1
00:00:00,373 --> 00:00:02,235
Namaku Oliver Queen.
2
00:00:03,004 --> 00:00:04,265
Setelah lima tahun dalam kesengsaraan,...
3
00:00:04,266 --> 00:00:06,132
...aku kembali pulang dengan hanya satu tujuan.
4
00:00:06,134 --> 00:00:08,235
Untuk menyelamatkan kotaku.
5
00:00:08,237 --> 00:00:09,769
Namun cara lamaku belum cukup.
6
00:00:09,771 --> 00:00:12,005
Aku harus menjadi orang lain.
7
00:00:12,007 --> 00:00:14,507
Aku harus menjadi sesuatu yang lain.
8
00:00:14,509 --> 00:00:17,978
Aku harus menjadi Green Arrow.
9
00:00:17,980 --> 00:00:20,113
Episode sebelumnya di "Arrow"...
10
00:00:20,115 --> 00:00:22,682
Aku ingin tahu apa yang aku lakukan di sini.
Di mana Waller?
11
00:00:22,684 --> 00:00:26,019
Tugasmu untuk menyusup ke daerah itu,
dan melaporkan kembali.
12
00:00:28,957 --> 00:00:30,957
Media menyebut mereka seorang Hantu.
13
00:00:30,959 --> 00:00:32,392
Mereka tidak seperti
yang pernah kita lihat sebelumnya.
14
00:00:32,394 --> 00:00:33,493
Kita membutuhkan Arrow.
15
00:00:33,495 --> 00:00:34,794
Aku yang mengontrol...
16
00:00:34,796 --> 00:00:36,062
...apa yang kalian juluki pada mereka?
17
00:00:36,064 --> 00:00:37,297
Si Hantu?
18
00:00:37,299 --> 00:00:37,966
Aku Damian Darhk.
19
00:00:37,990 --> 00:00:38,799
Pembunuhan massal?
20
00:00:38,800 --> 00:00:40,367
Membunuh yang tak berdosa?
Aku tidak mendaftar untuk semua ini.
21
00:00:40,369 --> 00:00:42,035
Kau mendaftar untuk mengikuti instruksiku.
22
00:00:42,037 --> 00:00:43,336
Dan jika aku tidak menolongmu?
23
00:00:43,338 --> 00:00:44,704
Kau tidak punya pilihan.
24
00:00:44,706 --> 00:00:46,706
Enam bulan yang lalu,
Arrow tewas...
25
00:00:46,708 --> 00:00:48,275
...namun apa yang dia yakini
tidak ikut tewas bersamanya.
26
00:00:48,277 --> 00:00:50,210
Aku menyatakan niat...
27
00:00:50,212 --> 00:00:53,013
...untuk berjuang demi kota ini.
28
00:01:28,984 --> 00:01:30,717
Aku ingin sebuah julukan.
29
00:01:30,719 --> 00:01:32,319
Apa?!
30
00:01:32,321 --> 00:01:34,187
Semua orang punya julukan,
kau bahkan punya julukan baru.
31
00:01:34,189 --> 00:01:35,655
Aku ingin punya julukan.
32
00:01:35,657 --> 00:01:37,590
Temukan bomnya, lalu kita
akan membahasnya.
33
00:01:37,592 --> 00:01:39,859
Aku memindai jejak frekuensi.
34
00:01:39,861 --> 00:01:40,628
Aku baru saja tahu kita tidak
akan membahasnya.
35
00:01:40,652 --> 00:01:41,929
John, ada yang melarikan diri.
36
00:01:43,699 --> 00:01:45,265
Aku akan mengejarnya.
37
00:01:46,902 --> 00:01:49,669
Aku mendapatkannya. Frekuensi Hantu
ada di tingkat dasar.
38
00:01:49,671 --> 00:01:51,271
Aku bertaruh itu peledaknya.
39
00:01:51,273 --> 00:01:53,106
Aku tidak bermaksud itu hanya sebuah peledak...
40
00:01:53,108 --> 00:01:55,208
...seperti itu hal yang biasa,
tapi seperti bom yang dahsyat!
41
00:01:55,210 --> 00:01:56,409
Maksudku seperti ledakan besar.
42
00:01:56,411 --> 00:01:58,778
Aku mengerti.
Lantai dasar.
43
00:02:07,989 --> 00:02:10,256
Kau sebaiknya memindahkannya.
Kekuatan sinyal yang aku baca,...
44
00:02:10,258 --> 00:02:11,758
...bisa meledakkan pabrik pengolahan dari Central City.
45
00:02:18,600 --> 00:02:21,701
Selesai. Hubungi Diggle untuk ke sini
agar tangani pembongkarannya.
46
00:02:21,703 --> 00:02:23,536
Sepertinya dia juga bisa membutuhkan julukan.
47
00:02:23,538 --> 00:02:25,032
Hubungi saja dia
untuk ke bawah sini.
48
00:02:25,033 --> 00:02:29,033
♪ Arrow 4x02 ♪
The Canddidate
Original Air date 14 October 2015
49
00:02:29,034 --> 00:02:33,234
sub original oleh elderman | www.addic7ed.com
alihbahasa: @aswanmalik
50
00:02:33,235 --> 00:02:34,795
Menyelamatkan pasokan air kota...
51
00:02:34,798 --> 00:02:38,000
...benar-benar pekerjaan malam...
pagi yang lumayan.
52
00:02:38,001 --> 00:02:39,600
Hmm.
53
00:02:39,602 --> 00:02:41,302
Apapun yang kita lakukan pada Hantu ini,...
54
00:02:41,304 --> 00:02:42,603
...mereka terus datang.
55
00:02:42,605 --> 00:02:44,105
Kita masih melakukan
pekerjaan bagus malam ini.
56
00:02:44,107 --> 00:02:45,473
Tidak cukup bagus.
57
00:02:45,475 --> 00:02:47,708
Bisa kita berbicara sebentar?
58
00:02:48,576 --> 00:02:50,845
Aku merasa kau di sana untuk membunuh seseorang.
59
00:02:50,847 --> 00:02:53,447
Kau belum pernah berurusan dengan
Hantu ini seperti yang sudah kami jalani.
60
00:02:53,449 --> 00:02:55,650
Jika aku tidak bertindak serius,
bisa menyebabkan...
61
00:02:55,652 --> 00:02:57,752
- ...hal buruk terjadi dengan cepat.
- Aku khawatir...
62
00:02:57,754 --> 00:02:59,921
...jika kau terus seperti ini,...
63
00:02:59,923 --> 00:03:02,123
...kau akan bisa membunuh mereka.
64
00:03:02,125 --> 00:03:05,593
Aku tahu di mana
batasannya, oke?
65
00:03:05,595 --> 00:03:08,296
Dan dengar, sekarang hampir jam 9,
Nyonya Danforth dan Madison...
66
00:03:08,298 --> 00:03:10,164
...akan berada di rumah kita dalam satu jam,...
67
00:03:10,166 --> 00:03:12,633
...jadi aku punya waktu
untuk menerima kuliahmu...
68
00:03:12,635 --> 00:03:15,803
...atau untuk mandi.
Aku memilih untuk mandi.
69
00:03:17,307 --> 00:03:19,974
Apakah semua baik-baik saja?
70
00:03:19,976 --> 00:03:21,909
Kau terlihat cantik.
71
00:03:21,911 --> 00:03:24,512
Ini hari pertamaku kembali
ke Palmer Tech.
72
00:03:24,514 --> 00:03:27,181
Aku harus bisa memimpin hari ini,
karena aku pemimpin..
73
00:03:27,183 --> 00:03:29,150
...dari perusahaan miliaran dolar.
74
00:03:29,152 --> 00:03:31,052
Aku tahu aku harusnya gugup tapi ternyata tidak.
75
00:03:31,054 --> 00:03:32,820
Sebaliknya, aku sangat bersemangat.
76
00:03:32,822 --> 00:03:34,655
Kau juga harusnya bersemangat.
77
00:03:34,657 --> 00:03:36,023
Itulah mengapa aku memberikanmu...
78
00:03:36,025 --> 00:03:37,525
...tanaman pakis di hari pertamamu
menjadi bos.
79
00:03:37,527 --> 00:03:38,893
Aww.
80
00:03:38,895 --> 00:03:40,861
Dan...
81
00:03:40,863 --> 00:03:43,698
Membungkuskan makan siangmu.
82
00:03:43,700 --> 00:03:45,633
Kau ini siapa?
83
00:03:46,569 --> 00:03:48,169
Kau ini siapa?
84
00:03:48,171 --> 00:03:49,337
Ahh!
85
00:03:49,339 --> 00:03:50,838
Jawab aku!
86
00:03:53,576 --> 00:03:55,910
Baiklah.
87
00:04:31,848 --> 00:04:34,181
Apa?!
88
00:04:38,688 --> 00:04:41,689
Ayolah.
89
00:04:43,760 --> 00:04:46,227
Madison, bagaimana kabar sekolah?
90
00:04:46,229 --> 00:04:47,662
Bagus. Aku akan wisuda bulan Mei...
91
00:04:47,664 --> 00:04:49,296
...dengan gelar filsafat kuno.
92
00:04:49,298 --> 00:04:50,898
Filsafat kuno?
93
00:04:50,900 --> 00:04:52,900
Apa yang terjadi dengan impianmu...
94
00:04:52,902 --> 00:04:54,435
.untuk menjadi penari Justin Timberlake?
95
00:04:54,437 --> 00:04:55,770
Itu tentunya masih jadi
rencana cadangan.
96
00:04:57,106 --> 00:04:58,873
Sangat menyenangkan melihat kalian berdua.
97
00:04:58,875 --> 00:05:00,241
Ya betul, sudah lama sekali.
98
00:05:00,243 --> 00:05:01,909
Aku dan Thea senang kalian menghubungi kami.
99
00:05:01,911 --> 00:05:05,079
Ya, walaupun kami
sedikit terkejut.
