1 00:00:00,274 --> 00:00:02,566 Mi chiamo Oliver Queen. 2 00:00:02,673 --> 00:00:04,186 Dopo cinque anni all'inferno... 3 00:00:04,187 --> 00:00:06,437 sono tornato a casa con un solo obiettivo: 4 00:00:06,438 --> 00:00:08,186 salvare la mia città. 5 00:00:08,187 --> 00:00:10,132 Ma il mio vecchio approccio non è bastato. 6 00:00:10,133 --> 00:00:11,943 Sono dovuto diventare qualcun altro. 7 00:00:12,321 --> 00:00:14,898 Sono dovuto diventare qualcos'altro. 8 00:00:15,040 --> 00:00:17,828 Sono dovuto diventare Green Arrow. 9 00:00:18,454 --> 00:00:20,240 Nei precedenti episodi di "Arrow"... 10 00:00:20,342 --> 00:00:22,371 Voglio sapere che ci faccio qui. Dov'è la Waller? 11 00:00:22,372 --> 00:00:26,089 Il tuo lavoro è infiltrarti, stimare la minaccia e fare rapporto. 12 00:00:29,078 --> 00:00:30,684 I media li hanno chiamati i fantasmi. 13 00:00:30,685 --> 00:00:32,472 Non abbiamo mai visto nulla di simile. 14 00:00:32,473 --> 00:00:33,540 Abbiamo bisogno di Arrow. 15 00:00:33,541 --> 00:00:35,602 Sono colui che sta a capo dei... come li chiamate? 16 00:00:35,603 --> 00:00:36,832 I fantasmi? 17 00:00:36,922 --> 00:00:38,022 Sono Damien Darhk. 18 00:00:38,023 --> 00:00:40,254 Strage, massacro di innocenti. Non ho aderito per questo. 19 00:00:40,255 --> 00:00:42,110 Hai aderito per seguire le mie istruzioni. 20 00:00:42,111 --> 00:00:43,437 E se non ti aiutassi? 21 00:00:43,438 --> 00:00:44,746 Non hai scelta. 22 00:00:44,747 --> 00:00:46,544 Sei mesi fa Arrow è morto... 23 00:00:46,545 --> 00:00:48,309 ma non quello che rappresentava. 24 00:00:48,310 --> 00:00:50,319 Dichiaro la mia intenzione 25 00:00:50,320 --> 00:00:52,928 di combattere per questa città. 26 00:01:29,767 --> 00:01:31,087 Voglio un nome in codice. 27 00:01:31,302 --> 00:01:33,171 - Cosa? - Tutti hanno un nome in codice. 28 00:01:33,172 --> 00:01:34,638 Tu ne hai addirittura uno nuovo. 29 00:01:34,639 --> 00:01:37,652 - Voglio un nome in codice. - Prima trova la bomba, e poi ne riparliamo. 30 00:01:37,728 --> 00:01:40,643 Sto rilevando le frequenze. So già che non ne riparleremo. 31 00:01:40,644 --> 00:01:41,884 John, uno sta scappando. 32 00:01:44,212 --> 00:01:45,411 Ci penso io. 33 00:01:47,392 --> 00:01:49,512 Ce l'ho. La frequenza dei fantasmi è al piano terra. 34 00:01:49,513 --> 00:01:51,072 Scommetto che è una bomba. 35 00:01:51,089 --> 00:01:53,053 Non nel senso che è una bomba, 36 00:01:53,054 --> 00:01:56,448 come quando uno dice, "Che bomba!". Intendo l'esplosivo. 37 00:01:56,449 --> 00:01:58,189 Ricevuto. Piano terra. 38 00:02:07,820 --> 00:02:09,786 Datti una mossa. Dalla potenza del segnale, 39 00:02:09,787 --> 00:02:12,615 possono far saltare in aria l'impianto di depurazione da Central City. 40 00:02:18,826 --> 00:02:21,642 E' fatta. Manda Diggle quaggiù a occuparsi dello smantellamento. 41 00:02:21,643 --> 00:02:23,733 Sai, penso che anche a lui serva un nome in codice. 42 00:02:23,734 --> 00:02:25,379 Mandalo quaggiù e basta. 43 00:02:25,380 --> 00:02:28,197 Subsfactory & The Vertigo Team presentano Arrow 4x02 - The Candidate 44 00:02:28,198 --> 00:02:31,423 Traduzione: MssMe, dudelow, ClaudiaCerve, marko988, bimbaZen 45 00:02:31,424 --> 00:02:32,811 www.subsfactory.it 46 00:02:33,212 --> 00:02:36,121 Salvare la rete idrica della città è proprio un bel lavoro notturno... 47 00:02:36,642 --> 00:02:38,430 mattutino. 48 00:02:39,116 --> 00:02:42,181 Sì, ma nonostante i nostri sforzi, continuano ad arrivare altri fantasmi. 49 00:02:42,544 --> 00:02:45,276 - Abbiamo fatto un buon lavoro, stanotte. - Sì, ma non basta. 50 00:02:45,277 --> 00:02:47,547 Ehi, posso parlarti un secondo? 51 00:02:48,795 --> 00:02:50,518 Mi è sembrato cercassi sangue, stanotte. 52 00:02:50,519 --> 00:02:53,237 Abbiamo a che fare con questi fantasmi da molto più tempo di te. 53 00:02:53,238 --> 00:02:56,603 Se ci vado piano con loro, la situazione precipiterà molto in fretta. 54 00:02:56,604 --> 00:02:57,727 Ho paura... 55 00:02:57,728 --> 00:02:59,447 che se continui in questa direzione, 56 00:02:59,448 --> 00:03:01,881 finirai per atterrarne uno per sempre. 57 00:03:02,828 --> 00:03:05,537 So quando fermarmi, okay? 58 00:03:05,538 --> 00:03:07,959 Comunque, sono quasi le 9. La signora Danforth e Madison 59 00:03:07,960 --> 00:03:09,651 saranno a casa nostra tra un'ora. 60 00:03:09,662 --> 00:03:12,451 Quindi, ho tempo o per una tua predica... 61 00:03:12,886 --> 00:03:14,106 o per una doccia. 62 00:03:14,193 --> 00:03:15,549 Scelgo la doccia. 63 00:03:17,808 --> 00:03:19,114 Tutto bene? 64 00:03:20,100 --> 00:03:21,435 Stai molto bene. 65 00:03:22,111 --> 00:03:23,884 E' il mio primo giorno alla Palmer Tech. 66 00:03:24,092 --> 00:03:25,552 Posso essere dispotica oggi, 67 00:03:25,553 --> 00:03:28,911 perché sono a capo di una multinazionale da miliardi di dollari. 68 00:03:28,912 --> 00:03:31,070 So che dovrei essere nervosa. Lo so, ma non lo sono. 69 00:03:31,141 --> 00:03:32,493 Anzi, sono davvero eccitata. 70 00:03:32,514 --> 00:03:33,866 E fai bene a esserlo. 71 00:03:34,062 --> 00:03:35,676 Ecco perché ti ho preso... 72 00:03:36,067 --> 00:03:37,955 una felce per il tuo primo giorno da capo. 73 00:03:38,496 --> 00:03:39,501 E... 74 00:03:42,062 --> 00:03:43,743 ti ho preparato il pranzo. 75 00:03:43,917 --> 00:03:45,075 Chi sei? 76 00:03:46,734 --> 00:03:47,933 Chi sei? 77 00:03:49,438 --> 00:03:50,546 Rispondi! 78 00:03:53,872 --> 00:03:54,879 Va bene. 79 00:04:24,018 --> 00:04:25,622 A TERRA 80 00:04:29,474 --> 00:04:31,377 PREPARATI A INFILTRARTI 81 00:04:31,378 --> 00:04:32,431 Cosa? 82 00:04:35,784 --> 00:04:37,606 INFILTRARMI DOVE? 83 00:04:37,607 --> 00:04:39,671 VEDRAI. CONVINCILI A FIDARSI DI TE 84 00:04:39,672 --> 00:04:40,673 Ma dai. 85 00:04:44,456 --> 00:04:46,246 - Madison, come va con la scuola? - Bene. 86 00:04:46,247 --> 00:04:48,741 Mi sono laureata a maggio in filosofia antica. 87 00:04:48,960 --> 00:04:50,701 Filosofia antica? 88 00:04:51,470 --> 00:04:54,208 E il tuo sogno di diventare una delle ballerine di Justin Timberlake? 89 00:04:54,209 --> 00:04:56,142 Quello è ancora il piano B, ovvio. 