1 00:00:00,373 --> 00:00:02,235 Namaku Oliver Queen. 2 00:00:03,004 --> 00:00:04,265 Setelah lima tahun dalam kesengsaraan,... 3 00:00:04,266 --> 00:00:06,132 ...aku kembali pulang dengan hanya satu tujuan. 4 00:00:06,134 --> 00:00:08,235 Untuk menyelamatkan kotaku. 5 00:00:08,237 --> 00:00:09,769 Namun cara lamaku belum cukup. 6 00:00:09,771 --> 00:00:12,005 Aku harus menjadi orang lain. 7 00:00:12,007 --> 00:00:14,507 Aku harus menjadi sesuatu yang lain. 8 00:00:14,509 --> 00:00:17,978 Aku harus menjadi Green Arrow. 9 00:00:17,980 --> 00:00:20,113 Episode sebelumnya di "Arrow"... 10 00:00:20,115 --> 00:00:22,682 Aku ingin tahu apa yang aku lakukan di sini. Di mana Waller? 11 00:00:22,684 --> 00:00:26,019 Tugasmu untuk menyusup ke daerah itu, dan melaporkan kembali. 12 00:00:28,957 --> 00:00:30,957 Media menyebut mereka seorang Hantu. 13 00:00:30,959 --> 00:00:32,392 Mereka tidak seperti yang pernah kita lihat sebelumnya. 14 00:00:32,394 --> 00:00:33,493 Kita membutuhkan Arrow. 15 00:00:33,495 --> 00:00:34,794 Aku yang mengontrol... 16 00:00:34,796 --> 00:00:36,062 ...apa yang kalian juluki pada mereka? 17 00:00:36,064 --> 00:00:37,297 Si Hantu? 18 00:00:37,299 --> 00:00:37,966 Aku Damian Darhk. 19 00:00:37,990 --> 00:00:38,799 Pembunuhan massal? 20 00:00:38,800 --> 00:00:40,367 Membunuh yang tak berdosa? Aku tidak mendaftar untuk semua ini. 21 00:00:40,369 --> 00:00:42,035 Kau mendaftar untuk mengikuti instruksiku. 22 00:00:42,037 --> 00:00:43,336 Dan jika aku tidak menolongmu? 23 00:00:43,338 --> 00:00:44,704 Kau tidak punya pilihan. 24 00:00:44,706 --> 00:00:46,706 Enam bulan yang lalu, Arrow tewas... 25 00:00:46,708 --> 00:00:48,275 ...namun apa yang dia yakini tidak ikut tewas bersamanya. 26 00:00:48,277 --> 00:00:50,210 Aku menyatakan niat... 27 00:00:50,212 --> 00:00:53,013 ...untuk berjuang demi kota ini. 28 00:01:28,984 --> 00:01:30,717 Aku ingin sebuah julukan. 29 00:01:30,719 --> 00:01:32,319 Apa?! 30 00:01:32,321 --> 00:01:34,187 Semua orang punya julukan, kau bahkan punya julukan baru. 31 00:01:34,189 --> 00:01:35,655 Aku ingin punya julukan. 32 00:01:35,657 --> 00:01:37,590 Temukan bomnya, lalu kita akan membahasnya. 33 00:01:37,592 --> 00:01:39,859 Aku memindai jejak frekuensi. 34 00:01:39,861 --> 00:01:40,628 Aku baru saja tahu kita tidak akan membahasnya. 35 00:01:40,652 --> 00:01:41,929 John, ada yang melarikan diri. 36 00:01:43,699 --> 00:01:45,265 Aku akan mengejarnya. 37 00:01:46,902 --> 00:01:49,669 Aku mendapatkannya. Frekuensi Hantu ada di tingkat dasar. 38 00:01:49,671 --> 00:01:51,271 Aku bertaruh itu peledaknya. 39 00:01:51,273 --> 00:01:53,106 Aku tidak bermaksud itu hanya sebuah peledak... 40 00:01:53,108 --> 00:01:55,208 ...seperti itu hal yang biasa, tapi seperti bom yang dahsyat! 41 00:01:55,210 --> 00:01:56,409 Maksudku seperti ledakan besar. 42 00:01:56,411 --> 00:01:58,778 Aku mengerti. Lantai dasar. 43 00:02:07,989 --> 00:02:10,256 Kau sebaiknya memindahkannya. Kekuatan sinyal yang aku baca,... 44 00:02:10,258 --> 00:02:11,758 ...bisa meledakkan pabrik pengolahan dari Central City. 45 00:02:18,600 --> 00:02:21,701 Selesai. Hubungi Diggle untuk ke sini agar tangani pembongkarannya. 46 00:02:21,703 --> 00:02:23,536 Sepertinya dia juga bisa membutuhkan julukan. 47 00:02:23,538 --> 00:02:25,032 Hubungi saja dia untuk ke bawah sini. 48 00:02:25,033 --> 00:02:29,033 ♪ Arrow 4x02 ♪ The Canddidate Original Air date 14 October 2015 49 00:02:29,034 --> 00:02:33,234 sub original oleh elderman | www.addic7ed.com alihbahasa: @aswanmalik 50 00:02:33,235 --> 00:02:34,795 Menyelamatkan pasokan air kota... 51 00:02:34,798 --> 00:02:38,000 ...benar-benar pekerjaan malam... pagi yang lumayan. 52 00:02:38,001 --> 00:02:39,600 Hmm. 53 00:02:39,602 --> 00:02:41,302 Apapun yang kita lakukan pada Hantu ini,... 54 00:02:41,304 --> 00:02:42,603 ...mereka terus datang. 55 00:02:42,605 --> 00:02:44,105 Kita masih melakukan pekerjaan bagus malam ini. 56 00:02:44,107 --> 00:02:45,473 Tidak cukup bagus. 57 00:02:45,475 --> 00:02:47,708 Bisa kita berbicara sebentar? 58 00:02:48,576 --> 00:02:50,845 Aku merasa kau di sana untuk membunuh seseorang. 59 00:02:50,847 --> 00:02:53,447 Kau belum pernah berurusan dengan Hantu ini seperti yang sudah kami jalani. 60 00:02:53,449 --> 00:02:55,650 Jika aku tidak bertindak serius, bisa menyebabkan... 61 00:02:55,652 --> 00:02:57,752 - ...hal buruk terjadi dengan cepat. - Aku khawatir... 62 00:02:57,754 --> 00:02:59,921 ...jika kau terus seperti ini,... 63 00:02:59,923 --> 00:03:02,123 ...kau akan bisa membunuh mereka. 64 00:03:02,125 --> 00:03:05,593 Aku tahu di mana batasannya, oke? 65 00:03:05,595 --> 00:03:08,296 Dan dengar, sekarang hampir jam 9, Nyonya Danforth dan Madison... 66 00:03:08,298 --> 00:03:10,164 ...akan berada di rumah kita dalam satu jam,... 67 00:03:10,166 --> 00:03:12,633 ...jadi aku punya waktu untuk menerima kuliahmu... 68 00:03:12,635 --> 00:03:15,803 ...atau untuk mandi. Aku memilih untuk mandi. 69 00:03:17,307 --> 00:03:19,974 Apakah semua baik-baik saja? 70 00:03:19,976 --> 00:03:21,909 Kau terlihat cantik. 71 00:03:21,911 --> 00:03:24,512 Ini hari pertamaku kembali ke Palmer Tech. 72 00:03:24,514 --> 00:03:27,181 Aku harus bisa memimpin hari ini, karena aku pemimpin.. 73 00:03:27,183 --> 00:03:29,150 ...dari perusahaan miliaran dolar. 74 00:03:29,152 --> 00:03:31,052 Aku tahu aku harusnya gugup tapi ternyata tidak. 75 00:03:31,054 --> 00:03:32,820 Sebaliknya, aku sangat bersemangat. 76 00:03:32,822 --> 00:03:34,655 Kau juga harusnya bersemangat. 77 00:03:34,657 --> 00:03:36,023 Itulah mengapa aku memberikanmu... 78 00:03:36,025 --> 00:03:37,525 ...tanaman pakis di hari pertamamu menjadi bos. 79 00:03:37,527 --> 00:03:38,893 Aww. 80 00:03:38,895 --> 00:03:40,861 Dan... 81 00:03:40,863 --> 00:03:43,698 Membungkuskan makan siangmu. 82 00:03:43,700 --> 00:03:45,633 Kau ini siapa? 83 00:03:46,569 --> 00:03:48,169 Kau ini siapa? 84 00:03:48,171 --> 00:03:49,337 Ahh! 85 00:03:49,339 --> 00:03:50,838 Jawab aku! 86 00:03:53,576 --> 00:03:55,910 Baiklah. 87 00:04:31,848 --> 00:04:34,181 Apa?! 88 00:04:38,688 --> 00:04:41,689 Ayolah. 89 00:04:43,760 --> 00:04:46,227 Madison, bagaimana kabar sekolah? 90 00:04:46,229 --> 00:04:47,662 Bagus. Aku akan wisuda bulan Mei... 91 00:04:47,664 --> 00:04:49,296 ...dengan gelar filsafat kuno. 92 00:04:49,298 --> 00:04:50,898 Filsafat kuno? 93 00:04:50,900 --> 00:04:52,900 Apa yang terjadi dengan impianmu... 94 00:04:52,902 --> 00:04:54,435 .untuk menjadi penari Justin Timberlake? 95 00:04:54,437 --> 00:04:55,770 Itu tentunya masih jadi rencana cadangan. 96 00:04:57,106 --> 00:04:58,873 Sangat menyenangkan melihat kalian berdua. 97 00:04:58,875 --> 00:05:00,241 Ya betul, sudah lama sekali. 98 00:05:00,243 --> 00:05:01,909 Aku dan Thea senang kalian menghubungi kami. 99 00:05:01,911 --> 00:05:05,079 Ya, walaupun kami sedikit terkejut. 100 00:05:05,081 --> 00:05:07,882 Aku akui berhubungan kembali dengan putra dan putri... 101 00:05:07,884 --> 00:05:09,650 ...dari salah satu teman terbaikku... 