100
00:05:05,081 --> 00:05:07,882
Aku akui berhubungan kembali dengan
putra dan putri...
101
00:05:07,884 --> 00:05:09,650
...dari salah satu
teman terbaikku...
102
00:05:09,652 --> 00:05:12,953
...bukan satu-satunya alasan yang membuatku
ingin bertemu kalian.
103
00:05:12,955 --> 00:05:14,422
Dan sekarang bagian tidak warasnya.
104
00:05:14,424 --> 00:05:16,691
Minggu lalu, seperti penduduk kota lainnya,...
105
00:05:16,693 --> 00:05:17,901
...aku melihat siaran publik Gren Arrow.
106
00:05:17,902 --> 00:05:19,291
Dan itu membuatku berpikir,...
107
00:05:19,315 --> 00:05:21,532
...jika orang itu bisa mengambil
mantel Arrow,...
108
00:05:21,764 --> 00:05:23,164
...aku juga bisa mengambil milik ibumu.
109
00:05:23,166 --> 00:05:25,566
Bagaimana bisa?
110
00:05:25,568 --> 00:05:27,334
Dengan mencalonkan diri
untuk walikota.
111
00:05:27,336 --> 00:05:29,904
Lihat, aku sudah bilang, tidak waras.
112
00:05:29,906 --> 00:05:32,073
Tidak ada yang menentangku,...
113
00:05:32,075 --> 00:05:33,808
...tapi masih akan perlu adanya pemilihan.
114
00:05:33,810 --> 00:05:35,409
Ada alasan bagus mengapa tidak ada
orang yang mencalonkan diri.
115
00:05:35,411 --> 00:05:37,445
Tiga walikota terakhir
telah tewas.
116
00:05:37,447 --> 00:05:40,114
Untuk tidak mengatakan kepemimpinan
kota minggu lalu.
117
00:05:40,116 --> 00:05:42,183
Itulah mengapa kita perlu walikota
lebih dari sebelumnya.
118
00:05:42,185 --> 00:05:44,452
Aku ingin melangkah maju.
119
00:05:44,454 --> 00:05:46,153
Dan aku minta
untuk dukungan kalian.
120
00:05:57,800 --> 00:06:00,000
Wow.
121
00:06:00,002 --> 00:06:01,635
Kalian terlihat lebih besar dibandingkan...
122
00:06:01,637 --> 00:06:04,105
...dengan yang terlihat
dari layar komputerku.
123
00:06:04,107 --> 00:06:07,174
Mungkin kita bisa memulai dengan
laporan keuangan kuartal ini.
124
00:06:07,176 --> 00:06:10,211
Terima kasih.
125
00:06:10,213 --> 00:06:11,846
Oke.
126
00:06:11,848 --> 00:06:13,814
Aku tahu aku tidak punya
gelar bisnis,...
127
00:06:13,816 --> 00:06:15,783
...atau gelar akuntansi
atau MBA,...
128
00:06:15,785 --> 00:06:18,686
...tapi ini terlihat sangat buruk.
129
00:06:18,688 --> 00:06:21,989
Ini adalah masa-masa sulit
untuk semua orang di Star City.
130
00:06:21,991 --> 00:06:24,458
Perusahaan ini tidak kebal.
Untungnya, Tuan Holt...
131
00:06:24,460 --> 00:06:26,127
...telah merancang jalan keluar kita.
132
00:06:26,129 --> 00:06:27,194
Oh, bagus.
133
00:06:27,196 --> 00:06:29,663
Halo.
134
00:06:29,665 --> 00:06:32,867
Aku sebenarnya bukan anggota dari direksi.
135
00:06:32,869 --> 00:06:35,336
Aku bekerja di departemen desain inovasi.
136
00:06:35,338 --> 00:06:37,538
Beritahu Nona Smoak
tentang algoritmamu.
137
00:06:37,540 --> 00:06:39,607
Sebenarnya cukup sederhana.
138
00:06:39,609 --> 00:06:41,208
Aku menggunakan kecerdasan buatan
khusus untuk menentukan...
139
00:06:41,210 --> 00:06:42,777
...keuntungan maksimal,
yang dapat diturunkan...
140
00:06:42,779 --> 00:06:45,846
...dengan jumlah minimum
dari pengurangan tenaga kerja.
141
00:06:45,848 --> 00:06:49,383
Maaf. Aku mungkin
bisa menjelaskan lebih baik.
142
00:06:49,385 --> 00:06:51,318
Tidak. Aku mengerti intinya.
Kau datang dengan daftar...
143
00:06:51,320 --> 00:06:53,521
...orang-orang yang kau
ingin untuk aku pecat.
144
00:06:53,523 --> 00:06:55,790
Pengurangan tenaga kerja terlihat
lebih enak terdengar.
145
00:06:55,792 --> 00:06:58,626
Sangat mudah untuk diucapkan.
146
00:06:58,628 --> 00:07:00,161
Satu-satunya hal yang
kita akan kurangi...
147
00:07:00,163 --> 00:07:02,062
...adalah semua bonus kalian
untuk awalnya.
148
00:07:02,064 --> 00:07:03,531
Kami sudah
mencoba hal itu...
149
00:07:03,533 --> 00:07:05,733
...dan kehabisan semua jalan lainnya, Nona Smoak.
150
00:07:05,735 --> 00:07:07,134
Aku tidak kembali
di perusahaan ini...
151
00:07:07,136 --> 00:07:09,303
...untuk menempatkan orang-orang
yang bekerja di sini dipecat.
152
00:07:09,305 --> 00:07:12,173
Aku datang ke sini untuk melindungi
warisan Ray Palmer.
153
00:07:12,175 --> 00:07:14,375
Dan jika kita tidak mengurangi biaya kerja kita...
154
00:07:14,377 --> 00:07:18,746
...atau meningkatkan keuntungan kita,
tidak ada warisan untuk dilindungi.
155
00:07:20,750 --> 00:07:23,184
Apa aku satu-satunya yang memiliki
firasat buruk tentang ini?
156
00:07:23,186 --> 00:07:25,019
Maksudku, mendaftar
menjadi walikota kota ini...
157
00:07:25,021 --> 00:07:26,854
...seperti meminta untuk menjadi
bagian dari kejadian kapal Titanic.
158
00:07:26,856 --> 00:07:28,889
Kau sudah mendengarku bicara dengannya
untuk tidak ikut serta.
159
00:07:28,891 --> 00:07:31,158
Aku cukup yakin
itu akan tertutupi...
160
00:07:31,160 --> 00:07:33,360
...dengan memberitahunya jika kita akan
hadir di pengumuman besarnya.
161
00:07:36,933 --> 00:07:38,699
Terima kasih.
162
00:07:38,701 --> 00:07:42,203
Terima kasih banyak.
163
00:07:42,205 --> 00:07:43,637
Selama enam bulan terakhir,...
164
00:07:43,639 --> 00:07:45,973
...kantor walikota
di balai kota telah kosong,...
165
00:07:45,975 --> 00:07:49,710
...menunggu seseorang untuk melangkah
maju demi nama Star City.
166
00:07:49,712 --> 00:07:51,612
Dan hari ini, aku di sini
dengan kalian semua...
167
00:07:51,614 --> 00:07:55,082
...untuk memberitahu kalian bahwa
aku melangkah maju.
168
00:07:57,053 --> 00:07:59,420
Dua tahun lalu,...
169
00:07:59,422 --> 00:08:02,590
...aku kehilangan teman baikku
Moira Queen,...
170
00:08:02,592 --> 00:08:05,392
...yang juga
calon walikota.
171
00:08:05,394 --> 00:08:07,761
Dan aku masih terinspirasi
oleh kebaikan hatinya,...
172
00:08:07,763 --> 00:08:09,997
...dan pengabdian tanpa
pamrihnya untuk kota ini.
173
00:08:17,132 --> 00:08:18,030
Tembakan itu datang dari atas sana.
174
00:08:18,054 --> 00:08:20,347
Tidak, kau lindungi
Jessica, aku yang tangani ini.
175
00:08:28,784 --> 00:08:32,119
Tembakan itu hanya
sebuah pengalihan!
176
00:08:32,121 --> 00:08:34,321
Tidak ada Hantu di atas sini!
177
00:08:36,192 --> 00:08:39,126
Tunggu sebentar, kau tidak
ada di detail keamanannya.
178
00:08:48,404 --> 00:08:51,405
Kembali ke atrium!
Oliver, bagaimana...
179
00:08:51,407 --> 00:08:53,841
Kelas pertahanan diri.
180
00:09:39,183 --> 00:09:40,816
Dia menyiarkan pencalonan dirinya,...
181
00:09:40,818 --> 00:09:42,317
...dan dua detik kemudian,
seseorang berusaha membunuhnya?
182
00:09:42,319 --> 00:09:44,186
Itu pasti sebuah rekor,
bahkan untuk kota kita.
183
00:09:44,188 --> 00:09:45,787
Dia belum berhenti dari pencalonan,
jadi ini belum berakhir.
184
00:09:45,789 --> 00:09:47,689
Ayahku sudah menugaskan detail keamanan pada dirinya.
185
00:09:47,691 --> 00:09:49,224
Namun bahkan dengan perlindungan
di pengumuman,...
186
00:09:49,226 --> 00:09:51,126
...dia tidak terlihat
terlalu aman.
187
00:09:51,128 --> 00:09:53,362
Ini hanya aku, atau penembakan
pemimpin kota potensial...
188
00:09:53,364 --> 00:09:54,730
...terasa sedikit berHantu?
189
00:09:54,732 --> 00:09:56,565
Orang-orang ini tidak memakai
topeng, jadi...
190
00:09:56,567 --> 00:09:58,767
Ada sesuatu yang lain berbeda tentangnya.
191
00:09:58,769 --> 00:10:01,737
Dia meninggalkan bukti.
192
00:10:03,574 --> 00:10:05,240
Sidik jari.
