1
00:00:01,128 --> 00:00:02,734
Précédemment...
2
00:00:02,758 --> 00:00:04,109
Les pouvoirs de cette eau,
3
00:00:04,110 --> 00:00:07,136
ils m'ont permis de vivre
bien plus que mon temps.
4
00:00:07,559 --> 00:00:10,894
Je veux que tu prennes ma place.
5
00:00:10,896 --> 00:00:13,696
Je veux que tu deviennes
le prochain Ra's al Ghul.
6
00:00:13,698 --> 00:00:17,433
Si tu insistes à poursuivre
ce chemin de résistance,
7
00:00:17,435 --> 00:00:18,635
il y aura des conséquences.
8
00:00:18,637 --> 00:00:20,670
Est-ce une menace ?
9
00:00:21,261 --> 00:00:22,722
Je suis la Tête du Démon.
10
00:00:22,723 --> 00:00:25,190
Et très bientôt, ton frère.
11
00:00:25,192 --> 00:00:27,225
Il ne prendra jamais votre place.
12
00:00:27,227 --> 00:00:28,760
Il le fera.
13
00:00:33,165 --> 00:00:36,201
[THEA GÉMISSANT ET HALETANT]
14
00:00:44,510 --> 00:00:46,678
[HALETANT]
15
00:01:04,964 --> 00:01:06,965
Thea ?
16
00:01:06,967 --> 00:01:08,933
Thea ?
17
00:01:09,399 --> 00:01:11,002
Oh, mon Dieu, Thea ! Hey !
18
00:01:11,004 --> 00:01:13,338
[GÉMISSANT ET HALETANT]
19
00:01:19,011 --> 00:01:22,801
Je... n'ai pas réussi... à l'arrêter.
20
00:01:22,840 --> 00:01:25,183
J'ai besoin d'une ambulance
au 455 Merced, unité 10.
21
00:01:25,185 --> 00:01:27,285
Dépêchez-vous s'il vous plaît.
22
00:01:27,287 --> 00:01:29,554
Ok, tu vas t'en sortir.
23
00:01:29,556 --> 00:01:31,856
Tu vas t'en sortir.
24
00:01:32,548 --> 00:01:35,260
Non, Thea, reste éveillée ! Allez !
25
00:01:39,965 --> 00:01:41,135
Accroche-toi, on y est presque.
26
00:01:41,159 --> 00:01:42,268
Depuis combien de temps
est-elle comme ça ?
27
00:01:42,269 --> 00:01:44,302
Euh, 20 minutes, 40, je ne sais pas,
je viens de la trouver.
28
00:01:44,304 --> 00:01:45,603
- Vous devez rester ici.
- Je ne vais pas la laisser !
29
00:01:45,605 --> 00:01:47,772
Vous devez nous laisser travailler.
30
00:01:48,874 --> 00:01:51,843
Donnez moi les paramètres vitaux.
Soulevez.
31
00:01:53,858 --> 00:01:55,292
Chargez à 200 joules.
32
00:01:55,316 --> 00:01:56,352
En charge.
33
00:02:00,563 --> 00:02:02,117
Dégagez.
34
00:02:02,141 --> 00:02:02,890
Aucune réaction.
35
00:02:02,891 --> 00:02:05,406
Donnez-lui 1 milligramme
d'EPI, chargez à 200.
36
00:02:05,430 --> 00:02:06,991
En charge.
37
00:02:07,015 --> 00:02:07,760
Prêt.
38
00:02:07,761 --> 00:02:09,193
Dégagez.
39
00:02:09,196 --> 00:02:10,395
[MONITEUR QUI BIPE]
40
00:02:10,397 --> 00:02:13,865
[ELECTROCARDIOGRAMME PLAT]
Commencez le massage cardiaque.
41
00:02:16,158 --> 00:02:17,502
Allez.
42
00:02:19,797 --> 00:02:20,972
Allez, reste avec nous.
43
00:02:31,283 --> 00:02:33,685
[MONITEUR QUI BIPE]
44
00:02:34,246 --> 00:02:38,246
Arrow 3x20
The Fallen
Diffusé le 22 avril 2015
46
00:02:45,431 --> 00:02:47,999
[ANNONCE AU HAUT-PARLEUR]
47
00:02:56,474 --> 00:02:59,043
Nous avons fait du mieux que nous
pouvions dans les circonstances,
48
00:02:59,045 --> 00:03:01,780
mais ses blessures étaient vastes.
49
00:03:01,782 --> 00:03:04,582
Même si elle reprend connaissance,
50
00:03:04,584 --> 00:03:06,785
nous pouvons prolonger sa vie
autant que vous le voulez.
51
00:03:06,787 --> 00:03:11,423
Mais...il serait peut-être mieux
de considérer d'autres options.
52
00:03:13,228 --> 00:03:15,626
Je suis vraiment désolée,
M. Queen.
53
00:03:19,507 --> 00:03:20,764
Pourrais-je la voir ?
54
00:03:28,941 --> 00:03:31,075
[MONITEUR QUI BIPE]
55
00:03:56,635 --> 00:03:59,103
Désolé.
56
00:04:00,873 --> 00:04:03,274
Oliver...
57
00:04:21,892 --> 00:04:23,559
Thea.
58
00:04:33,138 --> 00:04:34,472
Que font-ils ?
59
00:04:34,474 --> 00:04:36,708
OLIVER : Ils déchargent le camion,
60
00:04:36,710 --> 00:04:38,476
et, euh,
61
00:04:38,478 --> 00:04:39,844
ils dînent.
62
00:04:39,846 --> 00:04:42,480
Le général Shrieve est là.
63
00:04:43,315 --> 00:04:45,416
[SOUPIRE] L'Alpha,
64
00:04:45,418 --> 00:04:48,520
l'Omega, il les combine.
65
00:04:48,522 --> 00:04:51,689
[BIPS]
66
00:04:52,958 --> 00:04:55,760
[BIPS]
67
00:04:56,425 --> 00:04:57,946
L'arme biologique est armée.
68
00:04:57,970 --> 00:04:58,831
Qu'est-ce qui se passe maintenant ?
69
00:04:58,832 --> 00:05:00,665
Maintenant il va l'emmener quelque part
pour qu'elle soit relâchée.
70
00:05:00,667 --> 00:05:03,301
Un endroit densément peuplé
où elle aura le plus d'impact.
71
00:05:03,303 --> 00:05:04,669
Nous devons arrêter ce camion.
72
00:05:04,671 --> 00:05:07,205
Où est Oliver ?
73
00:05:07,207 --> 00:05:09,340
[PNEUS QUI CRISSENT]
Allez !
74
00:05:09,342 --> 00:05:10,675
Tu as volé une voiture ?
75
00:05:10,677 --> 00:05:12,510
Je l'ai empruntée.
Allez.
76
00:05:24,490 --> 00:05:27,458
Oh, mon Dieu.
Oliver !
77
00:05:29,194 --> 00:05:30,862
Oliver, on est venus
aussi vite que possible.
78
00:05:30,864 --> 00:05:33,498
Qu'est-ce qui s'est passé ?