102 00:05:09,652 --> 00:05:12,953 ...bukan satu-satunya alasan yang membuatku ingin bertemu kalian. 103 00:05:12,955 --> 00:05:14,422 Dan sekarang bagian tidak warasnya. 104 00:05:14,424 --> 00:05:16,691 Minggu lalu, seperti penduduk kota lainnya,... 105 00:05:16,693 --> 00:05:17,901 ...aku melihat siaran publik Gren Arrow. 106 00:05:17,902 --> 00:05:19,291 Dan itu membuatku berpikir,... 107 00:05:19,315 --> 00:05:21,532 ...jika orang itu bisa mengambil mantel Arrow,... 108 00:05:21,764 --> 00:05:23,164 ...aku juga bisa mengambil milik ibumu. 109 00:05:23,166 --> 00:05:25,566 Bagaimana bisa? 110 00:05:25,568 --> 00:05:27,334 Dengan mencalonkan diri untuk walikota. 111 00:05:27,336 --> 00:05:29,904 Lihat, aku sudah bilang, tidak waras. 112 00:05:29,906 --> 00:05:32,073 Tidak ada yang menentangku,... 113 00:05:32,075 --> 00:05:33,808 ...tapi masih akan perlu adanya pemilihan. 114 00:05:33,810 --> 00:05:35,409 Ada alasan bagus mengapa tidak ada orang yang mencalonkan diri. 115 00:05:35,411 --> 00:05:37,445 Tiga walikota terakhir telah tewas. 116 00:05:37,447 --> 00:05:40,114 Untuk tidak mengatakan kepemimpinan kota minggu lalu. 117 00:05:40,116 --> 00:05:42,183 Itulah mengapa kita perlu walikota lebih dari sebelumnya. 118 00:05:42,185 --> 00:05:44,452 Aku ingin melangkah maju. 119 00:05:44,454 --> 00:05:46,153 Dan aku minta untuk dukungan kalian. 120 00:05:57,800 --> 00:06:00,000 Wow. 121 00:06:00,002 --> 00:06:01,635 Kalian terlihat lebih besar dibandingkan... 122 00:06:01,637 --> 00:06:04,105 ...dengan yang terlihat dari layar komputerku. 123 00:06:04,107 --> 00:06:07,174 Mungkin kita bisa memulai dengan laporan keuangan kuartal ini. 124 00:06:07,176 --> 00:06:10,211 Terima kasih. 125 00:06:10,213 --> 00:06:11,846 Oke. 126 00:06:11,848 --> 00:06:13,814 Aku tahu aku tidak punya gelar bisnis,... 127 00:06:13,816 --> 00:06:15,783 ...atau gelar akuntansi atau MBA,... 128 00:06:15,785 --> 00:06:18,686 ...tapi ini terlihat sangat buruk. 129 00:06:18,688 --> 00:06:21,989 Ini adalah masa-masa sulit untuk semua orang di Star City. 130 00:06:21,991 --> 00:06:24,458 Perusahaan ini tidak kebal. Untungnya, Tuan Holt... 131 00:06:24,460 --> 00:06:26,127 ...telah merancang jalan keluar kita. 132 00:06:26,129 --> 00:06:27,194 Oh, bagus. 133 00:06:27,196 --> 00:06:29,663 Halo. 134 00:06:29,665 --> 00:06:32,867 Aku sebenarnya bukan anggota dari direksi. 135 00:06:32,869 --> 00:06:35,336 Aku bekerja di departemen desain inovasi. 136 00:06:35,338 --> 00:06:37,538 Beritahu Nona Smoak tentang algoritmamu. 137 00:06:37,540 --> 00:06:39,607 Sebenarnya cukup sederhana. 138 00:06:39,609 --> 00:06:41,208 Aku menggunakan kecerdasan buatan khusus untuk menentukan... 139 00:06:41,210 --> 00:06:42,777 ...keuntungan maksimal, yang dapat diturunkan... 140 00:06:42,779 --> 00:06:45,846 ...dengan jumlah minimum dari pengurangan tenaga kerja. 141 00:06:45,848 --> 00:06:49,383 Maaf. Aku mungkin bisa menjelaskan lebih baik. 142 00:06:49,385 --> 00:06:51,318 Tidak. Aku mengerti intinya. Kau datang dengan daftar... 143 00:06:51,320 --> 00:06:53,521 ...orang-orang yang kau ingin untuk aku pecat. 144 00:06:53,523 --> 00:06:55,790 Pengurangan tenaga kerja terlihat lebih enak terdengar. 145 00:06:55,792 --> 00:06:58,626 Sangat mudah untuk diucapkan. 146 00:06:58,628 --> 00:07:00,161 Satu-satunya hal yang kita akan kurangi... 147 00:07:00,163 --> 00:07:02,062 ...adalah semua bonus kalian untuk awalnya. 148 00:07:02,064 --> 00:07:03,531 Kami sudah mencoba hal itu... 149 00:07:03,533 --> 00:07:05,733 ...dan kehabisan semua jalan lainnya, Nona Smoak. 150 00:07:05,735 --> 00:07:07,134 Aku tidak kembali di perusahaan ini... 151 00:07:07,136 --> 00:07:09,303 ...untuk menempatkan orang-orang yang bekerja di sini dipecat. 152 00:07:09,305 --> 00:07:12,173 Aku datang ke sini untuk melindungi warisan Ray Palmer. 153 00:07:12,175 --> 00:07:14,375 Dan jika kita tidak mengurangi biaya kerja kita... 154 00:07:14,377 --> 00:07:18,746 ...atau meningkatkan keuntungan kita, tidak ada warisan untuk dilindungi. 155 00:07:20,750 --> 00:07:23,184 Apa aku satu-satunya yang memiliki firasat buruk tentang ini? 156 00:07:23,186 --> 00:07:25,019 Maksudku, mendaftar menjadi walikota kota ini... 157 00:07:25,021 --> 00:07:26,854 ...seperti meminta untuk menjadi bagian dari kejadian kapal Titanic. 158 00:07:26,856 --> 00:07:28,889 Kau sudah mendengarku bicara dengannya untuk tidak ikut serta. 159 00:07:28,891 --> 00:07:31,158 Aku cukup yakin itu akan tertutupi... 160 00:07:31,160 --> 00:07:33,360 ...dengan memberitahunya jika kita akan hadir di pengumuman besarnya. 161 00:07:36,933 --> 00:07:38,699 Terima kasih. 162 00:07:38,701 --> 00:07:42,203 Terima kasih banyak. 163 00:07:42,205 --> 00:07:43,637 Selama enam bulan terakhir,... 164 00:07:43,639 --> 00:07:45,973 ...kantor walikota di balai kota telah kosong,... 165 00:07:45,975 --> 00:07:49,710 ...menunggu seseorang untuk melangkah maju demi nama Star City. 166 00:07:49,712 --> 00:07:51,612 Dan hari ini, aku di sini dengan kalian semua... 167 00:07:51,614 --> 00:07:55,082 ...untuk memberitahu kalian bahwa aku melangkah maju. 168 00:07:57,053 --> 00:07:59,420 Dua tahun lalu,... 169 00:07:59,422 --> 00:08:02,590 ...aku kehilangan teman baikku Moira Queen,... 170 00:08:02,592 --> 00:08:05,392 ...yang juga calon walikota. 171 00:08:05,394 --> 00:08:07,761 Dan aku masih terinspirasi oleh kebaikan hatinya,... 172 00:08:07,763 --> 00:08:09,997 ...dan pengabdian tanpa pamrihnya untuk kota ini. 173 00:08:17,132 --> 00:08:18,030 Tembakan itu datang dari atas sana. 174 00:08:18,054 --> 00:08:20,347 Tidak, kau lindungi Jessica, aku yang tangani ini. 175 00:08:28,784 --> 00:08:32,119 Tembakan itu hanya sebuah pengalihan! 176 00:08:32,121 --> 00:08:34,321 Tidak ada Hantu di atas sini! 177 00:08:36,192 --> 00:08:39,126 Tunggu sebentar, kau tidak ada di detail keamanannya. 178 00:08:48,404 --> 00:08:51,405 Kembali ke atrium! Oliver, bagaimana... 179 00:08:51,407 --> 00:08:53,841 Kelas pertahanan diri. 180 00:09:39,183 --> 00:09:40,816 Dia menyiarkan pencalonan dirinya,... 181 00:09:40,818 --> 00:09:42,317 ...dan dua detik kemudian, seseorang berusaha membunuhnya? 182 00:09:42,319 --> 00:09:44,186 Itu pasti sebuah rekor, bahkan untuk kota kita. 183 00:09:44,188 --> 00:09:45,787 Dia belum berhenti dari pencalonan, jadi ini belum berakhir. 184 00:09:45,789 --> 00:09:47,689 Ayahku sudah menugaskan detail keamanan pada dirinya. 185 00:09:47,691 --> 00:09:49,224 Namun bahkan dengan perlindungan di pengumuman,... 186 00:09:49,226 --> 00:09:51,126 ...dia tidak terlihat terlalu aman. 187 00:09:51,128 --> 00:09:53,362 Ini hanya aku, atau penembakan pemimpin kota potensial... 188 00:09:53,364 --> 00:09:54,730 ...terasa sedikit berHantu? 189 00:09:54,732 --> 00:09:56,565 Orang-orang ini tidak memakai topeng, jadi... 190 00:09:56,567 --> 00:09:58,767 Ada sesuatu yang lain berbeda tentangnya. 191 00:09:58,769 --> 00:10:01,737 Dia meninggalkan bukti. 