90 00:04:56,915 --> 00:04:58,500 E' un piacere rivedervi. 91 00:04:58,501 --> 00:05:01,146 - E' passato così tanto tempo. - Siamo stati contenti di sentirti. 92 00:05:01,147 --> 00:05:02,583 Sì, ci ha un po'... 93 00:05:02,584 --> 00:05:04,350 sorpresi, però. 94 00:05:04,351 --> 00:05:06,184 Beh, ammetto che... 95 00:05:06,185 --> 00:05:10,345 riallacciare i rapporti con i figli di una delle mie più care amiche non sia... 96 00:05:10,590 --> 00:05:14,251 - l'unica ragione per cui volevo vedervi. - Ora, sentite la follia. 97 00:05:14,529 --> 00:05:18,043 La settimana scorsa, come tutti, ho visto il messaggio di Green Arrow. 98 00:05:18,044 --> 00:05:19,448 E mi ha colpito. 99 00:05:19,449 --> 00:05:23,233 Se quell'uomo può prendere il posto di Arrow, io posso prendere quello di vostra madre. 100 00:05:24,182 --> 00:05:25,190 Come? 101 00:05:25,966 --> 00:05:27,334 Candidandomi a sindaco. 102 00:05:27,451 --> 00:05:29,644 Visto, ve lo dicevo... una follia. 103 00:05:29,758 --> 00:05:32,900 Ovviamente nessuno si opporrà, ma servono comunque delle elezioni. 104 00:05:32,901 --> 00:05:34,972 C'è un'ottima ragione se nessuno di candida. 105 00:05:34,973 --> 00:05:36,877 Gli ultimi tre sindaci sono stati uccisi. 106 00:05:36,878 --> 00:05:39,252 Per non parlare del governo della città la settimana scorsa. 107 00:05:39,253 --> 00:05:41,663 Ecco perché serve un sindaco, più che mai. 108 00:05:41,751 --> 00:05:42,996 Voglio farmi avanti. 109 00:05:43,585 --> 00:05:45,284 Vi sto chiedendo di sostenermi. 110 00:05:58,733 --> 00:05:59,741 Caspita. 111 00:05:59,970 --> 00:06:02,449 Sembrate più piccoli nello schermo del mio computer. 112 00:06:04,533 --> 00:06:06,903 Meglio iniziare con il bilancio trimestrale. 113 00:06:06,904 --> 00:06:07,915 Grazie. 114 00:06:10,435 --> 00:06:11,443 Bene. 115 00:06:11,851 --> 00:06:13,608 Non ho una laurea in economia, o... 116 00:06:13,609 --> 00:06:18,279 un master in amministrazione, ma la situazione mi pare tragica. 117 00:06:19,110 --> 00:06:22,743 Sono momenti difficili per tutti a Star City. Quest'azienda non è immune. 118 00:06:22,744 --> 00:06:25,531 Fortunatamente, il signor Holt ha trovato una via d'uscita. 119 00:06:25,746 --> 00:06:26,812 Oh, benissimo. 120 00:06:28,326 --> 00:06:29,328 Salve. 121 00:06:29,546 --> 00:06:32,296 Non sono proprio un membro del consiglio. 122 00:06:32,523 --> 00:06:34,877 Lavoro per il dipartimento di progettazione. 123 00:06:34,964 --> 00:06:37,218 Spieghi alla signorina Smoak il suo algoritmo. 124 00:06:37,795 --> 00:06:41,562 E' semplice, in realtà. Uso una forma di IA che determina il massimo profitto, 125 00:06:41,563 --> 00:06:44,338 ottenibile con una minima riduzione della forza lavoro. 126 00:06:45,850 --> 00:06:49,010 Scusate, avrei potuto spiegarlo meglio. 127 00:06:49,132 --> 00:06:52,736 No, chiarissimo. Mi ha portato una lista di persone che vuole che io licenzi. 128 00:06:53,158 --> 00:06:55,664 Riduzione della forza lavoro suona un po' meglio. 129 00:06:55,665 --> 00:06:57,981 E' una resa migliore. 130 00:06:58,199 --> 00:07:01,063 Bene, per iniziare ridurremo tutti i vostri bonus. 131 00:07:01,185 --> 00:07:05,072 Una strada già percorsa, così come tutte le altre, signorina Smoak. 132 00:07:05,142 --> 00:07:08,673 Non sono tornata in quest'azienda a togliere il lavoro ai dipendenti. 133 00:07:08,674 --> 00:07:11,519 Sono tornata per proteggere l'eredità di Ray Palmer. 134 00:07:11,594 --> 00:07:14,760 E se non riduciamo drasticamente i costi o aumentiamo il profitto, 135 00:07:14,761 --> 00:07:17,209 non ci sarà un'eredità da proteggere. 136 00:07:19,920 --> 00:07:22,060 Sono l'unica ad avere una brutta sensazione? 137 00:07:22,676 --> 00:07:26,172 Candidarsi sindaco di questa città è come chiedere di imbarcarsi sul Titanic. 138 00:07:26,173 --> 00:07:28,230 C'eri quando ho provato a farla desistere. 139 00:07:28,491 --> 00:07:31,757 Credo abbia avuto l'effetto contrario quando le hai promesso la tua presenza all'annuncio. 140 00:07:31,758 --> 00:07:34,376 Signore e signori, Jessica Danforth. 141 00:07:37,401 --> 00:07:38,409 Grazie. 142 00:07:39,117 --> 00:07:40,493 Grazie mille a tutti. 143 00:07:41,596 --> 00:07:45,289 Negli ultimi sei mesi, la carica di sindaco è rimasta vacante, 144 00:07:45,602 --> 00:07:48,870 nell'attesa di qualcuno che si facesse avanti per il bene di Star City. 145 00:07:49,102 --> 00:07:50,982 E oggi sono qui, con tutti voi, 146 00:07:50,983 --> 00:07:54,299 per annunciare che sarò io a fare quel passo in avanti. 147 00:07:58,603 --> 00:08:01,965 Due anni fa ho perso la mia cara amica Moira Queen, 148 00:08:02,755 --> 00:08:04,703 anche lei candidata a sindaco. 149 00:08:04,824 --> 00:08:07,463 E sono stata ispirata dalla sua bontà di cuore, 150 00:08:07,686 --> 00:08:09,778 e dalla sua altruistica devozione verso questa città. 151 00:08:17,059 --> 00:08:20,347 Gli spari venivano da lì. No, no, tu proteggi Jessica. Ci penso io. 152 00:08:29,569 --> 00:08:31,542 Gli spari erano solo una distrazione! 153 00:08:31,891 --> 00:08:33,345 Qui non ci sono fantasmi! 154 00:08:36,165 --> 00:08:38,594 Ehi, ehi, aspetta, aspetta... non sei della scorta. 155 00:08:48,688 --> 00:08:51,059 - Torna nell'atrio! - Oliver, come... 156 00:08:51,610 --> 00:08:52,885 Corso di autodifesa. 157 00:09:39,429 --> 00:09:42,317 Si candida a sindaco e due secondi dopo vogliono ucciderla? 158 00:09:42,319 --> 00:09:46,254 - Nuovo record, anche per questa città. - Non rinuncia, quindi non è finita. 159 00:09:46,366 --> 00:09:48,269 Mio padre le ha affidato una scorta. 160 00:09:48,323 --> 00:09:51,418 Sì, ma anche con la scorta al momento dell'annuncio, non era al sicuro. 161 00:09:51,478 --> 00:09:54,989 E' una mia idea, o sparare a un potenziale leader della città è una cosa da fantasmi? 162 00:09:54,990 --> 00:09:58,873 - Questo era senza maschera, quindi... - C'era qualcosa di diverso, in lui. 163 00:09:59,677 --> 00:10:01,489 Ha lasciato delle prove. 164 00:10:03,623 --> 00:10:04,916 Impronte digitali. 165 00:10:04,917 --> 00:10:06,662 Come hai ottenuto il parabrezza? 