79
00:05:33,500 --> 00:05:34,999
Oliver.
80
00:05:35,001 --> 00:05:38,236
Ils l'ont juste laissée là-bas.
81
00:05:38,924 --> 00:05:40,438
Pour qu'elle meure.
82
00:05:40,440 --> 00:05:43,041
Oliver, est... est-elle ?
83
00:05:43,043 --> 00:05:45,143
C'est mauvais.
84
00:05:56,968 --> 00:05:59,223
Qu'est-ce qu'il y a ?
85
00:05:59,225 --> 00:06:01,426
De la fumée.
86
00:06:01,428 --> 00:06:04,462
La Ligue ?
87
00:06:04,464 --> 00:06:07,432
Au diable. Au moins jusqu'à ce qu'on
obtienne nos roulements, Oliver.
88
00:06:07,434 --> 00:06:09,067
Trouve un plan.
89
00:06:09,069 --> 00:06:11,436
Il a gagné.
90
00:06:11,438 --> 00:06:13,805
Il n'y a pas de plan.
91
00:06:13,807 --> 00:06:16,274
Restez ici avec Thea.
92
00:06:17,743 --> 00:06:19,611
As-tu fait ça ?
93
00:06:19,613 --> 00:06:21,212
As-tu fait ça ?!
94
00:06:24,446 --> 00:06:25,950
Tu pourrais toujours la sauver, Oliver.
95
00:06:25,952 --> 00:06:27,619
Je ne comprends pas.
96
00:06:27,621 --> 00:06:30,521
Prends ta place légitime
en tant qu'héritier du Démon...
97
00:06:30,523 --> 00:06:33,091
Et Ra's al Ghul ramènera ta soeur.
98
00:06:46,070 --> 00:06:47,275
Oliver, qu'est-ce qui se passe ?
99
00:06:47,276 --> 00:06:48,667
Oliver, où vas-tu ?
100
00:06:48,668 --> 00:06:49,836
Loin.
101
00:06:49,837 --> 00:06:51,370
Tu ne peux pas juste partir comme ça.
102
00:06:51,372 --> 00:06:53,005
Tu dois nous dire ce qui se passe.
103
00:06:53,007 --> 00:06:54,340
Il y a un moyen pour moi de la sauver.
104
00:06:54,342 --> 00:06:55,875
Thea ?
105
00:06:55,877 --> 00:06:57,625
Allez, Oliver, ce n'est pas possible.
106
00:06:57,626 --> 00:06:59,258
Si, ça l'est.
107
00:06:59,834 --> 00:07:02,799
Il y a des eaux à Nanda Parbat.
108
00:07:02,872 --> 00:07:06,573
Elles ont permis à Ra's de vivre
pendant plus de cent ans.
109
00:07:07,665 --> 00:07:09,842
Et dans des rares cas,
110
00:07:09,844 --> 00:07:13,246
raconte la légende, ces eaux
ont été utilisées pour ramener
111
00:07:13,248 --> 00:07:16,215
les morts à la vie.
112
00:07:16,217 --> 00:07:19,051
Il a offert d'utiliser le Puits
de Lazare sur Thea, c'est ça ?
113
00:07:19,053 --> 00:07:21,514
Lazare, comme dans la bible, Lazare ?
114
00:07:21,515 --> 00:07:23,817
Le puits est réel. Je l'ai vu.
115
00:07:24,742 --> 00:07:25,864
Il peut sauver Thea.
116
00:07:25,888 --> 00:07:27,395
C'est vrai.
117
00:07:27,396 --> 00:07:29,062
Mais seulement si tu deviens
le nouveau Ra's.
118
00:07:29,063 --> 00:07:32,198
Ok. Et bien, même si
un bain d'eau chaude magique
119
00:07:32,200 --> 00:07:34,467
n'était pas complètement fou,
120
00:07:34,469 --> 00:07:37,136
on ne va pas te laisser rejoindre
la Ligue de meurtriers psychotiques,
121
00:07:37,138 --> 00:07:38,195
même si c'est pour sauver Thea.
122
00:07:38,196 --> 00:07:40,097
Ce que ça ne ferait pas.
123
00:07:40,274 --> 00:07:42,775
Les eaux changent une personne.
124
00:07:42,777 --> 00:07:44,809
Dans son âme.
125
00:07:44,810 --> 00:07:47,444
Même si elles marchent,
la Thea que tu retrouveras
126
00:07:47,446 --> 00:07:49,146
ne sera pas celle que tu as perdu.
127
00:07:49,148 --> 00:07:51,715
Celle qu'on a perdu à cause de toi.
128
00:07:53,951 --> 00:07:55,919
Oliver...
129
00:07:55,921 --> 00:07:57,420
Je préférerais qu'on ne fasse pas notre
danse de "n'y vas pas s'il te plaît".
130
00:07:57,422 --> 00:07:59,089
On ne le fera pas.
131
00:07:59,091 --> 00:08:02,392
Parce que je viens avec toi.
En supposant que ça marche,
132
00:08:02,394 --> 00:08:05,128
quelqu'un devra ramener
Thea à la maison.
133
00:08:05,130 --> 00:08:08,231
On doit trouver un moyen
d'aller à Nanda Parbat.
134
00:08:11,502 --> 00:08:13,837
[ORDINATEUR QUI BIPE]
135
00:08:19,303 --> 00:08:21,805
Désolée d'interrompre.
136
00:08:25,110 --> 00:08:25,981
Tout va bien ?
137
00:08:25,982 --> 00:08:28,848
Parce que tu as ce pli
entre tes sourcils
138
00:08:28,850 --> 00:08:31,451
qui me dit que ça ne va vraiment pas.
139
00:08:31,453 --> 00:08:35,121
Quelque chose d'horrible est arrivé.
140
00:08:35,123 --> 00:08:37,323
Et j'ai... J'ai besoin d'un service.
141
00:08:37,325 --> 00:08:39,692
Un très gros service.
142
00:08:39,694 --> 00:08:41,561
La dernière fois que tu m'as demandé
un gros service,
143
00:08:41,563 --> 00:08:43,162
j'ai dû te prêter mon hélicoptère.
144
00:08:43,164 --> 00:08:45,531
Je n'ai pas besoin de ton hélicoptère.
145
00:08:45,533 --> 00:08:48,668
J'ai besoin de ton jet.
146
00:08:48,670 --> 00:08:51,204
Enfin, Oliver en a besoin,
mais tous les deux.
147
00:08:51,206 --> 00:08:53,873
Ce n'est pas ce que tu penses.
148
00:08:53,875 --> 00:08:55,141
Et bien, si tu vas partir avec lui,
149
00:08:55,143 --> 00:08:58,444
alors... c'est exactement
ce que je pense.
150
00:08:58,446 --> 00:08:59,679
Ray...
151
00:08:59,681 --> 00:09:02,682
Hier soir m'a un peu ouvert les yeux.
152
00:09:03,851 --> 00:09:08,021
Dans la mesure où
réaliser quelque chose
153
00:09:08,023 --> 00:09:11,724
que j'aurais dû réaliser
il y a très longtemps
154
00:09:11,726 --> 00:09:15,094
peut être considérer comme
ouvrir les yeux.
