1 00:00:00,973 --> 00:00:02,835 Mitt navn er Oliver Queen. 2 00:00:03,504 --> 00:00:06,847 Etter fem år i helvete er jeg kommet hjem med bare ett mål... 3 00:00:06,972 --> 00:00:08,839 Å redde byen min. 4 00:00:08,937 --> 00:00:10,469 Men min gamle metode var ikke nok. 5 00:00:10,509 --> 00:00:12,743 Jeg måtte bli en annen. 6 00:00:12,816 --> 00:00:15,316 Jeg måtte bli noe annet. 7 00:00:15,746 --> 00:00:18,678 Jeg måtte bli Green Arrow. 8 00:00:19,080 --> 00:00:21,213 Tidligere på Arrow... 9 00:00:21,192 --> 00:00:23,354 -Jeg vil gjerne vite hva jeg gjør her. -Hvor er Waller? 10 00:00:23,409 --> 00:00:26,744 Jobben din er å infiltrere området og rapportere tilbake. 11 00:00:30,057 --> 00:00:32,057 Mediene har kalt dem for Spøkelser. 12 00:00:32,059 --> 00:00:34,149 Vi har aldri sett noe lignende. Vi trenger Arrow. 13 00:00:34,188 --> 00:00:36,337 Jeg er den som styrer... hva er det nå dere kaller dem? 14 00:00:36,405 --> 00:00:38,473 Spøkelsene? Jeg er Damian Darkh. 15 00:00:38,663 --> 00:00:40,967 Massemord? Drepe uskyldige? Det har jeg ikke meldt meg til. 16 00:00:40,992 --> 00:00:42,635 Du meldte deg til å følge ordrer. 17 00:00:42,772 --> 00:00:45,304 -Og hvis jeg ikke hjelper deg? -Du har ikke et valg. 18 00:00:45,306 --> 00:00:48,875 For seks måneder siden døde Arrow, men ikke det han stod for. 19 00:00:48,877 --> 00:00:53,613 Jeg erklærer min intensjon om å kjempe for denne byen. 20 00:01:30,429 --> 00:01:32,388 -Jeg vil ha et kodenavn. -Hva? 21 00:01:32,461 --> 00:01:35,005 Alle har fått et kodenavn; du fikk til og med et nytt. 22 00:01:35,361 --> 00:01:36,189 Jeg vil ha et kodenavn. 23 00:01:36,289 --> 00:01:38,222 Finn bomben, så snakker vi om det. 24 00:01:38,492 --> 00:01:41,528 Jeg skanner frekvenssignaturer. Jeg vet bare at vi ikke kommer vil snakke om det. 25 00:01:41,552 --> 00:01:46,165 -John, du har en løper. -Jeg er på det. 26 00:01:47,802 --> 00:01:50,569 Fikk det. Spøkelsenes frekvensvalg er på jordoverflaten. 27 00:01:50,571 --> 00:01:52,171 To mot en på at det er bomben. 28 00:01:52,173 --> 00:01:55,392 Og jeg mener ikke som om det er bra, det er bomben. 29 00:01:55,523 --> 00:01:59,068 -Jeg mener at det er eksplosivene. -Forstått. 1. etasje. 30 00:02:08,451 --> 00:02:09,605 Du bør skynde deg. 31 00:02:09,717 --> 00:02:13,131 Med signalstyrken jeg leser kan de sprenge renseanlegget fra Central City. 32 00:02:19,500 --> 00:02:22,601 Det er gjort. Få Diggle hit ned til å håndtere demonteringen. 33 00:02:22,603 --> 00:02:24,436 Det virker som om han også kunne trengt et kodenavn. 34 00:02:24,438 --> 00:02:25,932 Bare få han ned hit. 35 00:02:28,496 --> 00:02:32,696 Til norsk av Asort. Takk til: - PHOENiX - RELEASED & RAPiDCOWS 36 00:02:33,935 --> 00:02:38,700 Å redde byens vannforsyning er en god dags -eller natts - arbeid. 37 00:02:40,302 --> 00:02:43,061 Men uansett hva vi gjør med disse spøkelsene, så kommer de tilbake. 38 00:02:43,305 --> 00:02:46,288 -Fremdeles et bra arbeid i kveld. -Ikke godt nok. 39 00:02:46,436 --> 00:02:48,408 Kan jeg snakke med deg et øyeblikk? 40 00:02:49,276 --> 00:02:51,545 Føltes nesten som om du gikk etter blod i kveld. 41 00:02:51,547 --> 00:02:54,147 Du har ikke holdt på med disse spøkelsene like lenge som oss. 42 00:02:54,149 --> 00:02:57,339 Tar jeg lett på dem, så går tingene fort helt galt. 43 00:02:57,429 --> 00:03:00,261 Jeg er bekymret for at hvis du fortsetter på den måten,- 44 00:03:00,318 --> 00:03:02,518 -så ender du med å drepe en av dem. 45 00:03:03,525 --> 00:03:06,229 Jeg vet hvor grensen går, OK? 46 00:03:06,292 --> 00:03:08,993 Klokken er nesten 09:00. Mrs Danforth og Madison- 47 00:03:09,033 --> 00:03:10,899 -er i huset vårt om en time- 48 00:03:11,566 --> 00:03:16,500 -så jeg har tid til enten oppleksingen din eller en dusj. Jeg velger å dusje. 49 00:03:18,566 --> 00:03:20,785 Er alt OK? 50 00:03:20,836 --> 00:03:22,769 Du ser bra ut. 51 00:03:22,904 --> 00:03:25,342 Det er min første dag tilbake på Palmer Tech. 52 00:03:25,414 --> 00:03:29,530 Jeg får være litt bossy i dag fordi jeg er sjef over et milliardselskap. 53 00:03:29,645 --> 00:03:31,545 Jeg burde være nervøs, men det er jeg ikke. 54 00:03:31,954 --> 00:03:34,706 -Jeg er faktisk ganske spent. -Du burde være spent. 55 00:03:34,790 --> 00:03:38,308 Og derfor kjøpte jeg deg... en første dag som sjef bregne. 56 00:03:39,795 --> 00:03:46,214 -Og... smurte matpakken din. -Hvem er du? 57 00:03:46,934 --> 00:03:51,762 Hvem er du? Svar meg! 58 00:03:54,476 --> 00:03:56,810 OK. 59 00:04:32,029 --> 00:04:33,482 Hva? 60 00:04:35,105 --> 00:04:37,873 -FORBERED INFILTRERING. -INFILTRER HVA? 61 00:04:38,154 --> 00:04:39,929 SE SELV. FÅ DEM TIL Å STOLE PÅ DEG. 62 00:04:40,267 --> 00:04:42,437 Kom. 63 00:04:45,160 --> 00:04:46,866 Madison, hvordan er det på skolen? 64 00:04:46,933 --> 00:04:49,538 Den er bra. Jeg går ut i mai med en grad i oldtidsfilosofi. 65 00:04:49,682 --> 00:04:51,194 Odtidsfilosofi? 66 00:04:51,253 --> 00:04:54,626 Hva skjedde med drømmen din om å være J.T.s back-up danser? 67 00:04:54,711 --> 00:04:56,044 Det er fremdeles plan B, naturligvis. 68 00:04:57,654 --> 00:05:00,430 Det er så godt å se dere to. Helt sant, det er alt for lenge siden. 69 00:05:00,443 --> 00:05:02,123 Thea og jeg var glade for at du kontaktet oss. 70 00:05:02,148 --> 00:05:05,069 Vi var allikevel litt overrasket. 