166 00:10:06,688 --> 00:10:08,050 Ho comprato il furgone. 167 00:10:08,530 --> 00:10:12,300 E' uno dei benefici ottenuti quando la tua ragazza eredita un'azienda multimilionaria. 168 00:10:13,184 --> 00:10:14,613 Ora abbiamo dei soldi. 169 00:10:14,614 --> 00:10:19,254 Non sono convinta siano soldi spesi bene. Non credo ci saranno utili, queste impronte. 170 00:10:21,137 --> 00:10:23,248 - Che diavolo è? - Non sono un'esperta, 171 00:10:23,249 --> 00:10:27,323 ma il nostro amico si è tagliato i polpastrelli e ha rimescolato tutto. 172 00:10:27,840 --> 00:10:30,287 Cerco ancora, se è un modus operandi, scoprirò qualcosa. 173 00:10:30,288 --> 00:10:33,220 Nel frattempo, aiutiamo la polizia. Thea aveva ragione. 174 00:10:33,221 --> 00:10:35,115 A Jessica non basta la polizia. 175 00:10:35,116 --> 00:10:40,075 E' in custodia, e sono certa che mio padre non ci vorrebbe nei paraggi del distretto. 176 00:10:40,395 --> 00:10:42,040 - Ci parlo io. - Oh, bene. 177 00:10:42,041 --> 00:10:43,767 Così sì che siamo a posto. 178 00:10:44,149 --> 00:10:48,241 La signora Danforth sarà sotto sorveglianza finché quel pazzo non sarà in manette. 179 00:10:50,557 --> 00:10:51,722 Hai un minuto? 180 00:10:55,624 --> 00:10:59,002 Ho visto il tuo debutto televisivo. Immagino tu abbia deciso di restare qui. 181 00:10:59,847 --> 00:11:01,154 Stavolta è diverso. 182 00:11:01,155 --> 00:11:03,997 Sì, sì, certo, adesso hai un nuovo nome, giusto. E un colore. 183 00:11:04,814 --> 00:11:06,081 Freccia Verde. 184 00:11:06,980 --> 00:11:07,988 Suona bene. 185 00:11:09,363 --> 00:11:12,397 Jessica Danforth è un'amica. Vorremmo aiutare a tenerla al sicuro.. 186 00:11:12,398 --> 00:11:15,277 Con questo caos in città, credo ti serva il massimo aiuto possibile. 187 00:11:15,279 --> 00:11:18,286 Sei stato via. Non sai cosa sta affrontando la città. 188 00:11:19,089 --> 00:11:21,172 E non dico che non serva un salvataggio, 189 00:11:21,690 --> 00:11:24,428 ma non può essere portato da un tizio in maschera. 190 00:11:25,477 --> 00:11:29,035 Quello che serve è qualcuno che possa metterci la faccia alla luce del giorno, 191 00:11:29,036 --> 00:11:30,957 non qualcuno che si aggira nell'ombra. 192 00:11:32,033 --> 00:11:34,074 Dici che stavolta è diverso? 193 00:11:35,735 --> 00:11:36,770 Come? 194 00:12:46,871 --> 00:12:48,258 - È in ritardo. - Lo so. 195 00:12:48,264 --> 00:12:50,101 Scusi, stavo riguardando i dati e... 196 00:12:50,109 --> 00:12:51,856 Oh, intende il numero di persone 197 00:12:51,857 --> 00:12:54,757 che il suo magico algoritmo di riduzione mi farà licenziare? 198 00:12:55,122 --> 00:12:58,864 - Di riduzione? Crede... crede... - Chiariamo. 199 00:12:58,865 --> 00:13:02,050 L'unica autorizzata a parlare e non finire le frasi, sono io. 200 00:13:03,411 --> 00:13:06,254 Ho sviluppato l'algoritmo per creare una matrice di valore. 201 00:13:06,315 --> 00:13:09,057 Per cercare di incrementare i salari della compagnia. 202 00:13:09,146 --> 00:13:12,593 Il signor Dennis l'ha voluto modificare per capire quanti poterne licenziare. 203 00:13:13,037 --> 00:13:14,529 Quindi non è una sua idea? 204 00:13:14,624 --> 00:13:16,812 Stavo cercando di far aumentare gli stipendi, 205 00:13:17,098 --> 00:13:18,501 non eliminarli del tutto. 206 00:13:21,419 --> 00:13:25,006 Salve, sono Carla Groves. Il mio supervisore mi ha chiesto di venire da lei. 207 00:13:25,007 --> 00:13:26,780 Salve. Sì. 208 00:13:28,439 --> 00:13:29,978 Non so bene come dirlo... 209 00:13:30,530 --> 00:13:31,646 Sono licenziata. 210 00:13:32,859 --> 00:13:33,891 Lei lo sa dire. 211 00:13:34,086 --> 00:13:36,943 C'erano voci insistenti su un'imminente taglio del personale. 212 00:13:37,666 --> 00:13:38,853 Mi dispiace molto. 213 00:13:39,277 --> 00:13:41,223 Non sono tornata per licenziare gente. 214 00:13:41,353 --> 00:13:45,627 Ma spero che, sacrificando alcuni posti di lavoro, io possa salvarne molti altri. 215 00:13:46,507 --> 00:13:48,754 Pare siano più di alcuni. 216 00:13:50,974 --> 00:13:51,982 Sì. 217 00:13:53,167 --> 00:13:55,887 - L'azienda sta passando un brutto periodo. - Lo so. 218 00:13:56,241 --> 00:13:59,656 E quando abbiamo saputo che stava tornando, pensavamo sarebbe migliorato. 219 00:14:02,040 --> 00:14:03,654 A quanto pare, ci sbagliavamo. 220 00:14:10,064 --> 00:14:11,467 Ho ancora fame. 221 00:14:12,325 --> 00:14:14,163 E' normale che io abbia ancora fame? 222 00:14:14,477 --> 00:14:15,487 John? 223 00:14:15,488 --> 00:14:17,339 Tra 10 minuti cambia il turno. 224 00:14:20,363 --> 00:14:22,497 Nelle ultime settimane sei stato molto teso. 225 00:14:22,924 --> 00:14:24,633 Mi dici cosa sta succedendo? 226 00:14:24,967 --> 00:14:27,002 E non dirmi perché Oliver è tornato. 227 00:14:27,003 --> 00:14:28,986 Beh, il suo ritorno non mi rende felice. 228 00:14:29,190 --> 00:14:31,340 Sì, non hai nascosto la cosa. 229 00:14:32,309 --> 00:14:33,685 Lascia perdere, Laurel. 230 00:14:34,189 --> 00:14:35,189 No. 231 00:14:35,368 --> 00:14:37,290 Perché non abbiamo segreti, ricordi? 232 00:14:38,429 --> 00:14:39,437 John. 233 00:14:40,459 --> 00:14:41,494 Che succede? 234 00:14:43,482 --> 00:14:46,779 Ricordi, la settimana scorsa, quando Oliver ci parlava di Darhk? 235 00:14:47,392 --> 00:14:49,791 Ha detto che questi ha un alveare di seguaci. 236 00:14:50,320 --> 00:14:53,051 Un'organizzazione chiamata HIVE ha ucciso mio fratello. 237 00:14:54,924 --> 00:14:56,136 Non lo sapevo. 238 00:14:58,302 --> 00:15:00,091 Credi sia una coincidenza? 239 00:15:00,092 --> 00:15:04,172 No. Indago su questa organizzazione da due anni, ormai. 240 00:15:04,390 --> 00:15:05,663 Tutti vicoli ciechi. 241 00:15:06,011 --> 00:15:09,804 Le mie indagini hanno senso da quando abbiamo iniziato a saperne sui fantasmi di Darhk. 242 00:15:10,888 --> 00:15:12,065 Sono la HIVE. 243 00:15:13,841 --> 00:15:16,373 - Oliver e Felicity lo sanno? - No. 244 00:15:17,636 --> 00:15:20,312 Indaghi da due anni e ancora non gliel'hai detto? 245 00:15:20,313 --> 00:15:22,111 E' una questione familiare, Laurel. 