155
00:09:15,096 --> 00:09:17,630
Hier soir, quand tu disais
au revoir à Roy,
156
00:09:17,632 --> 00:09:20,400
toi et Oliver...
157
00:09:20,402 --> 00:09:22,568
[SOUPIRE]
158
00:09:24,017 --> 00:09:26,505
Tu as encore des sentiments pour lui.
159
00:09:26,508 --> 00:09:32,312
Quand je... t'ai dis que
je t'aimais à l'hôpital,
160
00:09:32,314 --> 00:09:36,049
tu as répondu avec de la gelée.
161
00:09:36,051 --> 00:09:39,085
En vous voyant tous les deux hier soir,
162
00:09:39,087 --> 00:09:41,688
j'ai réalisé...
163
00:09:41,690 --> 00:09:45,491
Tu ne m'aimes pas parce que
tu es amoureuse de lui.
164
00:09:47,728 --> 00:09:50,096
Je suis désolée.
165
00:09:52,366 --> 00:09:54,801
Tu es la dernière personne
que je voulais blesser.
166
00:09:59,174 --> 00:10:00,773
Prends le jet.
167
00:10:00,775 --> 00:10:03,843
J'espère que la chose horrible
168
00:10:03,845 --> 00:10:05,812
arrêtera d'être horrible.
169
00:10:15,235 --> 00:10:16,823
Qu'a dit Felicity au Dr. Vaca ?
170
00:10:16,825 --> 00:10:19,058
Elle pense que Thea
est rapatriée à Central City.
171
00:10:19,060 --> 00:10:22,061
Tu sais, ils font des trucs
incroyables à S.T.A.R. Labs.
172
00:10:22,063 --> 00:10:24,263
On devrait penser à y aller
173
00:10:24,265 --> 00:10:26,165
avant de mettre Thea sur un long vol
pour Nanda Parbat.
174
00:10:26,167 --> 00:10:28,134
S.T.A.R. Labs ne peut pas la sauver.
175
00:10:28,136 --> 00:10:29,635
Seul le Puits de Lazare le peut.
176
00:10:29,637 --> 00:10:31,771
Oliver !
177
00:10:32,940 --> 00:10:35,541
Écoute, je sais que ce que j'ai fais
178
00:10:35,543 --> 00:10:37,543
ne ressemble pas aux actions
d'un père aimant,
179
00:10:37,545 --> 00:10:39,479
mais je l'aime.
180
00:10:39,481 --> 00:10:41,948
Elle est le seul enfant qu'il me reste.
181
00:10:42,776 --> 00:10:44,274
Cela étant dit,
182
00:10:44,275 --> 00:10:46,409
je préférerais la perdre pour toujours
183
00:10:46,411 --> 00:10:48,778
plutôt que... que de la
soumettre au Puits.
184
00:10:50,013 --> 00:10:52,315
Monte dans l'avion, Malcolm.
185
00:11:06,270 --> 00:11:08,297
Tu as l'air d'avoir un peu froid.
186
00:11:08,299 --> 00:11:10,433
Ouais.
187
00:11:15,606 --> 00:11:18,007
Merci de me laisser être là pour toi.
188
00:11:18,009 --> 00:11:21,010
De rien.
189
00:11:22,412 --> 00:11:25,181
Je n'avais pas vraiment le choix,
toutefois, si ?
190
00:11:25,183 --> 00:11:26,482
Non.
191
00:11:26,484 --> 00:11:27,783
Je voulais te faire penser
192
00:11:27,785 --> 00:11:29,852
que tu avais grandi un peu
en tant que personne.
193
00:11:32,356 --> 00:11:37,193
Je sais que je ne t'ai pas dit
grand chose
194
00:11:37,195 --> 00:11:39,962
sur les cinq années où j'étais parti.
195
00:11:39,964 --> 00:11:43,165
Et bien, si par "pas grand chose",
tu veux dire presque rien.
196
00:11:43,167 --> 00:11:46,035
Je suis revenu à Starling City
197
00:11:46,037 --> 00:11:50,339
avant qu'ils me trouvent sur l'île.
198
00:11:50,341 --> 00:11:52,742
Je ne comprends pas.
199
00:11:52,744 --> 00:11:55,144
C'était compliqué.
200
00:11:56,213 --> 00:11:59,048
J'ai vu Thea.
201
00:12:00,017 --> 00:12:01,784
Elle ne m'a pas vu.
202
00:12:01,786 --> 00:12:06,222
Elle avait un problème de drogue.
203
00:12:06,224 --> 00:12:11,961
Donc j'ai... confronté son dealer.
204
00:12:11,963 --> 00:12:14,830
Et je lui ai brisé la nuque.
205
00:12:14,832 --> 00:12:17,700
Et je l'ai fait parce que j'étais
en colère, bien sûr.
206
00:12:17,702 --> 00:12:22,004
Mais je l'ai aussi fait parce que
j'avais l'impression de la protéger.
207
00:12:27,010 --> 00:12:31,180
Tout ce que j'ai toujours voulu faire,
c'était la protéger.
208
00:12:32,316 --> 00:12:35,017
Malcolm me l'a dit.
209
00:12:35,019 --> 00:12:38,921
Il m'a prévenu de ce que Ra's
pourrait faire.
210
00:12:38,923 --> 00:12:41,290
Mais je n'ai jamais pensé...
211
00:12:45,162 --> 00:12:48,397
J'ai échoué.
212
00:13:06,850 --> 00:13:09,218
[CRISSEMENT DE PNEUS]
213
00:13:33,977 --> 00:13:35,444
Maseo, prends le volant.
214
00:14:06,143 --> 00:14:08,210
[CRISSEMENT DE PNEUS]
215
00:14:17,521 --> 00:14:19,922
Tu as l'air d'avoir besoin
d'un peu d'aide.
216
00:14:19,924 --> 00:14:22,691
[GROGNEMENTS]
217
00:14:24,561 --> 00:14:27,229
[CRIS]
218
00:14:39,209 --> 00:14:42,611
Ce n'est pas ici.
219
00:14:43,880 --> 00:14:46,949
Qu'est-ce que c'est ?
220
00:14:46,951 --> 00:14:48,584
[SOUPIRE]
221
00:14:48,586 --> 00:14:50,719
C'est la Ligue.
222
00:15:12,585 --> 00:15:16,521
Bienvenue à la maison,
Al Sah-him.
223
00:15:40,701 --> 00:15:44,203
MASEO : Je dois préparer le rituel.
224
00:15:53,146 --> 00:15:56,482
Je la traiterai comme ma propre famille.
225
00:16:15,035 --> 00:16:18,604
J'espère que vous trouvez
la chambre acceptable.
226
00:16:18,996 --> 00:16:22,236
Tant de luxe est un petit aperçu
de la vie qui attends Oliver.
227
00:16:22,237 --> 00:16:24,137
Tu essayes de me rassurer
ou de te rassurer toi-même ?
228
00:16:24,139 --> 00:16:25,472
Je ne vois pas ce que
vous voulez dire.
229
00:16:25,474 --> 00:16:26,506
Tu es l'ami d'Oliver.