192 00:10:03,574 --> 00:10:05,240 Sidik jari. 193 00:10:05,242 --> 00:10:06,708 Bagaimana kau berbicara dengan pemiliknya untuk dapatkan kaca depannya? 194 00:10:06,710 --> 00:10:08,577 Aku membeli truknya. Ini salah satu keuntungan... 195 00:10:08,579 --> 00:10:10,112 ...dari pacarmu mewarisi... 196 00:10:10,114 --> 00:10:11,913 ....perusahaan miliaran dolar. 197 00:10:11,915 --> 00:10:14,082 Kita punya uang sekarang. 198 00:10:14,084 --> 00:10:16,752 Aku rasa uang itu tidak dibelanjakan dengan baik. 199 00:10:16,754 --> 00:10:19,254 Aku rasa sidik jari ini tidak berguna bagi kita. 200 00:10:21,225 --> 00:10:23,025 - Apa apaan itu? - Aku bukan ahlinya,... 201 00:10:23,027 --> 00:10:25,093 ...tapi aku rasa teman kita memotong ujung jarinya,... 202 00:10:25,095 --> 00:10:27,195 ...dan bermain saling mencocokkan. 203 00:10:27,197 --> 00:10:28,423 Aku akan terus cari tahu. 204 00:10:28,447 --> 00:10:30,233 Mungkin ini sebuah modus operasi yang bisa beritahu kita sesuatu. 205 00:10:30,234 --> 00:10:32,367 Sementara itu, kita akan singgah di kepolisian Starling City. 206 00:10:32,369 --> 00:10:33,096 Thea berkata benar. 207 00:10:33,120 --> 00:10:34,604 Jessica butuh lebih dari apa yang bisa polisi perbuat. 208 00:10:34,605 --> 00:10:37,439 Dia ada dalam perlindungan, dan aku cukup yakin ayahku... 209 00:10:37,441 --> 00:10:40,075 ...tidak akan mendukung kita mengintai kantornya. 210 00:10:40,077 --> 00:10:40,999 Aku akan berbicara padanya. 211 00:10:41,022 --> 00:10:41,910 Oh, ya. 212 00:10:41,912 --> 00:10:44,146 Pasti berjalan dengan baik. 213 00:10:44,148 --> 00:10:46,148 Nyony Danforth berada di perlindungan kita sepanjang waktu... 214 00:10:46,150 --> 00:10:49,351 ...hingga orang gila ini tertangkap. 215 00:10:49,353 --> 00:10:51,787 Kau punya waktu sebentar? 216 00:10:55,025 --> 00:10:56,892 Aku melihat debutmu di TV. 217 00:10:56,894 --> 00:10:58,727 Aku rasa kau memutuskan untuk tetap tinggal. 218 00:10:58,729 --> 00:11:00,762 Ini akan menjadi berbeda kali ini. 219 00:11:00,764 --> 00:11:02,931 Ya, pastinya, karena kau punya nama baru sekarang,... 220 00:11:02,933 --> 00:11:04,266 ...iya kan, dengan unsur warna. 221 00:11:04,268 --> 00:11:06,601 Green Arrow. 222 00:11:06,603 --> 00:11:08,403 Terdengar keren. 223 00:11:08,405 --> 00:11:10,772 Jessica Danforth seorang teman. 224 00:11:10,774 --> 00:11:12,607 Kami ingin membantu agar dia aman. 225 00:11:12,609 --> 00:11:14,109 Dengan semua yang dihadapi kota ini,... 226 00:11:14,111 --> 00:11:15,277 ...aku rasa kau bisa gunakan semua bantuan yang bisa kau dapatkan. 227 00:11:15,279 --> 00:11:16,812 Kau sudah pergi. 228 00:11:16,814 --> 00:11:18,780 Kau tidak tahu apa yang dihadapi kota ini. 229 00:11:18,782 --> 00:11:20,715 Dan aku tidak bilang jika tidak perlu penyelamatan,... 230 00:11:20,717 --> 00:11:24,352 ...tapi seorang pria yang bersembunyi di balik topeng bukanlah yang akan melakukannya. 231 00:11:24,354 --> 00:11:27,155 Yang dibutuhkan kota ini adalah seseorang yang bersedia... 232 00:11:27,157 --> 00:11:28,824 ...untuk berdiri di terangnya hari,... 233 00:11:28,826 --> 00:11:30,725 ...bukan seorang pria yang mengintai dalam bayangan. 234 00:11:30,727 --> 00:11:34,196 Kau bilang akan jadi berbeda kali ini? 235 00:11:34,198 --> 00:11:36,932 Bagaimana caramu? 236 00:12:36,627 --> 00:12:38,293 Wow. 237 00:12:46,069 --> 00:12:47,669 Kau terlambat. 238 00:12:47,671 --> 00:12:50,438 Aku tahu. Maaf. Aku sedang melihat angkanya lagi, dan... 239 00:12:50,440 --> 00:12:52,374 Maksudmu jumlah orang,... 240 00:12:52,376 --> 00:12:54,843 ...dengan algoritma perampingan ajaib milikmu yang membuat pemecatan hari ini. 241 00:12:54,845 --> 00:12:57,212 Perampingan? Kau pikir aku... 242 00:12:57,214 --> 00:12:58,747 Mari kita luruskan satu hal. 243 00:12:58,749 --> 00:13:00,248 Satu-satunya orang yang diperbolehkan untuk berbicara... 244 00:13:00,250 --> 00:13:02,050 ...tentang pemecatan itu adalah aku. 245 00:13:02,052 --> 00:13:06,254 Aku mengembangkan algoritmaku untuk membuat matriks nilai. 246 00:13:06,256 --> 00:13:09,057 Berdebat untuk peningkatan gaji perusahaan, kenaikan pangkat. 247 00:13:09,059 --> 00:13:12,294 Tuan Dennis menolaknya dan menyuruhku untuk mencari tahu siapa yang harus dipecat. 248 00:13:12,296 --> 00:13:14,529 Jadi ini bukan idemu? 249 00:13:14,531 --> 00:13:16,398 Aku berusaha agar orang-orang di sini mendapat kenaikan gaji,... 250 00:13:16,400 --> 00:13:18,300 ...bukan dengan tidak dibayar apa-apa. 251 00:13:21,104 --> 00:13:23,271 Haii, aku Carla Groves. 252 00:13:23,273 --> 00:13:25,006 Atasanku memintaku untuk datang menemui Anda. 253 00:13:25,008 --> 00:13:27,209 Hai. Ya. 254 00:13:27,211 --> 00:13:29,978 Aku tidak tahu bagaimana mengatakannya... 255 00:13:29,980 --> 00:13:31,646 Aku dipecat. 256 00:13:31,648 --> 00:13:34,216 Tapi kau bisa mengatakannya. 257 00:13:34,218 --> 00:13:36,818 Dengan rumor yang beredar, perampingan seseorang meningkat menjadi lebih banyak. 258 00:13:36,820 --> 00:13:38,853 Aku sungguh minta maaf. 259 00:13:38,855 --> 00:13:41,223 Aku tidak kembali ke sini untuk membuat orang keluar dari pekerjaan. 260 00:13:41,225 --> 00:13:43,925 Tapi aku berharap dengan kehilangan beberapa pekerjaan,... 261 00:13:43,927 --> 00:13:45,627 ...aku bisa menyelamatkan lebih banyak. 262 00:13:45,629 --> 00:13:50,031 Itu terlihat lebih banyak dibanding sedikit. 263 00:13:50,033 --> 00:13:52,434 Itu betul. 264 00:13:52,436 --> 00:13:54,736 Perusahaan ini sedang dalam waktu yang sulit. 265 00:13:54,738 --> 00:13:57,305 Aku tahu, dan ketika kami mendengar kau datang kembali,... 266 00:13:57,307 --> 00:14:01,009 ...kami berpikir semua akan jadi jauh lebih baik. 267 00:14:01,011 --> 00:14:03,678 Sepertinya kami salah. 268 00:14:08,619 --> 00:14:11,820 Aku masih lapar. 269 00:14:11,822 --> 00:14:14,122 Apa itu salah jika aku masih lapar? 270 00:14:14,124 --> 00:14:15,624 John? 271 00:14:15,626 --> 00:14:19,327 Pergantian giliran 10 menit lagi. 272 00:14:19,329 --> 00:14:22,497 Selama seminggu terakhir, kau terlihat sangat serius. 273 00:14:22,499 --> 00:14:24,633 Apa kau akan memberitahuku apa yang sedang terjadi? 274 00:14:24,635 --> 00:14:27,002 Dan jangan bilang itu karena Oliver kembali. 275 00:14:27,004 --> 00:14:28,803 Aku tidak senang Oliver kembali. 276 00:14:28,805 --> 00:14:31,339 Ya, terlihat dengan jelas. 277 00:14:31,341 --> 00:14:34,009 Biarkan saja, Laurel. 278 00:14:34,011 --> 00:14:37,412 Tidak. Karena kita tidak menyimpan rahasia, ingat? 279 00:14:37,414 --> 00:14:40,382 John. 280 00:14:40,384 --> 00:14:43,018 Apa yang terjadi? 281 00:14:43,020 --> 00:14:47,355 Kau ingat minggu lalu, ketika Oliver memberitahu kita tentang Darhk? 282 00:14:47,357 --> 00:14:49,791 Dia bilang jika dia punya hive follower. (sarang pengikut/anggota H.I.V.E) 283 00:14:49,793 --> 00:14:54,029 Sebuah organisasi bernama H.I.V.E. membunuh kakakku. 284 00:14:54,031 --> 00:14:56,531 Aku tidak tahu. 285 00:14:58,035 --> 00:15:00,368 Menurutmu itu suatu kebetulan? 286 00:15:00,370 --> 00:15:04,172 Tidak, aku sudah mencari tahu tentang organisasi ini selama dua tahun. 