246 00:15:23,526 --> 00:15:27,400 Tra tutti, pensavo che avresti capito cos'è un segreto riguardo la morte di un familiare. 247 00:15:27,568 --> 00:15:28,589 Lo capisco. 248 00:15:29,516 --> 00:15:32,993 Ed è proprio per quello che ti dico che portare questi fardelli 249 00:15:33,649 --> 00:15:35,555 non finisce mai bene. 250 00:15:45,249 --> 00:15:46,625 Gran bello spettacolo. 251 00:15:47,061 --> 00:15:49,621 Finto mitra, fingersi una guardia del corpo, 252 00:15:49,622 --> 00:15:53,415 è portato per il teatro, signor Machin. Glielo concedo. 253 00:15:54,872 --> 00:15:57,392 Peccato che non abbia portato risultati. 254 00:15:58,224 --> 00:16:02,427 - Metà della parcella è già sul suo conto. - Non è una questione di soldi. 255 00:16:02,428 --> 00:16:03,707 Oh, lo so. 256 00:16:03,708 --> 00:16:05,667 E' venuto da me facendo promesse. 257 00:16:05,778 --> 00:16:09,350 Voleva far colpo sulla mia organizzazione e ha fallito. 258 00:16:10,045 --> 00:16:11,584 Non ho ancora finito. 259 00:16:13,613 --> 00:16:14,621 Mi dia... 260 00:16:15,221 --> 00:16:16,978 dell'altro tempo. 261 00:16:17,250 --> 00:16:22,517 mi assicurerò che Jessica Danforth non si candidi a sindaco. 262 00:16:23,540 --> 00:16:24,562 Molto bene. 263 00:16:26,510 --> 00:16:28,363 Comunque, le do un consiglio. 264 00:16:28,949 --> 00:16:31,536 Non so bene come Rick Pinzolo diriga le sue operazioni, 265 00:16:31,537 --> 00:16:33,965 ma la HIVE non crede nelle terze occasioni. 266 00:16:33,966 --> 00:16:35,056 Buonanotte. 267 00:16:45,048 --> 00:16:46,376 Ho parlato con Diggle. 268 00:16:46,582 --> 00:16:49,481 - Nessun movimento, al distretto. - Molto bene. 269 00:16:49,856 --> 00:16:51,293 Potrei avere io qualcosa. 270 00:16:51,294 --> 00:16:54,582 Ho trovato qualcosa di appiccicoso nell'impronta del palmo sul parabrezza. 271 00:16:54,989 --> 00:16:57,004 - Appiccicoso? - Come un residuo. 272 00:16:57,005 --> 00:16:58,039 Di che tipo? 273 00:17:00,505 --> 00:17:01,516 Cellulosa. 274 00:17:01,734 --> 00:17:05,659 Oh, in effetti la composizione è speciale. La struttura molecolare è brevettata. 275 00:17:05,660 --> 00:17:06,696 Da chi? 276 00:17:07,010 --> 00:17:09,479 Palmer Technologies. In realtà, una società sussidiaria. 277 00:17:09,480 --> 00:17:13,048 La Palmer Paper. Ho dovuto chiudere la fabbrica mesi fa, per la politica dei tagli. 278 00:17:13,361 --> 00:17:14,665 Dov'è questa fabbrica di carta? 279 00:17:23,690 --> 00:17:24,712 Ehi. 280 00:17:25,093 --> 00:17:27,831 Fai attenzione. Ha una specie di arma elettrica. 281 00:17:32,339 --> 00:17:34,655 L'uomo della foto, l'hai visto? 282 00:17:36,535 --> 00:17:38,700 Non guardo molto... mi piace dormire. 283 00:17:39,449 --> 00:17:42,778 Ma quel tipo, lui osserva molto. Fa molti affari, fuori di qui, 284 00:17:42,941 --> 00:17:44,802 si dà parecchio da fare. 285 00:17:46,096 --> 00:17:48,589 Ehi! Dobbiamo farti qualche domanda. 286 00:17:48,590 --> 00:17:50,002 Giù la cresta, mostro. 287 00:17:51,037 --> 00:17:53,094 Conosci questo tizio? Voglio un nome. 288 00:17:53,462 --> 00:17:55,561 Voi con le maschere, credete di comandare. 289 00:17:55,792 --> 00:17:57,853 Sì, magari era così, ma non più. 290 00:17:57,871 --> 00:17:59,414 Ci sono nuove maschere al comando. 291 00:18:00,024 --> 00:18:01,024 Speedy! 292 00:18:01,034 --> 00:18:02,885 L'hai visto questo qui? 293 00:18:03,428 --> 00:18:06,196 - Vuoi ancora usarlo, il braccio? - Lascialo andare. 294 00:18:06,625 --> 00:18:08,404 Pensi ancora di essere al comando? 295 00:18:08,813 --> 00:18:11,121 Ehi! Vai via di qui! 296 00:18:25,002 --> 00:18:26,955 Ho identificato il nostro Signor Inquietante. 297 00:18:27,786 --> 00:18:32,187 - Pensavo che le impronte fossero incasinate. - Mischiate, ma sono ossessionata dai puzzle. 298 00:18:32,207 --> 00:18:35,748 Lonnie Machin sicario della mafia part-time e pazzoide a tempo pieno. 299 00:18:35,749 --> 00:18:38,864 Ha lavorato per Bertinelli, la Tiade e Rick Pinzolo. 300 00:18:39,981 --> 00:18:41,584 Dobbiamo parlare. 301 00:18:41,585 --> 00:18:44,016 Dobbiamo parlare di quel che è appena successo. 302 00:18:44,017 --> 00:18:46,328 E' successo che quello aveva delle informazioni... 303 00:18:46,329 --> 00:18:48,343 - e cercavo di ottenerle. - Gli hai rotto il braccio. 304 00:18:48,344 --> 00:18:50,104 - Stava temporeggiando. - Era spaventato! 305 00:18:50,105 --> 00:18:52,609 - Vieni qui. Voglio mostrarti una cosa. - Cosa fai? 306 00:18:52,943 --> 00:18:54,616 All'acquedotto hai atterrato un fantasma. 307 00:18:54,617 --> 00:18:57,096 Avresti potuto farlo con una semplice mossa di disarmo... 308 00:18:57,508 --> 00:18:58,587 come questa. 309 00:19:00,637 --> 00:19:01,683 Ma, Thea... 310 00:19:01,756 --> 00:19:03,124 non l'hai fatto. 311 00:19:06,917 --> 00:19:09,790 Hai esagerato con una serie ti mosse... 312 00:19:09,791 --> 00:19:13,173 ideate per fare una cosa, menomare. 313 00:19:13,174 --> 00:19:14,263 Oliver... 314 00:19:25,912 --> 00:19:28,329 - Ora basta. Basta. - Vieni via. 315 00:19:30,853 --> 00:19:32,375 La dimostrazione è finita. 316 00:19:34,041 --> 00:19:35,943 Va bene, scusa. 317 00:19:36,384 --> 00:19:37,724 Scusami. 318 00:19:41,461 --> 00:19:44,253 Dopo che Ra's ti ha ferita... 319 00:19:46,868 --> 00:19:49,660 Malcom mi ha avvisato di non portarti a Nanda Parbat. 320 00:19:50,368 --> 00:19:51,396 Ha detto... 321 00:19:51,752 --> 00:19:53,706 che quando le persone entrano nel pozzo... 322 00:19:54,734 --> 00:19:56,263 non ne escono come prima. 323 00:19:56,558 --> 00:20:00,723 Non te l'ho detto perché non volevo preoccuparmi, mi sembravi... 324 00:20:00,768 --> 00:20:04,072 normale, Thea, e giuro di Dio, pensavo che tutto sarebbe andato bene. 325 00:20:06,441 --> 00:20:08,289 E poi te ne sei andato! 326 00:20:08,606 --> 00:20:09,968 Quindi sai che c'è? 327 00:20:09,969 --> 00:20:12,648 Questo non ti dà il permesso di giudicare me... 328 00:20:12,816 --> 00:20:14,345 o chiunque altro!. 329 00:20:17,606 --> 00:20:18,896 Che cosa succede? 330 00:20:19,796 --> 00:20:22,126 Cos'è successo a Thea a Nanda Parbat? 331 00:20:24,489 --> 00:20:26,268 Ho fatto quel che era necessario... 