230
00:16:26,508 --> 00:16:28,375
Maseo, c'est ça ?
231
00:16:28,377 --> 00:16:30,277
Je suis Sarab.
232
00:16:30,279 --> 00:16:32,813
Appelle-toi comme tu veux.
233
00:16:32,815 --> 00:16:34,948
Si tu te souciais d'Oliver,
234
00:16:34,950 --> 00:16:37,017
tu ne travaillerais pas pour l'homme
qui a presque tué sa soeur.
235
00:16:37,019 --> 00:16:38,819
Oliver sera épargné du chagrin
236
00:16:38,821 --> 00:16:41,421
d'une manière qui m'a été refusée,
237
00:16:41,423 --> 00:16:43,423
et il recevra un honneur
238
00:16:43,425 --> 00:16:45,192
plus grand que vous pouvez l'imaginer.
239
00:16:45,194 --> 00:16:46,660
[SE MOQUE]
240
00:16:47,312 --> 00:16:49,663
La Ligue des Assassins.
241
00:16:49,665 --> 00:16:53,066
Vous êtes craints pour votre bravoure
242
00:16:53,068 --> 00:16:54,835
et votre pouvoir.
243
00:16:54,837 --> 00:16:56,670
Et bien, tout ce que je vois est
quelques hommes faibles
244
00:16:56,672 --> 00:17:00,540
fuyant leurs vies,
essayant de s'évader.
245
00:17:00,542 --> 00:17:03,410
Ce n'est pas puissant, Maseo.
246
00:17:03,412 --> 00:17:07,814
Ou courageux. C'est lâche.
247
00:17:07,816 --> 00:17:09,816
Ne présume pas me connaître
248
00:17:09,818 --> 00:17:12,819
tant que tu n'as pas tenu dans tes bras
ton enfant mourant.
249
00:17:13,813 --> 00:17:17,782
Tant que tu ne lui as pas dit que
tout irait bien
250
00:17:17,784 --> 00:17:21,752
de sorte que les derniers mots
qu'il entende
251
00:17:21,754 --> 00:17:24,355
soient un mensonge.
252
00:17:25,824 --> 00:17:28,192
Tu ne connais rien.
253
00:17:28,194 --> 00:17:31,229
Je suis désolé.
254
00:17:31,231 --> 00:17:34,165
Quel était le nom de ton enfant ?
255
00:17:35,567 --> 00:17:37,502
Akio.
256
00:17:37,504 --> 00:17:41,643
Tu penses qu'Akio serait
fier de son père en ce moment ?
257
00:17:41,644 --> 00:17:42,644
[FEMME CHANTANT EN ARABE]
258
00:17:42,668 --> 00:17:44,176
En ce jour de la résurrection,
259
00:17:44,200 --> 00:17:46,712
reviens et lève-toi.
260
00:17:46,713 --> 00:17:50,575
Lève-toi et viens à la prière.
261
00:17:55,487 --> 00:17:58,055
[TOUS CHANTENT EN ARABE]
262
00:18:23,916 --> 00:18:26,484
[LE CHANT CONTINUE RAPIDEMENT]
263
00:18:45,917 --> 00:18:48,586
[GRONDEMENT]
264
00:18:51,396 --> 00:18:54,265
[FEMME PARLANT EN ARABE,
THEA QUI GÉMIT]
265
00:18:57,438 --> 00:18:59,605
Thea !
266
00:18:59,607 --> 00:19:01,874
Thea !
267
00:19:10,451 --> 00:19:13,453
J'ai rempli ma part de notre arrangement.
268
00:19:13,455 --> 00:19:16,523
Je suggère que tu commences
à faire la paix avec la tienne.
269
00:19:21,128 --> 00:19:23,163
[HALÈTEMENT]
270
00:19:23,165 --> 00:19:26,967
Hé. Hé. Ça va. Tu vas bien.
271
00:19:26,969 --> 00:19:28,602
Je ne vous connais pas.
272
00:19:31,305 --> 00:19:33,573
Thea, c'est... c'est moi.
273
00:19:33,575 --> 00:19:35,375
C'est Ollie.
274
00:19:35,377 --> 00:19:37,911
Ollie est mort.
275
00:19:37,913 --> 00:19:40,480
Papa ?
276
00:19:40,482 --> 00:19:43,650
Je suis là, Thea.
C'est... c'est moi.
277
00:19:45,219 --> 00:19:47,554
Qu'est-ce qui se passe ?
278
00:19:47,556 --> 00:19:49,155
Où suis-je ?
279
00:19:49,157 --> 00:19:50,890
Dans un endroit sûr.
280
00:19:50,892 --> 00:19:53,159
Tu es en sécurité.
281
00:19:53,161 --> 00:19:54,961
Où est maman ?
282
00:19:58,232 --> 00:19:59,833
Ta mère n'est pas ici.
283
00:19:59,835 --> 00:20:01,368
Ecoute...
284
00:20:01,370 --> 00:20:05,505
allonge-toi, ferme tes yeux,
et repose-toi, ok ?
285
00:20:05,507 --> 00:20:07,474
Je t'aime, papa.
286
00:20:16,984 --> 00:20:19,853
Ra's m'a dit que la confusion passerait.
287
00:20:19,855 --> 00:20:21,388
Tu n'as aucune idée de ce que tu as fait.
288
00:20:21,390 --> 00:20:23,990
Ce que j'ai fait ?
289
00:20:23,992 --> 00:20:25,592
Elle est en vie, Malcolm.
290
00:20:25,594 --> 00:20:27,079
Ce que j'ai fait lui a sauvé la vie.
291
00:20:27,080 --> 00:20:28,810
Elle pense que Moira
est toujours vivante.
292
00:20:28,834 --> 00:20:29,828
Elle ira bien.
293
00:20:29,829 --> 00:20:31,197
- Tu ne sais pas ça.
- Si, je le sais.
294
00:20:31,199 --> 00:20:33,500
Parce que toi, Diggle et Felicity
295
00:20:33,502 --> 00:20:36,068
allez la ramener à la maison,
et elle va se rétablir.
296
00:20:36,069 --> 00:20:37,862
Et qu'est-ce que ça vaut ?
297
00:20:38,889 --> 00:20:40,039
Felicity...
298
00:20:40,040 --> 00:20:42,941
Non, c'est mal !
C'est juste mal !
299
00:20:49,183 --> 00:20:50,915
Je dois vous parler.
300
00:20:50,917 --> 00:20:54,185
Ce qui se passe ici est pervers !
Ce que vous faites à Oliver.
301
00:20:54,187 --> 00:20:57,555
Ce que vous lui faites faire ;
je ne vais pas le laisser se produire.
302
00:21:00,680 --> 00:21:02,861
Tu peux nous laisser.
303
00:21:08,400 --> 00:21:11,603
Tu as une grande flamme en toi.
304
00:21:11,605 --> 00:21:14,205
Je peux voir maintenant
pourquoi Oliver t'aime.
305
00:21:14,207 --> 00:21:15,940
Si vous connaissiez quelque chose
à l'amour,
306
00:21:15,942 --> 00:21:18,710
vous n'arracheriez pas Oliver
à sa famille.
