04:38,688 --> 00:04:41,689 Vamos. 89 00:04:43,760 --> 00:04:46,227 Madison, ¿cómo va el instituto? 90 00:04:46,229 --> 00:04:47,662 Va bien. En mayo me saqué 91 00:04:47,664 --> 00:04:49,296 una licenciatura en filosofía antigua. 92 00:04:49,298 --> 00:04:50,898 ¿Filosofía antigua? 93 00:04:50,900 --> 00:04:52,900 ¿Qué pasó con tu sueño 94 00:04:52,902 --> 00:04:54,435 de ser bailarina suplente en J.T.? 95 00:04:54,437 --> 00:04:55,770 Eso todavía es el plan B, obviamente. 96 00:04:57,106 --> 00:04:58,873 Es tan bonito veros a los dos. 97 00:04:58,875 --> 00:05:00,241 En serio, ha pasado demasiado tiempo. 98 00:05:00,243 --> 00:05:01,909 Bueno, Thea y yo nos alegramos de que os pusierais en contacto. 99 00:05:01,911 --> 00:05:05,079 Sí, aunque, estábamos un poco sorprendidos. 100 00:05:05,081 --> 00:05:07,882 Bueno, admito que volver a conectar con el hijo y la hija de 101 00:05:07,884 --> 00:05:09,650 de una de mis más queridas amigas 102 00:05:09,652 --> 00:05:12,953 no es... la única razón por la que quería veros. 103 00:05:12,955 --> 00:05:14,422 Y aquí llega la locura. 104 00:05:14,424 --> 00:05:16,691 La semana pasada, como el resto de la ciudad, 105 00:05:16,693 --> 00:05:17,901 vi la emisión de Green Arrow. 106 00:05:17,902 --> 00:05:19,291 Y se me ocurrió... 107 00:05:19,315 --> 00:05:21,532 si ese hombre puede asumir el legado de Arrow, 108 00:05:21,764 --> 00:05:23,164 yo podría asumir el de tu madre. 109 00:05:23,166 --> 00:05:25,566 ¿Cómo? 110 00:05:25,568 --> 00:05:27,334 Presentándome a alcalde. 111 00:05:27,336 --> 00:05:29,904 Ves, os lo dije... locura. 112 00:05:29,906 --> 00:05:32,073 Sin oponentes, obviamente, 113 00:05:32,075 --> 00:05:33,808 pero aun así tendrá que ser una elección. 114 00:05:33,810 --> 00:05:35,409 Hay una muy buena razón por la que nadie más se presenta. 115 00:05:35,411 --> 00:05:37,445 Los últimos tres alcaldes fueron asesinados. 116 00:05:37,447 --> 00:05:40,114 Por no hablar de los dirigentes de la ciudad la semana pasada. 117 00:05:40,116 --> 00:05:42,183 Por eso necesitamos un alcalde más que nunca. 118 00:05:42,185 --> 00:05:44,452 Quiero dar un paso adelante. 119 00:05:44,454 --> 00:05:46,153 Y estoy pidiendo vuestro apoyo. 120 00:05:57,800 --> 00:06:00,000 121 00:06:00,002 --> 00:06:01,635 Se os ve más grandes de lo que se os veía 122 00:06:01,637 --> 00:06:04,105 en la pantalla de mi ordenador. 123 00:06:04,107 --> 00:06:07,174 Tal vez podríamos empezar con las cuentas de este trimestre. 124 00:06:07,176 --> 00:06:10,211 Gracias. 125 00:06:10,213 --> 00:06:11,846 Vale. 126 00:06:11,848 --> 00:06:13,814 Sé que no tengo una licenciatura en empresariales, 127 00:06:13,816 --> 00:06:15,783 o una licenciatura en contabilidad o un máster de negocios, 128 00:06:15,785 --> 00:06:18,686 pero esto tiene muy, muy mala pinta. 129 00:06:18,688 --> 00:06:21,989 Son tiempos difíciles para todos en Star City. 130 00:06:21,991 --> 00:06:24,458 Esta empresa no es inmune. Por suerte, el Sr. Holt 131 00:06:24,460 --> 00:06:26,127 ha ideado una manera de solucionarlo. 132 00:06:26,129 --> 00:06:27,194 Qué bien. 133 00:06:27,196 --> 00:06:29,663 Hola. 134 00:06:29,665 --> 00:06:32,867 En realidad no soy miembro de la junta. 135 00:06:32,869 --> 00:06:35,336 Trabajo en el departamento de diseños innovadores. 136 00:06:35,338 --> 00:06:37,538 Háblale a la Srta. Smoak de tu algoritmo. 137 00:06:37,540 --> 00:06:39,607 En realidad es bastante sencillo. 138 00:06:39,609 --> 00:06:41,208 Utilicé inteligencia artificial para determinar 139 00:06:41,210 --> 00:06:42,777 los beneficios máximos que se pueden derivar 140 00:06:42,779 --> 00:06:45,846 con un mínimo importe de reducción de mano de obra. 141 00:06:45,848 --> 00:06:49,383 Lo siento. Probablemente podría haberme explicado mejor. 142 00:06:49,385 --> 00:06:51,318 No, lo pillo. Vienes con una lista 143 00:06:51,320 --> 00:06:53,521 de personas a las que te gustaría que despidiera. 144 00:06:53,523 --> 00:06:55,790 Reducción de mano de obra suena mejor. 145 00:06:55,792 --> 00:06:58,626 Como que es más fácil de decir. 146 00:06:58,628 --> 00:07:00,161 Bien, la única cosa que reduciremos 147 00:07:00,163 --> 00:07:02,062 son sus primas, para empezar. 148 00:07:02,064 --> 00:07:03,531 Ya lo hemos hecho, 149 00:07:03,533 --> 00:07:05,733 y hemos agotado el resto de las opciones, Srta. Smoak. 150 00:07:05,735 --> 00:07:07,134 No he vuelto a esta empresa 151 00:07:07,136 --> 00:07:09,303 para dejar sin trabajo a la gente que trabaja aquí. 152 00:07:09,305 --> 00:07:12,173 Estoy aquí para proteger el legado de Ray Palmer. 153 00:07:12,175 --> 00:07:14,375 Y si no reducimos drásticamente nuestros costes 154 00:07:14,377 --> 00:07:18,746 o aumentamos nuestros beneficios, no habrá ningún legado que proteger. 155 00:07:20,750 --> 00:07:23,184 ¿Soy la única que tiene un mal presentimiento acerca de esto? 156 00:07:23,186 --> 00:07:25,019 Presentarse para alcalde de esta ciudad 157 00:07:25,021 --> 00:07:26,854 es como pedir embarcar en el Titanic. 158 00:07:26,856 --> 00:07:28,889 Bueno, ya me oíste intentando convencerla de que no lo hiciera. 159 00:07:28,891 --> 00:07:31,158 Creo que eso quedó enterrado 160 00:07:31,160 --> 00:07:33,360 cuando le dijiste que vendríamos a su gran presentación. 161 00:07:36,933 --> 00:07:38,699 Gracias. 162 00:07:38,701 --> 00:07:42,203 Os lo agradezco mucho. 163 00:07:42,205 --> 00:07:43,637 Durante los últimos seis meses, 164 00:07:43,639 --> 00:07:45,973 la oficina del alcalde en el ayuntamiento ha estado vacía, 165 00:07:45,975 --> 00:07:49,710 esperando que alguien diese un paso al frente en nombre de Star City. 166 00:07:49,712 --> 00:07:51,612 Y hoy, me encuentro aquí entre todos vosotros 167 00:07:51,614 --> 00:07:55,082 para deciros que voy a dar ese paso. 168 00:07:57,053 --> 00:07:59,420 Hace dos años, 169 00:07:59,422 --> 00:08:02,590 perdí a mi buena amiga Moira Queen, 170 00:08:02,592 --> 00:08:05,392 que fue también candidata a alcaldesa. 