193
00:10:05,242 --> 00:10:06,708
Bagaimana kau berbicara dengan pemiliknya
untuk dapatkan kaca depannya?
194
00:10:06,710 --> 00:10:08,577
Aku membeli truknya.
Ini salah satu keuntungan...
195
00:10:08,579 --> 00:10:10,112
...dari pacarmu mewarisi...
196
00:10:10,114 --> 00:10:11,913
....perusahaan miliaran dolar.
197
00:10:11,915 --> 00:10:14,082
Kita punya uang sekarang.
198
00:10:14,084 --> 00:10:16,752
Aku rasa uang itu tidak dibelanjakan dengan baik.
199
00:10:16,754 --> 00:10:19,254
Aku rasa sidik jari ini tidak berguna bagi kita.
200
00:10:21,225 --> 00:10:23,025
- Apa apaan itu?
- Aku bukan ahlinya,...
201
00:10:23,027 --> 00:10:25,093
...tapi aku rasa teman kita memotong ujung jarinya,...
202
00:10:25,095 --> 00:10:27,195
...dan bermain saling mencocokkan.
203
00:10:27,197 --> 00:10:28,423
Aku akan terus cari tahu.
204
00:10:28,447 --> 00:10:30,233
Mungkin ini sebuah modus operasi
yang bisa beritahu kita sesuatu.
205
00:10:30,234 --> 00:10:32,367
Sementara itu, kita akan singgah
di kepolisian Starling City.
206
00:10:32,369 --> 00:10:33,096
Thea berkata benar.
207
00:10:33,120 --> 00:10:34,604
Jessica butuh lebih dari apa
yang bisa polisi perbuat.
208
00:10:34,605 --> 00:10:37,439
Dia ada dalam perlindungan,
dan aku cukup yakin ayahku...
209
00:10:37,441 --> 00:10:40,075
...tidak akan mendukung kita
mengintai kantornya.
210
00:10:40,077 --> 00:10:40,999
Aku akan berbicara padanya.
211
00:10:41,022 --> 00:10:41,910
Oh, ya.
212
00:10:41,912 --> 00:10:44,146
Pasti berjalan dengan baik.
213
00:10:44,148 --> 00:10:46,148
Nyony Danforth berada di perlindungan
kita sepanjang waktu...
214
00:10:46,150 --> 00:10:49,351
...hingga orang gila ini tertangkap.
215
00:10:49,353 --> 00:10:51,787
Kau punya waktu sebentar?
216
00:10:55,025 --> 00:10:56,892
Aku melihat debutmu di TV.
217
00:10:56,894 --> 00:10:58,727
Aku rasa kau memutuskan
untuk tetap tinggal.
218
00:10:58,729 --> 00:11:00,762
Ini akan menjadi
berbeda kali ini.
219
00:11:00,764 --> 00:11:02,931
Ya, pastinya, karena kau punya
nama baru sekarang,...
220
00:11:02,933 --> 00:11:04,266
...iya kan, dengan unsur warna.
221
00:11:04,268 --> 00:11:06,601
Green Arrow.
222
00:11:06,603 --> 00:11:08,403
Terdengar keren.
223
00:11:08,405 --> 00:11:10,772
Jessica Danforth
seorang teman.
224
00:11:10,774 --> 00:11:12,607
Kami ingin membantu agar dia aman.
225
00:11:12,609 --> 00:11:14,109
Dengan semua yang dihadapi kota ini,...
226
00:11:14,111 --> 00:11:15,277
...aku rasa kau bisa gunakan semua
bantuan yang bisa kau dapatkan.
227
00:11:15,279 --> 00:11:16,812
Kau sudah pergi.
228
00:11:16,814 --> 00:11:18,780
Kau tidak tahu
apa yang dihadapi kota ini.
229
00:11:18,782 --> 00:11:20,715
Dan aku tidak bilang
jika tidak perlu penyelamatan,...
230
00:11:20,717 --> 00:11:24,352
...tapi seorang pria yang bersembunyi di balik topeng
bukanlah yang akan melakukannya.
231
00:11:24,354 --> 00:11:27,155
Yang dibutuhkan kota ini adalah
seseorang yang bersedia...
232
00:11:27,157 --> 00:11:28,824
...untuk berdiri di terangnya hari,...
233
00:11:28,826 --> 00:11:30,725
...bukan seorang pria yang mengintai
dalam bayangan.
234
00:11:30,727 --> 00:11:34,196
Kau bilang akan jadi berbeda kali ini?
235
00:11:34,198 --> 00:11:36,932
Bagaimana caramu?
236
00:12:36,627 --> 00:12:38,293
Wow.
237
00:12:46,069 --> 00:12:47,669
Kau terlambat.
238
00:12:47,671 --> 00:12:50,438
Aku tahu. Maaf. Aku sedang melihat
angkanya lagi, dan...
239
00:12:50,440 --> 00:12:52,374
Maksudmu jumlah orang,...
240
00:12:52,376 --> 00:12:54,843
...dengan algoritma perampingan ajaib milikmu
yang membuat pemecatan hari ini.
241
00:12:54,845 --> 00:12:57,212
Perampingan? Kau pikir aku...
242
00:12:57,214 --> 00:12:58,747
Mari kita luruskan satu hal.
243
00:12:58,749 --> 00:13:00,248
Satu-satunya orang yang
diperbolehkan untuk berbicara...
244
00:13:00,250 --> 00:13:02,050
...tentang pemecatan itu
adalah aku.
245
00:13:02,052 --> 00:13:06,254
Aku mengembangkan algoritmaku
untuk membuat matriks nilai.
246
00:13:06,256 --> 00:13:09,057
Berdebat untuk peningkatan gaji
perusahaan, kenaikan pangkat.
247
00:13:09,059 --> 00:13:12,294
Tuan Dennis menolaknya dan menyuruhku
untuk mencari tahu siapa yang harus dipecat.
248
00:13:12,296 --> 00:13:14,529
Jadi ini bukan idemu?
249
00:13:14,531 --> 00:13:16,398
Aku berusaha agar orang-orang
di sini mendapat kenaikan gaji,...
250
00:13:16,400 --> 00:13:18,300
...bukan dengan tidak dibayar apa-apa.
251
00:13:21,104 --> 00:13:23,271
Haii, aku Carla Groves.
252
00:13:23,273 --> 00:13:25,006
Atasanku memintaku
untuk datang menemui Anda.
253
00:13:25,008 --> 00:13:27,209
Hai. Ya.
254
00:13:27,211 --> 00:13:29,978
Aku tidak tahu bagaimana mengatakannya...
255
00:13:29,980 --> 00:13:31,646
Aku dipecat.
256
00:13:31,648 --> 00:13:34,216
Tapi kau bisa mengatakannya.
257
00:13:34,218 --> 00:13:36,818
Dengan rumor yang beredar, perampingan
seseorang meningkat menjadi lebih banyak.
258
00:13:36,820 --> 00:13:38,853
Aku sungguh minta maaf.
259
00:13:38,855 --> 00:13:41,223
Aku tidak kembali ke sini untuk membuat
orang keluar dari pekerjaan.
260
00:13:41,225 --> 00:13:43,925
Tapi aku berharap dengan
kehilangan beberapa pekerjaan,...
261
00:13:43,927 --> 00:13:45,627
...aku bisa menyelamatkan
lebih banyak.
262
00:13:45,629 --> 00:13:50,031
Itu terlihat lebih banyak
dibanding sedikit.
263
00:13:50,033 --> 00:13:52,434
Itu betul.
264
00:13:52,436 --> 00:13:54,736
Perusahaan ini sedang dalam waktu yang sulit.
265
00:13:54,738 --> 00:13:57,305
Aku tahu, dan ketika kami mendengar
kau datang kembali,...
266
00:13:57,307 --> 00:14:01,009
...kami berpikir semua
akan jadi jauh lebih baik.
267
00:14:01,011 --> 00:14:03,678
Sepertinya kami salah.
268
00:14:08,619 --> 00:14:11,820
Aku masih lapar.
269
00:14:11,822 --> 00:14:14,122
Apa itu salah
jika aku masih lapar?
270
00:14:14,124 --> 00:14:15,624
John?
271
00:14:15,626 --> 00:14:19,327
Pergantian giliran
10 menit lagi.
272
00:14:19,329 --> 00:14:22,497
Selama seminggu terakhir,
kau terlihat sangat serius.
273
00:14:22,499 --> 00:14:24,633
Apa kau akan memberitahuku
apa yang sedang terjadi?
274
00:14:24,635 --> 00:14:27,002
Dan jangan bilang
itu karena Oliver kembali.
275
00:14:27,004 --> 00:14:28,803
Aku tidak senang
Oliver kembali.
276
00:14:28,805 --> 00:14:31,339
Ya, terlihat dengan jelas.
277
00:14:31,341 --> 00:14:34,009
Biarkan saja, Laurel.
278
00:14:34,011 --> 00:14:37,412
Tidak. Karena kita tidak
menyimpan rahasia, ingat?
279
00:14:37,414 --> 00:14:40,382
John.
280
00:14:40,384 --> 00:14:43,018
Apa yang terjadi?
281
00:14:43,020 --> 00:14:47,355
Kau ingat minggu lalu, ketika Oliver
memberitahu kita tentang Darhk?
282
00:14:47,357 --> 00:14:49,791
Dia bilang jika dia punya hive follower.
(sarang pengikut/anggota H.I.V.E)
283
00:14:49,793 --> 00:14:54,029
Sebuah organisasi bernama H.I.V.E.
membunuh kakakku.
284
00:14:54,031 --> 00:14:56,531
Aku tidak tahu.
285
00:14:58,035 --> 00:15:00,368
Menurutmu itu suatu kebetulan?
286
00:15:00,370 --> 00:15:04,172
Tidak, aku sudah mencari tahu tentang
organisasi ini selama dua tahun.
287
00:15:04,174 --> 00:15:07,108
Semua berakhir buntu.
Tapi aku berhasil...