307
00:21:18,712 --> 00:21:20,979
Je l'aide simplement à
accomplir sa destinée.
308
00:21:20,981 --> 00:21:23,648
Ouais, je sais tout à propos de la
prophétie de "survis à mon épée",
309
00:21:23,650 --> 00:21:26,951
et je suis ici pour vous dire
que je m'en fiche.
310
00:21:26,953 --> 00:21:30,221
Moi et John, et, que Dieu m'aide,
Malcolm,
311
00:21:30,223 --> 00:21:32,090
n'allons pas laisser cela se produire,
et on a des amis,
312
00:21:32,092 --> 00:21:34,759
et on a des ressources et nous partirons
en guerre pour récupérer Oliver.
313
00:21:34,761 --> 00:21:37,829
Tu sais, il y a de ça plusieurs vies,
314
00:21:37,831 --> 00:21:40,632
j'ai infiniment aimé une femme.
315
00:21:40,634 --> 00:21:44,769
Et elle m'aimait.
316
00:21:45,912 --> 00:21:50,742
Et nous avons eu un fils,
et puis une fille,
317
00:21:50,744 --> 00:21:52,137
et pendant de nombreuses années,
318
00:21:52,161 --> 00:21:54,865
j'avais l'impression d'être l'homme
le plus chanceux au monde.
319
00:21:55,916 --> 00:21:59,150
Ma vie était un bonheur.
320
00:21:59,152 --> 00:22:01,386
Et une nuit, un homme
est venu à ma porte
321
00:22:01,388 --> 00:22:03,588
et m'a donné un choix horrible...
322
00:22:03,590 --> 00:22:07,492
partir sans leur dire un mot,
323
00:22:07,494 --> 00:22:11,296
ou rester et les voir
se faire torturer puis tuer.
324
00:22:11,298 --> 00:22:15,166
Et je suis parti sans dire adieu.
325
00:22:15,168 --> 00:22:18,269
Et pour leur épargner la douleur,
326
00:22:18,271 --> 00:22:22,106
j'ai enduré une agonie
pire que la mort.
327
00:22:22,108 --> 00:22:24,309
On dirait que vous avez abandonné
trop facilement.
328
00:22:24,311 --> 00:22:28,646
S'il y a une vérité immuable
à propos de la vie...
329
00:22:28,648 --> 00:22:31,616
Elle est souvent plus cruelle que juste,
330
00:22:31,618 --> 00:22:33,851
et fournit rarement une opportunité
pour l'un de nous
331
00:22:33,853 --> 00:22:35,520
d'avoir une sorte de conclusion.
332
00:22:37,890 --> 00:22:40,091
Et toutes tes manières
333
00:22:40,093 --> 00:22:42,627
et toutes tes menaces de guerre
334
00:22:42,629 --> 00:22:45,530
vont simplement retarder l'inévitable,
335
00:22:45,532 --> 00:22:46,831
te causant de perdre
336
00:22:46,833 --> 00:22:50,335
l'opportunité que tu as.
337
00:22:50,337 --> 00:22:53,137
Cela m'a été refusé.
338
00:22:54,873 --> 00:22:57,642
Tu dois dire au revoir à Oliver.
339
00:22:58,978 --> 00:23:01,946
Dis-lui combien tu l'aimes.
340
00:23:01,948 --> 00:23:06,784
Dis-lui ce que ton coeur doit exprimer.
341
00:23:06,786 --> 00:23:10,254
Et fais-le maintenant.
342
00:23:11,957 --> 00:23:14,626
Avant que tu le perdes pour toujours.
343
00:23:31,110 --> 00:23:34,045
[FRAPPE À LA PORTE]
Ouais ?
344
00:23:34,047 --> 00:23:35,838
Salut.
345
00:23:35,839 --> 00:23:36,840
Hey.
346
00:23:36,841 --> 00:23:38,317
Ça va ?
347
00:23:38,685 --> 00:23:41,452
Je suis désolée, c'est une question
stupide. Tu...
348
00:23:41,454 --> 00:23:43,888
Tu viens de voir ta soeur
revenir de la mort
349
00:23:43,890 --> 00:23:46,491
et tu es sur le point d'abandonner
tout ce que tu connais et aimes,
350
00:23:46,493 --> 00:23:48,860
donc ça ne va probablement pas.
351
00:23:48,862 --> 00:23:51,062
Je me rappelle la première fois
où j'ai pensé
352
00:23:51,064 --> 00:23:53,498
que je ne reverrais jamais Thea.
353
00:23:53,500 --> 00:23:56,034
Quand le bateau de mon père
a coulé.
354
00:23:56,036 --> 00:23:58,903
Mais tu l'as revue.
355
00:23:58,905 --> 00:24:01,906
Tu la reverras...
356
00:24:03,242 --> 00:24:04,609
Encore.
357
00:24:04,611 --> 00:24:06,678
C'est différent.
358
00:24:06,680 --> 00:24:08,212
Je pensais juste
359
00:24:08,214 --> 00:24:10,882
à la... personne que j'étais.
360
00:24:10,884 --> 00:24:13,017
Au frère que j'étais.
361
00:24:13,019 --> 00:24:17,955
Et au fait qu'il est probablement
mort quand le bateau a coulé.
362
00:24:17,957 --> 00:24:22,060
Tout ce temps, j'ai lutté
avec qui je suis...
363
00:24:22,062 --> 00:24:25,096
Et tu penses que la personne
que tu es censée être est...
364
00:24:26,699 --> 00:24:29,934
le prochain Ra's al Ghul ?
365
00:24:29,936 --> 00:24:32,403
Honnêtement ?
366
00:24:32,405 --> 00:24:35,206
Je ne sais pas.
367
00:24:36,842 --> 00:24:38,876
La seule chose dont je suis sûr
368
00:24:38,878 --> 00:24:40,378
est que tout ce que j'ai fait ;
369
00:24:40,380 --> 00:24:42,080
tout... tout ce qui est arrivé,
370
00:24:42,082 --> 00:24:43,915
ça m'a mené ici,
371
00:24:43,917 --> 00:24:46,784
à ce moment.
372
00:24:46,786 --> 00:24:50,088
Et Felicity, si c'est vrai,
373
00:24:50,090 --> 00:24:53,057
alors... je ne sais pas pourquoi
tout ça était.
374
00:24:53,059 --> 00:24:55,860
Je le sais.
375
00:24:59,064 --> 00:25:03,768
J'aimerais pouvoir changer ton avis
à propos du fait de rester ici,
376
00:25:03,770 --> 00:25:06,704
mais je sais que je ne peux pas.
377
00:25:06,706 --> 00:25:11,542
De la même manière que je sais que
te laisser ici va me détruire.
378
00:25:11,544 --> 00:25:14,479
Je ne regrette pas un seul moment.
379
00:25:16,248 --> 00:25:18,483
Et tu ne devrais pas, non plus.
380
00:25:18,485 --> 00:25:20,551
Tu as fait tant.
381
00:25:20,553 --> 00:25:24,222
Tu as sauvé tellement de vies.