171 00:08:05,394 --> 00:08:07,761 Y me sigue inspirando su buen corazón 172 00:08:07,763 --> 00:08:09,997 y su desinteresada entrega a esta ciudad. 173 00:08:17,132 --> 00:08:18,030 Los disparos han venido de allí arriba. 174 00:08:18,054 --> 00:08:20,347 No, no, tú protege a Jessica. Yo me encargo. 175 00:08:28,784 --> 00:08:32,119 ¡Los disparos son una distracción! 176 00:08:32,121 --> 00:08:34,321 ¡No hay Fantasmas aquí! 177 00:08:36,192 --> 00:08:39,126 Espera, espera... tú no eres de su escolta. 178 00:08:48,404 --> 00:08:51,405 - ¡Vuelve al vestíbulo! - Oliver, cómo... 179 00:08:51,407 --> 00:08:53,841 Clases de defensa personal. 180 00:09:39,183 --> 00:09:40,816 Ella anuncia su candidatura, 181 00:09:40,818 --> 00:09:42,317 ¿y dos segundos más tarde alguien está tratando de matarla? 182 00:09:42,319 --> 00:09:44,186 Eso debe ser un record, incluso para nuestra ciudad. 183 00:09:44,188 --> 00:09:45,787 No va a dejar la campaña, así que no se ha terminado. 184 00:09:45,789 --> 00:09:47,689 Mi padre le ha puesto un guardaespaldas. 185 00:09:47,691 --> 00:09:49,224 Sí, pero incluso con protección en el anuncio, 186 00:09:49,226 --> 00:09:51,126 no parecía estar demasiado segura. 187 00:09:51,128 --> 00:09:53,362 ¿Es cosa mía, o el tiroteo sobre un potencial líder de la ciudad 188 00:09:53,364 --> 00:09:54,730 parece un poco fantasmal? 189 00:09:54,732 --> 00:09:56,565 Este tipo no llevaba máscara, así que... 190 00:09:56,567 --> 00:09:58,767 Había algo diferente en él. 191 00:09:58,769 --> 00:10:01,737 Dejó pruebas. 192 00:10:03,574 --> 00:10:05,240 Huellas digitales. 193 00:10:05,242 --> 00:10:06,708 ¿Cómo conseguiste que el propietario te dejara llevarte el parabrisas? 194 00:10:06,710 --> 00:10:08,577 Le compré el camión. Es uno de los beneficios 195 00:10:08,579 --> 00:10:10,112 de que tu novia herede 196 00:10:10,114 --> 00:10:11,913 un conglomerado multibillonario. 197 00:10:11,915 --> 00:10:14,082 Ahora tenemos dinero. 198 00:10:14,084 --> 00:10:16,752 No creo exactamente que fuera dinero bien gastado. 199 00:10:16,754 --> 00:10:19,254 No creo que estas huellas vayan a traernos nada bueno. 200 00:10:21,225 --> 00:10:23,025 ¿Qué demonios? No soy un experto, 201 00:10:23,027 --> 00:10:25,093 pero creo que nuestro nuevo amigo puede haberse cortado las puntas de los dedos 202 00:10:25,095 --> 00:10:27,195 y jugado un poco a mezclar y combinar. 203 00:10:27,197 --> 00:10:28,423 Sigo investigando. 204 00:10:28,447 --> 00:10:30,233 Tal vez su modus operandi nos diga algo. 205 00:10:30,234 --> 00:10:32,367 Mientras tanto, apoyamos a la policía de Star City. 206 00:10:32,369 --> 00:10:33,096 Thea tenía razón... 207 00:10:33,120 --> 00:10:34,604 Jessica necesita más de lo que la policía puede ofrecer. 208 00:10:34,605 --> 00:10:37,439 Está en custodia preventiva y estoy bastante segura de que mi padre 209 00:10:37,441 --> 00:10:40,075 no estaría a favor de que vigilásemos su comisaría. 210 00:10:40,077 --> 00:10:40,999 Hablaré con él. 211 00:10:41,022 --> 00:10:41,910 Sí. 212 00:10:41,912 --> 00:10:44,146 Eso definitivamente irá bien. 213 00:10:44,148 --> 00:10:46,148 La Sra. Danforth está bajo nuestra protección las 24 horas del día 214 00:10:46,150 --> 00:10:49,351 hasta que este loco esté esposado. 215 00:10:49,353 --> 00:10:51,787 ¿Tienes un minuto? 216 00:10:55,025 --> 00:10:56,892 Vi tu debut en televisión. 217 00:10:56,894 --> 00:10:58,727 Supongo que has decidido quedarte. 218 00:10:58,729 --> 00:11:00,762 Va a ser diferente esta vez. 219 00:11:00,764 --> 00:11:02,931 Sí, sí, claro, bueno, porque ahora tienes un nuevo nombre, 220 00:11:02,933 --> 00:11:04,266 claro, con un color. 221 00:11:04,268 --> 00:11:06,601 Green Arrow. 222 00:11:06,603 --> 00:11:08,403 Es pegadizo. 223 00:11:08,405 --> 00:11:10,772 Jessica Danforth es una amiga. 224 00:11:10,774 --> 00:11:12,607 Nos gustaría ayudar a mantenerla a salvo. 225 00:11:12,609 --> 00:11:14,109 Con todo a lo que se está enfrentando la ciudad, 226 00:11:14,111 --> 00:11:15,277 creí que podrías utilizar toda la ayuda que pudieses conseguir. 227 00:11:15,279 --> 00:11:16,812 Te habías ido. 228 00:11:16,814 --> 00:11:18,780 No sabes a lo que se está enfrentando esta ciudad. 229 00:11:18,782 --> 00:11:20,715 Y no estoy diciendo que no necesite ser salvada, 230 00:11:20,717 --> 00:11:24,352 pero un tipo ocultándose tras una máscara no va a conseguirlo. 231 00:11:24,354 --> 00:11:27,155 Lo que esta ciudad necesita es alguien que esté dispuesto 232 00:11:27,157 --> 00:11:28,824 a ponerse en pie a la luz del día, 233 00:11:28,826 --> 00:11:30,725 no un tipo acechando en las sombras. 234 00:11:30,727 --> 00:11:34,196 Dices que vas a ser diferente esta vez, ¿no? 235 00:11:34,198 --> 00:11:36,932 ¿Cómo? 236 00:12:36,627 --> 00:12:38,293 237 00:12:46,069 --> 00:12:47,669 Llegas tarde. 238 00:12:47,671 --> 00:12:50,438 Lo sé. Lo siento, estaba mirando de nuevo los números y... 239 00:12:50,440 --> 00:12:52,374 Oh, quieres decir los números de personas 240 00:12:52,376 --> 00:12:54,843 que tu algoritmo mágico de hacer recortes nos hace despedir hoy. 241 00:12:54,845 --> 00:12:57,212 ¿Hacer recortes? Crees que yo... crees que yo... 242 00:12:57,214 --> 00:12:58,747 Dejemos una cosa clara. 243 00:12:58,749 --> 00:13:00,248 La única persona que tiene permitido hablar 244 00:13:00,250 --> 00:13:02,050 en frases fragmentadas por aquí soy yo. 245 00:13:02,052 --> 00:13:06,254 Desarrollé mi algoritmo para crear una base de valoración. 246 00:13:06,256 --> 00:13:09,057 Para discutir sobre incrementos de salarios en toda la empresa, aumentos. 247 00:13:09,059 --> 00:13:12,294 El Sr. Dennis le dio la vuelta y me hizo utilizarlo para ver a quién despedir. 248 00:13:12,296 --> 00:13:14,529 ¿Así que esto no ha sido idea tuya? 249 00:13:14,531 --> 00:13:16,398 Estaba intentando que se pagase más a la gente, 250 00:13:16,400 --> 00:13:18,300 no que no se les pagase. 