71 00:05:05,124 --> 00:05:07,925 Jeg innrømmer at gjenforeningen med sønnen og datteren- 72 00:05:08,084 --> 00:05:10,560 -til en av mine beste venner ikke er...- 73 00:05:11,176 --> 00:05:13,153 -den eneste grunnen til at jeg ønsket å treffe dere. 74 00:05:13,155 --> 00:05:14,902 Og her kommer det sprøe. 75 00:05:15,035 --> 00:05:18,511 I forrige uke, akkurat som resten av byen, så jeg Green Arrow sending. 76 00:05:18,675 --> 00:05:22,300 Og det traff meg... Hvis denne mannen kunne ta opp Arrows kappe,- 77 00:05:22,364 --> 00:05:23,764 -så kan jeg ta opp moren deres. 78 00:05:23,766 --> 00:05:27,934 -Hvordan? -Ved å stille opp til borgermesterposten. 79 00:05:28,022 --> 00:05:30,504 Jeg sa det jo... sprø. 80 00:05:30,506 --> 00:05:33,869 Ingen stiller vel opp mot meg, men det må fremdeles være et valg. 81 00:05:33,957 --> 00:05:35,556 Det er en god grunn til at ingen stiller opp. 82 00:05:35,690 --> 00:05:37,724 De tre siste borgermestrene er blitt drept. 83 00:05:37,749 --> 00:05:39,888 For ikke å snakke om byens ledelse i forrige uke. 84 00:05:39,958 --> 00:05:42,412 Derfor har vi mer enn noensinne bruk for en borgermester. 85 00:05:42,485 --> 00:05:46,453 Jeg ønsker å stå frem. Og ber om støtten deres. 86 00:06:00,502 --> 00:06:04,605 Dere ser større ut her enn på pc skjermen min. 87 00:06:05,200 --> 00:06:07,674 Kanskje vi bør begynne med dette kvartalets finansielle poster. 88 00:06:07,676 --> 00:06:09,496 Takk. 89 00:06:10,713 --> 00:06:12,346 OK. 90 00:06:12,448 --> 00:06:16,045 Nå har jeg nok ikke en grad i bedriftsledelse eller en MBA,- 91 00:06:16,088 --> 00:06:18,989 -men dette ser dårlig ut 92 00:06:19,686 --> 00:06:22,131 Det er harde tider for alle i Star City. 93 00:06:22,156 --> 00:06:26,292 Dette selskapet er ikke immunt. Heldigvis har Mr. Holt funnet en løsning. 94 00:06:26,318 --> 00:06:27,373 Supert. 95 00:06:27,522 --> 00:06:33,133 Hei. Jeg er faktisk ikke styremedlem. 96 00:06:33,169 --> 00:06:35,636 Jeg arbeider i design utviklingsavdelingen. 97 00:06:35,638 --> 00:06:37,719 Fortell Miss Smoak om algoritmen din. 98 00:06:37,840 --> 00:06:39,907 Den er faktisk ganske enkel. 99 00:06:39,909 --> 00:06:43,077 Jeg bruker spesialisert A.I. til å bestemme maksimal profitt som kan utledes- 100 00:06:43,079 --> 00:06:45,791 -med et minimum av arbeidsstyrkens reduksjon. 101 00:06:46,377 --> 00:06:49,683 Unnskyld. Det kunne jeg nok ha forklart bedre. 102 00:06:49,685 --> 00:06:53,564 Nei, jeg fikk essensen. Du har en liste med folk du mener jeg skal sparke. 103 00:06:53,823 --> 00:06:58,860 Reduksjon av arbeidsstyrken høres bedre ut. Det ruller bare over tungen. 104 00:06:58,928 --> 00:07:01,993 Det eneste vi reduserer er alle bonusene deres til å begynne med. 105 00:07:02,035 --> 00:07:05,704 Vi har allerede uttømt alle andre muligheter, Miss Smoak. 106 00:07:05,824 --> 00:07:09,392 Jeg kom ikke tilbake til dette selskapet for å gjøre folk arbeidsløse. 107 00:07:09,433 --> 00:07:12,198 Jeg kom her for å beskytte Ray Palmers arv. 108 00:07:12,275 --> 00:07:14,475 Og hvis vi ikke dramatisk reduserer omkostningene våre,- 109 00:07:14,477 --> 00:07:18,846 -eller øker overskuddet vårt, er det ingen arv å beskytte. 110 00:07:20,550 --> 00:07:22,984 Er jeg den eneste som har en dårlig følelse med dette? 111 00:07:23,313 --> 00:07:26,654 Å stille opp som borgermester her, er som å melde seg til "Titanic". 112 00:07:26,719 --> 00:07:28,689 DU hørte meg forsøke å snakke henne fra det. 113 00:07:28,766 --> 00:07:33,160 Det forsvant visst under beskjeden om at vi kom til hennes store annonsering. 114 00:07:37,233 --> 00:07:38,999 Takk. 115 00:07:39,001 --> 00:07:41,994 Tusen takk. 116 00:07:42,301 --> 00:07:46,046 De siste seks månedene har borgermesterens kontor stått tom på rådhuset,- 117 00:07:46,275 --> 00:07:49,669 -ventet på en som vil stille opp for Star City. 118 00:07:49,812 --> 00:07:55,182 I dag er jeg her for å annonsere for dere alle at jeg stiller opp. 119 00:07:59,353 --> 00:08:02,997 For to år siden mistet jeg min gode venn, Moira Queen,- 120 00:08:03,312 --> 00:08:05,260 -som også var borgermesterkandidat. 121 00:08:05,394 --> 00:08:10,463 Jeg ble inspirert av hennes hengivenhet for denne byen... 122 00:08:17,332 --> 00:08:18,530 Skudd der oppe fra. 123 00:08:18,554 --> 00:08:20,847 Nei, nei, beskytt Jessica, jeg har denne. 124 00:08:30,484 --> 00:08:34,121 Skuddene er en avledning. Det er ingen spøkelser her. 125 00:08:37,103 --> 00:08:39,634 Vent! Du er ikke i følget hennes. 126 00:08:49,682 --> 00:08:52,104 -Tilbake til atriumet! -Oliver, hvordan... 127 00:08:52,185 --> 00:08:53,611 Selvforsvarsklassene. 128 00:09:39,983 --> 00:09:43,117 Hun annonserte kandidaturet sitt, og to sekunder senere skyter de på henne,- 129 00:09:43,119 --> 00:09:44,986 -det må være ny rekord, selv for vår by. 130 00:09:45,029 --> 00:09:47,064 Hun stopper ikke, så det er ikke forbi. 131 00:09:47,089 --> 00:09:48,989 Faren min har en sikkerhetsplan for henne. 132 00:09:48,991 --> 00:09:52,426 Men selv om den var i kraft ved annonseringen så virket hun ikke sikkert. 133 00:09:52,428 --> 00:09:55,679 Er det bare meg, eller føltes skytingen omkring en kandidat litt spøkelsesaktig? 134 00:09:55,727 --> 00:09:57,560 Fyren hadde ingen maske, så... 135 00:09:57,733 --> 00:09:59,933 Det var noe annerledes ved han. 136 00:10:00,069 --> 00:10:05,314 -Han etterlot bevismateriale. -Fingeravtrykk. 