382
00:25:24,224 --> 00:25:27,291
Et tu as changé tellement de vies,
en bien.
383
00:25:28,927 --> 00:25:31,229
Dont la mienne.
384
00:25:31,231 --> 00:25:33,531
Te connaître à changer ma vie.
385
00:25:33,533 --> 00:25:36,734
Tu... as ouvert mon coeur
386
00:25:36,736 --> 00:25:41,272
d'une manière dont je ne savais
même pas que c'était possible.
387
00:25:43,509 --> 00:25:45,743
Je t'aime.
388
00:27:14,032 --> 00:27:17,401
On a fouillé tout le camion.
Il n'y a rien ici.
389
00:27:25,344 --> 00:27:26,878
Où est l'arme biologique ?
390
00:27:26,880 --> 00:27:28,946
[CRACHE]
391
00:27:32,384 --> 00:27:35,152
Ne me fais pas le demander à nouveau.
392
00:27:36,355 --> 00:27:38,356
[HALETANT]
393
00:27:38,358 --> 00:27:41,525
Stand de nourriture. C'est dans
le stand de nourriture.
394
00:27:41,527 --> 00:27:43,494
Où est le stand de nourriture ?
395
00:27:43,496 --> 00:27:45,963
On devrait se séparer
pour mieux couvrir la zone.
396
00:27:47,532 --> 00:27:49,500
Qu'est-ce qui ne va pas ?
397
00:27:49,502 --> 00:27:51,402
Je sais que tu ne penses pas que
l'on devrait faire ça.
398
00:27:51,404 --> 00:27:53,337
Tu as décidé que nous devrions
montrer l'exemple pour notre fils.
399
00:27:53,339 --> 00:27:55,539
Et pour nous-mêmes.
400
00:27:55,541 --> 00:27:56,807
On ne peut pas laisser les gens mourir.
401
00:27:56,809 --> 00:27:59,543
Si on le fait, alors
on est juste une coquille.
402
00:27:59,545 --> 00:28:01,045
Pas vraiment vivant du tout.
403
00:28:06,351 --> 00:28:08,853
Donc... c'est arrivé.
404
00:28:12,504 --> 00:28:13,906
Je suis content que ça se soit produit.
405
00:28:13,907 --> 00:28:15,826
Moi aussi.
406
00:28:19,398 --> 00:28:21,299
[GLOUSSE]
Qu'est-ce que c'est ?
407
00:28:21,301 --> 00:28:24,235
S'il y a un Dieu,
408
00:28:24,237 --> 00:28:26,537
quelque chose...
409
00:28:26,539 --> 00:28:28,606
[VERSE LE LIQUIDE]
d'alcoolisé.
410
00:28:28,608 --> 00:28:31,142
[TOUS DEUX GLOUSSENT]
411
00:28:34,546 --> 00:28:36,547
Il n'y a pas vraiment
412
00:28:36,549 --> 00:28:38,082
de raison de porter un toast ici, si ?
413
00:28:38,084 --> 00:28:40,017
Et bien...
414
00:28:40,019 --> 00:28:42,486
Il y a nous.
415
00:28:45,490 --> 00:28:47,658
Ouais.
416
00:28:48,694 --> 00:28:50,394
Je suis désolée.
417
00:28:50,396 --> 00:28:52,129
Hmm ?
418
00:28:52,131 --> 00:28:53,965
Écoute, je sais qu'il n'y aucun moyen
d'éviter ça,
419
00:28:53,967 --> 00:28:55,666
de... de sortir d'ici,
420
00:28:55,668 --> 00:28:58,402
d'aller quelque part où Ra's ne peut pas
nous trouver, mais je...
421
00:28:58,404 --> 00:29:00,705
OLIVER : Felicity...
422
00:29:00,707 --> 00:29:02,440
[COUPE TOMBE PAR TERRE]
423
00:29:02,442 --> 00:29:05,042
Felicity.
424
00:29:06,107 --> 00:29:08,746
Qu'est-ce que tu as... [GÉMIT]
425
00:29:08,748 --> 00:29:10,581
Je ne peux pas te perdre.
426
00:29:12,751 --> 00:29:14,785
Je ne te perdrais pas.
427
00:29:19,837 --> 00:29:22,138
J'ai volé un peu de la poudre qu'a
utilisé la prêtresse flippante sur Thea.
428
00:29:22,140 --> 00:29:24,716
Je n'étais pas sûre de ce que j'allais
en faire quand je l'ai prise, mais je...
429
00:29:24,996 --> 00:29:27,637
Ouais, comment pouvais-tu savoir
que tu allais perdre la tête ?
430
00:29:27,915 --> 00:29:29,815
Ou te suicider.
431
00:29:29,818 --> 00:29:32,418
Est-ce que ton plan était de
faufiler la récompense de Ra's
432
00:29:32,419 --> 00:29:36,054
inconscient sans nous faire tous tuer ?
433
00:29:36,056 --> 00:29:38,090
Je ne pouvais pas le laisser.
434
00:29:39,158 --> 00:29:41,827
On doit le sortir de là.
435
00:29:41,829 --> 00:29:44,429
Felicity, cet endroit est
comme une forteresse.
436
00:29:44,432 --> 00:29:47,300
Il n'y a aucun moyen de sortir Oliver
d'ici sans que Ra's le sache.
437
00:29:47,301 --> 00:29:48,767
On ne peut pas. Tu peux.
438
00:29:48,769 --> 00:29:51,570
Si on se fait prendre,
il nous tuera tous.
439
00:29:51,572 --> 00:29:52,971
Alors on ne peut pas se faire prendre.
440
00:29:52,973 --> 00:29:55,474
J'ai vu assez de films pour savoir
441
00:29:55,476 --> 00:29:57,609
que les forteresses effrayantes
ont toujours une sortie secrète.
442
00:29:57,612 --> 00:29:59,312
Tu étais le bras droit de Ra's
pendant des années.
443
00:29:59,313 --> 00:30:01,113
S'il y a une personne qui connaît
le moyen de sortir de ce taudis,
444
00:30:01,115 --> 00:30:03,181
c'est bien toi, alors n'essaye même
pas de jouer avec moi.
445
00:30:03,183 --> 00:30:04,983
Les catacombes.
446
00:30:04,985 --> 00:30:08,387
C'est un terrain difficile.
Ça ne va pas être facile.
447
00:30:08,389 --> 00:30:10,155
Comment on y va ?
448
00:30:10,157 --> 00:30:11,623
À travers le temple.
449
00:30:11,625 --> 00:30:13,659
Va chercher Thea et rejoins-nous
là-bas dans cinq minutes.
450
00:30:14,723 --> 00:30:16,161
Va !
451
00:30:22,082 --> 00:30:22,967
Par où ?
452
00:30:22,968 --> 00:30:24,967
Le temple est par ici, allez !
453
00:30:26,236 --> 00:30:28,938
[GROGNEMENT]
454
00:31:01,584 --> 00:31:03,672
Il n'y a pas beaucoup de temps.
Dépêchez-vous.
455
00:31:03,674 --> 00:31:05,607
Pourquoi nous aides-tu ?