251 00:13:21,104 --> 00:13:23,271 Hola, soy Carla Groves. 252 00:13:23,273 --> 00:13:25,006 Mi supervisor me pidió que viniese a verla. 253 00:13:25,008 --> 00:13:27,209 Hola. Sí. 254 00:13:27,211 --> 00:13:29,978 No sé muy bien cómo decir esto... 255 00:13:29,980 --> 00:13:31,646 Estoy despedida. 256 00:13:31,648 --> 00:13:34,216 Pero claramente tú sí. 257 00:13:34,218 --> 00:13:36,818 Según van los rumores, hacer recortes tiende a hacerse viral. 258 00:13:36,820 --> 00:13:38,853 Lo siento mucho. 259 00:13:38,855 --> 00:13:41,223 No volví aquí para dejar a la gente sin trabajo. 260 00:13:41,225 --> 00:13:43,925 Pero espero que perdiendo unos pocos trabajos, 261 00:13:43,927 --> 00:13:45,627 pueda salvar muchos, muchos más. 262 00:13:45,629 --> 00:13:50,031 Eso parece más que unos pocos. 263 00:13:50,033 --> 00:13:52,434 Sí. 264 00:13:52,436 --> 00:13:54,736 La empresa está pasando momentos difíciles. 265 00:13:54,738 --> 00:13:57,305 Lo sé. Y cuando oímos que volvía, 266 00:13:57,307 --> 00:14:01,009 creímos que las cosas iban a mejorar. 267 00:14:01,011 --> 00:14:03,678 Supongo que estábamos equivocados. 268 00:14:08,619 --> 00:14:11,820 Todavía tengo hambre. 269 00:14:11,822 --> 00:14:14,122 ¿Está mal que todavía tenga hambre? 270 00:14:14,124 --> 00:14:15,624 ¿John? 271 00:14:15,626 --> 00:14:19,327 El turno cambia dentro de diez minutos. 272 00:14:19,329 --> 00:14:22,497 Sabes, desde semana pasada has estado bastante serio. 273 00:14:22,499 --> 00:14:24,633 ¿Vas a decirme lo que está pasando? 274 00:14:24,635 --> 00:14:27,002 Y no me digas que es porque Oliver ha vuelto. 275 00:14:27,004 --> 00:14:28,803 Bueno, no me alegra que Oliver haya vuelto. 276 00:14:28,805 --> 00:14:31,339 Sí, y no has sido sutil al respecto. 277 00:14:31,341 --> 00:14:34,009 Solo déjalo, Laurel. 278 00:14:34,011 --> 00:14:37,412 No. Porque no tenemos secretos, ¿recuerdas? 279 00:14:37,414 --> 00:14:40,382 John. 280 00:14:40,384 --> 00:14:43,018 ¿Qué está pasando? 281 00:14:43,020 --> 00:14:47,355 ¿Recuerdas la semana pasada, cuando Oliver nos estaba contando sobre Darhk? 282 00:14:47,357 --> 00:14:49,791 Dijo que tenía un enjambre de seguidores. 283 00:14:49,793 --> 00:14:54,029 Una organización llamada HIVE mató a mi hermano. 284 00:14:54,031 --> 00:14:56,531 No lo sabía. 285 00:14:58,035 --> 00:15:00,368 ¿Crees que es alguna clase de coincidencia? 286 00:15:00,370 --> 00:15:04,172 No. He estado investigando esta organización durante dos años. 287 00:15:04,174 --> 00:15:07,108 Todo callejones sin salida. Pero lo que sí conseguí 288 00:15:07,110 --> 00:15:09,744 averiguar coincide con lo que sabemos de los fantasmas de Darhk. 289 00:15:10,885 --> 00:15:12,781 Son de HIVE. 290 00:15:12,783 --> 00:15:15,550 ¿Lo saben Oliver y Felicity? 291 00:15:15,552 --> 00:15:16,685 No. 292 00:15:16,687 --> 00:15:18,520 ¿Has estado investigando esto 293 00:15:18,522 --> 00:15:20,522 durante dos años y no se lo has dicho? 294 00:15:20,524 --> 00:15:23,458 Es una cosa familiar, Laurel. 295 00:15:23,460 --> 00:15:25,327 Creí que tú, entre toda la gente, entenderías 296 00:15:25,329 --> 00:15:27,429 lo de mantener secretos cuando se trata de la muerte de un hermano. 297 00:15:27,431 --> 00:15:29,030 Lo entiendo. 298 00:15:29,032 --> 00:15:31,700 Y porque lo entiendo, puedo decirte, 299 00:15:31,702 --> 00:15:33,535 que soportar una carga como esa, 300 00:15:33,537 --> 00:15:35,570 solo puede terminar mal. 301 00:15:44,414 --> 00:15:46,481 Fue todo un espectáculo. 302 00:15:46,483 --> 00:15:49,851 Una ametralladora falsa, suplantar a un guardaespaldas, 303 00:15:49,853 --> 00:15:51,453 tiene usted una vena dramática, Sr. Machin. 304 00:15:51,455 --> 00:15:54,689 Le concederé eso. 305 00:15:54,691 --> 00:15:57,392 Lástima que todo haya sido por nada. 306 00:15:57,394 --> 00:16:00,595 La mitad de su paga fue transferida a su cuenta. 307 00:16:00,597 --> 00:16:02,664 Esto no se trata de dinero para mí. 308 00:16:02,666 --> 00:16:03,898 Lo sé. 309 00:16:03,900 --> 00:16:05,667 Vino a mí con promesas. 310 00:16:05,669 --> 00:16:07,635 Quería causar una buena impresión a mi organización, 311 00:16:07,637 --> 00:16:09,504 y falló. 312 00:16:09,506 --> 00:16:12,240 ¡No lo haga de nuevo! 313 00:16:12,242 --> 00:16:14,976 Solo... 314 00:16:14,978 --> 00:16:17,212 Deme más tiempo. 315 00:16:17,214 --> 00:16:19,481 Me aseguraré de que Jessica Danforth 316 00:16:19,483 --> 00:16:22,517 no se presente a alcaldesa. 317 00:16:22,519 --> 00:16:25,653 Muy bien. 318 00:16:25,655 --> 00:16:29,124 Sin embargo, una palabra de advertencia. 319 00:16:29,126 --> 00:16:31,426 No estoy seguro de cómo manejaba Rick Pinzolo esta operación, 320 00:16:31,428 --> 00:16:33,862 pero HIVE no cree en terceras oportunidades. 321 00:16:33,864 --> 00:16:36,131 Buenas noches. 322 00:16:44,174 --> 00:16:46,508 Hablé con Diggle. 323 00:16:46,510 --> 00:16:48,143 Ningún movimiento en la comisaría. 324 00:16:48,145 --> 00:16:49,778 Eso está bien. 325 00:16:49,780 --> 00:16:51,212 Puede que haya algo de movimiento aquí. 326 00:16:51,214 --> 00:16:52,781 Me di cuenta de algo viscoso 327 00:16:52,783 --> 00:16:54,190 en la huella de la palma que tu tipo dejó en el parabrisas. 328 00:16:54,602 --> 00:16:55,772 ¿Viscoso? 329 00:16:55,796 --> 00:16:57,219 Como un residuo. 330 00:16:57,220 --> 00:16:59,053 ¿De qué tipo? 331 00:16:59,055 --> 00:17:01,289 Celulosa. 332 00:17:01,291 --> 00:17:03,825 Excepto que esta composición es especial. 333 00:17:03,827 --> 00:17:05,602 La estructura molecular ha sido patentada. 334 00:17:05,603 --> 00:17:06,603 ¿Por quién? 335 00:17:06,726 --> 00:17:08,019 Palmer Technologies. 336 00:17:08,401 --> 00:17:09,456 Una filial, en realidad. 337 00:17:09,480 --> 00:17:10,833 Palmer Paper. Tuve que cerrar la papelera 338 00:17:10,834 --> 00:17:12,901 hace un par de meses como medida de recorte. 339 00:17:12,903 --> 00:17:15,603 ¿Dónde está la papelera? 