332 00:20:26,951 --> 00:20:28,393 per salvare mia sorella. 333 00:20:28,600 --> 00:20:30,217 Oliver, è successo sei mesi fa. 334 00:20:30,552 --> 00:20:32,441 Perché il pozzo la sta colpendo solo ora? 335 00:20:32,442 --> 00:20:35,611 Probabilmente è stata una cosa graduale. 336 00:20:37,535 --> 00:20:38,853 Cosa vogliamo fare ora? 337 00:20:43,908 --> 00:20:46,138 Tu! Ehi! Stai giù! 338 00:20:46,883 --> 00:20:48,830 - Cosa è successo a Kenny? - Non muoverti. 339 00:20:48,831 --> 00:20:49,843 Stai zitto. 340 00:20:50,064 --> 00:20:51,189 E' un campo minato... 341 00:20:51,548 --> 00:20:53,232 va bene? Quello ha ucciso il tuo amico. 342 00:20:53,248 --> 00:20:54,524 Chi diavolo sei tu? 343 00:20:55,565 --> 00:20:56,994 Mi chiamo Oliver Queen. 344 00:20:57,665 --> 00:20:58,707 Tre anni fa... 345 00:20:59,027 --> 00:21:02,441 lo yacht su cui viaggiavo è affondato durante una tempesta e io sono finito qui. 346 00:21:02,673 --> 00:21:03,787 E sono sopravvissuto. 347 00:21:03,985 --> 00:21:06,740 Portiamolo da Reiter. Lui saprà cosa farci. 348 00:21:14,406 --> 00:21:17,172 Sembra proprio una che deve licenziare un sacco di persone oggi. 349 00:21:17,173 --> 00:21:18,173 Che? 350 00:21:18,403 --> 00:21:20,433 Oh, no. Cioè... 351 00:21:20,483 --> 00:21:23,730 sì, ma non sto così per questo. 352 00:21:23,960 --> 00:21:27,079 Non che licenziare una dozzina di persone mi migliori l'umore. 353 00:21:27,080 --> 00:21:28,763 In realtà sono due dozzine. 354 00:21:28,862 --> 00:21:31,354 - Cosa? - Le pagine sono fronte e retro. 355 00:21:33,806 --> 00:21:37,105 Ci deve essere un altro modo. Tutte queste persone intelligenti, deve... 356 00:21:37,106 --> 00:21:38,382 esserci qualcuno che... 357 00:21:39,214 --> 00:21:40,814 Signorina Smoak, sta bene? 358 00:21:42,141 --> 00:21:43,246 Certamente. 359 00:21:47,443 --> 00:21:48,454 Va bene. 360 00:21:48,566 --> 00:21:51,267 - Cosa? - Sono su quella lista, vero? 361 00:21:52,186 --> 00:21:53,666 Sì, sono così dispiaciuta. 362 00:21:53,955 --> 00:21:57,694 Va bene. Una persona in meno da licenziare oggi. 363 00:21:58,284 --> 00:22:00,274 Sa, in realtà, questa è una buona notizia. 364 00:22:00,482 --> 00:22:02,217 Mio marito sarà entusiasta. 365 00:22:02,681 --> 00:22:04,139 Così potremo fare quel... 366 00:22:04,163 --> 00:22:05,883 viaggio che ha sempre voluto fare. 367 00:22:06,171 --> 00:22:07,923 Certo, dovrò guidare. 368 00:22:08,083 --> 00:22:10,673 Non deve cercare di farmi sentire meglio per questo. 369 00:22:11,636 --> 00:22:13,146 Riguardo cosa? Mi... 370 00:22:13,277 --> 00:22:15,171 sono praticamente licenziato da solo. 371 00:22:23,545 --> 00:22:25,498 Mi sei venuto a trovare in prigione? 372 00:22:25,838 --> 00:22:27,388 Pensavo volessi un po' di compagnia. 373 00:22:27,548 --> 00:22:29,228 E un po' di "te l'avevo detto"? 374 00:22:29,556 --> 00:22:31,607 Io... non l'ho portato. 375 00:22:32,192 --> 00:22:35,131 Detto questo, non è troppo tardi per ritirarsi. 376 00:22:35,255 --> 00:22:36,832 E dare quale messaggio? 377 00:22:36,896 --> 00:22:39,816 Che insieme a tutti gli altri problemi ci arrendiamo al terrorismo? 378 00:22:40,085 --> 00:22:41,685 Le persone di qui meritano di più. 379 00:22:42,492 --> 00:22:44,241 Si meritano qualcuno che abbia coraggio. 380 00:22:44,242 --> 00:22:47,447 - Per quello c'è Green Arrow. - No, non è abbastanza. 381 00:22:47,923 --> 00:22:51,686 Sì, Green Arrow rischia la sua vita per tenere al sicuro la città, ma... 382 00:22:52,637 --> 00:22:54,164 chi è che la ispira? 383 00:22:55,047 --> 00:22:58,366 Sai, qualcuno che si assicuri che ci sia una città che valga la pena salvare. 384 00:22:58,446 --> 00:23:02,145 Qualcuno che renda Star City un posto che mia figlia voglia chiamare casa. 385 00:23:02,557 --> 00:23:03,737 Dov'è Madison? 386 00:23:04,296 --> 00:23:07,653 In biblioteca. La ragazza ha gli esami e l'ho rimandata a scuola. 387 00:23:08,791 --> 00:23:12,319 Non preoccuparti. Il capitano Lance le ha dato una scorta più che sufficiente. 388 00:23:14,524 --> 00:23:15,804 Forse dovresti chiamarla. 389 00:23:36,473 --> 00:23:39,500 All'uomo che ha rapito mia figlia, ti prego... 390 00:23:40,122 --> 00:23:42,064 ti supplico... 391 00:23:42,521 --> 00:23:44,238 per favore, lascia andare la mia bambina. 392 00:23:46,030 --> 00:23:47,334 E' tutto quello che ho. 393 00:23:48,961 --> 00:23:50,329 E' tutto il mio mondo. 394 00:23:55,221 --> 00:23:57,627 Ha ucciso la scorta con una sorta di arma. 395 00:23:57,628 --> 00:24:01,060 Ha colpito a più di 5 mila volt e gli ha tagliato la gola per sicurezza. 396 00:24:01,373 --> 00:24:03,003 Si chiama Lonnie Machin. 397 00:24:03,004 --> 00:24:06,395 - Voglio sapere come fai a saperlo? - Non puoi fare tutto da solo. 398 00:24:06,396 --> 00:24:08,771 Questo lo sai. Due dei tuoi agenti sono morti. 399 00:24:08,772 --> 00:24:10,888 Lasciati aiutare. 400 00:24:15,276 --> 00:24:16,518 Dov'è questo posto? 401 00:24:16,963 --> 00:24:17,990 Laggiù. 402 00:24:21,942 --> 00:24:22,974 Baron... 403 00:24:23,205 --> 00:24:25,697 - questo tizio dice di essere... - Oliver Queen. 404 00:24:26,104 --> 00:24:27,553 Non lo riconosci? 405 00:24:27,554 --> 00:24:29,384 Quest'uomo è una celebrità minore... 406 00:24:29,674 --> 00:24:31,284 dall'altra parte del mondo. 407 00:24:32,547 --> 00:24:34,077 Dovresti essere morto. 408 00:24:35,272 --> 00:24:36,601 Ci sono andato vicino. 409 00:24:37,446 --> 00:24:38,963 Grazie per avermi salvato. 410 00:24:39,846 --> 00:24:41,705 Mi dispiace, ma non ti stiamo salvando. 411 00:24:42,465 --> 00:24:45,575 La prima cosa che farai arrivato a casa sarà dire quello che facciamo qui. 412 00:24:46,199 --> 00:24:48,849 - Non so cosa fate qui. - Anche se fosse... 413 00:24:49,079 --> 00:24:50,423 non posso mandarti a casa. 414 00:24:51,020 --> 00:24:52,300 Non ora. 415 00:24:53,220 --> 00:24:54,511 Ci sono buone notizie, però... 416 00:24:54,636 --> 00:24:56,455 Non ho motivo di ucciderti. 417 00:24:57,690 --> 00:24:59,246 Cosa mi farai, allora? 418 00:24:59,635 --> 00:25:00,816 Bella domanda. 