287 00:15:04,174 --> 00:15:07,108 Semua berakhir buntu. Tapi aku berhasil... 288 00:15:07,110 --> 00:15:09,744 ...temukan jejak apa yang kita sebut dengan Hantu Darkh. 289 00:15:10,885 --> 00:15:12,781 Mereka anggota H.I.V.E. 290 00:15:12,783 --> 00:15:15,550 Apa Oliver dan Felicity tahu? 291 00:15:15,552 --> 00:15:16,685 Tidak. 292 00:15:16,687 --> 00:15:18,520 Kau menyelidiki ini... 293 00:15:18,522 --> 00:15:20,522 ...selama dua tahun dan kau belum memberitahu mereka? 294 00:15:20,524 --> 00:15:23,458 Itu masalah keluarga, Laurel. 295 00:15:23,460 --> 00:15:25,327 Aku rasa kau, dan semuanya akan mengerti... 296 00:15:25,329 --> 00:15:27,429 ...menyimpan rahasia ketika berhubungan dengan kematian saudara. 297 00:15:27,431 --> 00:15:29,030 Betul. 298 00:15:29,032 --> 00:15:31,700 Dan karena aku mengerti, aku bisa beritahu kamu,... 299 00:15:31,702 --> 00:15:33,535 ...membawa beban seperti itu,... 300 00:15:33,537 --> 00:15:35,570 ...selalu berakhir dengan buruk. 301 00:15:44,414 --> 00:15:46,481 Pertunjukan yang cukup menarik. 302 00:15:46,483 --> 00:15:49,851 Senapan mesin palsu, menyamar menjadi pengawal. 303 00:15:49,853 --> 00:15:51,453 Kau punya bakat untuk hal dramatis, Tuan Machin. 304 00:15:51,455 --> 00:15:54,689 Aku setuju dengan itu. 305 00:15:54,691 --> 00:15:57,392 Sayangnya semua itu sia-sia. 306 00:15:57,394 --> 00:16:00,595 Setengah dari tarifmu telah masuk ke dalam rekeningmu. 307 00:16:00,597 --> 00:16:02,664 Ini bukan tentang uang bagiku. 308 00:16:02,666 --> 00:16:03,898 Aku tahu. 309 00:16:03,900 --> 00:16:05,667 Kau datang ke padaku dengan janji-janji. 310 00:16:05,669 --> 00:16:07,635 Kau ingin membuatku terkesan dalam organisasiku... 311 00:16:07,637 --> 00:16:09,504 ...dan kau gagal. 312 00:16:09,506 --> 00:16:12,240 Aku belum selesai! 313 00:16:12,242 --> 00:16:14,976 Cuma... 314 00:16:14,978 --> 00:16:17,212 Beri aku lebih banyak waktu. 315 00:16:17,214 --> 00:16:19,481 Aku akan pastikan Jessica Danforth... 316 00:16:19,483 --> 00:16:22,517 ...tidak ikut mencalonkan diri untuk walikota. 317 00:16:22,519 --> 00:16:25,653 Bagus sekali. 318 00:16:25,655 --> 00:16:29,124 Namun, berhati-hatilah... 319 00:16:29,126 --> 00:16:31,426 ...aku tidak yakin bagaimana Rick Pinzolo menjalankan operasinya,... 320 00:16:31,428 --> 00:16:33,862 ...tapi H.I.V.E, tidak percaya pada kesempatan ketiga. 321 00:16:33,864 --> 00:16:36,131 Selamat malam. 322 00:16:44,174 --> 00:16:46,508 Aku sudah bicara dengan Diggle. 323 00:16:46,510 --> 00:16:48,143 Tidak ada pergerakan di kantor polisi. 324 00:16:48,145 --> 00:16:49,778 Baiklah. 325 00:16:49,780 --> 00:16:51,212 Mungkin aku punya sedikit kemajuan di sini. 326 00:16:51,214 --> 00:16:52,781 Aku perhatikan ada yang melekat... 327 00:16:52,783 --> 00:16:54,190 ...di sidik jari telapak tangan yang dia tinggalkan di kaca depan. 328 00:16:54,602 --> 00:16:55,772 Melekat? 329 00:16:55,796 --> 00:16:57,219 Semacam residu. 330 00:16:57,220 --> 00:16:59,053 Jenis apa? 331 00:16:59,055 --> 00:17:01,289 Selulosa. 332 00:17:01,291 --> 00:17:03,825 Kecuali ini formulasi khusus. 333 00:17:03,827 --> 00:17:05,602 Struktur molekul ini telah dipatenkan. 334 00:17:05,603 --> 00:17:06,603 Oleh siapa? 335 00:17:06,726 --> 00:17:08,019 Palmer Technologies. 336 00:17:08,401 --> 00:17:09,456 Sebuah anak perusahaan, tepatnya. 337 00:17:09,480 --> 00:17:10,833 Palmer Paper. Aku harus menutup pabrik itu... 338 00:17:10,834 --> 00:17:12,901 ...beberapa bulan yang lalu untuk pemotongan biaya. 339 00:17:12,903 --> 00:17:15,603 Di mana pabrik kertas ini ? 340 00:17:22,813 --> 00:17:25,280 Hei. 341 00:17:25,282 --> 00:17:28,716 Tetap waspada. Dia punya semacam senjata listrik. 342 00:17:31,521 --> 00:17:35,323 Pria dalam foto ini, apa kau melihatnya? 343 00:17:35,325 --> 00:17:38,526 Aku tidak melihat banyak hal. Aku lebih suka tidur. 344 00:17:38,528 --> 00:17:42,030 Tapi pria itu, ia melihat banyak hal. 345 00:17:42,032 --> 00:17:45,834 Dia berurusan dan banyak melakukan bisnis di sini. 346 00:17:45,836 --> 00:17:48,937 Hei! Kami perlu bertanya beberapa pertanyaan. 347 00:17:48,939 --> 00:17:50,338 Minggir kau, dasar aneh. 348 00:17:50,340 --> 00:17:53,875 Apa kalian pernah melihat orang ini di sini? Aku ingin nama mereka. 349 00:17:53,877 --> 00:17:56,110 Kau yang bertopeng, kau pikir kau yang memimpin di sini. 350 00:17:56,112 --> 00:17:58,213 Mungkin sebelumnya tapi sekarang tidak lagi. 351 00:17:58,215 --> 00:17:59,848 Ada orang bertopeng baru yang memimpin. 352 00:17:59,850 --> 00:18:00,915 Speedy! 353 00:18:00,917 --> 00:18:03,451 Apa kau melihat orang ini di sini? 354 00:18:03,453 --> 00:18:05,220 Apa kau masih ingin menggunakan lenganmu? 355 00:18:05,222 --> 00:18:06,488 Biarkan dia pergi. 356 00:18:06,490 --> 00:18:08,723 Apa kau pikir kamu pemimpinnya? 357 00:18:08,725 --> 00:18:11,426 Hei! Keluar dari sini! 358 00:18:24,556 --> 00:18:27,223 Aku sudah mendapat identitas dari Tuan Menyeramkan. 359 00:18:27,225 --> 00:18:30,293 Aku pikir sidik jarinya semuanya rusak. 360 00:18:30,295 --> 00:18:32,762 Tercampur, tapi aku punya obsesi dengan teka-teki Jigsaw. 361 00:18:32,764 --> 00:18:34,965 Lonnie Machin, pembunuh bayaran mafia paruh waktu,... 362 00:18:34,967 --> 00:18:36,299 ...sepenuhnya tidak waras. 363 00:18:36,301 --> 00:18:38,435 Bekerja untuk kelompok Bertinellis, Triad,... 364 00:18:38,437 --> 00:18:40,170 ...dan Rick Pinzolo. 365 00:18:40,172 --> 00:18:42,138 Kita akan membicarakan hal ini. 366 00:18:42,140 --> 00:18:43,773 Kita akan membahas... 367 00:18:43,775 --> 00:18:45,275 ...tentang apa yang baru saja terjadi. 368 00:18:45,277 --> 00:18:46,371 Yang baru saja terjadi pria itu punya informasi... 369 00:18:46,372 --> 00:18:47,698 ...dan aku mencoba untuk mendapatkannya. 370 00:18:47,699 --> 00:18:48,358 Kau mematahkan lengannya. 371 00:18:48,382 --> 00:18:49,847 Dia mengulur waktu! 372 00:18:49,848 --> 00:18:51,047 Dia ketakutan. Kemarilah. 373 00:18:51,049 --> 00:18:52,115 Apa yang kau lakukan?! 374 00:18:52,117 --> 00:18:53,817 Aku harus menunjukkanmu sesuatu. 375 00:18:53,819 --> 00:18:55,151 Saat di pabrik air, kau melumpuhkan seorang hantu. 376 00:18:55,153 --> 00:18:56,319 Kau bisa melakukannya dengan cara... 377 00:18:56,321 --> 00:18:59,122 ...teknik perlucutan senjata sederhana, seperti ini. 378 00:19:00,926 --> 00:19:03,660 Tapi Thea, bukan itu yang kau lakukan. 379 00:19:07,232 --> 00:19:08,665 Kau kelewatan... 380 00:19:08,667 --> 00:19:10,500 ...dengan seri teknik... 381 00:19:10,502 --> 00:19:14,070 ...yang dirancang untuk melakukan satu hal yaitu melumpuhkan! 382 00:19:14,072 --> 00:19:17,674 Oliver... 383 00:19:26,051 --> 00:19:28,218 Cukup! Ayolah! 384 00:19:28,220 --> 00:19:30,020 Cukup! Ayolah! 385 00:19:30,022 --> 00:19:33,223 Demonstrasi berakhir. 386 00:19:34,326 --> 00:19:38,261 Baik, maaf. Maaf. 387 00:19:38,263 --> 00:19:41,031 Maaf. 388 00:19:41,033 --> 00:19:45,268 Setelah Ra's menyakitimu... 389 00:19:47,472 --> 00:19:50,173 Malcolm mengingatkanku untuk tidak membawamu ke Nanda Parbat. 