137 00:10:05,339 --> 00:10:07,338 Hvordan fikk du eieren til å skille seg av med frontruten sin? 138 00:10:07,381 --> 00:10:11,126 Jeg kjøpte bilen hans. En av fordelene ved å ha en kjæresten som har arvet- 139 00:10:11,214 --> 00:10:14,682 et multimillionfirma. Vi har penger nå. 140 00:10:15,075 --> 00:10:17,352 Jeg tror ikke at det var godt brukte penger. 141 00:10:17,354 --> 00:10:19,854 Jeg tror ikke vi får noe ut av de fingeravtrykkene. 142 00:10:21,825 --> 00:10:23,625 -Hva i helvete? -Jeg er ikke ekspert,- 143 00:10:23,627 --> 00:10:27,895 -men jeg tror at vår venn har skåret av seg fingertuppene sine og mikset dem litt sammen. 144 00:10:28,258 --> 00:10:30,833 Jeg graver videre, kanskje er det en metode som kan brukes. 145 00:10:30,834 --> 00:10:32,967 I mellomtiden undersøker vi SCPD. 146 00:10:32,969 --> 00:10:35,504 Thea hadde rett, Jessica trenger mer enn hva politiet kan tilby. 147 00:10:35,698 --> 00:10:38,039 Hun er under beskyttelse, og jeg er sikker på at faren min- 148 00:10:38,041 --> 00:10:40,675 -ikke vil like at vi holder stasjonen hans under oppsyn. 149 00:10:40,753 --> 00:10:44,746 -Jeg snakker med han. -Det går nok bra. 150 00:10:44,748 --> 00:10:47,560 Mrs. Danforth er under beskyttelse 24/7- 151 00:10:47,615 --> 00:10:50,107 -inntil den idioten er i håndjern. 152 00:10:51,212 --> 00:10:53,646 Har du ett minutt? 153 00:10:56,299 --> 00:11:00,001 Så TVdebuten din. Antar du bestemte deg for å bli. 154 00:11:00,529 --> 00:11:01,873 Det blir annerledes denne gangen. 155 00:11:01,914 --> 00:11:05,161 Ja, du har et nytt navn nå, med en farge i. 156 00:11:05,472 --> 00:11:08,880 Green Arrow. Det fenger. 157 00:11:09,934 --> 00:11:13,043 Jessica Danforth er en venn, vi vil gjerne hjelpe til med å passe på henne,- 158 00:11:13,074 --> 00:11:15,926 -med all den uroen som er i byen, regner jeg med at dere kunne trenge litt hjelp. 159 00:11:15,973 --> 00:11:19,274 Du har vært borte, du vet ikke hva slags uro vi har i byen. 160 00:11:19,782 --> 00:11:21,815 Jeg sier ikke at den ikke behøver å bli reddet. 161 00:11:22,137 --> 00:11:25,352 -men en fyr som gjemmer seg bak en maske er ikke nok. 162 00:11:25,778 --> 00:11:29,662 Det byen trenger er en person som tør å stå frem i lyset,- 163 00:11:29,747 --> 00:11:31,646 -ikke en som lusker rundt i skyggene. 164 00:11:32,287 --> 00:11:37,149 Du sier det er annerledes denne gangen. Hvordan? 165 00:12:47,498 --> 00:12:49,098 Du er sen. 166 00:12:49,123 --> 00:12:50,772 Beklager, jeg gikk over tallene igjen... 167 00:12:50,846 --> 00:12:54,461 Du mener det antall som den magiske algoritmen din kommer frem til- 168 00:12:54,486 --> 00:12:55,734 -som skal sparkes på grunn av nedskjæringer. 169 00:12:55,798 --> 00:12:58,165 Nedskjæringer... Tror du... 170 00:12:58,273 --> 00:12:59,491 La oss få en ting på det rene. 171 00:12:59,546 --> 00:13:02,847 Den eneste som får snakke i brutte setninger, er jeg. 172 00:13:04,052 --> 00:13:06,934 Jeg utviklet algoritmen min for å skape et målbart instrument- 173 00:13:07,005 --> 00:13:09,806 -til å argumentere for lønnsforhøyelser. 174 00:13:09,847 --> 00:13:13,082 Mr. Dennis vendte det om for å finne ut av hvem som kunne sparkes. 175 00:13:13,640 --> 00:13:15,263 Det var ikke din ide? 176 00:13:15,304 --> 00:13:19,073 Jeg prøvde å få folk til å tjene mer, ikke mindre. 177 00:13:22,087 --> 00:13:25,705 Jeg er Carla Groves. Min overordnede ba meg komme hit. 178 00:13:26,070 --> 00:13:27,908 Ja. 179 00:13:29,007 --> 00:13:32,221 -Jeg vet ikke hvordan jeg skal si det. -Jeg har fått sparken. 180 00:13:33,554 --> 00:13:34,631 Men det gjør du. 181 00:13:34,656 --> 00:13:37,256 Når ryktene løper, pleier nedskjæringene å løpe med. 182 00:13:38,351 --> 00:13:42,066 Jeg beklager. Jeg kom ikke tilbake for å sparke folk,- 183 00:13:42,162 --> 00:13:46,378 -men jeg håper at jeg ved å la få jobber gå, kan redde mange flere. 184 00:13:47,152 --> 00:13:50,425 Det ser ut som litt mer enn "få". 185 00:13:53,787 --> 00:13:55,732 Firmaet har en vanskelig tid. 186 00:13:55,855 --> 00:13:58,389 Jeg vet det, og da vi hørte at du kom tilbake- 187 00:13:58,438 --> 00:14:00,899 -trodde vi at tingene ville bli mye bedre. 188 00:14:02,682 --> 00:14:05,349 Vi tok åpenbart feil. 189 00:14:10,619 --> 00:14:15,111 Jeg er fremdeles sulten, er det en feil? 190 00:14:15,155 --> 00:14:16,204 John? 191 00:14:16,229 --> 00:14:19,084 Vaktskifte om 10 minutter. 192 00:14:21,047 --> 00:14:23,579 De siste par ukene har du vært anspent. 193 00:14:23,604 --> 00:14:25,611 Vil du fortelle hva som er galt? 194 00:14:25,673 --> 00:14:27,603 Og ikke si at det er fordi at Oliver er tilbake. 195 00:14:27,714 --> 00:14:29,513 Jeg er ikke glad for at Oliver er tilbake. 196 00:14:29,789 --> 00:14:32,157 Du var ikke akkurat diskret om det. 197 00:14:32,293 --> 00:14:34,524 Bare glem det, Laurel. 198 00:14:34,862 --> 00:14:38,263 Nei, for vi har ingen hemmeligheter husker du? 199 00:14:38,984 --> 00:14:42,062 John. Hva er det som skjer? 200 00:14:44,207 --> 00:14:47,239 Husker du forrige uke da Oliver fortalte oss om Darhk? 201 00:14:48,021 --> 00:14:50,455 Han sa at han hadde en bikube av agenter. 202 00:14:50,973 --> 00:14:55,209 En organisasjon kalt HIVE drepte broren min. 203 00:14:55,718 --> 00:15:00,671 Det visste jeg ikke. Tror du det er tilfeldig? 