456
00:31:05,609 --> 00:31:09,044
Parce que si je ne le fais pas,
alors je suis juste une coquille.
457
00:31:09,046 --> 00:31:11,180
Vous venez de me le rappeler.
458
00:31:11,182 --> 00:31:14,783
30 mètres plus bas.
Le chemin bifurque.
459
00:31:14,785 --> 00:31:16,348
Prenez à gauche.
460
00:31:16,372 --> 00:31:18,372
Allez.
461
00:31:20,156 --> 00:31:22,992
Les tunnels ont des siècles.
Restez groupés.
462
00:31:22,994 --> 00:31:24,626
[THEA HALÈTE]
463
00:31:24,628 --> 00:31:25,961
Tu as besoin de t'arrêter
et te reposer un instant ?
464
00:31:25,963 --> 00:31:27,596
Non, non, non.
465
00:31:27,598 --> 00:31:29,698
Maseo a dit de rester à gauche.
466
00:31:31,067 --> 00:31:33,702
[THEA HALÈTE]
Thea ?
467
00:31:33,933 --> 00:31:35,726
Non. Non. Non...
468
00:31:38,108 --> 00:31:40,909
On doit bouger, maintenant !
Trop tard.
469
00:31:44,748 --> 00:31:48,317
Croyez-moi, on ne veut pas
être capturés vivants.
470
00:31:48,319 --> 00:31:51,086
Attendez !
471
00:31:51,088 --> 00:31:53,255
Je suis Al Sah-him.
472
00:31:53,257 --> 00:31:55,858
Wahreeth Al Ghul.
473
00:31:55,860 --> 00:31:58,594
Héritier du Démon.
Et vous allez obéir.
474
00:31:58,596 --> 00:32:01,597
Posez vos armes.
475
00:32:01,599 --> 00:32:04,133
Maintenant !
476
00:32:05,736 --> 00:32:07,771
Dîtes à Ra's que je reviendrais
sous peu.
477
00:32:07,772 --> 00:32:10,105
[THEA HALÈTE]
478
00:32:14,177 --> 00:32:16,445
Oliver, s'il te plait !
479
00:32:17,614 --> 00:32:21,750
Merci d'avoir essayé.
480
00:32:21,752 --> 00:32:25,754
Je t'aime encore plus pour ça.
481
00:32:25,756 --> 00:32:27,723
Mais ça ne se termine que comme ça.
482
00:32:34,030 --> 00:32:36,565
Je n'irai pas plus loin.
483
00:32:36,567 --> 00:32:39,134
Oliver, le jet est à moins de
deux kilomètres.
484
00:32:39,136 --> 00:32:40,636
Où irions-nous ?
485
00:32:40,638 --> 00:32:42,571
Ollie, je ne comprends pas.
486
00:32:47,177 --> 00:32:50,479
Malcolm va te ramener à la maison.
487
00:32:50,481 --> 00:32:53,115
Tu ne viens pas ?
488
00:32:53,117 --> 00:32:55,551
Pas maintenant.
489
00:32:55,553 --> 00:32:57,486
Tu y vas, je vous rattraperai.
490
00:32:59,622 --> 00:33:02,524
Je t'aime, Thea.
491
00:33:02,526 --> 00:33:05,160
N'oublie jamais cela, ok ?
492
00:33:13,373 --> 00:33:14,373
Oliver...
493
00:33:15,972 --> 00:33:19,475
Oliver, je ne sais pas quoi dire.
494
00:33:19,477 --> 00:33:21,877
Je sais.
495
00:33:23,872 --> 00:33:26,215
John, tu es le meilleur homme
que j'aie jamais connu.
496
00:33:28,818 --> 00:33:30,419
Et peu importe ce qui arrive,
497
00:33:30,421 --> 00:33:33,689
tu es mon frère.
498
00:33:48,271 --> 00:33:51,406
J'ai peur de ne jamais me pardonner
de te laisser ici.
499
00:33:51,408 --> 00:33:54,243
Tu m'as dit un jour que...
500
00:33:54,245 --> 00:33:56,411
la vie est précieuse.
501
00:33:58,281 --> 00:34:02,184
Et que tu en voulais plus que
ce que je pouvais t'offrir.
502
00:34:03,479 --> 00:34:06,188
N'abandonne pas ça.
503
00:34:06,190 --> 00:34:09,525
Le seul moyen pour que je survive...
504
00:34:09,527 --> 00:34:12,628
c'est si je sais que tu es là-bas,
505
00:34:12,630 --> 00:34:16,231
en train de vivre ta vie, heureuse.
506
00:34:21,171 --> 00:34:23,238
On est toujours en train de se dire
au revoir.
507
00:34:23,240 --> 00:34:25,874
Tu penserais que je serais douée
pour ça maintenant.
508
00:34:32,115 --> 00:34:35,951
Et bien, ne disons pas au revoir
cette fois.
509
00:35:19,807 --> 00:35:22,876
Qu'est-ce... qu'est-ce qui se passe ?
510
00:35:22,878 --> 00:35:26,880
Tout va bien, Thea, tu... tu vas bien.
511
00:35:26,882 --> 00:35:29,082
Si tu es là, alors non.
512
00:35:29,084 --> 00:35:30,617
Et bien, au moins
513
00:35:30,619 --> 00:35:32,486
tu es redevenue un peu plus
toi-même.
514
00:35:32,488 --> 00:35:33,959
[GÉMIT]
515
00:35:33,960 --> 00:35:35,894
Qu'est-ce que tu veux ?
516
00:35:37,096 --> 00:35:38,021
Où est Ollie ?
517
00:35:38,045 --> 00:35:39,566
Thea, est-ce que tu te souviens
518
00:35:39,567 --> 00:35:41,634
de ses derniers jours ?
519
00:35:42,969 --> 00:35:45,204
Je...
520
00:35:45,206 --> 00:35:47,106
J'étais ici.
521
00:35:47,108 --> 00:35:49,508
Et... et Ra's, il...
522
00:35:49,510 --> 00:35:50,776
il m'a attaquée.
523
00:35:50,778 --> 00:35:51,977
Non, Thea.
524
00:35:51,979 --> 00:35:53,312
Il t'a presque tuée.
525
00:35:53,314 --> 00:35:55,314
Où est mon frère ?
526
00:35:55,316 --> 00:35:58,417
C'est... c'est ce que j'essaie
de t'expliquer.
527
00:35:58,419 --> 00:36:03,822
Pour te sauver, Oliver a dû
rejoindre la Ligue.
528
00:36:03,824 --> 00:36:06,458
Il... il a échangé sa vie pour la tienne.
529
00:36:06,460 --> 00:36:09,328
Non. Non.
530
00:36:09,330 --> 00:36:10,422
[SOUPIRE]
531
00:36:10,446 --> 00:36:11,598
Je suis désolé.
532
00:36:11,599 --> 00:36:13,766
Je sais que tu me détestes,
et tu en as tous les droits,
533
00:36:13,768 --> 00:36:15,991
mais je vais me rattraper pour ça,
pour tout.
534
00:36:15,992 --> 00:36:17,119
Ce n'est pas possible !