288
00:15:07,110 --> 00:15:09,744
...temukan jejak apa yang kita
sebut dengan Hantu Darkh.
289
00:15:10,885 --> 00:15:12,781
Mereka anggota H.I.V.E.
290
00:15:12,783 --> 00:15:15,550
Apa Oliver dan Felicity tahu?
291
00:15:15,552 --> 00:15:16,685
Tidak.
292
00:15:16,687 --> 00:15:18,520
Kau menyelidiki ini...
293
00:15:18,522 --> 00:15:20,522
...selama dua tahun dan
kau belum memberitahu mereka?
294
00:15:20,524 --> 00:15:23,458
Itu masalah keluarga, Laurel.
295
00:15:23,460 --> 00:15:25,327
Aku rasa kau, dan semuanya akan mengerti...
296
00:15:25,329 --> 00:15:27,429
...menyimpan rahasia ketika berhubungan
dengan kematian saudara.
297
00:15:27,431 --> 00:15:29,030
Betul.
298
00:15:29,032 --> 00:15:31,700
Dan karena aku mengerti,
aku bisa beritahu kamu,...
299
00:15:31,702 --> 00:15:33,535
...membawa beban seperti itu,...
300
00:15:33,537 --> 00:15:35,570
...selalu berakhir dengan buruk.
301
00:15:44,414 --> 00:15:46,481
Pertunjukan yang cukup menarik.
302
00:15:46,483 --> 00:15:49,851
Senapan mesin palsu,
menyamar menjadi pengawal.
303
00:15:49,853 --> 00:15:51,453
Kau punya bakat untuk hal dramatis, Tuan Machin.
304
00:15:51,455 --> 00:15:54,689
Aku setuju dengan itu.
305
00:15:54,691 --> 00:15:57,392
Sayangnya semua itu sia-sia.
306
00:15:57,394 --> 00:16:00,595
Setengah dari tarifmu telah masuk
ke dalam rekeningmu.
307
00:16:00,597 --> 00:16:02,664
Ini bukan tentang uang bagiku.
308
00:16:02,666 --> 00:16:03,898
Aku tahu.
309
00:16:03,900 --> 00:16:05,667
Kau datang ke padaku dengan janji-janji.
310
00:16:05,669 --> 00:16:07,635
Kau ingin membuatku terkesan
dalam organisasiku...
311
00:16:07,637 --> 00:16:09,504
...dan kau gagal.
312
00:16:09,506 --> 00:16:12,240
Aku belum selesai!
313
00:16:12,242 --> 00:16:14,976
Cuma...
314
00:16:14,978 --> 00:16:17,212
Beri aku lebih banyak waktu.
315
00:16:17,214 --> 00:16:19,481
Aku akan pastikan Jessica Danforth...
316
00:16:19,483 --> 00:16:22,517
...tidak ikut mencalonkan diri untuk walikota.
317
00:16:22,519 --> 00:16:25,653
Bagus sekali.
318
00:16:25,655 --> 00:16:29,124
Namun, berhati-hatilah...
319
00:16:29,126 --> 00:16:31,426
...aku tidak yakin bagaimana Rick Pinzolo
menjalankan operasinya,...
320
00:16:31,428 --> 00:16:33,862
...tapi H.I.V.E, tidak percaya
pada kesempatan ketiga.
321
00:16:33,864 --> 00:16:36,131
Selamat malam.
322
00:16:44,174 --> 00:16:46,508
Aku sudah bicara dengan Diggle.
323
00:16:46,510 --> 00:16:48,143
Tidak ada pergerakan
di kantor polisi.
324
00:16:48,145 --> 00:16:49,778
Baiklah.
325
00:16:49,780 --> 00:16:51,212
Mungkin aku punya sedikit
kemajuan di sini.
326
00:16:51,214 --> 00:16:52,781
Aku perhatikan ada yang melekat...
327
00:16:52,783 --> 00:16:54,190
...di sidik jari telapak tangan yang dia
tinggalkan di kaca depan.
328
00:16:54,602 --> 00:16:55,772
Melekat?
329
00:16:55,796 --> 00:16:57,219
Semacam residu.
330
00:16:57,220 --> 00:16:59,053
Jenis apa?
331
00:16:59,055 --> 00:17:01,289
Selulosa.
332
00:17:01,291 --> 00:17:03,825
Kecuali ini
formulasi khusus.
333
00:17:03,827 --> 00:17:05,602
Struktur molekul ini
telah dipatenkan.
334
00:17:05,603 --> 00:17:06,603
Oleh siapa?
335
00:17:06,726 --> 00:17:08,019
Palmer Technologies.
336
00:17:08,401 --> 00:17:09,456
Sebuah anak perusahaan, tepatnya.
337
00:17:09,480 --> 00:17:10,833
Palmer Paper. Aku harus menutup pabrik itu...
338
00:17:10,834 --> 00:17:12,901
...beberapa bulan yang lalu
untuk pemotongan biaya.
339
00:17:12,903 --> 00:17:15,603
Di mana pabrik kertas ini ?
340
00:17:22,813 --> 00:17:25,280
Hei.
341
00:17:25,282 --> 00:17:28,716
Tetap waspada. Dia punya semacam
senjata listrik.
342
00:17:31,521 --> 00:17:35,323
Pria dalam foto ini,
apa kau melihatnya?
343
00:17:35,325 --> 00:17:38,526
Aku tidak melihat banyak hal.
Aku lebih suka tidur.
344
00:17:38,528 --> 00:17:42,030
Tapi pria itu,
ia melihat banyak hal.
345
00:17:42,032 --> 00:17:45,834
Dia berurusan dan banyak
melakukan bisnis di sini.
346
00:17:45,836 --> 00:17:48,937
Hei! Kami perlu bertanya beberapa pertanyaan.
347
00:17:48,939 --> 00:17:50,338
Minggir kau, dasar aneh.
348
00:17:50,340 --> 00:17:53,875
Apa kalian pernah melihat orang ini di sini?
Aku ingin nama mereka.
349
00:17:53,877 --> 00:17:56,110
Kau yang bertopeng, kau pikir kau yang
memimpin di sini.
350
00:17:56,112 --> 00:17:58,213
Mungkin sebelumnya tapi sekarang tidak lagi.
351
00:17:58,215 --> 00:17:59,848
Ada orang bertopeng baru
yang memimpin.
352
00:17:59,850 --> 00:18:00,915
Speedy!
353
00:18:00,917 --> 00:18:03,451
Apa kau melihat
orang ini di sini?
354
00:18:03,453 --> 00:18:05,220
Apa kau masih ingin
menggunakan lenganmu?
355
00:18:05,222 --> 00:18:06,488
Biarkan dia pergi.
356
00:18:06,490 --> 00:18:08,723
Apa kau pikir kamu pemimpinnya?
357
00:18:08,725 --> 00:18:11,426
Hei! Keluar dari sini!
358
00:18:24,556 --> 00:18:27,223
Aku sudah mendapat identitas
dari Tuan Menyeramkan.
359
00:18:27,225 --> 00:18:30,293
Aku pikir sidik jarinya semuanya rusak.
360
00:18:30,295 --> 00:18:32,762
Tercampur, tapi aku punya obsesi
dengan teka-teki Jigsaw.
361
00:18:32,764 --> 00:18:34,965
Lonnie Machin, pembunuh bayaran mafia paruh waktu,...
362
00:18:34,967 --> 00:18:36,299
...sepenuhnya tidak waras.
363
00:18:36,301 --> 00:18:38,435
Bekerja untuk kelompok Bertinellis, Triad,...
364
00:18:38,437 --> 00:18:40,170
...dan Rick Pinzolo.
365
00:18:40,172 --> 00:18:42,138
Kita akan membicarakan hal ini.
366
00:18:42,140 --> 00:18:43,773
Kita akan membahas...
367
00:18:43,775 --> 00:18:45,275
...tentang apa yang
baru saja terjadi.
368
00:18:45,277 --> 00:18:46,371
Yang baru saja terjadi
pria itu punya informasi...
369
00:18:46,372 --> 00:18:47,698
...dan aku mencoba
untuk mendapatkannya.
370
00:18:47,699 --> 00:18:48,358
Kau mematahkan lengannya.
371
00:18:48,382 --> 00:18:49,847
Dia mengulur waktu!
372
00:18:49,848 --> 00:18:51,047
Dia ketakutan.
Kemarilah.
373
00:18:51,049 --> 00:18:52,115
Apa yang kau lakukan?!
374
00:18:52,117 --> 00:18:53,817
Aku harus menunjukkanmu sesuatu.
375
00:18:53,819 --> 00:18:55,151
Saat di pabrik air, kau melumpuhkan
seorang hantu.
376
00:18:55,153 --> 00:18:56,319
Kau bisa melakukannya dengan cara...
377
00:18:56,321 --> 00:18:59,122
...teknik perlucutan senjata
sederhana, seperti ini.
378
00:19:00,926 --> 00:19:03,660
Tapi Thea, bukan itu
yang kau lakukan.
379
00:19:07,232 --> 00:19:08,665
Kau kelewatan...
380
00:19:08,667 --> 00:19:10,500
...dengan seri teknik...
381
00:19:10,502 --> 00:19:14,070
...yang dirancang untuk melakukan
satu hal yaitu melumpuhkan!
382
00:19:14,072 --> 00:19:17,674
Oliver...
383
00:19:26,051 --> 00:19:28,218
Cukup!
Ayolah!
384
00:19:28,220 --> 00:19:30,020
Cukup!
Ayolah!
385
00:19:30,022 --> 00:19:33,223
Demonstrasi berakhir.
386
00:19:34,326 --> 00:19:38,261
Baik, maaf. Maaf.
387
00:19:38,263 --> 00:19:41,031
Maaf.
388
00:19:41,033 --> 00:19:45,268
Setelah Ra's menyakitimu...
389
00:19:47,472 --> 00:19:50,173
Malcolm mengingatkanku untuk
tidak membawamu ke Nanda Parbat.