340 00:17:22,813 --> 00:17:25,280 Oye. 341 00:17:25,282 --> 00:17:28,716 Mantente alerta. Tiene algún tipo de arma eléctrica. 342 00:17:31,521 --> 00:17:35,323 El hombre de la foto, ¿lo has visto? 343 00:17:35,325 --> 00:17:38,526 No veo mucho... me gusta dormir. 344 00:17:38,528 --> 00:17:42,030 Pero ese tipo, ve mucho. 345 00:17:42,032 --> 00:17:45,834 Hace tratos fuera de aquí, hace muchos negocios. 346 00:17:45,836 --> 00:17:48,937 ¡Oye! Necesitamos hacerte algunas preguntas. 347 00:17:48,939 --> 00:17:50,338 Lárgate, anormal. 348 00:17:50,340 --> 00:17:53,875 ¿Has visto a este tipo aquí? Quiero su nombre. 349 00:17:53,877 --> 00:17:56,110 Vosotros los de las máscaras, creéis que estáis al mando. 350 00:17:56,112 --> 00:17:58,213 Sí, bueno, tal vez lo estéis, pero ya no más. 351 00:17:58,215 --> 00:17:59,848 Hay unos nuevos enmascarados al mando... 352 00:17:59,850 --> 00:18:00,915 ¡Speedy! 353 00:18:00,917 --> 00:18:03,451 ¿Has visto a este tipo de aquí? 354 00:18:03,453 --> 00:18:05,220 ¡¿Todavía quieres utilizar tu brazo?! 355 00:18:05,222 --> 00:18:06,488 Déjale ir. 356 00:18:06,490 --> 00:18:08,723 ¿Todavía crees que estás al mando? 357 00:18:08,725 --> 00:18:11,426 ¡Oye! ¡Sal de aquí! 358 00:18:24,556 --> 00:18:27,223 Tengo una identificación de nuestro Sr. Asqueroso. 359 00:18:27,225 --> 00:18:30,293 Creía que sus huellas digitales estaban estropeadas. 360 00:18:30,295 --> 00:18:32,762 Mezcladas, pero tengo una obsesión con los rompecabezas. 361 00:18:32,764 --> 00:18:34,965 Lonnie Machin. Asesino a tiempo parcial, 362 00:18:34,967 --> 00:18:36,299 loco a tiempo completo. 363 00:18:36,301 --> 00:18:38,435 He hecho trabajos para los Bertinelli, la Triada 364 00:18:38,437 --> 00:18:40,170 y Rick Pinzolo. 365 00:18:40,172 --> 00:18:42,138 Vamos a hablar sobre esto. 366 00:18:42,140 --> 00:18:43,773 Vamos a tener una conversación 367 00:18:43,775 --> 00:18:45,275 sobre lo que pasó. 368 00:18:45,277 --> 00:18:46,371 Lo que pasó fue que ese tío tenía información 369 00:18:46,372 --> 00:18:47,698 y yo estaba intentando sacársela. 370 00:18:47,699 --> 00:18:48,358 Le rompiste el brazo. 371 00:18:48,382 --> 00:18:49,847 ¡Estaba dando largas! 372 00:18:49,848 --> 00:18:51,047 Estaba asustado. Ven aquí. 373 00:18:51,049 --> 00:18:52,115 ¡¿Qué haces?! 374 00:18:52,117 --> 00:18:53,817 Necesito enseñarte algo. 375 00:18:53,819 --> 00:18:55,151 En la planta de agua, derribaste a un fantasma. 376 00:18:55,153 --> 00:18:56,319 Podrías haberlo hecho con una muy simple 377 00:18:56,321 --> 00:18:59,122 técnica de desarme, como esta... 378 00:19:00,926 --> 00:19:03,660 Pero, Thea, eso no es lo que hiciste. 379 00:19:07,232 --> 00:19:08,665 ¡Te pasaste tres pueblos 380 00:19:08,667 --> 00:19:10,500 con una serie de técnicas 381 00:19:10,502 --> 00:19:14,070 pensadas para una cosa...mutilar! 382 00:19:14,072 --> 00:19:17,674 Oliver... 383 00:19:26,051 --> 00:19:28,218 ¡Suficiente! ¡Vamos! 384 00:19:28,220 --> 00:19:30,020 ¡Suficiente! ¡Vamos! 385 00:19:30,022 --> 00:19:33,223 Se acabó la exhibición. 386 00:19:34,326 --> 00:19:38,261 Bien, perdón. Perdón. 387 00:19:38,263 --> 00:19:41,031 Lo siento. 388 00:19:41,033 --> 00:19:45,268 Después de que Ra's te hiriera 389 00:19:47,472 --> 00:19:50,173 Malcolm me avisó de que no te llevara a Nanda Parbat. 390 00:19:50,175 --> 00:19:54,677 Dijo que cuando la gente entra en el pozo, 391 00:19:54,679 --> 00:19:56,646 no sale igual. 392 00:19:56,648 --> 00:20:00,016 Y no te lo conté, porque no quería preocuparme por ti. 393 00:20:00,018 --> 00:20:02,886 Parecías normal, Thea, y te juro por Dios 394 00:20:02,888 --> 00:20:04,721 que creí que todo iba a ir bien. 395 00:20:06,758 --> 00:20:09,025 Y entonces te fuiste. 396 00:20:09,027 --> 00:20:10,560 Así que ¿sabes qué? 397 00:20:10,562 --> 00:20:13,063 ¡Realmente no te da derecho a juzgarme, 398 00:20:13,065 --> 00:20:15,832 ni a nadie más! 399 00:20:18,470 --> 00:20:20,670 ¿Qué pasa? 400 00:20:20,672 --> 00:20:23,907 ¿Qué le ocurrió a Thea en Nanda Parbat? 401 00:20:23,909 --> 00:20:27,544 Hice... lo que tenía que hacer... 402 00:20:27,546 --> 00:20:29,679 salvar a mi hermana. 403 00:20:29,681 --> 00:20:31,014 Oliver, eso fue hace seis meses. 404 00:20:31,016 --> 00:20:33,049 ¿Por qué el pozo solo le afecta ahora? 405 00:20:33,051 --> 00:20:37,187 Probablemente se ha manifestado todo el tiempo, sutilmente. 406 00:20:37,189 --> 00:20:40,190 ¿Qué quieres hacer al respecto? 407 00:20:44,129 --> 00:20:46,875 ¡Tú! ¡Oye! ¡Baja! 408 00:20:46,876 --> 00:20:47,900 Apuesto a que sabes lo que le pasó a Kenny. 409 00:20:47,901 --> 00:20:48,881 ¡No te muevas, no te muevas! 410 00:20:48,905 --> 00:20:49,901 Cállate. 411 00:20:49,902 --> 00:20:52,236 Es un campo de minas, ¿vale? 412 00:20:52,237 --> 00:20:53,803 Eso es lo que mató a tu amigo. 413 00:20:53,805 --> 00:20:55,472 ¿Y quién coño eres tú? 414 00:20:55,474 --> 00:20:58,374 Me llamo Oliver Queen. 415 00:20:58,376 --> 00:21:01,911 Hace tres años, el velero en el que iba volcó en una tormenta 416 00:21:01,913 --> 00:21:05,181 y yo fui arrastrado hasta aquí. Sobreviví. 417 00:21:05,183 --> 00:21:07,984 Llevémosle ante Reiter. Sabrá qué hacer con él. 418 00:21:13,650 --> 00:21:15,322 Vaya, pareces alguien 419 00:21:15,346 --> 00:21:17,128 que tiene que despedir a un gran montón de gente hoy. 420 00:21:17,157 --> 00:21:19,190 ¿Qué? No. 421 00:21:19,192 --> 00:21:23,295 Es decir, sí, pero no es por eso. 422 00:21:23,297 --> 00:21:25,463 Despedir a una docena de personas no va 423 00:21:25,465 --> 00:21:26,965 a influir mucho en mi estado de ánimo. 424 00:21:26,967 --> 00:21:29,801 - Realmente son dos docenas. - ¡¿Qué?! 425 00:21:29,803 --> 00:21:33,171 La páginas están a dos caras. 426 00:21:33,173 --> 00:21:35,340 Ha de haber otra forma. 427 00:21:35,342 --> 00:21:37,242 Esta gente inteligente de la compañía, 428 00:21:37,244 --> 00:21:38,843 tiene que haber alguien que... 429 00:21:38,845 --> 00:21:40,979 Srta. Smoak, ¿está bien? 430 00:21:40,981 --> 00:21:43,048 Totalmente. 