204 00:15:00,770 --> 00:15:04,572 Jeg har undersøkt den organisasjonen i to år nå. 205 00:15:04,818 --> 00:15:10,144 Bare løse ender, men det jeg fant ut av passer med Darhks spøkelser. 206 00:15:11,497 --> 00:15:15,950 -De er HIVE. -Vet Oliver og Felicity det? 207 00:15:15,975 --> 00:15:17,085 Nei. 208 00:15:18,270 --> 00:15:20,922 Du har undersøkt dem i to år, og så har du ikke sagt noe? 209 00:15:21,230 --> 00:15:23,371 Det er en familiesak, Laurel. 210 00:15:23,860 --> 00:15:25,727 Jeg trodde at du av alle ville forstå det- 211 00:15:25,729 --> 00:15:28,226 -å holde hemmeligheter når det dreier seg om en søskens død. 212 00:15:28,257 --> 00:15:35,970 Det gjør jeg, og kan si at å bære en byrde som det bare ender dårlig. 213 00:15:45,914 --> 00:15:47,665 Det var litt av et show. 214 00:15:47,733 --> 00:15:50,678 Falsk maskinpistol, late som å være bodyguard,- 215 00:15:50,720 --> 00:15:55,030 -du har sansen for det dramatiske, mr Machin, det vil jeg gi deg. 216 00:15:55,464 --> 00:16:01,187 En skam at det var forgjeves, det halve av betalingen din er på kontoen din. 217 00:16:01,284 --> 00:16:04,175 -Det handler ikke om penger for meg. -Jeg vet det. 218 00:16:04,384 --> 00:16:06,151 Du kom til meg med løfter. 219 00:16:06,325 --> 00:16:10,160 Du ville imponere meg og organisasjonen, og du feilet. 220 00:16:10,544 --> 00:16:16,786 Jeg er ikke ferdig! Bare gi meg mer tid. 221 00:16:17,799 --> 00:16:22,111 Jeg sørger for at Jessica Danforth ikke stiller opp som borgermester. 222 00:16:24,019 --> 00:16:25,534 OK. 223 00:16:27,155 --> 00:16:29,475 Bare en advarsel. 224 00:16:29,584 --> 00:16:32,280 Jeg vet ikke hvordan Rick Pinzolo kjører sin organisasjon,- 225 00:16:32,342 --> 00:16:34,776 Men HIVE tror ikke på en tredje sjanse. 226 00:16:34,833 --> 00:16:37,100 Godnatt. 227 00:16:45,674 --> 00:16:47,205 Jeg snakket med Diggle. 228 00:16:47,230 --> 00:16:48,863 Ingen bevegelse ved stasjonen. 229 00:16:48,926 --> 00:16:51,993 Det er OK. Jeg har kanskje en viss bevegelse her. 230 00:16:52,018 --> 00:16:54,994 Jeg la merke til noe klissete på håndavtrykket hans på frontruten. 231 00:16:55,328 --> 00:16:57,872 -Klissete? -Litt som en oppløsning. 232 00:16:57,922 --> 00:17:01,991 -Hva slags? -Cellulose. 233 00:17:02,424 --> 00:17:03,935 Men det er en spesiell formel. 234 00:17:04,022 --> 00:17:06,279 Den molekylære strukturen er blitt patentert. 235 00:17:06,329 --> 00:17:08,745 -Av hvem? -Palmer Technologies. 236 00:17:09,151 --> 00:17:10,885 Et datterselskap faktisk. Palmer Papir. 237 00:17:10,916 --> 00:17:13,627 Jeg måtte stenge møllen for et par måneder siden for å spare. 238 00:17:14,051 --> 00:17:15,747 Hvor er papirmøllen? 239 00:17:25,695 --> 00:17:28,609 Pass på. Han er et slags el-våpen. 240 00:17:33,021 --> 00:17:36,442 Mennene på bildet, har du sett dem? 241 00:17:37,192 --> 00:17:39,654 Jeg kan ikke se så mye. Jeg liker å sove. 242 00:17:40,028 --> 00:17:42,318 Men den fyren, han ser mye. 243 00:17:42,367 --> 00:17:45,404 Han handler herfra, har en masse forretninger. 244 00:17:46,710 --> 00:17:51,212 -Vi må stille deg et par spørsmål. -Stikk, freak. 245 00:17:51,840 --> 00:17:54,297 Har du sett denne fyren her? Jeg vil ha et navn. 246 00:17:54,369 --> 00:17:58,477 Dere masker tror at dere styrer. Kanskje en gang, men ikke nå lengre. 247 00:17:58,567 --> 00:18:01,267 -Nye masker styrer. -Speedy! 248 00:18:01,877 --> 00:18:03,890 Har du sett denne fyren? 249 00:18:04,077 --> 00:18:07,112 -Vil du fremdeles bruke armen din? -La han gå. 250 00:18:07,185 --> 00:18:09,418 Tror du fremdeles at du styrer? 251 00:18:09,740 --> 00:18:12,441 Kom dere ut herfra! 252 00:18:25,656 --> 00:18:28,001 Jeg fikk en ID på vår Mr. Creepy. 253 00:18:28,325 --> 00:18:31,393 Jeg trodde fingeravtrykkene hans ble helt ødelagt. 254 00:18:31,395 --> 00:18:32,880 Jeg har en besettelse for puslespill. 255 00:18:32,941 --> 00:18:36,476 Lonnie Machin. Deltids mafiahåndlanger, fulltids galning. 256 00:18:36,501 --> 00:18:39,670 -Utførte jobber for Bertinellis, Triaden... -Og Rick Pinzolo. 257 00:18:40,637 --> 00:18:42,338 Vi må snakke om dette. 258 00:18:42,340 --> 00:18:45,475 Vi må snakke sammen om hva som akkurat skjedde. 259 00:18:45,477 --> 00:18:48,406 Fyren hadde opplysninger og jeg forsøkte å få det ut av han. 260 00:18:48,461 --> 00:18:50,047 -Du brakk armen hans. -Han var gått i lås! 261 00:18:50,048 --> 00:18:51,247 Han var redd. Kom her. 262 00:18:51,249 --> 00:18:53,593 -Hva er det du gjør?! -Jeg må vise deg noe. 263 00:18:53,683 --> 00:18:58,030 Du fikset et spøkelse på vannforsyningen. Du kunne ha brukt en enkel teknikk... 264 00:18:58,062 --> 00:18:59,468 Som denne... 265 00:19:01,470 --> 00:19:04,204 Men Thea, det gjorde du ikke. 266 00:19:07,618 --> 00:19:13,816 Du gikk amok med teknikker som bare er skapt for å skade. 267 00:19:13,881 --> 00:19:17,483 Oliver... 268 00:19:26,551 --> 00:19:28,718 Det er nok! Kom igjen! 269 00:19:31,347 --> 00:19:33,723 Demonstrasjonen er over. 270 00:19:34,826 --> 00:19:38,293 Fint, unnskyld. Unnskyld. 271 00:19:38,942 --> 00:19:41,531 Unnskyld. 272 00:19:42,165 --> 00:19:45,768 Etter at Ra's skadet deg... 273 00:19:47,526 --> 00:19:50,227 Malcolm advarte meg om å ikke ta deg til Nanda Parbat. 