419 00:25:01,007 --> 00:25:02,871 Sei sopravvissuto tre anni, qui. 420 00:25:03,179 --> 00:25:04,287 Tutto solo. 421 00:25:04,523 --> 00:25:07,067 Sono necessarie forza, intelligenza... 422 00:25:07,401 --> 00:25:09,346 qualità che mi sarebbero utili. 423 00:25:10,298 --> 00:25:13,770 Si dà il caso che uno dei miei uomini sia finito su una mina. 424 00:25:16,221 --> 00:25:18,241 Che ne diresti di prendere il suo posto? 425 00:25:27,782 --> 00:25:30,446 - Grazie per essere venuto così in fretta - Che hai fatto? 426 00:25:30,775 --> 00:25:33,451 Dov'è la figlia di Jessica Danforth? 427 00:25:38,292 --> 00:25:40,041 Non ha visto il telegiornale? 428 00:25:40,143 --> 00:25:43,428 La signora Danforth sta implorando di non uccidere la figlia. 429 00:25:43,831 --> 00:25:46,076 Farebbe qualunque cosa per ritrovarla, o... 430 00:25:46,077 --> 00:25:47,632 rinuncerebbe a qualunque cosa. 431 00:25:47,932 --> 00:25:49,615 Come candidarsi sindaco. 432 00:25:50,674 --> 00:25:52,510 Devo solo fare una telefonata. 433 00:25:53,546 --> 00:25:56,067 Ora capisco perché Rick Pinzolo ti ha mandato via. 434 00:25:56,418 --> 00:25:59,634 Non ti rendi conto che ci sono dei limiti da non superare. 435 00:26:03,618 --> 00:26:06,370 Ho incontrato uno dei suoi fantasmi. 436 00:26:08,012 --> 00:26:12,576 Dopo avergli tolto un dente, abbiamo avuto una conversazione interessante sulla HIVE. 437 00:26:13,240 --> 00:26:15,848 Non mi sembra che lei rispetti i limiti. 438 00:26:15,849 --> 00:26:18,319 Io rispetto l'ordine, signor Machin. 439 00:26:18,590 --> 00:26:20,936 La disciplina, la precisione. Tu... 440 00:26:21,421 --> 00:26:22,626 sei superficiale. 441 00:26:22,853 --> 00:26:24,824 Non rappresenti altro che l'anarchia. 442 00:26:25,318 --> 00:26:27,962 Hai fatto un casino, ti consiglio di rimediare. 443 00:26:27,963 --> 00:26:30,829 In ogni caso, la nostra collaborazione finisce qui. 444 00:26:31,230 --> 00:26:33,134 Un attimo, non può farlo! 445 00:26:34,915 --> 00:26:37,436 Sai che mi hai messo la mano addosso? 446 00:26:42,657 --> 00:26:44,033 Cerca di rimediare. 447 00:26:51,561 --> 00:26:53,618 All'uomo che ha rapito mia figlia, 448 00:26:54,696 --> 00:26:56,565 ti prego, ti supplico... 449 00:26:56,566 --> 00:26:58,110 E' straziante. 450 00:26:59,008 --> 00:27:00,924 Per favore, lascia andare la mia bambina. 451 00:27:01,708 --> 00:27:02,708 Ehi. 452 00:27:04,700 --> 00:27:05,939 Stai bene? 453 00:27:07,449 --> 00:27:11,100 Non ce la faccio a guardare Jessica attraversare quell'inferno. 454 00:27:11,800 --> 00:27:15,759 Dev'essere quello che ha passato mia madre, quando Slade Wilson mi ha sequestrata. 455 00:27:17,535 --> 00:27:19,652 Ma non è quello che hai chiesto. 456 00:27:21,279 --> 00:27:22,461 Sto bene. 457 00:27:23,089 --> 00:27:24,853 Non l'avrei mai capito. 458 00:27:27,264 --> 00:27:28,264 Thea... 459 00:27:28,892 --> 00:27:30,860 che ti è successo a Nanda Parbat? 460 00:27:32,024 --> 00:27:33,690 Ollie non te l'ha detto? 461 00:27:33,691 --> 00:27:34,991 Parliamo di Ollie. 462 00:27:34,992 --> 00:27:38,523 Sono proprio sua sorella, visto che neanch'io te l'ho detto. 463 00:27:40,478 --> 00:27:41,697 E' solo che... 464 00:27:42,737 --> 00:27:44,460 non voglio rivivere quel momento. 465 00:27:45,321 --> 00:27:46,533 Che momento? 466 00:27:48,241 --> 00:27:49,542 Ra's mi... 467 00:27:53,651 --> 00:27:54,803 lui mi... 468 00:27:55,619 --> 00:27:58,102 mi ha uccisa, o... 469 00:27:59,083 --> 00:28:00,401 ci ha provato. 470 00:28:00,625 --> 00:28:02,809 Ollie ha detto che ero messa molto male... 471 00:28:03,840 --> 00:28:05,381 e così Ra's 472 00:28:06,354 --> 00:28:09,241 gli ha proposto di usare una cosa... 473 00:28:09,495 --> 00:28:11,431 non so, per riportarmi in vita. 474 00:28:12,478 --> 00:28:15,014 Una cosa che chiama pozzo di Lazzaro. 475 00:28:15,531 --> 00:28:18,060 Aspetta, quindi quello che ti sta succedendo... 476 00:28:18,407 --> 00:28:21,843 è un effetto collaterale di questo pozzo? 477 00:28:21,844 --> 00:28:24,827 Malcolm aveva messo in guardia Ollie, ma lui... 478 00:28:26,414 --> 00:28:27,834 non l'ha ascoltato. 479 00:28:29,284 --> 00:28:30,701 No, certo che no. 480 00:28:32,112 --> 00:28:34,351 Avrebbe fatto qualunque cosa per salvare sua sorella. 481 00:28:37,797 --> 00:28:40,464 Giuro, se quella ragazza ha anche solo in graffio, ti assicuro... 482 00:28:40,465 --> 00:28:43,497 - Temo sia fuori dal mio controllo. - Davvero? 483 00:28:43,498 --> 00:28:46,545 Anch'io sono fuori controllo, sono completamente fuori controllo! 484 00:28:46,546 --> 00:28:50,629 Forse le devo ricordare che Madison Danforth non è l'unica... 485 00:28:50,630 --> 00:28:52,730 figlia vulnerabile, in questa città. 486 00:28:54,139 --> 00:28:58,777 Veda di stare ben lontano da mia figlia, figlio di puttana! 487 00:28:59,826 --> 00:29:01,157 Moderi il linguaggio. 488 00:29:03,910 --> 00:29:05,131 Cos'è questo? 489 00:29:05,132 --> 00:29:07,267 E' il luogo in cui si trova la figlia della Danforth. 490 00:29:07,583 --> 00:29:11,014 Nonostante la mia sincera minaccia verso sua figlia... 491 00:29:11,015 --> 00:29:13,240 questo sequestro di persona è di cattivo gusto. 492 00:29:13,575 --> 00:29:17,213 La prossima volta che ci vediamo, ci sarà una prossima volta, può starne certo... 493 00:29:17,214 --> 00:29:19,781 tenga bene a mente di abbassare i toni. 494 00:29:26,946 --> 00:29:28,007 Novità? 495 00:29:28,262 --> 00:29:30,362 Solo brutte notizie. 496 00:29:30,363 --> 00:29:31,985 Prenderemo questa persona. 497 00:29:31,986 --> 00:29:34,167 Sì, ma poi ci sarà qualcun altro ad aspettarci. 498 00:29:34,168 --> 00:29:36,635 Poi ancora un altro e un altro, è come... 499 00:29:36,830 --> 00:29:38,892 una versione deprimente di Whack-a-Mole. 500 00:29:38,893 --> 00:29:41,442 Non possiamo dire di non sapere a cosa andassimo incontro. 501 00:29:42,307 --> 00:29:43,623 O in cosa ricadessimo. 502 00:29:43,624 --> 00:29:45,941 Quando abbiamo deciso di restare a Starling... 503 00:29:46,239 --> 00:29:47,239 cioè... 504 00:29:48,393 --> 00:29:49,539 a Star City... 505 00:29:49,874 --> 00:29:53,797 era entusiasta, pensavo fosse un nuovo inizio, ora dopo una settimana... 