431 00:21:43,050 --> 00:21:44,783 432 00:21:46,586 --> 00:21:47,946 Está bien. 433 00:21:47,970 --> 00:21:49,288 ¿Qué es? 434 00:21:49,289 --> 00:21:51,222 Estoy en la lista, ¿no? 435 00:21:51,224 --> 00:21:53,458 Sí. Lo siento mucho. 436 00:21:53,460 --> 00:21:57,462 Vale. Bueno, es una persona menos a la que ha de despedir hoy, ¿no? 437 00:21:57,464 --> 00:22:00,165 Sabe, en realidad son buenas noticias, en cierto modo. 438 00:22:00,167 --> 00:22:02,100 Mi marido estará encantado. 439 00:22:02,102 --> 00:22:05,537 De esta forma podremos hacer el viaje que ha estado queriendo hacer. 440 00:22:05,539 --> 00:22:08,173 Por supuesto, tendré que conducir. 441 00:22:08,175 --> 00:22:11,076 No ha de intentar hacerme sentir mejor sobre esto. 442 00:22:11,078 --> 00:22:12,510 ¿Sobre qué? 443 00:22:12,512 --> 00:22:15,347 En cierto modo me he despedido a mí mismo. 444 00:22:23,290 --> 00:22:25,323 ¿Vienes a visitarme en mi lugar de reclusión? 445 00:22:25,325 --> 00:22:27,359 Pensé que querrías compañía. 446 00:22:27,361 --> 00:22:29,227 ¿Y un poco de "te lo dije"? 447 00:22:29,229 --> 00:22:31,663 Yo, sí, no lo he traído. 448 00:22:31,665 --> 00:22:35,333 Dicho esto, no es demasiado tarde para que lo dejes. 449 00:22:35,335 --> 00:22:36,351 ¿Y qué mensaje enviamos? 450 00:22:36,375 --> 00:22:38,104 ¿Que además de todos los otros problemas que tiene la ciudad, 451 00:22:38,105 --> 00:22:39,537 nos doblegamos ante el terrorismo? 452 00:22:39,539 --> 00:22:41,740 La gente de aquí se merece algo mejor. 453 00:22:41,742 --> 00:22:44,409 Se merecen a alguien que sea valiente por ellos. 454 00:22:44,411 --> 00:22:46,244 Para eso está Green Arrow. 455 00:22:46,246 --> 00:22:48,380 No es suficiente. 456 00:22:48,382 --> 00:22:49,981 Sí, Green Arrow arriesgó su vida 457 00:22:49,983 --> 00:22:51,282 para mantener a salvo a la gente de la ciudad, 458 00:22:51,284 --> 00:22:54,786 pero... ¿quién les inspira? 459 00:22:54,788 --> 00:22:58,056 ¿Quién vela por que haya una ciudad a la que merezca la pena salvar? 460 00:22:58,058 --> 00:23:00,658 ¿Quién está ahí para que Star City sea un lugar 461 00:23:00,660 --> 00:23:02,427 al que mi hija quiera llamar hogar? 462 00:23:02,429 --> 00:23:04,429 ¿Dónde está Madison? 463 00:23:04,431 --> 00:23:06,398 En la biblioteca. La pobre tiene los finales, 464 00:23:06,400 --> 00:23:08,199 así que la mandé al instituto. 465 00:23:08,201 --> 00:23:09,934 No te preocupes... 466 00:23:09,936 --> 00:23:11,436 El capitán Lance la envió con agentes 467 00:23:11,438 --> 00:23:13,037 más que suficientes como para que esté segura. 468 00:23:13,039 --> 00:23:17,175 Tal vez deberías llamarla. 469 00:23:36,075 --> 00:23:39,243 Al hombre que se ha llevado a mi hija, 470 00:23:39,245 --> 00:23:42,112 por favor, le ruego, 471 00:23:42,114 --> 00:23:45,950 por favor, suelte a mi niña. 472 00:23:45,952 --> 00:23:48,953 Es todo lo que tengo. 473 00:23:48,955 --> 00:23:51,355 Es mi mundo entero. 474 00:23:55,895 --> 00:23:57,161 Mató a los agentes que la escoltaban 475 00:23:57,163 --> 00:23:58,762 con algún tipo de arma. 476 00:23:58,764 --> 00:24:00,097 Les disparó 5.000 voltios, 477 00:24:00,099 --> 00:24:01,532 y les rebanó el cuello para asegurarse. 478 00:24:01,534 --> 00:24:03,667 Se llama Lonnie Machin. 479 00:24:03,669 --> 00:24:05,436 ¿Quiero saber cómo has conseguido esa información? 480 00:24:05,438 --> 00:24:07,938 No puedes hacer esto solo. Lo sabes. 481 00:24:07,940 --> 00:24:09,573 Dos de tus hombres han caído. 482 00:24:09,575 --> 00:24:12,710 Déjanos ayudar. 483 00:24:14,413 --> 00:24:16,981 ¿Dónde está ese lugar? 484 00:24:16,983 --> 00:24:19,516 Ahí. 485 00:24:22,355 --> 00:24:24,955 Baron, este tipo dice que él es... 486 00:24:24,957 --> 00:24:26,390 Oliver Queen. 487 00:24:26,392 --> 00:24:28,292 ¿No le reconocéis? 488 00:24:28,294 --> 00:24:30,227 Este hombre es famoso 489 00:24:30,229 --> 00:24:32,529 al otro lado del mundo. 490 00:24:32,531 --> 00:24:35,466 Se supone que estás muerto. 491 00:24:35,468 --> 00:24:38,302 Casi. 492 00:24:38,304 --> 00:24:39,803 Gracias por rescatarme. 493 00:24:39,805 --> 00:24:41,038 Lo siento, 494 00:24:41,040 --> 00:24:42,239 pero no te estamos rescatando. 495 00:24:42,241 --> 00:24:44,408 Lo primero que harás cuando vuelvas a casa 496 00:24:44,410 --> 00:24:46,076 es contarle a la gente lo que hacemos aquí. 497 00:24:46,078 --> 00:24:48,379 No sé lo que hacéis aquí. 498 00:24:48,381 --> 00:24:51,148 Sea como sea, no puedo mandarte a casa. 499 00:24:51,150 --> 00:24:53,117 No ahora. 500 00:24:53,119 --> 00:24:55,119 Sin embargo, la buena noticia es 501 00:24:55,121 --> 00:24:56,987 que no tengo ninguna razón para matarte. 502 00:24:56,989 --> 00:25:00,224 Entonces, ¿qué vas a hacer conmigo? 503 00:25:00,226 --> 00:25:01,325 Buena pregunta. 504 00:25:01,327 --> 00:25:03,494 Has sobrevivido aquí durante tres años, 505 00:25:03,496 --> 00:25:05,262 solo. 506 00:25:05,264 --> 00:25:07,598 Eso requiere fortaleza, inteligencia... 507 00:25:07,600 --> 00:25:11,068 cualidades que encuentro útiles. 508 00:25:11,070 --> 00:25:16,073 Resulta que uno de mis hombres pisó una mina. 509 00:25:16,075 --> 00:25:19,877 ¿Te gustaría quedarte con su puesto? 510 00:25:28,087 --> 00:25:29,430 Gracias por venir tan rápido. 511 00:25:29,499 --> 00:25:30,738 ¿Qué ha hecho? 512 00:25:30,739 --> 00:25:33,740 ¿Dónde está la hija de Jessica Danforth? 513 00:25:37,145 --> 00:25:39,879 ¿Ha visto las noticias? 514 00:25:39,881 --> 00:25:43,383 La Sra. Danforth rogando por la vida de su hija. 515 00:25:43,385 --> 00:25:44,951 Hará lo que sea por tenerla de vuelta, 516 00:25:44,953 --> 00:25:47,186 o no hará nada. 517 00:25:47,188 --> 00:25:49,455 Como presentarse para alcaldesa. 518 00:25:49,457 --> 00:25:51,958 Todo lo que tengo que hacer es una llamada. 519 00:25:51,960 --> 00:25:55,528 Ya veo por qué Rick Pinzolo le expulsó. 520 00:25:55,530 --> 00:25:59,766 No es usted consciente de que hay líneas que uno no cruza. 