274 00:19:51,033 --> 00:19:57,146 Han sa at når folk går i den dammen så kommer de ikke ut som seg selv. 275 00:19:57,206 --> 00:20:00,516 Og jeg sa ikke noe da jeg ikke ville bekymre deg. 276 00:20:00,518 --> 00:20:04,427 Du virket normal Thea, og jeg sverger på at jeg trodde alt ville være fint. 277 00:20:07,258 --> 00:20:10,587 Og så dro du av gårde. Så vet du hva? 278 00:20:10,640 --> 00:20:15,321 Det kvalifiserer deg ikke akkurat til å dømme meg, eller noen andre! 279 00:20:18,259 --> 00:20:20,459 Hva er det som skjer? 280 00:20:20,472 --> 00:20:23,063 Hva skjedde med Thea i Nanda Parbat? 281 00:20:24,709 --> 00:20:29,302 Jeg gjorde det jeg måtte for å redde søsteren min. 282 00:20:29,360 --> 00:20:32,891 Oliver, det var for et halvt år siden. Hvorfor påvirker det henne nå? 283 00:20:33,155 --> 00:20:37,291 Det har nok vist seg fra tid til annen... subtilt. 284 00:20:38,160 --> 00:20:40,092 Hva vil du gjøre med det? 285 00:20:45,343 --> 00:20:48,700 Du! Avvent. Du vet vel hva som skjedde med Kenny. 286 00:20:48,701 --> 00:20:50,593 -Ikke rør deg! -Bare hold kjeft. 287 00:20:50,702 --> 00:20:53,919 Det er et minefelt, OK? Det drepte vennen din. 288 00:20:53,996 --> 00:20:58,137 -Og hvem faen er du? -Navnet mitt er Oliver Queen. 289 00:20:58,376 --> 00:21:01,710 For tre år siden gikk den yachten jeg var ombord på ned i en storm. 290 00:21:01,764 --> 00:21:04,694 Og jeg ble skylt opp her. Jeg overlevde. 291 00:21:04,792 --> 00:21:07,593 La oss ta han til Reiter. Han vil vite hva som skal gjøres med han. 292 00:21:14,350 --> 00:21:17,828 Du ligner en som var nødt til å si opp en masse folk i dag. 293 00:21:17,857 --> 00:21:22,757 Hva? Nei. Jeg mener ja, men det handler ikke om dette- 294 00:21:22,801 --> 00:21:26,999 Ikke at det å sparke et dusin mennesker ikke ødelegger humøret mitt. 295 00:21:27,667 --> 00:21:30,501 -Faktisk er det to dusin. -Hva?! 296 00:21:30,526 --> 00:21:32,673 Sidene er tosidig. 297 00:21:34,373 --> 00:21:35,982 Det må være en annen måte. 298 00:21:36,007 --> 00:21:39,099 Med så mange intelligente mennesker i firmaet, så... 299 00:21:39,919 --> 00:21:44,122 -Miss Smoak, har du det bra? -Absolutt. 300 00:21:47,786 --> 00:21:50,098 -Det er OK. -Hva er? 301 00:21:50,192 --> 00:21:54,361 -Jeg er på listen, ikke sant? -Jeg beklager. 302 00:21:54,660 --> 00:21:58,194 Det er OK. Da er det en mindre å sparke i dag, ikke sant? 303 00:21:58,936 --> 00:22:03,182 PÅ en måte er det gode nyheter. Mannen min vil bli begeistret. 304 00:22:03,302 --> 00:22:06,604 Da kan vi ta den reisen han har drømt om. 305 00:22:06,739 --> 00:22:09,292 Jeg må selvfølgelig kjøre. 306 00:22:09,344 --> 00:22:12,245 Du trenger ikke å forsøke å få meg til å ha det bedre med dette. 307 00:22:12,278 --> 00:22:15,683 Om hva? Jeg har jo på en måte sparket meg selv. 308 00:22:23,810 --> 00:22:25,843 Besøker du meg i innsperringen min? 309 00:22:25,868 --> 00:22:27,902 Jeg tenkte du kunne trenge litt selskap. 310 00:22:28,248 --> 00:22:30,114 Og litt "hva var det jeg sa?" 311 00:22:30,171 --> 00:22:32,605 Det tok jeg ikke med. 312 00:22:32,865 --> 00:22:35,943 Med det sagt så er det ikke for sent for deg å trekke deg ut. 313 00:22:36,026 --> 00:22:37,042 Og sende hvilket budskap? 314 00:22:37,575 --> 00:22:40,637 At på toppen av byens andre problemer, så gir vi opp mot terrorisme? 315 00:22:40,739 --> 00:22:42,660 Folket her fortjener bedre. 316 00:22:43,153 --> 00:22:45,180 De fortjener noen til å være modige for dem. 317 00:22:45,258 --> 00:22:48,336 -Derfor er Green Arrow her. -Det er ikke nok. 318 00:22:48,418 --> 00:22:51,318 Ja, Green Arrow risikerte livet sitt for å holde byen sikker,- 319 00:22:51,584 --> 00:22:54,921 -men... hvem inspirerer folkene? 320 00:22:55,523 --> 00:22:58,796 Hvem arbeider for å sikre at det er en by som det er verdt å redde. 321 00:22:58,944 --> 00:23:02,727 Hvem er der for å gjøre Star City til et sted datteren min kan ønsker å kalle for hjemme? 322 00:23:02,896 --> 00:23:04,729 Hvor er Madison? 323 00:23:04,896 --> 00:23:09,105 Biblioteket. Stakkars ungen har eksamener, så jeg sendte henne tilbake til skolen. 324 00:23:09,496 --> 00:23:13,337 Bare rolig. Detektiv Lance har sørget for sikkerheten hennes. 325 00:23:13,699 --> 00:23:17,088 Kanskje du skulle ringe til henne, 326 00:23:37,179 --> 00:23:42,412 Til mannen som tok datteren min, jeg ber deg.... 327 00:23:42,656 --> 00:23:45,695 La min lille jente gå. 328 00:23:46,652 --> 00:23:52,055 Hun er alt hva jeg har. Hun er hele verdenen min. 329 00:23:55,995 --> 00:23:58,862 Han drepte de ledsagende betjentene med et slags våpen. 330 00:23:58,864 --> 00:24:01,813 Skjøt dem med 5.000 volt og skar over halsen for sikkerhets skyld. 331 00:24:01,970 --> 00:24:03,767 Navnet hans er Lonnie Machin. 332 00:24:03,769 --> 00:24:05,536 Vil jeg vite hvor du vet det fra? 333 00:24:05,538 --> 00:24:08,038 Du kan ikke gjøre det alene. Det vet du. 334 00:24:08,040 --> 00:24:12,810 To av karene dine er nede. La oss hjelpe. 335 00:24:14,913 --> 00:24:20,016 -Hva er dette for et sted? -Der borte. 336 00:24:22,636 --> 00:24:26,671 -Baron, denne fyren sier han... -Oliver Queen. 337 00:24:26,892 --> 00:24:28,204 Gjenkjenner dere ikke han? 338 00:24:28,247 --> 00:24:31,813 Den mannen er en mindre berømthet på den andre siden av verden. 339 00:24:33,231 --> 00:24:37,854 -Du antas å være død. -Var det nesten. 