506 00:29:53,798 --> 00:29:56,665 John ce l'ha ancora con te, Thea è impazzita per quel pozzo, 507 00:29:56,666 --> 00:29:58,850 e io ho tolto il lavoro alla gente, in questi due giorni. 508 00:29:58,851 --> 00:30:01,267 Se pensi che abbiamo commesso un errore, non è così. 509 00:30:02,097 --> 00:30:04,354 Le cose belle non sono mai facili. 510 00:30:05,173 --> 00:30:07,923 Abbiamo detto che faremo le cose in modo diverso, ci serve solo... 511 00:30:08,362 --> 00:30:10,814 un po' di tempo, per capire come fare. 512 00:30:18,205 --> 00:30:19,237 Capitano? 513 00:30:19,238 --> 00:30:21,570 Heavy Heavy Club, sulla Quarta e Pierce. 514 00:30:21,571 --> 00:30:22,681 Cosa c'è lì? 515 00:30:23,160 --> 00:30:26,586 E' il posto dove Lonnie Machin tiene prigioniera la figlia di Jessica Danforth. 516 00:30:27,715 --> 00:30:29,615 Dici di fare le cose in modo diverso, ora? 517 00:30:30,114 --> 00:30:31,829 E' la tua occasione per dimostrarlo. 518 00:30:41,796 --> 00:30:43,592 Scusa se ti ho lasciata in sospeso. 519 00:30:43,593 --> 00:30:45,839 Avevo un incontro, ma non è andato bene. 520 00:30:46,251 --> 00:30:49,804 A quanto pare, non mi vogliono tra la gente che conta. 521 00:30:50,239 --> 00:30:53,844 Quando trilioni di molecole sono esplose da una capocchia di spillo... 522 00:30:53,845 --> 00:30:56,607 c'erano regole che indicavano come creare l'universo? 523 00:30:57,788 --> 00:30:58,788 No. 524 00:31:01,238 --> 00:31:03,332 Si sono fatti strada tra il caos. 525 00:31:03,333 --> 00:31:05,658 Per favore, puoi ancora lasciarmi andare! 526 00:31:06,218 --> 00:31:07,398 Ti prego. 527 00:31:10,045 --> 00:31:11,611 Solo se prometti... 528 00:31:11,612 --> 00:31:14,132 di non dire a nessuno di me. 529 00:31:14,872 --> 00:31:15,872 Va bene. 530 00:31:16,157 --> 00:31:17,294 Per favore. 531 00:31:22,698 --> 00:31:23,961 Giurin giurello? 532 00:31:30,343 --> 00:31:31,570 Ho cambiato idea. 533 00:31:31,707 --> 00:31:32,750 Oddio! 534 00:31:34,123 --> 00:31:36,185 Quello che sto per farti... 535 00:31:43,175 --> 00:31:44,791 Non vi piacciono le porte d'ingresso? 536 00:31:44,792 --> 00:31:47,024 Allontanati dalla ragazza! 537 00:31:47,025 --> 00:31:48,754 Potreste tornare tra un'ora? 538 00:31:49,154 --> 00:31:50,723 Abbiamo appena iniziato. 539 00:32:03,281 --> 00:32:04,740 Vediamo di aiutarla. 540 00:32:06,022 --> 00:32:07,143 Felicity. 541 00:32:07,144 --> 00:32:10,479 Ora il cattivo del giorno sa che lavori con una di nome Felicity. 542 00:32:10,480 --> 00:32:13,915 - Per questo mi serve un nome in codice. - Abbiamo trovato Madison, ma lui è scappato. 543 00:32:13,916 --> 00:32:16,841 Non ci sono movimenti fuori al locale, dev'essere ancora lì con voi. 544 00:32:17,355 --> 00:32:19,819 - Ha bisogno di cure mediche. - Portala al sicuro. 545 00:32:19,820 --> 00:32:21,148 Qui ci pensiamo noi. 546 00:32:22,320 --> 00:32:23,320 Ehi. 547 00:32:23,801 --> 00:32:25,162 Credi di farcela? 548 00:32:25,536 --> 00:32:26,703 Sto bene. 549 00:32:57,204 --> 00:32:58,204 Speedy! 550 00:33:44,005 --> 00:33:45,540 Speedy, non farlo! 551 00:34:21,005 --> 00:34:23,270 Tesoro? Oh, la mia bambina! 552 00:34:23,427 --> 00:34:24,758 Vieni qui, piccola! 553 00:34:25,013 --> 00:34:26,013 Mamma! 554 00:34:26,718 --> 00:34:28,767 Va tutto bene, piccola mia. 555 00:34:29,148 --> 00:34:30,248 Va tutto bene. 556 00:34:31,330 --> 00:34:32,330 Madison. 557 00:34:33,764 --> 00:34:34,940 Stai bene? 558 00:34:34,980 --> 00:34:36,588 Solo qualche livido e qualche abrasione. 559 00:34:36,667 --> 00:34:39,278 E il peggior caso d'insonnia al mondo. 560 00:34:39,361 --> 00:34:43,872 Mi dispiace davvero, ma c'è un esercito di giornalisti che vorrebbe una dichiarazione. 561 00:34:44,386 --> 00:34:46,867 - Sì, tra pochi minuti. - Non sei obbligata a farlo stasera. 562 00:34:46,899 --> 00:34:48,525 Sì che devo, Oliver. 563 00:34:48,531 --> 00:34:49,845 Devo dirgli della mia decisione. 564 00:34:51,922 --> 00:34:53,997 Devo dirgli che ritiro la mia candidatura. 565 00:34:56,593 --> 00:34:58,040 Non mi candido più a sindaco. 566 00:35:00,241 --> 00:35:01,241 Andiamo. 567 00:35:08,312 --> 00:35:09,764 Grazie per aver avuto fiducia in me. 568 00:35:09,783 --> 00:35:12,497 Non scherzavi quando dicevi di voler fare le cose diversamente, vero? 569 00:35:13,048 --> 00:35:15,510 Invece di usarli come puntaspilli, adesso li bruci vivi? 570 00:35:15,601 --> 00:35:18,064 - Capitano... - Sei fortunato Machin vada all'ospedale 571 00:35:18,065 --> 00:35:19,779 altrimenti ti starei arrestando per omicidio. 572 00:35:22,839 --> 00:35:24,891 Giusto per chiarire le nostre posizioni. 573 00:35:38,617 --> 00:35:40,180 A quest'uomo serve dell'acqua! 574 00:35:40,781 --> 00:35:43,234 - Mi hai sentito? - Sì, ho sentito. 575 00:35:43,348 --> 00:35:44,530 Torna al lavoro. 576 00:35:44,611 --> 00:35:47,904 Cosa farete quando vi moriranno tutti i lavoratori per un colpo di calore? 577 00:35:48,923 --> 00:35:50,489 Non deve preoccuparti. 578 00:35:50,884 --> 00:35:52,497 Come ha detto lui... 579 00:35:53,256 --> 00:35:54,844 torna al lavoro! 580 00:36:00,891 --> 00:36:04,478 Signorina Smoak, vuole spiegare perché ha smesso di ridurre la forza lavoro? 581 00:36:04,621 --> 00:36:07,128 - Pensavo fossimo d'accordo... - Lei parlava, io ascoltavo. 582 00:36:07,129 --> 00:36:08,808 Non lo chiamerei un accordo. 583 00:36:09,425 --> 00:36:11,959 Detto questo, alla fine ho licenziato un po' di persone. 584 00:36:12,040 --> 00:36:13,548 A proposito, sono state tutte riassunte. 585 00:36:13,602 --> 00:36:17,001 E una di loro mi ha ricordato che Ray Palmer non avrebbe mai approvato. 586 00:36:17,066 --> 00:36:18,924 Ray Palmer è morto. 587 00:36:19,017 --> 00:36:22,727 - E lo sarà anche questa compagnia, se non... - La interrompo qui. 588 00:36:22,928 --> 00:36:25,724 Scusi, signorina Smoak, ha chiesto di vedere... me. 589 00:36:27,721 --> 00:36:29,018 Credo ci sia stato un errore. 590 00:36:29,055 --> 00:36:30,396 No, in realtà, è in perfetto orario. 591 00:36:30,397 --> 00:36:33,000 Stavo giusto per dire al signor Dennis del suo progetto. 