521 00:26:02,671 --> 00:26:06,372 Conocí a uno de sus fantasmas. 522 00:26:06,374 --> 00:26:09,275 Después de que le sacara un diente, 523 00:26:09,277 --> 00:26:12,011 tuvimos una interesante conversación sobre HIVE. 524 00:26:12,013 --> 00:26:15,281 No creí que usted fuera de los que respetan las líneas. 525 00:26:15,283 --> 00:26:17,917 Respeto el orden, Sr. Machin. 526 00:26:17,919 --> 00:26:19,986 La disciplina, la precisión. 527 00:26:19,988 --> 00:26:22,455 Es usted descuidado. 528 00:26:22,457 --> 00:26:24,657 Todo lo que usted representa es la anarquía. 529 00:26:24,659 --> 00:26:27,460 Ha cometido un error. Le sugiero que lo arregle. 530 00:26:27,462 --> 00:26:29,996 En cualquier caso, nuestra relación ha concluido. 531 00:26:29,998 --> 00:26:33,700 ¡Espere! No puede. 532 00:26:33,702 --> 00:26:38,037 Sabes que tu mano está sobre mí. 533 00:26:42,447 --> 00:26:44,309 Límpialo todo. 534 00:26:51,824 --> 00:26:54,223 Al hombre que se llevó a mi hija, 535 00:26:54,323 --> 00:26:56,190 por favor, se lo suplico. 536 00:26:56,192 --> 00:26:58,893 Es descorazonador. 537 00:26:58,895 --> 00:27:00,661 Por favor, suelte a mi niña. 538 00:27:00,663 --> 00:27:03,030 Hola. 539 00:27:03,900 --> 00:27:06,300 ¿Estás bien? 540 00:27:06,302 --> 00:27:10,971 Es que no puedo soportar ver a Jessica pasar por esto. 541 00:27:10,973 --> 00:27:13,173 Creo que debe ser así como mi madre 542 00:27:13,175 --> 00:27:17,011 se sintió cuando Slade Wilson me secuestró. 543 00:27:17,013 --> 00:27:19,413 Sin embargo, eso no es lo que preguntaste. 544 00:27:19,415 --> 00:27:22,182 Estoy bien. 545 00:27:22,184 --> 00:27:25,019 Bueno, podrías haberme engañado. 546 00:27:26,289 --> 00:27:28,756 Thea... 547 00:27:28,758 --> 00:27:30,925 ¿Qué te pasó en Nanda Parbat? 548 00:27:30,927 --> 00:27:33,460 ¿Ollie no te lo contó? 549 00:27:33,462 --> 00:27:35,229 Es Ollie. 550 00:27:35,231 --> 00:27:36,564 Bueno, supongo que es verdad que soy su hermana, 551 00:27:36,566 --> 00:27:38,632 ya que yo tampoco te lo dije. 552 00:27:38,634 --> 00:27:41,335 Yo solo... 553 00:27:41,337 --> 00:27:45,072 No quería volver a recordarlo. 554 00:27:45,074 --> 00:27:47,641 ¿Recordar qué? 555 00:27:47,643 --> 00:27:50,044 Ra's, él... 556 00:27:52,181 --> 00:27:56,984 Me... mató, 557 00:27:56,986 --> 00:28:00,688 o casi lo hace. 558 00:28:00,690 --> 00:28:03,257 Ollie dijo que estaba muy grave. 559 00:28:03,259 --> 00:28:05,893 Y luego Ra's 560 00:28:05,895 --> 00:28:09,663 se ofreció a utilizar algo... No sé, 561 00:28:09,665 --> 00:28:11,899 para devolverme a la vida. 562 00:28:11,901 --> 00:28:14,468 Algo que él llama la Fosa de Lázaro. 563 00:28:14,470 --> 00:28:17,771 Espera, ¿lo que te está pasando 564 00:28:17,773 --> 00:28:19,406 es un efecto secundario 565 00:28:19,408 --> 00:28:22,009 de esa Fosa? 566 00:28:22,011 --> 00:28:25,479 Malcolm trató de advertir a Ollie, supongo, pero él... 567 00:28:25,481 --> 00:28:27,982 no quiso escuchar. 568 00:28:27,984 --> 00:28:31,218 No, claro que no lo hizo. 569 00:28:31,220 --> 00:28:34,188 Él haría cualquier cosa para salvar a su hermana. 570 00:28:37,126 --> 00:28:39,326 Juro que si hay algún rasguño en esa chica, 571 00:28:39,328 --> 00:28:40,661 así que ayúdame... 572 00:28:40,663 --> 00:28:42,630 Me temo que eso queda fuera de mi control. 573 00:28:42,632 --> 00:28:46,734 ¿Sí? Bien, yo también. ¡Estoy fuera, se acabó! 574 00:28:46,736 --> 00:28:49,536 Bien, supongo que necesita que le recuerde que Madison Danforth 575 00:28:49,538 --> 00:28:53,774 no es la única hija vulnerable en esta ciudad. 576 00:28:53,776 --> 00:28:57,177 ¡Aléjate de mi hija, 577 00:28:57,179 --> 00:28:58,612 hijo de puta! 578 00:28:59,682 --> 00:29:02,850 Ese lenguaje. 579 00:29:02,852 --> 00:29:05,319 ¿Qué es esto? 580 00:29:05,321 --> 00:29:07,121 La localización de la chica Danforth. 581 00:29:07,123 --> 00:29:10,624 A pesar de mi sincera amenaza hacia su hija, 582 00:29:10,626 --> 00:29:13,027 este secuestro carece de gusto. 583 00:29:13,029 --> 00:29:14,995 Y la próxima vez que nos encontremos, 584 00:29:14,997 --> 00:29:17,131 y no se equivoque, habrá una próxima vez, 585 00:29:17,133 --> 00:29:20,534 recuerde medir sus palabras. 586 00:29:26,142 --> 00:29:28,475 ¿Hay noticias? 587 00:29:28,477 --> 00:29:30,344 Solo de las malas. 588 00:29:30,346 --> 00:29:31,979 Oye, vamos a pillar a este tipo. 589 00:29:31,981 --> 00:29:33,280 Sí, y cuando lo hagamos, habrá 590 00:29:33,282 --> 00:29:34,348 otro esperándonos, 591 00:29:34,350 --> 00:29:36,150 y otro, y otro. 592 00:29:36,152 --> 00:29:39,019 Es el juego de matar topos más deprimente de la historia. 593 00:29:39,021 --> 00:29:41,555 No se puede decir que no sabíamos en qué nos metíamos. 594 00:29:41,557 --> 00:29:43,991 O en qué nos volvíamos a meter. 595 00:29:43,993 --> 00:29:46,060 Cuando decidimos quedarnos en Starling... 596 00:29:46,062 --> 00:29:48,862 Quiero decir, Star City. 597 00:29:48,864 --> 00:29:51,699 Estaba emocionada. Pensé que sería un nuevo comienzo. 598 00:29:51,701 --> 00:29:53,701 Y ahora, solo llevamos una semana aquí. 599 00:29:53,703 --> 00:29:56,804 John sigue enfadado contigo, Thea se ha vuelto un poco loca, 600 00:29:56,806 --> 00:29:59,006 y yo me he pasado los últimos dos días echando a gente de su trabajo. 601 00:29:59,008 --> 00:30:02,042 Si crees que hemos cometido un error, no es así. 602 00:30:02,044 --> 00:30:04,445 Nada que merezca la pena es fácil. 603 00:30:04,447 --> 00:30:07,281 Dijimos que haríamos las cosas de forma diferente. 604 00:30:07,283 --> 00:30:08,849 Solo necesitamos... tiempo 605 00:30:08,851 --> 00:30:11,251 para descubrir cómo. 606 00:30:16,592 --> 00:30:19,526 ¿Capitán? 607 00:30:19,528 --> 00:30:21,462 Heavy Heavy Club, Cuarta con Pierce 608 00:30:21,464 --> 00:30:22,730 ¿Y qué? 609 00:30:22,732 --> 00:30:24,198 Es donde Lonnie Machin 610 00:30:24,200 --> 00:30:27,034 tiene a la hija de Jessica Danforth. 