340 00:24:38,105 --> 00:24:39,604 Takk for at dere reddet meg. 341 00:24:40,005 --> 00:24:42,439 Dessverre, men vi reddet deg ikke. 342 00:24:43,045 --> 00:24:46,240 Det første du gjør når du kommer hjem er å fortelle folk hva vi gjør her. 343 00:24:46,265 --> 00:24:48,292 Jeg vet ikke hva dere gjør her. 344 00:24:48,346 --> 00:24:51,113 Samme hva det er, jeg kan ikke sende deg hjem. 345 00:24:51,850 --> 00:24:53,729 Ikke akkurat nå. 346 00:24:53,819 --> 00:24:57,687 Den gode nyheten er at jeg ikke trenger å drepe deg. 347 00:24:58,195 --> 00:25:01,835 -Hva vil du gjøre med meg? -Godt spørsmål. 348 00:25:02,027 --> 00:25:05,962 Du har overlevd i 3 år her, helt alene. 349 00:25:05,964 --> 00:25:11,031 Det krever utholdenhet, intelligens... Kvaliteter som er brukbare for meg. 350 00:25:11,089 --> 00:25:14,463 Som det er, så har en av mennene mine tråkket på en landmine. 351 00:25:16,775 --> 00:25:19,501 Hva sier du til jobben hans? 352 00:25:28,499 --> 00:25:29,942 Takk for å komme på så kort varsel. 353 00:25:30,199 --> 00:25:34,440 Hva gjorde du? Hvor er Jessica Danforths datter? 354 00:25:38,845 --> 00:25:41,462 Så du nyhetene tidligere? 355 00:25:41,511 --> 00:25:45,013 Ms. Danforth tigger for sin datters liv 356 00:25:45,085 --> 00:25:48,492 Hun vil gjøre alt for å få henne tilbake, eller ikke gjøre noe. 357 00:25:48,577 --> 00:25:50,819 Som å stille opp som borgermester. 358 00:25:51,335 --> 00:25:53,658 Alt jeg trenger å gjøre er å ta en oppringning. 359 00:25:54,278 --> 00:25:57,122 Nå forstår jeg hvorfor Rick Pinzolo forviste deg. 360 00:25:57,151 --> 00:26:01,387 DU er uvitende om at det er linjer man ikke krysser. 361 00:26:04,371 --> 00:26:07,800 Jeg møtte et av spøkelsene dine. 362 00:26:08,621 --> 00:26:13,409 Etter at jeg tok tannen hans hadde vi en interessant samtale om HIVE... 363 00:26:13,932 --> 00:26:16,518 Jeg ble ikke forledet til å tro at dere respekterer linjer. 364 00:26:16,592 --> 00:26:20,793 Jeg respekterer orden, Mr. Machin. Disiplin, presisjon. 365 00:26:20,844 --> 00:26:25,513 Du er slurvete. Alt du representerer er anarki. 366 00:26:26,007 --> 00:26:28,653 Du lagde rotet. Jeg foreslår at du rydder opp 367 00:26:28,693 --> 00:26:31,227 Enten det, eller så er vårt forhold opphørt. 368 00:26:31,698 --> 00:26:34,735 Vent! Det kan du ikke. 369 00:26:35,402 --> 00:26:38,774 Vet du at hånden din hviler på meg? 370 00:26:43,412 --> 00:26:45,274 Rydd opp. 371 00:26:52,930 --> 00:26:56,453 Til mannen som tok datteren min. Jeg ber deg... 372 00:26:56,532 --> 00:26:59,233 Det er hjerteskjærende. 373 00:26:59,602 --> 00:27:01,368 La barnet mitt gå. 374 00:27:05,279 --> 00:27:07,000 Er du OK? 375 00:27:07,049 --> 00:27:11,718 Kan ikke bare se på at Jessica gjennomgår dette. 376 00:27:12,431 --> 00:27:16,669 Sånn m¨å moren min ha følt det da Slade Wilson bortførte meg. 377 00:27:18,228 --> 00:27:20,628 Selv om det ikke er hva du spurte om. 378 00:27:21,720 --> 00:27:25,488 -Jeg har det bra. -Du kunne ha lurt meg. 379 00:27:27,989 --> 00:27:32,025 Thea... Hva skjedde med deg i Nanda Parbat? 380 00:27:32,454 --> 00:27:35,696 -Har ikke Ollie fortalt det? -Det er Ollie. 381 00:27:35,931 --> 00:27:39,332 Jeg er virkelig søsteren hans, for jeg kan heller ikke fortelle det. 382 00:27:41,171 --> 00:27:47,678 -Jeg greier ikke å gjenoppleve det. -Gjenoppleve hva? 383 00:27:48,905 --> 00:27:50,679 Ra's, han... 384 00:27:54,181 --> 00:28:02,599 Han drepte meg. Eller nesten. Ollie sa at det var stygt. 385 00:28:04,480 --> 00:28:11,652 Så tilbød Ra's å bruke noe for å få meg tilbake. 386 00:28:13,246 --> 00:28:15,183 Noe han kaller Lazarus dammen. 387 00:28:16,230 --> 00:28:22,110 Så det som skjer med deg nå er... Er en bivirkning fra dammen? 388 00:28:22,524 --> 00:28:25,297 Malcolm forsøkte å advare Ollie, tror jeg, men han... 389 00:28:26,625 --> 00:28:31,218 -Han hørte ikke etter. -Nei, selvfølgelig gjorde han ikke det. 390 00:28:32,547 --> 00:28:35,515 Han ville gjøre alt for å redde søsteren sin. 391 00:28:37,926 --> 00:28:41,247 Hvis det er så mye som en skramme på den jenta! 392 00:28:41,272 --> 00:28:43,237 Det er dessverre ute av hendene mine. 393 00:28:43,283 --> 00:28:47,175 Da er jeg ute... Helt ute! 394 00:28:47,215 --> 00:28:50,015 Du skal visst minnes på at Madison Danforth ikke- 395 00:28:50,057 --> 00:28:53,593 -er den eneste sårbare datteren i denne byen. 396 00:28:55,146 --> 00:28:59,365 Du holder deg unna datteren min, din djevel! 397 00:29:00,482 --> 00:29:02,271 Språket ditt. 398 00:29:05,103 --> 00:29:07,921 -Hva er det? -Danforthjentas plassering. 399 00:29:08,323 --> 00:29:11,020 Min oppriktige trussel mot datteren din- 400 00:29:11,045 --> 00:29:14,227 -betyr ikke at denne kidnappingen ikke er smakløs. 401 00:29:14,229 --> 00:29:17,996 Og neste gang vi møtes, og ikke ta feil, det vil bli en neste gang,- 402 00:29:18,059 --> 00:29:20,962 -så husk å tenke på språket ditt. 403 00:29:27,642 --> 00:29:31,068 -Noe nytt? -Bare av den dårlige typen. 404 00:29:31,127 --> 00:29:32,709 Vi fanger den fyren. 405 00:29:32,761 --> 00:29:34,060 Og når vi gjør det, så er det- 406 00:29:34,086 --> 00:29:36,954 -en annen som venter på oss, og så enda en og enda en. 407 00:29:37,300 --> 00:29:39,821 Det er det mest deprimerende spill av whack-a-mole noensinne. 