390
00:19:50,175 --> 00:19:54,677
Dia bilang bahwa ketika
orang masuk ke dalam pit (lubang),...
391
00:19:54,679 --> 00:19:56,646
...mereka keluar
menjadi orang yang berbeda.
392
00:19:56,648 --> 00:20:00,016
Dan aku tidak memberitahumu, karena
aku tidak ingin khawatir tentangmu.
393
00:20:00,018 --> 00:20:02,886
Kau terlihat normal, Thea,
dan aku bersumpah demi Tuhan,...
394
00:20:02,888 --> 00:20:04,721
...aku pikir semuanya
akan baik-baik saja.
395
00:20:06,758 --> 00:20:09,025
Kemudian kau pergi.
396
00:20:09,027 --> 00:20:10,560
Jadi kau tahu apa?
397
00:20:10,562 --> 00:20:13,063
Itu menjadikanmu tidak memenuhi
syarat untuk menilaiku,...
398
00:20:13,065 --> 00:20:15,832
...atau yang lainnya!
399
00:20:18,470 --> 00:20:20,670
Apa yang sedang terjadi?
400
00:20:20,672 --> 00:20:23,907
Apa yang terjadi
dengan Thea di Nanda Parbat?
401
00:20:23,909 --> 00:20:27,544
Aku harus melakukan apa
yang seharusnya dilakukan...
402
00:20:27,546 --> 00:20:29,679
...untuk menyelamatkan adikku.
403
00:20:29,681 --> 00:20:31,014
Oliver, itu kejadian
enam bulan yang lalu.
404
00:20:31,016 --> 00:20:33,049
Mengapa pit itu mempengaruhinya sekarang?
405
00:20:33,051 --> 00:20:37,187
Mungkin sudah muncul dari waktu
ke waktu, secara perlahan.
406
00:20:37,189 --> 00:20:40,190
Apa yang akan kau perbuat tentang itu?
407
00:20:44,129 --> 00:20:46,875
Kamu! Hei!
Tetap tunduk.
408
00:20:46,876 --> 00:20:47,900
Aku rasa kau tahu
apa yang terjadi dengan Kenny.
409
00:20:47,901 --> 00:20:48,881
Jangan bergerak!
410
00:20:48,905 --> 00:20:49,901
Diamlah.
411
00:20:49,902 --> 00:20:52,236
Ini ladang ranjau, oke?
412
00:20:52,237 --> 00:20:53,803
Itulah yang membunuh teman kalian.
413
00:20:53,805 --> 00:20:55,472
Dan kamu ini siapa?
414
00:20:55,474 --> 00:20:58,374
Namaku Oliver Queen.
415
00:20:58,376 --> 00:21:01,911
Tiga tahun lalu, kapal pesiar yang
aku tumpangi hancur dalam badai...
416
00:21:01,913 --> 00:21:05,181
...dan aku terdampar di sini,
Aku bertahan.
417
00:21:05,183 --> 00:21:07,984
Mari membawanya ke Reiter. Dia tahu apa yang harus
dilakukan dengan orang ini.
418
00:21:13,650 --> 00:21:15,322
Kau terlihat seperti seseorang...
419
00:21:15,346 --> 00:21:17,128
...yang harus yang memecat banyak
orang hari ini.
420
00:21:17,157 --> 00:21:19,190
Apa? Oh, tidak.
421
00:21:19,192 --> 00:21:23,295
Maksudku, iya.
Tapi ini bukan tentang hal itu.
422
00:21:23,297 --> 00:21:25,463
Tidak memecat selusin orang...
423
00:21:25,465 --> 00:21:26,965
...akan membuat suasana hatiku senang.
424
00:21:26,967 --> 00:21:29,801
- Sebenarnya, itu ada dua lusin.
- Apa?
425
00:21:29,803 --> 00:21:33,171
Halamannya timbal balik.
426
00:21:33,173 --> 00:21:35,340
Harusnya ada cara lain.
427
00:21:35,342 --> 00:21:37,242
Ada banyak orang cerdas di perusahaan,...
428
00:21:37,244 --> 00:21:38,843
...harus ada seseorang yang...
429
00:21:38,845 --> 00:21:40,979
Nona Smoak,
apakah kau baik-baik saja?
430
00:21:40,981 --> 00:21:43,048
Tentu saja.
431
00:21:43,050 --> 00:21:44,783
Uh.
432
00:21:46,586 --> 00:21:47,946
Tidak apa-apa.
433
00:21:47,970 --> 00:21:49,288
Apa?
434
00:21:49,289 --> 00:21:51,222
Aku ada di daftar itu, bukan?
435
00:21:51,224 --> 00:21:53,458
Ya. Aku sungguh minta maaf.
436
00:21:53,460 --> 00:21:57,462
Tidak apa-apa. Maksudku, berkurang satu orang
yang harus Anda pecat hari ini, bukan?
437
00:21:57,464 --> 00:22:00,165
Sebenarnya, ini termasuk berita bagus.
438
00:22:00,167 --> 00:22:02,100
Suamiku akan senang.
439
00:22:02,102 --> 00:22:05,537
Dengan ini kami dapat melakukan perjalanan yang
sudah lama kami inginkan.
440
00:22:05,539 --> 00:22:08,173
Tentu saja.
Aku yang harus menyetir.
441
00:22:08,175 --> 00:22:11,076
Kau tidak harus mencoba dan
membuatku merasa lebih baik tentang ini.
442
00:22:11,078 --> 00:22:12,510
Tentang apa?
443
00:22:12,512 --> 00:22:15,347
Sepertinya aku memecat diri sendiri.
444
00:22:23,290 --> 00:22:25,323
Datang untuk mengunjungi kurunganku?
445
00:22:25,325 --> 00:22:27,359
Aku pikir kau butuh seorang teman bicara.
446
00:22:27,361 --> 00:22:29,227
Dan sedikit nasihat "aku sudah bilang?".
447
00:22:29,229 --> 00:22:31,663
Oh, aku tidak membawanya.
448
00:22:31,665 --> 00:22:35,333
Seperti sudah dikatakan, belum terlambat
bagimu untuk mengundurkan diri.
449
00:22:35,335 --> 00:22:36,351
Dan mengirim pesan apa?
450
00:22:36,375 --> 00:22:38,104
Masalah paling atas yang
ada di kota ini,...
451
00:22:38,105 --> 00:22:39,537
...adalah terorisme?
452
00:22:39,539 --> 00:22:41,740
Orang-orang di sini layak mendapat yang lebih baik.
453
00:22:41,742 --> 00:22:44,409
Mereka butuh seseorang
yang berani untuk mereka.
454
00:22:44,411 --> 00:22:46,244
Itulah tujuan Green Arrow.
455
00:22:46,246 --> 00:22:48,380
Oh, itu tidak cukup.
456
00:22:48,382 --> 00:22:49,981
Ya, Green Arrow
mempertaruhkan nyawanya,...
457
00:22:49,983 --> 00:22:51,282
...untuk menjaga orang-orang
di kota ini menjadi aman,...
458
00:22:51,284 --> 00:22:54,786
...tapi, siapa yang menginspirasi mereka?
459
00:22:54,788 --> 00:22:58,056
Siapa yang akan memastikan
sebuah kota layak untuk diselamatkan?
460
00:22:58,058 --> 00:23:00,658
Ada siapa di sana yang bisa membuat
Star City sebuah tempat...
461
00:23:00,660 --> 00:23:02,427
...dimana putriku
ingin menelepon ke rumah?
462
00:23:02,429 --> 00:23:04,429
Dimana Madison?
463
00:23:04,431 --> 00:23:06,398
Di perpustakaan.
Anak malang itu akan ujian akhir,...
464
00:23:06,400 --> 00:23:08,199
...jadi aku mengirimnya kembali ke sekolah.
465
00:23:08,201 --> 00:23:09,934
Jangan khawatir.
466
00:23:09,936 --> 00:23:11,436
Kapten Lance mengirimkan banyak polisi...
467
00:23:11,438 --> 00:23:13,037
...untuk mengantarnya agar dia tetap aman.
468
00:23:13,039 --> 00:23:17,175
Mungkin kau harus menghubunginya.
469
00:23:36,075 --> 00:23:39,243
Untuk pria yang
menculik putriku,...
470
00:23:39,245 --> 00:23:42,112
Tolong, aku mohon padamu.
471
00:23:42,114 --> 00:23:45,950
Tolong, lepaskan anak kesayanganku.
472
00:23:45,952 --> 00:23:48,953
Hanya dia yang aku punya.
473
00:23:48,955 --> 00:23:51,355
Dia seluruh duniaku.
474
00:23:55,895 --> 00:23:57,161
Dia membunuh petugas
yang mengawalnya...
475
00:23:57,163 --> 00:23:58,762
...dengan suatu jenis senjata.
476
00:23:58,764 --> 00:24:00,097
Menembaknya dengan tegangan 5.000 volt,...
477
00:24:00,099 --> 00:24:01,532
...menggorok leher mereka dengan baik.
478
00:24:01,534 --> 00:24:03,667
Namanya Lonnie Machin.
479
00:24:03,669 --> 00:24:05,436
Apa aku ingin tahu darimana
kau dapat informasi itu?
480
00:24:05,438 --> 00:24:07,938
Kau tidak bisa lakukan ini sendirian.
Kau tahu itu.
481
00:24:07,940 --> 00:24:09,573
Sekarang, dua orangmu tewas.
482
00:24:09,575 --> 00:24:12,710
Sekarang biarkan kami membantu.
483
00:24:14,413 --> 00:24:16,981
Di mana tempat ini?
484
00:24:16,983 --> 00:24:19,516
Di sebelah sana.
485
00:24:22,355 --> 00:24:24,955
Baron, orang ini bilang dia...
486
00:24:24,957 --> 00:24:26,390
Oliver Queen.
487
00:24:26,392 --> 00:24:28,292
Kalian tidak mengenalinya?