611 00:30:27,036 --> 00:30:29,436 ¿Dijiste que ibas a hacer las cosas de forma diferente ahora? 612 00:30:29,438 --> 00:30:31,905 Esta es tu oportunidad de probarlo. 613 00:30:41,936 --> 00:30:43,669 Lo siento por dejarte colgada. 614 00:30:43,671 --> 00:30:46,839 Tuve un encuentro y no fue bien. 615 00:30:46,841 --> 00:30:50,576 Resulta que no me dejan sentarme en la mesa de los chicos populares. 616 00:30:50,578 --> 00:30:55,114 Cuando trillones y trillones de moléculas explotaron de una cabeza de 617 00:30:55,116 --> 00:30:57,550 alfiler ¿había reglas que dictasen cómo se debía crear un universo? 618 00:30:57,552 --> 00:30:59,518 No. 619 00:31:01,489 --> 00:31:04,823 Ellas encontraron su camino entre el caos. 620 00:31:04,825 --> 00:31:06,759 ¡Por favor! ¡Aún puedes dejar que me vaya! 621 00:31:10,031 --> 00:31:12,789 Solo si me prometes no hablar 622 00:31:12,790 --> 00:31:15,324 con nadie de mí. 623 00:31:17,294 --> 00:31:19,561 ¡Por favor! 624 00:31:22,833 --> 00:31:24,933 ¿Palabrita del niño Jesús? 625 00:31:29,840 --> 00:31:31,840 He cambiado de opinión. 626 00:31:31,842 --> 00:31:34,443 ¡Dios! 627 00:31:34,445 --> 00:31:36,412 Las cosas que estoy a punto de hacerte... 628 00:31:43,954 --> 00:31:45,421 ¿Va algo mal en la puerta delantera? 629 00:31:45,423 --> 00:31:47,489 ¡Apártate de la chica! 630 00:31:47,491 --> 00:31:49,124 ¿Puedes volver en una hora? 631 00:31:49,126 --> 00:31:50,993 Acabábamos de empezar. 632 00:31:50,995 --> 00:31:52,795 633 00:32:03,074 --> 00:32:05,574 Soltémosla. 634 00:32:05,576 --> 00:32:07,342 Felicity. 635 00:32:07,344 --> 00:32:10,813 Así que ahora un hombre loco sabe que trabajas con una tal Felicity. 636 00:32:10,815 --> 00:32:12,381 Por esto necesito un nombre en clave. 637 00:32:12,383 --> 00:32:14,049 Tenemos a Madison, pero él ha escapado. 638 00:32:14,051 --> 00:32:15,784 No hay ningún movimiento fuera del club. 639 00:32:15,786 --> 00:32:17,352 Él debe estar aún ahí dentro contigo. 640 00:32:17,354 --> 00:32:19,188 Ella necesita atención médica. 641 00:32:19,190 --> 00:32:22,658 Ponla a salvo. Nosotros nos encargamos. 642 00:32:22,660 --> 00:32:23,992 Oye. 643 00:32:23,994 --> 00:32:25,561 ¿Puedes ocuparte de esto? 644 00:32:25,563 --> 00:32:27,296 Estoy bien. 645 00:32:57,261 --> 00:32:59,728 ¡Speedy! 646 00:33:44,775 --> 00:33:46,875 ¡Speedy, no lo hagas! 647 00:34:21,014 --> 00:34:23,180 ¡¿Cariño?! 648 00:34:23,183 --> 00:34:24,483 ¡Oh, mi niña! 649 00:34:24,485 --> 00:34:27,286 - ¡Ven aquí, cariño! - ¡Mamá! 650 00:34:27,288 --> 00:34:29,955 Mi niña, mi niña. 651 00:34:29,957 --> 00:34:31,290 No pasa nada. 652 00:34:31,292 --> 00:34:33,843 Madison. 653 00:34:33,844 --> 00:34:35,020 ¿Estás bien? 654 00:34:35,021 --> 00:34:36,688 Unos cuantos chichones y moratones. 655 00:34:36,690 --> 00:34:38,790 probablemente el peor caso de insomnio en el mundo. 656 00:34:38,792 --> 00:34:41,793 Lo siento mucho, pero tengo ahí afuera una caterva de periodistas 657 00:34:41,795 --> 00:34:43,528 y quieren saber si vas a hacer declaraciones. 658 00:34:43,530 --> 00:34:45,863 Sí, salgo en unos minutos. 659 00:34:45,865 --> 00:34:47,198 No tienes que hacerlo esta noche. 660 00:34:47,200 --> 00:34:48,700 Sí que tengo que hacerlo, Oliver. 661 00:34:48,702 --> 00:34:51,502 Tengo que decirles lo que he decidido. 662 00:34:51,504 --> 00:34:54,672 Tengo que decirles que voy a retirar mi candidatura. 663 00:34:56,509 --> 00:34:59,344 No me presentaré a alcalde. 664 00:34:59,346 --> 00:35:01,312 Vamos. 665 00:35:07,554 --> 00:35:09,954 Gracias por confiar en mí. 666 00:35:09,956 --> 00:35:12,490 No bromeabas con lo de hacer las cosas de forma distinta, ¿verdad? 667 00:35:12,492 --> 00:35:15,590 En lugar asaetearlos, ¿ahora los quemas vivos? 668 00:35:15,591 --> 00:35:16,196 Capitán... 669 00:35:16,220 --> 00:35:17,196 Y tienes suerte 670 00:35:17,197 --> 00:35:18,529 de que Machin esté de camino al hospital 671 00:35:18,531 --> 00:35:20,031 o te detendría por asesinato. 672 00:35:22,135 --> 00:35:25,503 Solo para que tengas claro dónde nos encontramos. 673 00:35:36,249 --> 00:35:38,516 674 00:35:38,518 --> 00:35:40,683 ¡Este hombre necesita agua! 675 00:35:40,684 --> 00:35:41,728 ¿Me has oído? 676 00:35:41,752 --> 00:35:43,389 Sí, te he oído. 677 00:35:43,390 --> 00:35:44,989 Vuelve al trabajo. 678 00:35:44,991 --> 00:35:46,924 ¿Qué vais a hacer cuando todos vuestros trabajadores 679 00:35:46,926 --> 00:35:48,893 estén muertos por un golpe de calor? 680 00:35:48,895 --> 00:35:50,461 No es asunto tuyo. 681 00:35:50,463 --> 00:35:53,131 Como te ha dicho, 682 00:35:53,133 --> 00:35:56,134 ¡vuelve a tu trabajo! 683 00:36:00,240 --> 00:36:02,106 Señorita Smoak, 684 00:36:02,108 --> 00:36:03,541 ¿qué es eso que oímos 685 00:36:03,543 --> 00:36:05,076 sobre que va a detener la reducción de personal? 686 00:36:05,078 --> 00:36:06,377 Pensé que estábamos de acuerdo... 687 00:36:06,379 --> 00:36:07,712 Bueno, usted habló y yo escuché. 688 00:36:07,714 --> 00:36:09,647 Raramente llamaría a eso un acuerdo. 689 00:36:09,649 --> 00:36:12,183 Dicho eso, volví para despedir a algunas personas 690 00:36:12,185 --> 00:36:13,589 ellos han sido contratados otra vez. 691 00:36:13,590 --> 00:36:14,763 Y uno de ellos me recuerda 692 00:36:14,787 --> 00:36:16,956 que Ray Palmer nunca aprobaría esto. 693 00:36:17,457 --> 00:36:19,090 Ray Palmer está muerto. 694 00:36:19,092 --> 00:36:21,559 Y esta compañía lo estará también a no ser que... 695 00:36:21,561 --> 00:36:23,027 Voy a interrumpirle ahí mismo. 696 00:36:23,029 --> 00:36:25,963 Lo siento, Srta. Smoak, pidió... verme. 697 00:36:25,965 --> 00:36:27,799 698 00:36:27,801 --> 00:36:29,367 Creo que ha habido un error. 699 00:36:29,369 --> 00:36:30,935 No, en realidad, tenéis una sincronización perfecta. 700 00:36:30,937 --> 00:36:33,705 Estaba apunto de contarle al Sr. Dennis sobre tu proyecto. 701 00:36:33,707 --> 00:36:36,474 Después de despedir al Sr. Holt, tuve la oportunidad 702 00:36:36,476 --> 00:36:37,809 de revisar sus proyectos activos. 