408 00:29:39,872 --> 00:29:42,406 Vi kan vel ikke si at vi ikke visste hva vi gikk inn til. 409 00:29:43,057 --> 00:29:44,321 Eller tilbake i. 410 00:29:44,399 --> 00:29:49,268 Da vi besluttet å bo i Starling... Jeg mener Star City,- 411 00:29:50,364 --> 00:29:53,098 -var jeg begeistret. Jeg trodde det betydde en ny begynnelse. 412 00:29:53,123 --> 00:29:54,489 Og vi har vært tilbake bare en uke. 413 00:29:54,523 --> 00:29:57,624 John er fremdeles sin på deg, Thea er blitt damsprø,- 414 00:29:57,657 --> 00:29:59,857 jeg har brukt de to siste dagene på å sparke folk. 415 00:29:59,891 --> 00:30:02,729 Hvis du tror at vi begikk en feil, så er svaret nei. 416 00:30:02,801 --> 00:30:05,202 Ingenting verdifullt kommer lett. 417 00:30:05,809 --> 00:30:07,684 Vi sa at vi ville gjøre tingene annerledes. 418 00:30:07,736 --> 00:30:11,704 Vi må bare bruke litt tid... til å finne ut hvordan. 419 00:30:18,892 --> 00:30:19,806 Kaptein? 420 00:30:19,893 --> 00:30:23,095 -Heavy Heavy Club, 4th og Pierce? -Hva med det? 421 00:30:23,932 --> 00:30:27,467 Det er der Lonnie Machin holder datteren til Jessica Danforth. 422 00:30:28,236 --> 00:30:30,636 Du sa at du gjør ting annerledes nå? 423 00:30:30,638 --> 00:30:33,105 Her er din sjanse til å bevise det. 424 00:30:42,236 --> 00:30:43,969 Beklager å la deg bli hengende. 425 00:30:43,971 --> 00:30:47,003 Jeg hadde et møte. Det gikk ikke så bra. 426 00:30:47,047 --> 00:30:50,637 Viser seg at jeg ikke kan sitte ved de kule barnas bord. 427 00:30:50,784 --> 00:30:54,441 Da billioner av molekyler eksploderte ut i rommet- 428 00:30:54,478 --> 00:30:56,912 -dikterte reglene da hvordan man bygger opp et univers? 429 00:30:58,219 --> 00:31:00,185 Nei. 430 00:31:01,789 --> 00:31:04,655 De fant sin vei gjennom kaos. 431 00:31:04,680 --> 00:31:06,614 Du kan fremdeles la meg gå! 432 00:31:10,666 --> 00:31:15,070 Bare hvis du lover å ikke fortelle noen om meg. 433 00:31:23,133 --> 00:31:25,233 Sverger du? 434 00:31:30,140 --> 00:31:32,140 Jeg har skiftet mening. 435 00:31:32,142 --> 00:31:34,743 Gud! 436 00:31:34,745 --> 00:31:36,712 De tingene jeg skal til å gjøre med deg... 437 00:31:43,954 --> 00:31:45,421 Noe galt med hoveddøren? 438 00:31:45,723 --> 00:31:47,789 Kom deg unna den jenta! 439 00:31:47,791 --> 00:31:49,424 Kunne dere komme tilbake om en time? 440 00:31:49,426 --> 00:31:51,293 Vi skulle akkurat til å begynne. 441 00:32:03,374 --> 00:32:05,874 La oss få henne ned. 442 00:32:05,876 --> 00:32:07,642 Felicity. 443 00:32:07,644 --> 00:32:11,113 Så nå vet galningen Dujour at du arbeider med en Felicity. 444 00:32:11,115 --> 00:32:12,781 Det er derfor jeg vil bruke et kodenavn. 445 00:32:12,783 --> 00:32:14,349 Vi har Madison, men han slapp unna. 446 00:32:14,351 --> 00:32:16,084 Det er ingen bevegelse utenfor klubben,- 447 00:32:16,086 --> 00:32:17,652 -han må fremdeles være der inne med deg. 448 00:32:17,654 --> 00:32:22,958 -Hun trenger legehjelp. -Få henne i sikkerhet, vi greier dette. 449 00:32:24,294 --> 00:32:27,596 -Greier du det? -Jeg er god. 450 00:32:57,561 --> 00:33:00,028 Speedy! 451 00:33:45,075 --> 00:33:47,175 Spreedy, nei! 452 00:34:21,314 --> 00:34:23,480 Kjære! 453 00:34:23,483 --> 00:34:24,783 Min kjære! 454 00:34:24,785 --> 00:34:27,586 -Kom her, kjære! -Mor! 455 00:34:27,588 --> 00:34:30,255 Min kjære, min kjære. 456 00:34:30,257 --> 00:34:31,590 OK! 457 00:34:31,592 --> 00:34:35,320 Madison. Er du OK? 458 00:34:35,321 --> 00:34:39,090 Noen skrammer og sikkert et stygt tilfelle av søvnløshet. 459 00:34:39,092 --> 00:34:41,593 Jeg beklager, men jeg har en hær av journalister der ute,- 460 00:34:41,595 --> 00:34:43,828 -de ønsker å vite om du vil komme med en uttalelse. 461 00:34:43,830 --> 00:34:46,163 Kommer om et par minutter. 462 00:34:46,165 --> 00:34:49,000 -Du trenger ikke i kveld. -Jo, Oliver. 463 00:34:49,002 --> 00:34:51,802 Jeg må fortelle dem hva jeg har besluttet. 464 00:34:51,804 --> 00:34:54,972 Jeg må fortelle at jeg trekker meg fra valget. 465 00:34:56,809 --> 00:35:01,612 Jeg stiller ikke opp som borgermester. Kom. 466 00:35:07,854 --> 00:35:10,254 Takk for at du stolte på meg. 467 00:35:10,256 --> 00:35:12,790 Du mente det da du sa at du ville gjøre det annerledes. 468 00:35:12,792 --> 00:35:15,890 I stedet for å gjøre dem til nåleputer så brenner du dem levende. 469 00:35:15,891 --> 00:35:18,829 Du er heldig at Machin er på vei til Starling General,- 470 00:35:18,831 --> 00:35:20,331 -ellers ville du blitt arrestert for drap. 471 00:35:22,435 --> 00:35:25,803 Bare så du vet hvor vi begge står. 472 00:35:38,818 --> 00:35:40,983 Denne mannen trenger vann. 473 00:35:40,984 --> 00:35:43,689 -Hørte du meg? -Jeg hørte deg. 474 00:35:43,690 --> 00:35:45,289 Tilbake til arbeidet, 475 00:35:45,291 --> 00:35:49,193 Hva vil dere gjøre når alle arbeiderne er døde av heteslag? 476 00:35:49,195 --> 00:35:50,761 Ikke ditt problem. 477 00:35:50,763 --> 00:35:56,434 Som mannen sa. Tilbake til arbeidet! 478 00:36:00,540 --> 00:36:05,376 Miss Smoak, hva er det vi hører om at du stopper reduksjonen i arbeidsstokken. 479 00:36:05,378 --> 00:36:08,012 -Jeg trodde vi var enige.... -Dere snakket, jeg hørte på. 480 00:36:08,014 --> 00:36:09,947 Det kan neppe kalles enighet. 481 00:36:09,949 --> 00:36:13,889 Med det sagt, jeg rakk å sparke noen få mennesker, men de er alle gjenansatt. 482 00:36:13,890 --> 00:36:17,256 Og en av dem minnet meg på at Ray Palmer aldri ville ha tillatt dette. 