488
00:24:28,294 --> 00:24:30,227
Pria ini selebriti kecil...
489
00:24:30,229 --> 00:24:32,529
...di sisi lain dunia ini.
490
00:24:32,531 --> 00:24:35,466
Kau harusnya sudah mati.
491
00:24:35,468 --> 00:24:38,302
Hampir.
492
00:24:38,304 --> 00:24:39,803
Terima kasih telah menyelamatkanku.
493
00:24:39,805 --> 00:24:41,038
Aku minta maaf,...
494
00:24:41,040 --> 00:24:42,239
...namun kami tidak
menyelamatkanmu.
495
00:24:42,241 --> 00:24:44,408
Hal pertama yang kau lakukan
saat kau tiba di rumah...
496
00:24:44,410 --> 00:24:46,076
...adalah memberitahu orang-orang
apa yang kami lakukan di sini.
497
00:24:46,078 --> 00:24:48,379
Aku tidak tahu apa yang
kalian lakukan di sini.
498
00:24:48,381 --> 00:24:51,148
Walau seperti itu,
aku tidak bisa mengirimmu pulang.
499
00:24:51,150 --> 00:24:53,117
Tidak untuk sekarang.
500
00:24:53,119 --> 00:24:55,119
Kabar baik pula.
501
00:24:55,121 --> 00:24:56,987
Aku tidak punya alasan
untuk membunuhmu.
502
00:24:56,989 --> 00:25:00,224
Jadi apa yang akan
kau lakukan padaku?
503
00:25:00,226 --> 00:25:01,325
Pertanyaan bagus.
504
00:25:01,327 --> 00:25:03,494
Kau bertahan selama
3 tahun di sini...
505
00:25:03,496 --> 00:25:05,262
...seorang diri.
506
00:25:05,264 --> 00:25:07,598
Itu membutuhkan ketabahan,
kecerdasan,...
507
00:25:07,600 --> 00:25:11,068
...kualitas yang berguna untukku.
508
00:25:11,070 --> 00:25:16,073
Seperti yang terjadi, salah satu anak buahku
menginjak ranjau darat.
509
00:25:16,075 --> 00:25:19,877
Apa kau suka pekerjaannya?
510
00:25:28,087 --> 00:25:29,430
Terima kasih untuk datang
dalam waktu sesingkat ini.
511
00:25:29,499 --> 00:25:30,738
Apa yang kau lakukan?
512
00:25:30,739 --> 00:25:33,740
Dimana putri Jessica Danforth?
513
00:25:37,145 --> 00:25:39,879
Apa kau menonton berita sebelumnya?
514
00:25:39,881 --> 00:25:43,383
Nyonya Danforth memohon
untuk kehidupan putrinya.
515
00:25:43,385 --> 00:25:44,951
Dia akan melakukan apa saja
untuk mendapatkannya kembali,...
516
00:25:44,953 --> 00:25:47,186
...atau untuk tidak melakukan sesuatu.
517
00:25:47,188 --> 00:25:49,455
Seperti mencalonkan diri untuk walikota.
518
00:25:49,457 --> 00:25:51,958
Yang harus aku lakukan
adalah membuat beberapa panggilan.
519
00:25:51,960 --> 00:25:55,528
Sekarang aku bisa melihat mengapa
Rick Pinzolo membuangmu.
520
00:25:55,530 --> 00:25:59,766
Kau tidak sadar bahwa ada batas
yang tidak boleh dilewati.
521
00:26:02,671 --> 00:26:06,372
Aku bertemu salah satu Hantumu.
522
00:26:06,374 --> 00:26:09,275
Setelah aku mencopot giginya,...
523
00:26:09,277 --> 00:26:12,011
...kami punya percakapan menarik
tentang H.I.V.E.
524
00:26:12,013 --> 00:26:15,281
Aku tidak dituntun untuk percaya
kau menghormati batas yang ada.
525
00:26:15,283 --> 00:26:17,917
Aku menghormati perintah,
Tuan Machin.
526
00:26:17,919 --> 00:26:19,986
Disiplin, ketepatan.
527
00:26:19,988 --> 00:26:22,455
Kau ceroboh.
528
00:26:22,457 --> 00:26:24,657
Semua yang kau wakili adalah anarki.
529
00:26:24,659 --> 00:26:27,460
Kau buat kekacauan.
Aku sarankan kau untuk membersihkannya.
530
00:26:27,462 --> 00:26:29,996
Atau tidak, hubungan kita
akan berakhir.
531
00:26:29,998 --> 00:26:33,700
Tunggu! Kau tidak bisa.
532
00:26:33,702 --> 00:26:38,037
Kau tahu, tanganmu menyentuhku.
533
00:26:42,447 --> 00:26:44,309
Bersihkan.
534
00:26:51,824 --> 00:26:54,223
Untuk pria yang menculik putriku,...
535
00:26:54,323 --> 00:26:56,190
...tolong, aku mohon padamu.
536
00:26:56,192 --> 00:26:58,893
Itu memilukan.
537
00:26:58,895 --> 00:27:00,661
Tolong lepaskan putriku.
538
00:27:00,663 --> 00:27:03,030
Hei.
539
00:27:03,900 --> 00:27:06,300
Kamu tidak apa apa?
540
00:27:06,302 --> 00:27:10,971
Aku tidak tahan melihat Jessica
harus melaluinya.
541
00:27:10,973 --> 00:27:13,173
Aku merasa seperti itu...
542
00:27:13,175 --> 00:27:17,011
...yang ibuku rasakan ketika
Slade Wilson menculikku.
543
00:27:17,013 --> 00:27:19,413
Walaupun bukan itu yang
kau tanyakan.
544
00:27:19,415 --> 00:27:22,182
Aku baik-baik saja.
545
00:27:22,184 --> 00:27:25,019
Mungkin kau bisa menipuku.
546
00:27:26,289 --> 00:27:28,756
Thea...
547
00:27:28,758 --> 00:27:30,925
Apa yang terjadi denganmu
di Nanda Parbat?
548
00:27:30,927 --> 00:27:33,460
Ollie tidak memberitahumu?
549
00:27:33,462 --> 00:27:35,229
Kau tahu Ollie.
550
00:27:35,231 --> 00:27:36,564
Aku rasa aku benar-benar adiknya,...
551
00:27:36,566 --> 00:27:38,632
...sejak aku tidak
memberitahumu juga.
552
00:27:38,634 --> 00:27:41,335
Aku hanya...
553
00:27:41,337 --> 00:27:45,072
Tidak ingin hidup kembali seperti itu.
554
00:27:45,074 --> 00:27:47,641
Hidup kembali apa?
555
00:27:47,643 --> 00:27:50,044
Ra's, dia....
556
00:27:52,181 --> 00:27:56,984
Dia membunuhku,...
557
00:27:56,986 --> 00:28:00,688
...atau hampir melakukannya.
558
00:28:00,690 --> 00:28:03,257
Ollie bilang itu sangat buruk.
559
00:28:03,259 --> 00:28:05,893
Kemudian Ra's...
560
00:28:05,895 --> 00:28:09,663
...menawarkan untuk menggunakan sesuatu...
561
00:28:09,665 --> 00:28:11,899
...untuk membawaku hidup kembali.
562
00:28:11,901 --> 00:28:14,468
Sesuatu yang disebutnya
Lazarus Pit.
563
00:28:14,470 --> 00:28:17,771
Tunggu, jadi apa
yang terjadi padamu sekarang...
564
00:28:17,773 --> 00:28:19,406
...adalah efek samping...
565
00:28:19,408 --> 00:28:22,009
...dari Pit ini?
566
00:28:22,011 --> 00:28:25,479
Malcolm coba untuk peringatkan Ollie,
tapi dia...
567
00:28:25,481 --> 00:28:27,982
...tidak mendengarkannya.
568
00:28:27,984 --> 00:28:31,218
Tentu saja dia tidak mendengarnya.
569
00:28:31,220 --> 00:28:34,188
Dia akan melakukan apa pun
untuk menyelamatkan adiknya.
570
00:28:37,126 --> 00:28:39,326
Aku bersumpah, jika gadis itu
tergores sedikit,...
571
00:28:39,328 --> 00:28:40,661
...jadi bantu aku...
572
00:28:40,663 --> 00:28:42,630
Aku ragu itu
di luar kendaliku.
573
00:28:42,632 --> 00:28:46,734
Ya? Begitu juga denganku.
Aku kehabisan cara.
574
00:28:46,736 --> 00:28:49,536
Aku pikir kau perlu ingat
jika Madison Danforth...
575
00:28:49,538 --> 00:28:53,774
...bukan satu-satunya putri yang
rentan di kota ini.
576
00:28:53,776 --> 00:28:57,177
Kau jauh-jauh dari putriku,...
577
00:28:57,179 --> 00:28:58,612
...dasar bangsat!
578
00:28:59,682 --> 00:29:02,850
Jaga bahasamu.
579
00:29:02,852 --> 00:29:05,319
Apa ini?
580
00:29:05,321 --> 00:29:07,121
Lokasi dari putri Danforth.
581
00:29:07,123 --> 00:29:10,624
Ancaman tulusku terhadap putrimu
tidak dapat ditentang,...
582
00:29:10,626 --> 00:29:13,027
...penculikan ini tidak memiliki cita rasa.
583
00:29:13,029 --> 00:29:14,995
Dan saat kita bertemu selanjutnya,...
584
00:29:14,997 --> 00:29:17,131
...dan tidak membuat kesalahan,
akan ada waktu berikutnya,...
585
00:29:17,133 --> 00:29:20,534
...untuk ingat mengatur nada bicaramu.
586
00:29:26,142 --> 00:29:28,475
Ada kabar?
587
00:29:28,477 --> 00:29:30,344
Hanya berita buruk.
588
00:29:30,346 --> 00:29:31,979
Hei, kita akan menangkap orang ini.
589
00:29:31,981 --> 00:29:33,280
Ya, dan ketika kita melakukannya,
akan ada...