390 00:19:50,175 --> 00:19:54,677 Dia bilang bahwa ketika orang masuk ke dalam pit (lubang),... 391 00:19:54,679 --> 00:19:56,646 ...mereka keluar menjadi orang yang berbeda. 392 00:19:56,648 --> 00:20:00,016 Dan aku tidak memberitahumu, karena aku tidak ingin khawatir tentangmu. 393 00:20:00,018 --> 00:20:02,886 Kau terlihat normal, Thea, dan aku bersumpah demi Tuhan,... 394 00:20:02,888 --> 00:20:04,721 ...aku pikir semuanya akan baik-baik saja. 395 00:20:06,758 --> 00:20:09,025 Kemudian kau pergi. 396 00:20:09,027 --> 00:20:10,560 Jadi kau tahu apa? 397 00:20:10,562 --> 00:20:13,063 Itu menjadikanmu tidak memenuhi syarat untuk menilaiku,... 398 00:20:13,065 --> 00:20:15,832 ...atau yang lainnya! 399 00:20:18,470 --> 00:20:20,670 Apa yang sedang terjadi? 400 00:20:20,672 --> 00:20:23,907 Apa yang terjadi dengan Thea di Nanda Parbat? 401 00:20:23,909 --> 00:20:27,544 Aku harus melakukan apa yang seharusnya dilakukan... 402 00:20:27,546 --> 00:20:29,679 ...untuk menyelamatkan adikku. 403 00:20:29,681 --> 00:20:31,014 Oliver, itu kejadian enam bulan yang lalu. 404 00:20:31,016 --> 00:20:33,049 Mengapa pit itu mempengaruhinya sekarang? 405 00:20:33,051 --> 00:20:37,187 Mungkin sudah muncul dari waktu ke waktu, secara perlahan. 406 00:20:37,189 --> 00:20:40,190 Apa yang akan kau perbuat tentang itu? 407 00:20:44,129 --> 00:20:46,875 Kamu! Hei! Tetap tunduk. 408 00:20:46,876 --> 00:20:47,900 Aku rasa kau tahu apa yang terjadi dengan Kenny. 409 00:20:47,901 --> 00:20:48,881 Jangan bergerak! 410 00:20:48,905 --> 00:20:49,901 Diamlah. 411 00:20:49,902 --> 00:20:52,236 Ini ladang ranjau, oke? 412 00:20:52,237 --> 00:20:53,803 Itulah yang membunuh teman kalian. 413 00:20:53,805 --> 00:20:55,472 Dan kamu ini siapa? 414 00:20:55,474 --> 00:20:58,374 Namaku Oliver Queen. 415 00:20:58,376 --> 00:21:01,911 Tiga tahun lalu, kapal pesiar yang aku tumpangi hancur dalam badai... 416 00:21:01,913 --> 00:21:05,181 ...dan aku terdampar di sini, Aku bertahan. 417 00:21:05,183 --> 00:21:07,984 Mari membawanya ke Reiter. Dia tahu apa yang harus dilakukan dengan orang ini. 418 00:21:13,650 --> 00:21:15,322 Kau terlihat seperti seseorang... 419 00:21:15,346 --> 00:21:17,128 ...yang harus yang memecat banyak orang hari ini. 420 00:21:17,157 --> 00:21:19,190 Apa? Oh, tidak. 421 00:21:19,192 --> 00:21:23,295 Maksudku, iya. Tapi ini bukan tentang hal itu. 422 00:21:23,297 --> 00:21:25,463 Tidak memecat selusin orang... 423 00:21:25,465 --> 00:21:26,965 ...akan membuat suasana hatiku senang. 424 00:21:26,967 --> 00:21:29,801 - Sebenarnya, itu ada dua lusin. - Apa? 425 00:21:29,803 --> 00:21:33,171 Halamannya timbal balik. 426 00:21:33,173 --> 00:21:35,340 Harusnya ada cara lain. 427 00:21:35,342 --> 00:21:37,242 Ada banyak orang cerdas di perusahaan,... 428 00:21:37,244 --> 00:21:38,843 ...harus ada seseorang yang... 429 00:21:38,845 --> 00:21:40,979 Nona Smoak, apakah kau baik-baik saja? 430 00:21:40,981 --> 00:21:43,048 Tentu saja. 431 00:21:43,050 --> 00:21:44,783 Uh. 432 00:21:46,586 --> 00:21:47,946 Tidak apa-apa. 433 00:21:47,970 --> 00:21:49,288 Apa? 434 00:21:49,289 --> 00:21:51,222 Aku ada di daftar itu, bukan? 435 00:21:51,224 --> 00:21:53,458 Ya. Aku sungguh minta maaf. 436 00:21:53,460 --> 00:21:57,462 Tidak apa-apa. Maksudku, berkurang satu orang yang harus Anda pecat hari ini, bukan? 437 00:21:57,464 --> 00:22:00,165 Sebenarnya, ini termasuk berita bagus. 438 00:22:00,167 --> 00:22:02,100 Suamiku akan senang. 439 00:22:02,102 --> 00:22:05,537 Dengan ini kami dapat melakukan perjalanan yang sudah lama kami inginkan. 440 00:22:05,539 --> 00:22:08,173 Tentu saja. Aku yang harus menyetir. 441 00:22:08,175 --> 00:22:11,076 Kau tidak harus mencoba dan membuatku merasa lebih baik tentang ini. 442 00:22:11,078 --> 00:22:12,510 Tentang apa? 443 00:22:12,512 --> 00:22:15,347 Sepertinya aku memecat diri sendiri. 444 00:22:23,290 --> 00:22:25,323 Datang untuk mengunjungi kurunganku? 445 00:22:25,325 --> 00:22:27,359 Aku pikir kau butuh seorang teman bicara. 446 00:22:27,361 --> 00:22:29,227 Dan sedikit nasihat "aku sudah bilang?". 447 00:22:29,229 --> 00:22:31,663 Oh, aku tidak membawanya. 448 00:22:31,665 --> 00:22:35,333 Seperti sudah dikatakan, belum terlambat bagimu untuk mengundurkan diri. 449 00:22:35,335 --> 00:22:36,351 Dan mengirim pesan apa? 450 00:22:36,375 --> 00:22:38,104 Masalah paling atas yang ada di kota ini,... 451 00:22:38,105 --> 00:22:39,537 ...adalah terorisme? 452 00:22:39,539 --> 00:22:41,740 Orang-orang di sini layak mendapat yang lebih baik. 453 00:22:41,742 --> 00:22:44,409 Mereka butuh seseorang yang berani untuk mereka. 454 00:22:44,411 --> 00:22:46,244 Itulah tujuan Green Arrow. 455 00:22:46,246 --> 00:22:48,380 Oh, itu tidak cukup. 456 00:22:48,382 --> 00:22:49,981 Ya, Green Arrow mempertaruhkan nyawanya,... 457 00:22:49,983 --> 00:22:51,282 ...untuk menjaga orang-orang di kota ini menjadi aman,... 458 00:22:51,284 --> 00:22:54,786 ...tapi, siapa yang menginspirasi mereka? 459 00:22:54,788 --> 00:22:58,056 Siapa yang akan memastikan sebuah kota layak untuk diselamatkan? 460 00:22:58,058 --> 00:23:00,658 Ada siapa di sana yang bisa membuat Star City sebuah tempat... 461 00:23:00,660 --> 00:23:02,427 ...dimana putriku ingin menelepon ke rumah? 462 00:23:02,429 --> 00:23:04,429 Dimana Madison? 463 00:23:04,431 --> 00:23:06,398 Di perpustakaan. Anak malang itu akan ujian akhir,... 464 00:23:06,400 --> 00:23:08,199 ...jadi aku mengirimnya kembali ke sekolah. 465 00:23:08,201 --> 00:23:09,934 Jangan khawatir. 466 00:23:09,936 --> 00:23:11,436 Kapten Lance mengirimkan banyak polisi... 467 00:23:11,438 --> 00:23:13,037 ...untuk mengantarnya agar dia tetap aman. 468 00:23:13,039 --> 00:23:17,175 Mungkin kau harus menghubunginya. 469 00:23:36,075 --> 00:23:39,243 Untuk pria yang menculik putriku,... 470 00:23:39,245 --> 00:23:42,112 Tolong, aku mohon padamu. 471 00:23:42,114 --> 00:23:45,950 Tolong, lepaskan anak kesayanganku. 472 00:23:45,952 --> 00:23:48,953 Hanya dia yang aku punya. 473 00:23:48,955 --> 00:23:51,355 Dia seluruh duniaku. 474 00:23:55,895 --> 00:23:57,161 Dia membunuh petugas yang mengawalnya... 475 00:23:57,163 --> 00:23:58,762 ...dengan suatu jenis senjata. 476 00:23:58,764 --> 00:24:00,097 Menembaknya dengan tegangan 5.000 volt,... 477 00:24:00,099 --> 00:24:01,532 ...menggorok leher mereka dengan baik. 478 00:24:01,534 --> 00:24:03,667 Namanya Lonnie Machin. 479 00:24:03,669 --> 00:24:05,436 Apa aku ingin tahu darimana kau dapat informasi itu? 480 00:24:05,438 --> 00:24:07,938 Kau tidak bisa lakukan ini sendirian. Kau tahu itu. 481 00:24:07,940 --> 00:24:09,573 Sekarang, dua orangmu tewas. 482 00:24:09,575 --> 00:24:12,710 Sekarang biarkan kami membantu. 483 00:24:14,413 --> 00:24:16,981 Di mana tempat ini? 484 00:24:16,983 --> 00:24:19,516 Di sebelah sana. 485 00:24:22,355 --> 00:24:24,955 Baron, orang ini bilang dia... 486 00:24:24,957 --> 00:24:26,390 Oliver Queen. 