483 00:36:17,757 --> 00:36:21,859 Ray Palmer er død, og dette firmaet også, så fremt ikke... 484 00:36:21,861 --> 00:36:23,327 Bare slutt. 485 00:36:23,329 --> 00:36:26,263 Unnskyld, miss Smoak, du spurte etter... meg. 486 00:36:28,101 --> 00:36:31,235 -Det foreligger visst en misforståelse. -Nei, det er perfekt timet. 487 00:36:31,337 --> 00:36:34,005 Jeg skulle til å fortelle Mr. Dennis om prosjektet ditt. 488 00:36:34,007 --> 00:36:38,109 Etter at jeg sparket Mr. Holt hadde jeg muligheten til å se prosjektet hans. 489 00:36:38,111 --> 00:36:39,710 Det viser seg at han jobber på noe- 490 00:36:39,712 --> 00:36:42,680 -som vil revolusjonere teknologien og redde dette firmaet. 491 00:36:42,682 --> 00:36:46,050 Ingen av delene kan gjøres med en redusert bemanning. 492 00:36:46,052 --> 00:36:47,818 Fascinerende. 493 00:36:47,820 --> 00:36:51,122 Hva er denne revolusjonerende teknologien, mr. Holt? 494 00:36:52,008 --> 00:36:54,008 Det er hemmelig. 495 00:36:54,427 --> 00:36:58,396 Men jeg kan forsikre dere om at det vil forbløffe verden. 496 00:37:00,266 --> 00:37:03,734 Vår årlige generalforsamling er om seks måneder. 497 00:37:03,736 --> 00:37:06,404 Presenter det der. 498 00:37:06,406 --> 00:37:11,008 -Forbløff oss. -Det gjør vi. 499 00:37:14,781 --> 00:37:19,083 Du har ikke engang en ide til en revolusjonerende teknologi, har du vel? 500 00:37:19,085 --> 00:37:24,121 -Nei, men jeg satser på at du har. -Modig trekk, miss Smoak. 501 00:37:24,123 --> 00:37:27,425 Jeg prøver å gjøre tingene litt annerledes. 502 00:37:32,331 --> 00:37:35,466 Hallo? 503 00:37:38,004 --> 00:37:39,270 Hvordan går det? 504 00:37:39,272 --> 00:37:44,542 Jeg tok vist feil da jeg ba deg om å ikke bekymre deg. 505 00:37:44,544 --> 00:37:46,644 Rett eller feil, jeg bekymrer meg stadig. 506 00:37:46,646 --> 00:37:49,647 Øverst på en storebrors jobb-beskrivelse. 507 00:37:51,184 --> 00:37:57,088 Thea... Jeg burde ha fortalt deg om dammen med en gang. 508 00:37:57,490 --> 00:38:00,491 Det var den gamle meg. 509 00:38:00,493 --> 00:38:05,496 Hvem er du nå? Ollie 2.0? 510 00:38:05,498 --> 00:38:10,601 Nei, mer som... Ollie 1.0. Som prøver å gjøre tingene litt annerledes. 511 00:38:10,603 --> 00:38:15,940 Uansett hva du gjennomgår, så gjør vi det sammen. 512 00:38:15,942 --> 00:38:19,343 Jeg tror Thea kunne trenge litt tid utenfor byen. 513 00:38:19,345 --> 00:38:22,847 Spaferie. Klarne hodet. 514 00:38:22,849 --> 00:38:27,952 Bare ikke nær varme bad for det var det som fikk meg i denne situasjonen. 515 00:38:27,954 --> 00:38:30,354 Jeg tror det er en god ide. 516 00:38:30,356 --> 00:38:34,125 Kan du og John håndtere tingene mens vi er borte? 517 00:38:34,127 --> 00:38:35,927 Så lenge vi ikke dreper hverandre. 518 00:38:39,065 --> 00:38:44,235 Bare tuller. Vi takler det. Kanskje. 519 00:38:44,237 --> 00:38:46,504 Pass på henne, OK? 520 00:38:50,376 --> 00:38:58,316 Jeg elsker spa som alle andre, men vi vet begge at jeg trenger noe annet enn et kurbad. 521 00:39:01,254 --> 00:39:07,424 Derfor drar vi ikke på spa. Vi drar til Nanda Parbat. 522 00:39:07,426 --> 00:39:12,830 Thea, hva som enn skjer med deg, så vet Ligaen hva som skal gjøres. 523 00:39:13,132 --> 00:39:17,001 Hvorfor sier vi ikke noe til broren min? 524 00:39:17,503 --> 00:39:21,071 Fordi du ikke er den eneste grunnen til at vi drar til Nanda Parbat. 525 00:39:29,884 --> 00:39:31,248 Hva skjedde? 526 00:39:31,250 --> 00:39:33,250 Ambulansen kom aldri frem til Starling General. 527 00:39:33,252 --> 00:39:35,152 Vi prøvde å få tak i ambulansepersonalet over radioen,- 528 00:39:35,154 --> 00:39:38,422 -så fikk vi en 1-1-3 oppringning som rapporterte dette. 529 00:39:38,424 --> 00:39:41,358 Machin, han... 530 00:39:41,360 --> 00:39:44,962 Jeg kan ikke beskrive hva han gjorde mot dem. 531 00:39:51,938 --> 00:39:53,871 Jeg er ikke sikker på hva det symbolet betyr. 532 00:39:55,608 --> 00:39:57,775 Det betyr anarki. 533 00:39:59,478 --> 00:40:03,614 -Hallo. -jeg er her ute. 534 00:40:03,616 --> 00:40:09,253 Du ser glad ut. Ikke fortell meg at du liker å sparke folk. 535 00:40:09,255 --> 00:40:13,490 -Ingen flere avskjedigelser. -Bra. 536 00:40:15,561 --> 00:40:18,562 Klarte det på en annen måte. 537 00:40:18,564 --> 00:40:21,799 Kanskje du vil dele hemmeligheten din med meg. 538 00:40:21,801 --> 00:40:25,402 Å gjøre tingene annerledes var det jeg lovte meg selv. 539 00:40:25,404 --> 00:40:27,338 Du gjør dem annerledes. 540 00:40:27,340 --> 00:40:30,741 Tilsynelatende ikke annerledes nok. 541 00:40:30,743 --> 00:40:35,412 Både Lance og Jessica Danforth sa noe om- 542 00:40:35,414 --> 00:40:39,817 -at byen trenger noe som Green Arrow ikke kan gi den. 543 00:40:39,819 --> 00:40:41,919 En god sushi-restaurant? 544 00:40:45,811 --> 00:40:48,445 Håp. 545 00:40:48,448 --> 00:40:51,916 Inspirasjon. 546 00:40:52,233 --> 00:40:56,969 Noen som kan gjøre tingene i lyset, som ikke er redd. 547 00:40:59,641 --> 00:41:02,475 En som kan beskytte seg selv. 548 00:41:04,045 --> 00:41:06,446 Felicity... 549 00:41:07,816 --> 00:41:10,349 Jeg stiller opp som borgermester. 550 00:41:22,430 --> 00:41:25,198 Er du sikker på at du ønsker å gjøre dette? 551 00:41:56,222 --> 00:42:01,222 Til Norsk av Asort. Takk til: - PHOENiX - RELEASED & RAPiDCOWS 552 00:42:01,246 --> 00:42:10,646 - bliv subber hos os - PhoenixSubbers@gmail.com