590
00:29:33,282 --> 00:29:34,348
...yang lain yang menunggu kami,...
591
00:29:34,350 --> 00:29:36,150
...dan lainnya.
592
00:29:36,152 --> 00:29:39,019
Ini seperti permainan paling menyedihkan.
593
00:29:39,021 --> 00:29:41,555
Aku tidak bisa katakan kita tidak tahu
apa yang kita hadapi.
594
00:29:41,557 --> 00:29:43,991
Atau sebelumnya.
595
00:29:43,993 --> 00:29:46,060
Ketika kita putuskan
untuk tetap di Starling...
596
00:29:46,062 --> 00:29:48,862
Maksudku di Star City.
597
00:29:48,864 --> 00:29:51,699
Aku sangat senang.
Aku pikir itu sebuah awal baru.
598
00:29:51,701 --> 00:29:53,701
Dan sekarang, kita baru
saja kembali selama seminggu.
599
00:29:53,703 --> 00:29:56,804
John masih marah padamu, Thea
menjadi tidak waras karena Pit,...
600
00:29:56,806 --> 00:29:59,006
...aku menghabiskan dua hari
terakhirku memecat orang-orang.
601
00:29:59,008 --> 00:30:02,042
Jika kau pikir kita membuat kesalahan,
itu tidak benar.
602
00:30:02,044 --> 00:30:04,445
Yang berharga selalu datang dengan tidak mudah.
603
00:30:04,447 --> 00:30:07,281
Kita bilang bahwa kita akan
melakukan sesuatu yang berbeda.
604
00:30:07,283 --> 00:30:08,849
Kita hanya butuh waktu.
605
00:30:08,851 --> 00:30:11,251
Untuk memecahkannya.
606
00:30:16,592 --> 00:30:19,526
Kapten?
607
00:30:19,528 --> 00:30:21,462
Heavy Heavy Club, 4th and Pierce?
608
00:30:21,464 --> 00:30:22,730
Ada apa di situ?
609
00:30:22,732 --> 00:30:24,198
Itu tempat Lonnie Machin...
610
00:30:24,200 --> 00:30:27,034
...menahan putri Jessica Danforth.
611
00:30:27,036 --> 00:30:29,436
Kau bilang kau lakukan
sesuatu secara berbeda sekarang?
612
00:30:29,438 --> 00:30:31,905
Inilah kesempatanmu
untuk membuktikannya.
613
00:30:41,936 --> 00:30:43,669
Maaf meninggalkanmu tergantung.
614
00:30:43,671 --> 00:30:46,839
Aku habis hadiri pertemuan.
Tidak berjalan dengan baik.
615
00:30:46,841 --> 00:30:50,576
Ternyata, aku tidak bisa duduk
bersama orang populer.
616
00:30:50,578 --> 00:30:55,114
Ketika triliunan
molekul meledak dari kepala pin,...
617
00:30:55,116 --> 00:30:57,550
...ada aturan yang mendikte
bagaimana membangun alam semesta?
618
00:30:57,552 --> 00:30:59,518
Tidak.
619
00:31:01,489 --> 00:31:04,823
Mereka menemukan cara mereka
melalui kekacauan.
620
00:31:04,825 --> 00:31:06,759
Tolonglah! Kau masih bisa
membiarkan aku pergi!
621
00:31:10,031 --> 00:31:12,789
Hanya jika kau berjanji
tidak memberitahu...
622
00:31:12,790 --> 00:31:15,324
...siapa pun tentangku.
623
00:31:17,294 --> 00:31:19,561
Tolonglah!
624
00:31:22,833 --> 00:31:24,933
Janji jari kelingking?
625
00:31:29,840 --> 00:31:31,840
Aku berubah pikiran.
626
00:31:31,842 --> 00:31:34,443
Oh Tuhan!
627
00:31:34,445 --> 00:31:36,412
Yang akan aku lakukan padamu...
628
00:31:43,954 --> 00:31:45,421
Apa ada yang salah
dengan pintu depannya?
629
00:31:45,423 --> 00:31:47,489
Menjauhlah dari gadis itu!
630
00:31:47,491 --> 00:31:49,124
Apa bisa kau datang kembali dalam satu jam?
631
00:31:49,126 --> 00:31:50,993
Kami baru saja mulai.
632
00:31:50,995 --> 00:31:52,795
Oh!
633
00:32:03,074 --> 00:32:05,574
Ayo kita bawa dia.
634
00:32:05,576 --> 00:32:07,342
Felicity.
635
00:32:07,344 --> 00:32:10,813
Jadi sekarang pria tidak waras itu tahu kau
bekerja dengan seorang Felicity.
636
00:32:10,815 --> 00:32:12,381
Ini sebabnya aku butuh julukan.
637
00:32:12,383 --> 00:32:14,049
Kami menemukan Madison,
tapi penculiknya kabur.
638
00:32:14,051 --> 00:32:15,784
Tidak ada pergerakan
di luar klub.
639
00:32:15,786 --> 00:32:17,352
Dia mestinya masih di dalam sana dengan kalian.
640
00:32:17,354 --> 00:32:19,188
Dia butuh perhatian medis.
641
00:32:19,190 --> 00:32:22,658
Bawa dia di tempat aman.
Kami yang tangani ini.
642
00:32:22,660 --> 00:32:23,992
Hei.
643
00:32:23,994 --> 00:32:25,561
Apa kau bisa tangani ini?
644
00:32:25,563 --> 00:32:27,296
Aku baik-baik saja.
645
00:32:57,261 --> 00:32:59,728
Speedy!
646
00:33:44,775 --> 00:33:46,875
Speedy, jangan!
647
00:34:21,014 --> 00:34:23,180
Sayang?
648
00:34:23,183 --> 00:34:24,483
Oh, sayangku!
649
00:34:24,485 --> 00:34:27,286
- Kemarilah sayang!
- Ibu!
650
00:34:27,288 --> 00:34:29,955
Oh, sayangku.
651
00:34:29,957 --> 00:34:31,290
Oke!
652
00:34:31,292 --> 00:34:33,843
Madison.
653
00:34:33,844 --> 00:34:35,020
Kau baik-baik saja?
654
00:34:35,021 --> 00:34:36,688
Beberapa luka dan memar,...
655
00:34:36,690 --> 00:34:38,790
...dan mungkin insomnia
terburuk di dunia.
656
00:34:38,792 --> 00:34:41,793
Aku minta maaf, tapi banyak
wartawan di luar sana...
657
00:34:41,795 --> 00:34:43,528
...dan mereka ingin tahu apa kau ingin
buat pernyataan.
658
00:34:43,530 --> 00:34:45,863
Ya, aku akan keluar
dalam beberapa menit.
659
00:34:45,865 --> 00:34:47,198
Kau tidak harus melakukannya malam ini.
660
00:34:47,200 --> 00:34:48,700
Aku perlu melakukannya, Oliver.
661
00:34:48,702 --> 00:34:51,502
Aku harus beritahu mereka
apa yang telah aku putuskan.
662
00:34:51,504 --> 00:34:54,672
Aku harus memberitahu mereka
aku menarik pencalonan diriku.
663
00:34:56,509 --> 00:34:59,344
Aku tidak mencalonkan diri
untuk menjadi walikota.
664
00:34:59,346 --> 00:35:01,312
Ayolah.
665
00:35:07,554 --> 00:35:09,954
Terima kasih untuk mempercayaiku.
666
00:35:09,956 --> 00:35:12,490
Kau tidak bercanda tentang melakukan
hal yang berbeda, kan?
667
00:35:12,492 --> 00:35:15,590
Dibanding menangkapnya, kalian
malah membakarnya hidup-hidup?
668
00:35:15,591 --> 00:35:16,196
Kapten.
669
00:35:16,220 --> 00:35:17,196
Dan kau beruntung...
670
00:35:17,197 --> 00:35:18,529
...Machin sedang dalam perjalanan
ke RS. Starling...
671
00:35:18,531 --> 00:35:20,031
...atau aku akan menahanmu
untuk kasus pembunuhan.
672
00:35:22,135 --> 00:35:25,503
Agar kau mengerti dimana kita
berdiri satu sama lain.
673
00:35:36,249 --> 00:35:38,516
Oh!
674
00:35:38,518 --> 00:35:40,683
Pria ini butuh sedikit air!
675
00:35:40,684 --> 00:35:41,728
Apa kau mendengarku?
676
00:35:41,752 --> 00:35:43,389
Ya, aku mendengarnya.
677
00:35:43,390 --> 00:35:44,989
Kembali bekerja.
678
00:35:44,991 --> 00:35:46,924
Apa yang akan kalian lakukan
ketika semua pekerjamu...
679
00:35:46,926 --> 00:35:48,893
...mati dari serangan panas?
680
00:35:48,895 --> 00:35:50,461
Bukan urusanmu.
681
00:35:50,463 --> 00:35:53,131
Seperti kata pria itu,...
682
00:35:53,133 --> 00:35:56,134
...kembali bekerja!
683
00:36:00,240 --> 00:36:02,106
Nona Smoak,...
684
00:36:02,108 --> 00:36:03,541
...ada apa dengan yang kami dengar...
685
00:36:03,543 --> 00:36:05,076
...tentang Anda menghentikan
pengurangan tenaga kerja?
686
00:36:05,078 --> 00:36:06,377
Aku pikir kita setuju...
687
00:36:06,379 --> 00:36:07,712
Kau berbicara dan aku mendengarkan.
688
00:36:07,714 --> 00:36:09,647
Aku tidak katakan itu sebuah kesepakatan.
689
00:36:09,649 --> 00:36:12,183
Walau begitu, aku sudah memecat beberapa orang...
690
00:36:12,185 --> 00:36:13,589
...walaupun mereka semua
dipekerjakan kembali.
691
00:36:13,590 --> 00:36:14,763
Dan salah satunya mengingatkanku...