703 00:36:37,811 --> 00:36:39,410 Resulta que está trabajando en algo 704 00:36:39,412 --> 00:36:40,511 que va a revolucionar la tecnología 705 00:36:40,513 --> 00:36:42,380 y va a salvar esta empresa. 706 00:36:42,382 --> 00:36:45,750 Nada de lo cual es posible con una plantilla de trabajo reducida. 707 00:36:45,752 --> 00:36:47,518 Intrigante. 708 00:36:47,520 --> 00:36:49,787 Entonces, ¿qué es esta tecnología revolucionaria, 709 00:36:49,789 --> 00:36:50,822 Sr. Holt? 710 00:36:50,824 --> 00:36:51,684 711 00:36:51,708 --> 00:36:53,708 Esto es ser propietario. 712 00:36:54,127 --> 00:36:58,096 Pero puedo asegurarle que asombrará al mundo 713 00:36:59,966 --> 00:37:03,434 Nuestra reunión anual de accionistas es en seis meses 714 00:37:03,436 --> 00:37:06,104 Preséntalo ahí. 715 00:37:06,106 --> 00:37:08,005 Asómbrenos. 716 00:37:08,007 --> 00:37:10,708 Lo haremos. 717 00:37:14,481 --> 00:37:16,914 Ni siquiera tienes una idea para alguna 718 00:37:16,916 --> 00:37:18,783 tecnología que sorprenda al mundo, ¿no? 719 00:37:18,785 --> 00:37:21,018 No, pero apuesto a que tú sí. 720 00:37:21,020 --> 00:37:23,821 Bonita acción valiente, señorita Smoak. 721 00:37:23,823 --> 00:37:27,125 Sí, bueno, estoy tratando de hacer las cosas de un modo un poco diferente. 722 00:37:32,031 --> 00:37:35,166 ¿Hola? 723 00:37:37,704 --> 00:37:38,970 ¿Cómo estás? 724 00:37:38,972 --> 00:37:42,039 Supongo que me equivoqué 725 00:37:42,041 --> 00:37:44,242 cuando te dije que no te preocuparas por mí. 726 00:37:44,244 --> 00:37:46,344 Equivocada o no, aún voy a preocuparme. 727 00:37:46,346 --> 00:37:49,347 Está en la parte superior de la descripción del trabajo de gran hermano. 728 00:37:50,884 --> 00:37:52,850 Thea... te debería haber 729 00:37:52,852 --> 00:37:57,188 dicho inmediatamente lo de la Pozo. 730 00:37:57,190 --> 00:38:00,191 Era el antiguo yo. 731 00:38:00,193 --> 00:38:02,727 ¿Y quién eres ahora? 732 00:38:02,729 --> 00:38:05,196 ¿Ollie 2.0? 733 00:38:05,198 --> 00:38:08,166 No, soy más como... Ollie 1.0 734 00:38:08,168 --> 00:38:10,301 quién intenta hacer las cosas de modo distinto. 735 00:38:10,303 --> 00:38:13,070 Mira, sea lo que sea por lo que estás pasando, 736 00:38:13,072 --> 00:38:15,640 pasaremos por ello juntos. 737 00:38:15,642 --> 00:38:19,043 Pensé que Thea podría pasar algún tiempo fuera de la ciudad. 738 00:38:19,045 --> 00:38:22,547 Una escapada a un balneario. Despejar su mente. 739 00:38:22,549 --> 00:38:25,349 Siempre que no esté cerca de ningún jacuzzi, 740 00:38:25,351 --> 00:38:27,652 porque eso fue lo que me puso en esta situación. 741 00:38:27,654 --> 00:38:30,054 Creo que es buena idea. 742 00:38:30,056 --> 00:38:34,225 ¿Os las arreglaréis John y tú mientras estamos fuera? 743 00:38:34,227 --> 00:38:36,027 Sí, siempre y cuando no nos matemos primero. 744 00:38:36,029 --> 00:38:37,495 Adiós. 745 00:38:38,765 --> 00:38:40,932 Por cierto, estaba de broma. 746 00:38:40,934 --> 00:38:42,433 Estaremos bien. 747 00:38:42,435 --> 00:38:43,935 Probablemente. 748 00:38:43,937 --> 00:38:46,204 Tened cuidado, ¿vale? 749 00:38:50,076 --> 00:38:52,276 Sí, me gustan los balnearios tanto como a cualquiera, 750 00:38:52,278 --> 00:38:54,912 pero creo que ambos sabemos 751 00:38:54,914 --> 00:38:56,280 que lo que sea que me pasa 752 00:38:56,282 --> 00:38:59,116 no se solucionará con una manicura y pedicura. 753 00:39:00,954 --> 00:39:03,120 Por eso no vamos a ir al balneario. 754 00:39:05,024 --> 00:39:07,124 Vamos a ir a Nanda Parbat. 755 00:39:07,126 --> 00:39:09,927 Thea, lo que sea que te pasa, 756 00:39:09,929 --> 00:39:12,530 la Liga, ellos sabrán qué hacer. 757 00:39:12,532 --> 00:39:17,201 ¿Por qué no se lo contamos a mi hermano? 758 00:39:17,203 --> 00:39:20,771 Porque no eres la única razón por la que vamos a Nanda Parbat. 759 00:39:29,584 --> 00:39:30,948 ¿Qué ha pasado? 760 00:39:30,950 --> 00:39:32,750 La ambulancia no fue al Starling General. 761 00:39:32,752 --> 00:39:34,652 Tratamos de localizar por radio a los sanitarios, 762 00:39:34,654 --> 00:39:38,122 y nos llamó el 911 informando de esto. 763 00:39:38,124 --> 00:39:41,058 Machin, él... 764 00:39:41,060 --> 00:39:44,662 No sé cómo describir lo que les hizo. 765 00:39:51,638 --> 00:39:53,471 No sé bien qué significa ese símbolo. 766 00:39:55,308 --> 00:39:57,475 Significa anarquía. 767 00:39:59,178 --> 00:40:01,479 Hola. 768 00:40:01,481 --> 00:40:03,314 Hola, estoy aquí. 769 00:40:03,316 --> 00:40:05,750 Se te ve feliz. 770 00:40:05,752 --> 00:40:08,953 No me digas que empieza a gustarte despedir gente. 771 00:40:08,955 --> 00:40:10,388 Se acabaron los despidos. 772 00:40:10,390 --> 00:40:13,190 Bien. 773 00:40:15,261 --> 00:40:18,262 Se me ha ocurrido otra forma. 774 00:40:18,264 --> 00:40:21,499 Bueno, a lo mejor podrías contarme el secreto. 775 00:40:21,501 --> 00:40:25,102 Hacer las cosas de forma distinta es lo que me dije que haría. 776 00:40:25,104 --> 00:40:27,038 Ya estás haciendo las cosas de forma distinta. 777 00:40:27,040 --> 00:40:30,441 Bueno, al parecer no lo suficientemente distintas. 778 00:40:30,443 --> 00:40:33,377 Lance y Jessica Danforth 779 00:40:33,379 --> 00:40:35,112 me dijeron una cosa: 780 00:40:35,114 --> 00:40:37,715 Que esta ciudad necesita algo 781 00:40:37,717 --> 00:40:39,517 que Green Arrow no puede ofrecerles. 782 00:40:39,519 --> 00:40:41,619 ¿Un restaurante de Sushi decente? 783 00:40:45,511 --> 00:40:48,145 Esperanza. 784 00:40:48,148 --> 00:40:51,616 Inspiración. 785 00:40:51,933 --> 00:40:54,534 Alguien que actúe a la vista de todos, 786 00:40:54,536 --> 00:40:56,669 que no tenga miedo... 787 00:40:59,341 --> 00:41:02,175 Alguien que pueda cuidar de sí mismo. 788 00:41:03,745 --> 00:41:06,146 Felicity... 789 00:41:07,516 --> 00:41:10,049 Voy a presentar mi candidatura como alcalde. 790 00:41:22,130 --> 00:41:24,898 ¿Seguro que quieres hacerlo?