592 00:36:33,702 --> 00:36:37,400 Dopo aver licenziato il signor Holt, ho potuto esaminare i suoi progetti in corso. 593 00:36:37,454 --> 00:36:40,242 È risultato che sta lavorando a qualcosa che rivoluzionerà la tecnologia 594 00:36:40,243 --> 00:36:41,359 e salverà questa compagnia. 595 00:36:41,936 --> 00:36:45,304 Nessuna delle due cose sono possibili se sostenute da un personale ridotto. 596 00:36:45,672 --> 00:36:46,672 Affascinante. 597 00:36:47,600 --> 00:36:50,182 Allora qual è questa tecnologia rivoluzionaria, signor Holt? 598 00:36:51,888 --> 00:36:53,628 Questo... è sotto brevetto. 599 00:36:54,497 --> 00:36:57,376 Ma posso assicurarle che sbalordirà il mondo. 600 00:37:00,674 --> 00:37:03,054 La riunione annuale degli azionisti è tra sei mesi. 601 00:37:03,249 --> 00:37:04,378 Presentatela allora. 602 00:37:05,550 --> 00:37:06,749 Sbalorditeci. 603 00:37:08,145 --> 00:37:09,246 Lo faremo senz'altro. 604 00:37:14,838 --> 00:37:18,236 Non ha nessuna idea per una tecnologia che sbalordirà il mondo, vero? 605 00:37:18,268 --> 00:37:20,149 No, ma scommetto che lei ce l'ha. 606 00:37:21,856 --> 00:37:24,280 - Audace mossa, signorina Smoak. - Sì, beh... 607 00:37:24,527 --> 00:37:26,448 cerco di fare le cose in maniera un po' diversa. 608 00:37:31,863 --> 00:37:32,863 Ehilà. 609 00:37:33,751 --> 00:37:34,751 Ciao. 610 00:37:37,714 --> 00:37:38,873 Come stai? 611 00:37:39,484 --> 00:37:41,271 Suppongo di... 612 00:37:41,297 --> 00:37:43,893 aver avuto torto quando ti ho detto di non preoccuparti per me. 613 00:37:43,908 --> 00:37:45,656 Torto o ragione, mi preoccupo lo stesso. 614 00:37:45,902 --> 00:37:48,903 È la prima voce del mansionario del fratello maggiore. 615 00:37:50,640 --> 00:37:51,640 Thea... 616 00:37:52,151 --> 00:37:54,225 Avrei dovuto dirti del pozzo... 617 00:37:55,247 --> 00:37:56,247 immediatamente. 618 00:37:57,626 --> 00:37:59,027 Quello era il vecchio me. 619 00:38:00,418 --> 00:38:01,789 E adesso chi sei? 620 00:38:02,778 --> 00:38:03,778 Ollie... 621 00:38:03,833 --> 00:38:05,132 - 2.0? - No. 622 00:38:05,238 --> 00:38:06,372 Piuttosto... 623 00:38:07,000 --> 00:38:09,810 Ollie 1.0 che cerca di fare le cose in modo diverso. 624 00:38:10,114 --> 00:38:12,453 Senti, qualsiasi cosa tu stia attraversando... 625 00:38:12,754 --> 00:38:15,156 la supereremo insieme. 626 00:38:16,092 --> 00:38:18,698 Ho pensato che a Thea servirebbe passare qualche giorno fuori città. 627 00:38:19,300 --> 00:38:20,734 Una fuga in una spa. 628 00:38:21,075 --> 00:38:22,232 Per schiarirsi le idee. 629 00:38:22,612 --> 00:38:25,244 A patto che stia lontana dalle vasche idromassaggio, 630 00:38:25,303 --> 00:38:28,050 perché è così che sono finita in questa situazione. 631 00:38:28,338 --> 00:38:29,490 Credo che sia una buona idea. 632 00:38:29,520 --> 00:38:32,251 Potete pensarci tu e John mentre siamo via? 633 00:38:32,422 --> 00:38:33,365 Sì... 634 00:38:33,366 --> 00:38:35,285 se prima non ci uccidiamo a vicenda. 635 00:38:35,662 --> 00:38:36,662 Ciao. 636 00:38:38,915 --> 00:38:40,433 Scherzo... comunque. 637 00:38:40,953 --> 00:38:42,259 Ce la caveremo. 638 00:38:42,556 --> 00:38:43,556 Probabilmente. 639 00:38:43,773 --> 00:38:45,640 Prenditi cura di lei, d'accordo? 640 00:38:50,080 --> 00:38:53,122 Mi piace la spa, come a tutti, ma... 641 00:38:53,166 --> 00:38:55,855 credo che entrambe sappiamo che quello che non va in me 642 00:38:55,856 --> 00:38:58,040 non possa essere aggiustato con manicure e pedicure. 643 00:39:00,748 --> 00:39:02,535 Ecco perché non andremo alla spa. 644 00:39:04,572 --> 00:39:06,137 Andremo a Nanda Parbat. 645 00:39:07,844 --> 00:39:09,831 Thea, qualsiasi cosa tu abbia... 646 00:39:10,440 --> 00:39:12,008 la Lega saprà cosa fare. 647 00:39:13,617 --> 00:39:16,602 E perché non lo diciamo a mio fratello? 648 00:39:17,164 --> 00:39:19,840 Perché non sei l'unico motivo per cui andremo a Nanda Parbat. 649 00:39:29,642 --> 00:39:32,301 - Cos'è successo? - L'ambulanza non è arrivata all'ospedale. 650 00:39:32,549 --> 00:39:34,221 Abbiamo provato a contattare i paramedici via radio 651 00:39:34,222 --> 00:39:36,908 e poi abbiamo ricevuto una telefonata al 911 che denunciava il fatto. 652 00:39:37,564 --> 00:39:39,398 Machin, lui... 653 00:39:41,015 --> 00:39:43,529 non so proprio come descrivere quello che gli ha fatto. 654 00:39:51,089 --> 00:39:52,921 Non so cosa significhi quel simbolo. 655 00:39:54,849 --> 00:39:56,106 Significa anarchia. 656 00:40:00,115 --> 00:40:01,115 Ehilà. 657 00:40:01,781 --> 00:40:02,911 Ehi, sono qua fuori. 658 00:40:03,570 --> 00:40:04,794 Sembri felice. 659 00:40:05,902 --> 00:40:08,209 Non dirmi che cominci a divertirti a licenziare le persone. 660 00:40:08,340 --> 00:40:09,917 Basta licenziamenti. 661 00:40:11,518 --> 00:40:12,518 Bene. 662 00:40:15,520 --> 00:40:16,944 Ho escogitato un altro modo. 663 00:40:17,702 --> 00:40:20,354 Allora forse potresti condividere il tuo segreto con me. 664 00:40:21,661 --> 00:40:24,333 Mi ero ripromesso di fare le cose in un modo diverso. 665 00:40:24,730 --> 00:40:26,237 Fai già le cose in un modo diverso. 666 00:40:26,238 --> 00:40:28,842 In un modo non abbastanza diverso, sembrerebbe. 667 00:40:30,187 --> 00:40:34,446 Sia Lance che Jessica Danforth mi hanno detto una cosa... 668 00:40:34,613 --> 00:40:36,643 sul fatto che a questa città serva qualcosa... 669 00:40:36,773 --> 00:40:38,788 che Green Arrow non può fornire. 670 00:40:38,906 --> 00:40:40,606 Un ristorante di sushi decente? 671 00:40:45,578 --> 00:40:46,578 Speranza. 672 00:40:48,370 --> 00:40:49,370 Inspirazione. 673 00:40:51,889 --> 00:40:54,257 Qualcuno che possa fare le cose alla luce del sole... 674 00:40:54,322 --> 00:40:55,665 che non abbia paura... 675 00:40:58,933 --> 00:41:00,882 qualcuno che possa proteggersi. 676 00:41:03,701 --> 00:41:04,701 Felicity... 677 00:41:07,505 --> 00:41:09,218 mi candiderò a sindaco. 678 00:41:22,018 --> 00:41:23,786 Sei sicura di volerlo fare? 679 00:41:55,472 --> 00:41:58,326 Revisione: bimbaZen www.subsfactory.it