692
00:36:14,787 --> 00:36:16,956
...jika Ray Palmer tidak akan pernah
menyetujui ini.
693
00:36:17,457 --> 00:36:19,090
Ray Palmer sudah mati.
694
00:36:19,092 --> 00:36:21,559
Dan perusahaan ini
juga, kecuali...
695
00:36:21,561 --> 00:36:23,027
Aku akan menghentikanmu di situ.
696
00:36:23,029 --> 00:36:25,963
Maaf, Nona Smoak,
kau ingin menemuiku.
697
00:36:25,965 --> 00:36:27,799
Um...
698
00:36:27,801 --> 00:36:29,367
Aku pikir ada kesalahan.
699
00:36:29,369 --> 00:36:30,935
Tidak, sebenarnya, kau tepat waktu.
700
00:36:30,937 --> 00:36:33,705
Aku baru saja akan memberitahu Tuan Dennis
tentang proyekmu.
701
00:36:33,707 --> 00:36:36,474
Setelah aku memecat Tuan Holt,
aku punya kesempatan...
702
00:36:36,476 --> 00:36:37,809
...untuk meninjau
proyeknya yang aktif.
703
00:36:37,811 --> 00:36:39,410
Ternyata dia
mengerjakan sesuatu...
704
00:36:39,412 --> 00:36:40,511
...yang akan merevolusi teknologi...
705
00:36:40,513 --> 00:36:42,380
...dan menyelamatkan perusahaan ini.
706
00:36:42,382 --> 00:36:45,750
Tak satu pun dari yang ia dapat lakukan dengan
pengurangan tenaga mendukungnya.
707
00:36:45,752 --> 00:36:47,518
Menarik.
708
00:36:47,520 --> 00:36:49,787
Jadi ada apa dengan teknologi revolusioner ini,...
709
00:36:49,789 --> 00:36:50,822
...Tuan Holt?
710
00:36:50,824 --> 00:36:51,684
Um...
711
00:36:51,708 --> 00:36:53,708
Ini tentang hak paten.
712
00:36:54,127 --> 00:36:58,096
Tapi aku bisa yakinkan kalian,
ini akan mengejutkan dunia.
713
00:36:59,966 --> 00:37:03,434
Pertemuan pemegang saham tahunan kita
akan berlangsung enam bulan lagi.
714
00:37:03,436 --> 00:37:06,104
Hadirlah di sana.
715
00:37:06,106 --> 00:37:08,005
Buat kami terkejut.
716
00:37:08,007 --> 00:37:10,708
Dia akan melakukannya.
717
00:37:14,481 --> 00:37:16,914
Kau bahkan tidak punya
ide untuk beberapa...
718
00:37:16,916 --> 00:37:18,783
...teknologi yang menakjubkan dunia, bukan?
719
00:37:18,785 --> 00:37:21,018
Tidak, tapi aku bertaruh
kau mempunyainya.
720
00:37:21,020 --> 00:37:23,821
Langkah yang cukup berani, Nona Smoak.
721
00:37:23,823 --> 00:37:27,125
Aku mencoba untuk melakukan hal sedikit berbeda.
722
00:37:32,031 --> 00:37:35,166
Halo? Hei.
723
00:37:37,704 --> 00:37:38,970
Apa kabar?
724
00:37:38,972 --> 00:37:42,039
Aku pikir aku salah...
725
00:37:42,041 --> 00:37:44,242
...ketika aku memberitahumu untuk tidak
khawatir tentangku.
726
00:37:44,244 --> 00:37:46,344
Benar atau salah,
aku masih akan khawatir.
727
00:37:46,346 --> 00:37:49,347
Itu ada di daftar utama
pekerjaan sebagai seorang kakak.
728
00:37:50,884 --> 00:37:52,850
Thea, aku harusnya...
729
00:37:52,852 --> 00:37:57,188
...memberitahumu tentang Pit
itu secepatnya.
730
00:37:57,190 --> 00:38:00,191
Itu diriku yang dulu.
731
00:38:00,193 --> 00:38:02,727
Dan kau siapa sekarang?
732
00:38:02,729 --> 00:38:05,196
Ollie versi terbaru?
733
00:38:05,198 --> 00:38:08,166
Tidak, aku lebih
seperti Ollie versi dasar...
734
00:38:08,168 --> 00:38:10,301
...yang mencoba melakukan
sesuatu yang berbeda.
735
00:38:10,303 --> 00:38:13,070
Dengar, apa pun yang sedang
kau lalui,...
736
00:38:13,072 --> 00:38:15,640
...kita akan melaluinya bersama-sama.
737
00:38:15,642 --> 00:38:19,043
Aku pikir Thea bisa gunakan
sedikit waktu di luar kota.
738
00:38:19,045 --> 00:38:22,547
Liburan spa, menjernihkan pikiran.
739
00:38:22,549 --> 00:38:25,349
Selama itu tidak berada dekat
kolam air panas,...
740
00:38:25,351 --> 00:38:27,652
...karena itu yang menyebabkanku
ke dalam situasi ini.
741
00:38:27,654 --> 00:38:30,054
Aku pikir itu ide yang bagus.
742
00:38:30,056 --> 00:38:34,225
Apa kau dan John bisa tangani semuanya
saat kami pergi?
743
00:38:34,227 --> 00:38:36,027
Ya, selama awalnya kami tidak saling
membunuh satu sama lain.
744
00:38:36,029 --> 00:38:37,495
Sampai jumpa.
745
00:38:39,296 --> 00:38:40,529
Aku bercanda, kok.
746
00:38:41,295 --> 00:38:42,206
Kami akan baik-baik saja.
747
00:38:42,435 --> 00:38:43,935
Mungkin.
748
00:38:43,937 --> 00:38:46,204
Jaga dia, oke?
749
00:38:50,076 --> 00:38:52,276
Aku suka spa seperti orang lain,...
750
00:38:52,278 --> 00:38:54,912
...tapi aku rasa kita berdua tahu...
751
00:38:54,914 --> 00:38:56,280
...apa pun yang terjadi dengan diriku...
752
00:38:56,282 --> 00:38:59,116
...tidak akan diperbaiki
dengan mani-pedi.
753
00:39:00,954 --> 00:39:03,120
Itu sebabnya kita tidak
pergi ke spa.
754
00:39:05,024 --> 00:39:07,124
Kita akan pergi ke Nanda Parbat.
755
00:39:07,126 --> 00:39:09,927
Thea, apapun yang terjadi padamu,...
756
00:39:09,929 --> 00:39:12,530
...Liga, mereka tahu
apa yang harus dilakukan.
757
00:39:12,532 --> 00:39:17,201
Mengapa kita tidak
beritahu kakakku?
758
00:39:17,203 --> 00:39:20,771
Karena kau bukan satu-satunya alasan
untuk kita ke Nanda Parbat.
759
00:39:29,584 --> 00:39:30,948
Apa yang terjadi?
760
00:39:30,950 --> 00:39:32,750
Ambulans tidak berhasil
menuju ke RS. Starling.
761
00:39:32,752 --> 00:39:34,652
Kami mencoba untuk mendapatkan
paramedis di radio,...
762
00:39:34,654 --> 00:39:38,122
...dan kemudian kami mendapat
panggilan 911 untuk melaporkan ini.
763
00:39:38,124 --> 00:39:41,058
Machin, dia...
764
00:39:41,060 --> 00:39:44,662
Aku tidak tahu bagaimana gambarkan
apa yang dia lakukan pada mereka.
765
00:39:51,638 --> 00:39:53,471
Aku tidak yakin apa arti dari simbol itu.
766
00:39:55,308 --> 00:39:57,475
Itu berarti anarki.
767
00:39:59,178 --> 00:40:01,479
Halo.
768
00:40:01,481 --> 00:40:03,314
Hei, aku di sini.
769
00:40:03,316 --> 00:40:05,750
Kau terlihat senang.
770
00:40:05,752 --> 00:40:08,953
Jangan bilang kau mulai
menikmati memecat orang.
771
00:40:08,955 --> 00:40:10,388
Tidak ada lagi pemecatan.
772
00:40:10,390 --> 00:40:13,190
Bagus.
773
00:40:15,261 --> 00:40:18,262
Aku temukan cara lain.
774
00:40:18,264 --> 00:40:21,499
Mungkin kau bisa
bagi rahasiamu denganku.
775
00:40:21,501 --> 00:40:25,102
Lakukan sesuatu yang berbeda,
itu yang aku janjikan pada diri sendiri.
776
00:40:25,104 --> 00:40:27,038
Kau melakukan hal-hal
secara berbeda.
777
00:40:27,040 --> 00:40:30,441
Tidak cukup berbeda rupanya.
778
00:40:30,443 --> 00:40:33,377
Lance dan Jessica Danforth...
779
00:40:33,379 --> 00:40:35,112
...katakan sesuatu padaku...
780
00:40:35,114 --> 00:40:37,715
...tentang kota ini
yang butuh sesuatu...
781
00:40:37,717 --> 00:40:39,517
...yang tidak dapat ditawarkan
oleh Green Arrow.
782
00:40:39,519 --> 00:40:41,619
Restoran sushi yang layak?
783
00:40:45,511 --> 00:40:48,145
Harapan.
784
00:40:48,148 --> 00:40:51,616
Inspirasi.
785
00:40:51,933 --> 00:40:54,534
Seseorang yang bisa berbuat
di tengah cahaya terang,...
786
00:40:54,536 --> 00:40:56,669
...yang tidak takut.
787
00:40:59,341 --> 00:41:02,175
Seseorang yang bisa
melindungi dirinya sendiri.
788
00:41:03,745 --> 00:41:06,146
Felicity...
789
00:41:07,516 --> 00:41:10,049
Aku akan mencalonkan diri menjadi walikota.
790
00:41:22,130 --> 00:41:24,898
Apa kau yakin
ingin melakukannya?
791
00:41:56,511 --> 00:42:03,011
Sub original oleh elderman | www.addic7ed.com
alihbahasa: @aswanmalik