535
00:36:17,143 --> 00:36:18,805
Si, ça l'est !
536
00:36:18,806 --> 00:36:22,741
La Ligue n'est plus après nous ;
je suis libre !
537
00:36:22,743 --> 00:36:24,843
Je pourrais aller n'importe où
dans le monde,
538
00:36:24,845 --> 00:36:27,880
mais... c'est ici que je veux être. Ici.
539
00:36:27,882 --> 00:36:30,783
Avec ma fille.
540
00:36:30,785 --> 00:36:33,319
Tu t'es occupé de moi quand j'étais
blessé. Maintenant, s'il te plaît, Thea,
541
00:36:33,321 --> 00:36:36,722
s'il te plaît. Laisse-moi m'occuper
de toi.
542
00:36:40,327 --> 00:36:42,528
[TOC TOC]
543
00:36:42,530 --> 00:36:44,463
Désolée d'interrompre.
544
00:36:44,465 --> 00:36:46,298
Tout va bien ?
545
00:36:46,300 --> 00:36:48,534
Non.
546
00:36:48,536 --> 00:36:50,135
Ça ne va pas.
547
00:36:50,137 --> 00:36:52,037
[RENIFLE]
548
00:36:52,039 --> 00:36:53,604
Felicity...
549
00:36:53,605 --> 00:36:56,542
Oliver est...
550
00:36:58,178 --> 00:36:59,712
Il est parti.
551
00:36:59,714 --> 00:37:01,547
De quoi tu parles ?
552
00:37:01,549 --> 00:37:03,243
Il a rejoint la Ligue.
553
00:37:03,267 --> 00:37:04,017
Non.
554
00:37:04,018 --> 00:37:05,884
Il ne reviendra pas.
555
00:37:05,886 --> 00:37:07,386
Shh.
556
00:37:07,388 --> 00:37:10,255
[SANGLOTE]
557
00:37:15,044 --> 00:37:17,262
Du sang a été versé.
558
00:37:17,415 --> 00:37:19,149
Le sang de la Ligue.
559
00:37:19,475 --> 00:37:20,755
Et c'est une transgression
560
00:37:20,756 --> 00:37:22,523
punissable par la mort.
561
00:37:22,525 --> 00:37:26,227
Et pourtant tu as permis à tes amis
de rentrer chez eux sains et saufs.
562
00:37:26,229 --> 00:37:28,062
Dis-moi pourquoi je ne devrais pas
chasser ces personnes
563
00:37:28,064 --> 00:37:30,764
et tâcher ma lame de leur sang.
564
00:37:30,766 --> 00:37:32,600
Parce que je suis resté.
565
00:37:32,602 --> 00:37:35,402
J'honore notre accord.
566
00:37:35,404 --> 00:37:38,772
Maintenant plus aucun de mes proches
ne sera blessé à nouveau.
567
00:37:38,774 --> 00:37:40,288
Et tes alliés
568
00:37:40,683 --> 00:37:42,919
n'auraient pas été en mesure de
s'échapper à travers les catacombes
569
00:37:42,920 --> 00:37:46,188
sans assistance, alors dis-moi
qui vous a aidé,
570
00:37:46,190 --> 00:37:47,923
qui ce traître est.
571
00:37:47,925 --> 00:37:49,285
Je ne sais pas.
572
00:37:49,398 --> 00:37:50,909
Moi.
573
00:37:58,734 --> 00:38:01,770
J'ai frappé trois d'entre nous.
574
00:38:04,240 --> 00:38:07,209
Pour ma trahison...
575
00:38:11,314 --> 00:38:13,582
Je vous offre ma vie.
576
00:38:20,638 --> 00:38:22,644
Tu ne m'as pas trahi ce soir, Sarab.
577
00:38:22,645 --> 00:38:25,946
Maseo Yamashiro l'a fait.
578
00:38:25,948 --> 00:38:28,449
Pendant un moment,
579
00:38:28,451 --> 00:38:30,284
ton ancienne vie s'est emparée de toi.
580
00:38:30,286 --> 00:38:32,219
Mais en venant ici et en t'agenouillant
devant moi,
581
00:38:32,221 --> 00:38:34,088
tu me prouves ta loyauté,
582
00:38:34,090 --> 00:38:36,190
et je ne vais pas répandre
le sang de Sarab
583
00:38:36,192 --> 00:38:40,628
pour les actions de Maseo.
Lève-toi.
584
00:38:41,582 --> 00:38:44,950
Ton service sera vital dans
les semaines qui viennent.
585
00:38:44,952 --> 00:38:49,054
Oliver aura besoin de toi
pour sa transformation.
586
00:38:51,357 --> 00:38:54,159
Et comme Sarab...
587
00:38:54,161 --> 00:38:57,929
des vestiges de ton ancienne
identité restent.
588
00:38:57,931 --> 00:39:02,134
Oliver Queen doit être effacé
de la mémoire.
589
00:39:17,011 --> 00:39:18,984
Arrêtez !
590
00:39:29,962 --> 00:39:31,696
[CRIS DE LA FOULE]
591
00:39:31,698 --> 00:39:34,166
Non !
592
00:39:39,305 --> 00:39:40,806
Donnez-moi la fiole.
593
00:39:43,176 --> 00:39:44,976
[PARLE EN CHINOIS]
594
00:40:23,216 --> 00:40:25,550
Le mot "assassin" a été victime
595
00:40:25,552 --> 00:40:28,153
de nombreux abus de langage.
596
00:40:28,155 --> 00:40:31,289
Sa réelle signification cachée
le sédiment
597
00:40:31,291 --> 00:40:34,626
de mensonges et faussetés.
598
00:40:34,628 --> 00:40:35,861
En vérité,
599
00:40:35,863 --> 00:40:38,864
"assassin" vient de hashishiyya,
600
00:40:38,866 --> 00:40:42,167
ce qui signifie, "ceux qui se tiennent
à l'écart de la société".
601
00:40:42,169 --> 00:40:46,538
Maintenant, chaque homme
et femme ici
602
00:40:46,540 --> 00:40:48,707
a renoncé à son ancienne vie
603
00:40:48,709 --> 00:40:52,062
et perdu leur identité au nom
de quelque chose de nouveau.
604
00:40:52,063 --> 00:40:53,762
Et c'est un nettoyage
605
00:40:53,764 --> 00:40:56,565
uniquement réalisé par le feu.
606
00:41:02,239 --> 00:41:03,673
[GÉMIT]
607
00:41:03,730 --> 00:41:05,229
Épouse la douleur,
608
00:41:05,231 --> 00:41:09,100
car c'est ton âme qui est
enfin délivrée.
609
00:41:38,058 --> 00:41:41,427
Oliver Queen est mort.
610
00:41:41,429 --> 00:41:45,665
Éventuellement il renaîtra
en tant que Ra's al Ghul.
611
00:41:45,667 --> 00:41:48,601
Mais pour l'instant,
seul Arrow
612
00:41:48,603 --> 00:41:51,704
Al Sah-him, restera.
613
00:41:51,706 --> 00:41:55,074
Al Sah-him.
614
00:41:55,076 --> 00:41:58,611
Héritier du Démon.