487 00:24:26,392 --> 00:24:28,292 Kalian tidak mengenalinya? 488 00:24:28,294 --> 00:24:30,227 Pria ini selebriti kecil... 489 00:24:30,229 --> 00:24:32,529 ...di sisi lain dunia ini. 490 00:24:32,531 --> 00:24:35,466 Kau harusnya sudah mati. 491 00:24:35,468 --> 00:24:38,302 Hampir. 492 00:24:38,304 --> 00:24:39,803 Terima kasih telah menyelamatkanku. 493 00:24:39,805 --> 00:24:41,038 Aku minta maaf,... 494 00:24:41,040 --> 00:24:42,239 ...namun kami tidak menyelamatkanmu. 495 00:24:42,241 --> 00:24:44,408 Hal pertama yang kau lakukan saat kau tiba di rumah... 496 00:24:44,410 --> 00:24:46,076 ...adalah memberitahu orang-orang apa yang kami lakukan di sini. 497 00:24:46,078 --> 00:24:48,379 Aku tidak tahu apa yang kalian lakukan di sini. 498 00:24:48,381 --> 00:24:51,148 Walau seperti itu, aku tidak bisa mengirimmu pulang. 499 00:24:51,150 --> 00:24:53,117 Tidak untuk sekarang. 500 00:24:53,119 --> 00:24:55,119 Kabar baik pula. 501 00:24:55,121 --> 00:24:56,987 Aku tidak punya alasan untuk membunuhmu. 502 00:24:56,989 --> 00:25:00,224 Jadi apa yang akan kau lakukan padaku? 503 00:25:00,226 --> 00:25:01,325 Pertanyaan bagus. 504 00:25:01,327 --> 00:25:03,494 Kau bertahan selama 3 tahun di sini... 505 00:25:03,496 --> 00:25:05,262 ...seorang diri. 506 00:25:05,264 --> 00:25:07,598 Itu membutuhkan ketabahan, kecerdasan,... 507 00:25:07,600 --> 00:25:11,068 ...kualitas yang berguna untukku. 508 00:25:11,070 --> 00:25:16,073 Seperti yang terjadi, salah satu anak buahku menginjak ranjau darat. 509 00:25:16,075 --> 00:25:19,877 Apa kau suka pekerjaannya? 510 00:25:28,087 --> 00:25:29,430 Terima kasih untuk datang dalam waktu sesingkat ini. 511 00:25:29,499 --> 00:25:30,738 Apa yang kau lakukan? 512 00:25:30,739 --> 00:25:33,740 Dimana putri Jessica Danforth? 513 00:25:37,145 --> 00:25:39,879 Apa kau menonton berita sebelumnya? 514 00:25:39,881 --> 00:25:43,383 Nyonya Danforth memohon untuk kehidupan putrinya. 515 00:25:43,385 --> 00:25:44,951 Dia akan melakukan apa saja untuk mendapatkannya kembali,... 516 00:25:44,953 --> 00:25:47,186 ...atau untuk tidak melakukan sesuatu. 517 00:25:47,188 --> 00:25:49,455 Seperti mencalonkan diri untuk walikota. 518 00:25:49,457 --> 00:25:51,958 Yang harus aku lakukan adalah membuat beberapa panggilan. 519 00:25:51,960 --> 00:25:55,528 Sekarang aku bisa melihat mengapa Rick Pinzolo membuangmu. 520 00:25:55,530 --> 00:25:59,766 Kau tidak sadar bahwa ada batas yang tidak boleh dilewati. 521 00:26:02,671 --> 00:26:06,372 Aku bertemu salah satu Hantumu. 522 00:26:06,374 --> 00:26:09,275 Setelah aku mencopot giginya,... 523 00:26:09,277 --> 00:26:12,011 ...kami punya percakapan menarik tentang H.I.V.E. 524 00:26:12,013 --> 00:26:15,281 Aku tidak dituntun untuk percaya kau menghormati batas yang ada. 525 00:26:15,283 --> 00:26:17,917 Aku menghormati perintah, Tuan Machin. 526 00:26:17,919 --> 00:26:19,986 Disiplin, ketepatan. 527 00:26:19,988 --> 00:26:22,455 Kau ceroboh. 528 00:26:22,457 --> 00:26:24,657 Semua yang kau wakili adalah anarki. 529 00:26:24,659 --> 00:26:27,460 Kau buat kekacauan. Aku sarankan kau untuk membersihkannya. 530 00:26:27,462 --> 00:26:29,996 Atau tidak, hubungan kita akan berakhir. 531 00:26:29,998 --> 00:26:33,700 Tunggu! Kau tidak bisa. 532 00:26:33,702 --> 00:26:38,037 Kau tahu, tanganmu menyentuhku. 533 00:26:42,447 --> 00:26:44,309 Bersihkan. 534 00:26:51,824 --> 00:26:54,223 Untuk pria yang menculik putriku,... 535 00:26:54,323 --> 00:26:56,190 ...tolong, aku mohon padamu. 536 00:26:56,192 --> 00:26:58,893 Itu memilukan. 537 00:26:58,895 --> 00:27:00,661 Tolong lepaskan putriku. 538 00:27:00,663 --> 00:27:03,030 Hei. 539 00:27:03,900 --> 00:27:06,300 Kamu tidak apa apa? 540 00:27:06,302 --> 00:27:10,971 Aku tidak tahan melihat Jessica harus melaluinya. 541 00:27:10,973 --> 00:27:13,173 Aku merasa seperti itu... 542 00:27:13,175 --> 00:27:17,011 ...yang ibuku rasakan ketika Slade Wilson menculikku. 543 00:27:17,013 --> 00:27:19,413 Walaupun bukan itu yang kau tanyakan. 544 00:27:19,415 --> 00:27:22,182 Aku baik-baik saja. 545 00:27:22,184 --> 00:27:25,019 Mungkin kau bisa menipuku. 546 00:27:26,289 --> 00:27:28,756 Thea... 547 00:27:28,758 --> 00:27:30,925 Apa yang terjadi denganmu di Nanda Parbat? 548 00:27:30,927 --> 00:27:33,460 Ollie tidak memberitahumu? 549 00:27:33,462 --> 00:27:35,229 Kau tahu Ollie. 550 00:27:35,231 --> 00:27:36,564 Aku rasa aku benar-benar adiknya,... 551 00:27:36,566 --> 00:27:38,632 ...sejak aku tidak memberitahumu juga. 552 00:27:38,634 --> 00:27:41,335 Aku hanya... 553 00:27:41,337 --> 00:27:45,072 Tidak ingin hidup kembali seperti itu. 554 00:27:45,074 --> 00:27:47,641 Hidup kembali apa? 555 00:27:47,643 --> 00:27:50,044 Ra's, dia.... 556 00:27:52,181 --> 00:27:56,984 Dia membunuhku,... 557 00:27:56,986 --> 00:28:00,688 ...atau hampir melakukannya. 558 00:28:00,690 --> 00:28:03,257 Ollie bilang itu sangat buruk. 559 00:28:03,259 --> 00:28:05,893 Kemudian Ra's... 560 00:28:05,895 --> 00:28:09,663 ...menawarkan untuk menggunakan sesuatu... 561 00:28:09,665 --> 00:28:11,899 ...untuk membawaku hidup kembali. 562 00:28:11,901 --> 00:28:14,468 Sesuatu yang disebutnya Lazarus Pit. 563 00:28:14,470 --> 00:28:17,771 Tunggu, jadi apa yang terjadi padamu sekarang... 564 00:28:17,773 --> 00:28:19,406 ...adalah efek samping... 565 00:28:19,408 --> 00:28:22,009 ...dari Pit ini? 566 00:28:22,011 --> 00:28:25,479 Malcolm coba untuk peringatkan Ollie, tapi dia... 567 00:28:25,481 --> 00:28:27,982 ...tidak mendengarkannya. 568 00:28:27,984 --> 00:28:31,218 Tentu saja dia tidak mendengarnya. 569 00:28:31,220 --> 00:28:34,188 Dia akan melakukan apa pun untuk menyelamatkan adiknya. 570 00:28:37,126 --> 00:28:39,326 Aku bersumpah, jika gadis itu tergores sedikit,... 571 00:28:39,328 --> 00:28:40,661 ...jadi bantu aku... 572 00:28:40,663 --> 00:28:42,630 Aku ragu itu di luar kendaliku. 573 00:28:42,632 --> 00:28:46,734 Ya? Begitu juga denganku. Aku kehabisan cara. 574 00:28:46,736 --> 00:28:49,536 Aku pikir kau perlu ingat jika Madison Danforth... 575 00:28:49,538 --> 00:28:53,774 ...bukan satu-satunya putri yang rentan di kota ini. 576 00:28:53,776 --> 00:28:57,177 Kau jauh-jauh dari putriku,... 577 00:28:57,179 --> 00:28:58,612 ...dasar bangsat! 578 00:28:59,682 --> 00:29:02,850 Jaga bahasamu. 579 00:29:02,852 --> 00:29:05,319 Apa ini? 580 00:29:05,321 --> 00:29:07,121 Lokasi dari putri Danforth. 581 00:29:07,123 --> 00:29:10,624 Ancaman tulusku terhadap putrimu tidak dapat ditentang,... 582 00:29:10,626 --> 00:29:13,027 ...penculikan ini tidak memiliki cita rasa. 583 00:29:13,029 --> 00:29:14,995 Dan saat kita bertemu selanjutnya,... 584 00:29:14,997 --> 00:29:17,131 ...dan tidak membuat kesalahan, akan ada waktu berikutnya,... 585 00:29:17,133 --> 00:29:20,534 ...untuk ingat mengatur nada bicaramu. 586 00:29:26,142 --> 00:29:28,475 Ada kabar? 587 00:29:28,477 --> 00:29:30,344 Hanya berita buruk. 588 00:29:30,346 --> 00:29:31,979 Hei, kita akan menangkap orang ini. 589 00:29:31,981 --> 00:29:33,280 Ya, dan ketika kita melakukannya, akan ada... 590 00:29:33,282 --> 00:29:34,348 ...yang lain yang menunggu kami,... 591 00:29:34,350 --> 00:29:36,150 ...dan lainnya. 592 00:29:36,152 --> 00:29:39,019 Ini seperti permainan paling menyedihkan. 593 00:29:39,021 --> 00:29:41,555 Aku tidak bisa katakan kita tidak tahu apa yang kita hadapi. 594 00:29:41,557 --> 00:29:43,991 Atau sebelumnya. 595 00:29:43,993 --> 00:29:46,060 Ketika kita putuskan untuk tetap di Starling... 596 00:29:46,062 --> 00:29:48,862 Maksudku di Star City. 597 00:29:48,864 --> 00:29:51,699 Aku sangat senang. Aku pikir itu sebuah awal baru. 598 00:29:51,701 --> 00:29:53,701 Dan sekarang, kita baru saja kembali selama seminggu. 599 00:29:53,703 --> 00:29:56,804 John masih marah padamu, Thea menjadi tidak waras karena Pit,... 600 00:29:56,806 --> 00:29:59,006 ...aku menghabiskan dua hari terakhirku memecat orang-orang. 601 00:29:59,008 --> 00:30:02,042 Jika kau pikir kita membuat kesalahan, itu tidak benar. 602 00:30:02,044 --> 00:30:04,445 Yang berharga selalu datang dengan tidak mudah. 603 00:30:04,447 --> 00:30:07,281 Kita bilang bahwa kita akan melakukan sesuatu yang berbeda. 604 00:30:07,283 --> 00:30:08,849 Kita hanya butuh waktu. 605 00:30:08,851 --> 00:30:11,251 Untuk memecahkannya. 606 00:30:16,592 --> 00:30:19,526 Kapten? 607 00:30:19,528 --> 00:30:21,462 Heavy Heavy Club, 4th and Pierce? 608 00:30:21,464 --> 00:30:22,730 Ada apa di situ? 609 00:30:22,732 --> 00:30:24,198 Itu tempat Lonnie Machin... 610 00:30:24,200 --> 00:30:27,034 ...menahan putri Jessica Danforth. 611 00:30:27,036 --> 00:30:29,436 Kau bilang kau lakukan sesuatu secara berbeda sekarang? 612 00:30:29,438 --> 00:30:31,905 Inilah kesempatanmu untuk membuktikannya. 613 00:30:41,936 --> 00:30:43,669 Maaf meninggalkanmu tergantung. 614 00:30:43,671 --> 00:30:46,839 Aku habis hadiri pertemuan. Tidak berjalan dengan baik. 615 00:30:46,841 --> 00:30:50,576 Ternyata, aku tidak bisa duduk bersama orang populer. 616 00:30:50,578 --> 00:30:55,114 Ketika triliunan molekul meledak dari kepala pin,... 617 00:30:55,116 --> 00:30:57,550 ...ada aturan yang mendikte bagaimana membangun alam semesta? 618 00:30:57,552 --> 00:30:59,518 Tidak. 619 00:31:01,489 --> 00:31:04,823 Mereka menemukan cara mereka melalui kekacauan. 620 00:31:04,825 --> 00:31:06,759 Tolonglah! Kau masih bisa membiarkan aku pergi! 621 00:31:10,031 --> 00:31:12,789 Hanya jika kau berjanji tidak memberitahu... 622 00:31:12,790 --> 00:31:15,324 ...siapa pun tentangku. 623 00:31:17,294 --> 00:31:19,561 Tolonglah! 624 00:31:22,833 --> 00:31:24,933 Janji jari kelingking? 625 00:31:29,840 --> 00:31:31,840 Aku berubah pikiran. 626 00:31:31,842 --> 00:31:34,443 Oh Tuhan! 627 00:31:34,445 --> 00:31:36,412 Yang akan aku lakukan padamu... 628 00:31:43,954 --> 00:31:45,421 Apa ada yang salah dengan pintu depannya? 629 00:31:45,423 --> 00:31:47,489 Menjauhlah dari gadis itu! 630 00:31:47,491 --> 00:31:49,124 Apa bisa kau datang kembali dalam satu jam? 631 00:31:49,126 --> 00:31:50,993 Kami baru saja mulai. 632 00:31:50,995 --> 00:31:52,795 Oh! 633 00:32:03,074 --> 00:32:05,574 Ayo kita bawa dia. 634 00:32:05,576 --> 00:32:07,342 Felicity. 635 00:32:07,344 --> 00:32:10,813 Jadi sekarang pria tidak waras itu tahu kau bekerja dengan seorang Felicity. 636 00:32:10,815 --> 00:32:12,381 Ini sebabnya aku butuh julukan. 637 00:32:12,383 --> 00:32:14,049 Kami menemukan Madison, tapi penculiknya kabur. 638 00:32:14,051 --> 00:32:15,784 Tidak ada pergerakan di luar klub. 639 00:32:15,786 --> 00:32:17,352 Dia mestinya masih di dalam sana dengan kalian. 640 00:32:17,354 --> 00:32:19,188 Dia butuh perhatian medis. 641 00:32:19,190 --> 00:32:22,658 Bawa dia di tempat aman. Kami yang tangani ini. 642 00:32:22,660 --> 00:32:23,992 Hei. 643 00:32:23,994 --> 00:32:25,561 Apa kau bisa tangani ini? 644 00:32:25,563 --> 00:32:27,296 Aku baik-baik saja. 645 00:32:57,261 --> 00:32:59,728 Speedy! 646 00:33:44,775 --> 00:33:46,875 Speedy, jangan! 647 00:34:21,014 --> 00:34:23,180 Sayang? 648 00:34:23,183 --> 00:34:24,483 Oh, sayangku! 649 00:34:24,485 --> 00:34:27,286 - Kemarilah sayang! - Ibu! 650 00:34:27,288 --> 00:34:29,955 Oh, sayangku. 651 00:34:29,957 --> 00:34:31,290 Oke! 652 00:34:31,292 --> 00:34:33,843 Madison. 653 00:34:33,844 --> 00:34:35,020 Kau baik-baik saja? 654 00:34:35,021 --> 00:34:36,688 Beberapa luka dan memar,... 655 00:34:36,690 --> 00:34:38,790 ...dan mungkin insomnia terburuk di dunia. 656 00:34:38,792 --> 00:34:41,793 Aku minta maaf, tapi banyak wartawan di luar sana... 657 00:34:41,795 --> 00:34:43,528 ...dan mereka ingin tahu apa kau ingin buat pernyataan. 658 00:34:43,530 --> 00:34:45,863 Ya, aku akan keluar dalam beberapa menit. 659 00:34:45,865 --> 00:34:47,198 Kau tidak harus melakukannya malam ini. 660 00:34:47,200 --> 00:34:48,700 Aku perlu melakukannya, Oliver. 661 00:34:48,702 --> 00:34:51,502 Aku harus beritahu mereka apa yang telah aku putuskan. 662 00:34:51,504 --> 00:34:54,672 Aku harus memberitahu mereka aku menarik pencalonan diriku. 663 00:34:56,509 --> 00:34:59,344 Aku tidak mencalonkan diri untuk menjadi walikota. 664 00:34:59,346 --> 00:35:01,312 Ayolah. 665 00:35:07,554 --> 00:35:09,954 Terima kasih untuk mempercayaiku. 666 00:35:09,956 --> 00:35:12,490 Kau tidak bercanda tentang melakukan hal yang berbeda, kan? 667 00:35:12,492 --> 00:35:15,590 Dibanding menangkapnya, kalian malah membakarnya hidup-hidup? 668 00:35:15,591 --> 00:35:16,196 Kapten. 669 00:35:16,220 --> 00:35:17,196 Dan kau beruntung... 670 00:35:17,197 --> 00:35:18,529 ...Machin sedang dalam perjalanan ke RS. Starling... 671 00:35:18,531 --> 00:35:20,031 ...atau aku akan menahanmu untuk kasus pembunuhan. 672 00:35:22,135 --> 00:35:25,503 Agar kau mengerti dimana kita berdiri satu sama lain. 673 00:35:36,249 --> 00:35:38,516 Oh! 674 00:35:38,518 --> 00:35:40,683 Pria ini butuh sedikit air! 675 00:35:40,684 --> 00:35:41,728 Apa kau mendengarku? 676 00:35:41,752 --> 00:35:43,389 Ya, aku mendengarnya. 677 00:35:43,390 --> 00:35:44,989 Kembali bekerja. 678 00:35:44,991 --> 00:35:46,924 Apa yang akan kalian lakukan ketika semua pekerjamu... 679 00:35:46,926 --> 00:35:48,893 ...mati dari serangan panas? 680 00:35:48,895 --> 00:35:50,461 Bukan urusanmu. 681 00:35:50,463 --> 00:35:53,131 Seperti kata pria itu,... 682 00:35:53,133 --> 00:35:56,134 ...kembali bekerja! 683 00:36:00,240 --> 00:36:02,106 Nona Smoak,... 684 00:36:02,108 --> 00:36:03,541 ...ada apa dengan yang kami dengar... 685 00:36:03,543 --> 00:36:05,076 ...tentang Anda menghentikan pengurangan tenaga kerja? 686 00:36:05,078 --> 00:36:06,377 Aku pikir kita setuju... 687 00:36:06,379 --> 00:36:07,712 Kau berbicara dan aku mendengarkan. 688 00:36:07,714 --> 00:36:09,647 Aku tidak katakan itu sebuah kesepakatan. 689 00:36:09,649 --> 00:36:12,183 Walau begitu, aku sudah memecat beberapa orang... 690 00:36:12,185 --> 00:36:13,589 ...walaupun mereka semua dipekerjakan kembali. 691 00:36:13,590 --> 00:36:14,763 Dan salah satunya mengingatkanku... 692 00:36:14,787 --> 00:36:16,956 ...jika Ray Palmer tidak akan pernah menyetujui ini. 693 00:36:17,457 --> 00:36:19,090 Ray Palmer sudah mati. 694 00:36:19,092 --> 00:36:21,559 Dan perusahaan ini juga, kecuali... 695 00:36:21,561 --> 00:36:23,027 Aku akan menghentikanmu di situ. 696 00:36:23,029 --> 00:36:25,963 Maaf, Nona Smoak, kau ingin menemuiku. 697 00:36:25,965 --> 00:36:27,799 Um... 698 00:36:27,801 --> 00:36:29,367 Aku pikir ada kesalahan. 699 00:36:29,369 --> 00:36:30,935 Tidak, sebenarnya, kau tepat waktu. 700 00:36:30,937 --> 00:36:33,705 Aku baru saja akan memberitahu Tuan Dennis tentang proyekmu. 701 00:36:33,707 --> 00:36:36,474 Setelah aku memecat Tuan Holt, aku punya kesempatan... 702 00:36:36,476 --> 00:36:37,809 ...untuk meninjau proyeknya yang aktif. 703 00:36:37,811 --> 00:36:39,410 Ternyata dia mengerjakan sesuatu... 704 00:36:39,412 --> 00:36:40,511 ...yang akan merevolusi teknologi... 705 00:36:40,513 --> 00:36:42,380 ...dan menyelamatkan perusahaan ini. 706 00:36:42,382 --> 00:36:45,750 Tak satu pun dari yang ia dapat lakukan dengan pengurangan tenaga mendukungnya. 707 00:36:45,752 --> 00:36:47,518 Menarik. 708 00:36:47,520 --> 00:36:49,787 Jadi ada apa dengan teknologi revolusioner ini,... 709 00:36:49,789 --> 00:36:50,822 ...Tuan Holt? 710 00:36:50,824 --> 00:36:51,684 Um... 711 00:36:51,708 --> 00:36:53,708 Ini tentang hak paten. 712 00:36:54,127 --> 00:36:58,096 Tapi aku bisa yakinkan kalian, ini akan mengejutkan dunia. 713 00:36:59,966 --> 00:37:03,434 Pertemuan pemegang saham tahunan kita akan berlangsung enam bulan lagi. 714 00:37:03,436 --> 00:37:06,104 Hadirlah di sana. 715 00:37:06,106 --> 00:37:08,005 Buat kami terkejut. 716 00:37:08,007 --> 00:37:10,708 Dia akan melakukannya. 717 00:37:14,481 --> 00:37:16,914 Kau bahkan tidak punya ide untuk beberapa... 718 00:37:16,916 --> 00:37:18,783 ...teknologi yang menakjubkan dunia, bukan? 719 00:37:18,785 --> 00:37:21,018 Tidak, tapi aku bertaruh kau mempunyainya. 720 00:37:21,020 --> 00:37:23,821 Langkah yang cukup berani, Nona Smoak. 721 00:37:23,823 --> 00:37:27,125 Aku mencoba untuk melakukan hal sedikit berbeda. 722 00:37:32,031 --> 00:37:35,166 Halo? Hei. 723 00:37:37,704 --> 00:37:38,970 Apa kabar? 724 00:37:38,972 --> 00:37:42,039 Aku pikir aku salah... 725 00:37:42,041 --> 00:37:44,242 ...ketika aku memberitahumu untuk tidak khawatir tentangku. 726 00:37:44,244 --> 00:37:46,344 Benar atau salah, aku masih akan khawatir. 727 00:37:46,346 --> 00:37:49,347 Itu ada di daftar utama pekerjaan sebagai seorang kakak. 728 00:37:50,884 --> 00:37:52,850 Thea, aku harusnya... 729 00:37:52,852 --> 00:37:57,188 ...memberitahumu tentang Pit itu secepatnya. 730 00:37:57,190 --> 00:38:00,191 Itu diriku yang dulu. 731 00:38:00,193 --> 00:38:02,727 Dan kau siapa sekarang? 732 00:38:02,729 --> 00:38:05,196 Ollie versi terbaru? 733 00:38:05,198 --> 00:38:08,166 Tidak, aku lebih seperti Ollie versi dasar... 734 00:38:08,168 --> 00:38:10,301 ...yang mencoba melakukan sesuatu yang berbeda. 735 00:38:10,303 --> 00:38:13,070 Dengar, apa pun yang sedang kau lalui,... 736 00:38:13,072 --> 00:38:15,640 ...kita akan melaluinya bersama-sama. 737 00:38:15,642 --> 00:38:19,043 Aku pikir Thea bisa gunakan sedikit waktu di luar kota. 738 00:38:19,045 --> 00:38:22,547 Liburan spa, menjernihkan pikiran. 739 00:38:22,549 --> 00:38:25,349 Selama itu tidak berada dekat kolam air panas,... 740 00:38:25,351 --> 00:38:27,652 ...karena itu yang menyebabkanku ke dalam situasi ini. 741 00:38:27,654 --> 00:38:30,054 Aku pikir itu ide yang bagus. 742 00:38:30,056 --> 00:38:34,225 Apa kau dan John bisa tangani semuanya saat kami pergi? 743 00:38:34,227 --> 00:38:36,027 Ya, selama awalnya kami tidak saling membunuh satu sama lain. 744 00:38:36,029 --> 00:38:37,495 Sampai jumpa. 745 00:38:39,296 --> 00:38:40,529 Aku bercanda, kok. 746 00:38:41,295 --> 00:38:42,206 Kami akan baik-baik saja. 747 00:38:42,435 --> 00:38:43,935 Mungkin. 748 00:38:43,937 --> 00:38:46,204 Jaga dia, oke? 749 00:38:50,076 --> 00:38:52,276 Aku suka spa seperti orang lain,... 750 00:38:52,278 --> 00:38:54,912 ...tapi aku rasa kita berdua tahu... 751 00:38:54,914 --> 00:38:56,280 ...apa pun yang terjadi dengan diriku... 752 00:38:56,282 --> 00:38:59,116 ...tidak akan diperbaiki dengan mani-pedi. 753 00:39:00,954 --> 00:39:03,120 Itu sebabnya kita tidak pergi ke spa. 754 00:39:05,024 --> 00:39:07,124 Kita akan pergi ke Nanda Parbat. 755 00:39:07,126 --> 00:39:09,927 Thea, apapun yang terjadi padamu,... 756 00:39:09,929 --> 00:39:12,530 ...Liga, mereka tahu apa yang harus dilakukan. 757 00:39:12,532 --> 00:39:17,201 Mengapa kita tidak beritahu kakakku? 758 00:39:17,203 --> 00:39:20,771 Karena kau bukan satu-satunya alasan untuk kita ke Nanda Parbat. 759 00:39:29,584 --> 00:39:30,948 Apa yang terjadi? 760 00:39:30,950 --> 00:39:32,750 Ambulans tidak berhasil menuju ke RS. Starling. 761 00:39:32,752 --> 00:39:34,652 Kami mencoba untuk mendapatkan paramedis di radio,... 762 00:39:34,654 --> 00:39:38,122 ...dan kemudian kami mendapat panggilan 911 untuk melaporkan ini. 763 00:39:38,124 --> 00:39:41,058 Machin, dia... 764 00:39:41,060 --> 00:39:44,662 Aku tidak tahu bagaimana gambarkan apa yang dia lakukan pada mereka. 765 00:39:51,638 --> 00:39:53,471 Aku tidak yakin apa arti dari simbol itu. 766 00:39:55,308 --> 00:39:57,475 Itu berarti anarki. 767 00:39:59,178 --> 00:40:01,479 Halo. 768 00:40:01,481 --> 00:40:03,314 Hei, aku di sini. 769 00:40:03,316 --> 00:40:05,750 Kau terlihat senang. 770 00:40:05,752 --> 00:40:08,953 Jangan bilang kau mulai menikmati memecat orang. 771 00:40:08,955 --> 00:40:10,388 Tidak ada lagi pemecatan. 772 00:40:10,390 --> 00:40:13,190 Bagus. 773 00:40:15,261 --> 00:40:18,262 Aku temukan cara lain. 774 00:40:18,264 --> 00:40:21,499 Mungkin kau bisa bagi rahasiamu denganku. 775 00:40:21,501 --> 00:40:25,102 Lakukan sesuatu yang berbeda, itu yang aku janjikan pada diri sendiri. 776 00:40:25,104 --> 00:40:27,038 Kau melakukan hal-hal secara berbeda. 777 00:40:27,040 --> 00:40:30,441 Tidak cukup berbeda rupanya. 778 00:40:30,443 --> 00:40:33,377 Lance dan Jessica Danforth... 779 00:40:33,379 --> 00:40:35,112 ...katakan sesuatu padaku... 780 00:40:35,114 --> 00:40:37,715 ...tentang kota ini yang butuh sesuatu... 781 00:40:37,717 --> 00:40:39,517 ...yang tidak dapat ditawarkan oleh Green Arrow. 782 00:40:39,519 --> 00:40:41,619 Restoran sushi yang layak? 783 00:40:45,511 --> 00:40:48,145 Harapan. 784 00:40:48,148 --> 00:40:51,616 Inspirasi. 785 00:40:51,933 --> 00:40:54,534 Seseorang yang bisa berbuat di tengah cahaya terang,... 786 00:40:54,536 --> 00:40:56,669 ...yang tidak takut. 787 00:40:59,341 --> 00:41:02,175 Seseorang yang bisa melindungi dirinya sendiri. 788 00:41:03,745 --> 00:41:06,146 Felicity... 789 00:41:07,516 --> 00:41:10,049 Aku akan mencalonkan diri menjadi walikota. 790 00:41:22,130 --> 00:41:24,898 Apa kau yakin ingin melakukannya? 791 00:41:56,511 --> 00:42:03,011 Sub original oleh elderman | www.addic7ed.com alihbahasa: @aswanmalik