1 00:00:00,373 --> 00:00:02,235 OLIVER : Je suis Oliver Queen. 2 00:00:03,004 --> 00:00:04,265 Après cinq ans en enfer, 3 00:00:04,266 --> 00:00:06,132 je suis rentré avec un seul but : 4 00:00:06,134 --> 00:00:08,235 sauver ma ville. 5 00:00:08,237 --> 00:00:09,769 Mais mon ancienne approche n'a pas été suffisante. 6 00:00:09,771 --> 00:00:12,005 J'ai dû devenir quelqu'un d'autre. 7 00:00:12,007 --> 00:00:14,507 Quelque chose d'autre. 8 00:00:14,509 --> 00:00:17,978 J'ai dû devenir Green Arrow. 9 00:00:17,980 --> 00:00:20,113 Précédemment... 10 00:00:20,115 --> 00:00:22,682 Je veux savoir ce que je fais ici. Où est Waller ? 11 00:00:22,684 --> 00:00:26,019 Infiltrez la zone et faites un rapport. 12 00:00:28,957 --> 00:00:30,957 LAUREL : Les médias les surnomment les Fantômes. 13 00:00:30,959 --> 00:00:32,392 C'est du jamais vu. 14 00:00:32,394 --> 00:00:33,493 On a besoin d'Arrow. 15 00:00:33,495 --> 00:00:34,794 C'est moi qui dirige... 16 00:00:34,796 --> 00:00:36,062 Comment les surnommez-vous ? 17 00:00:36,064 --> 00:00:37,297 Les Fantômes ? 18 00:00:37,299 --> 00:00:37,966 Je suis Damian Darhk. 19 00:00:37,990 --> 00:00:38,799 Meurtre de masses ? 20 00:00:38,800 --> 00:00:40,367 Tuer des innocents ? J'ai pas signé pour ça. 21 00:00:40,369 --> 00:00:42,035 Vous avez accepté de suivre mes instructions. 22 00:00:42,037 --> 00:00:43,336 Et si je refuse de vous aider ? 23 00:00:43,338 --> 00:00:44,704 Vous n'avez pas le choix. 24 00:00:44,706 --> 00:00:46,706 Il y a six mois, Arrow est mort, 25 00:00:46,708 --> 00:00:48,275 mais pas ce pour quoi il s'est battu. 26 00:00:48,277 --> 00:00:50,210 Je déclare mon intention 27 00:00:50,212 --> 00:00:53,013 de me battre pour cette ville. 28 00:01:28,984 --> 00:01:30,717 [BIP] FELICITY : Je veux un nom de code. 29 00:01:30,719 --> 00:01:32,319 Quoi ?! 30 00:01:32,321 --> 00:01:34,187 Tout le monde en a un. Toi, tu en as un nouveau. 31 00:01:34,189 --> 00:01:35,655 Je veux un nom de code. 32 00:01:35,657 --> 00:01:37,590 On en reparlera quand tu auras trouvé la bombe. 33 00:01:37,592 --> 00:01:39,859 Je suis en train de scanner les signatures des fréquences. 34 00:01:39,861 --> 00:01:40,628 Je sais juste qu'on ne va pas en reparler. 35 00:01:40,652 --> 00:01:41,929 John, il y en a un qui s'enfuit. 36 00:01:41,930 --> 00:01:43,697 [GROGNEMENT] 37 00:01:43,699 --> 00:01:45,265 Je m'en occupe. 38 00:01:46,902 --> 00:01:49,669 La fréquence est au rez-de-chaussée. 39 00:01:49,671 --> 00:01:51,271 Je vous parie que c'est la bombe. 40 00:01:51,273 --> 00:01:53,106 Je ne dis pas que c'est de la bombe, 41 00:01:53,108 --> 00:01:55,208 genre c'est super génial, 42 00:01:55,210 --> 00:01:56,409 je parle des explosifs. 43 00:01:56,411 --> 00:01:58,778 Reçu. Au rez-de-chaussée 44 00:02:07,989 --> 00:02:10,256 Dépêche-toi. 45 00:02:10,258 --> 00:02:11,758 La bombe peut exploser de Central City. 46 00:02:11,760 --> 00:02:13,793 [BIP DE L'APPAREIL] 47 00:02:18,600 --> 00:02:21,701 C'est bon. Dis à Diggle de venir la désamorcer. 48 00:02:21,703 --> 00:02:23,536 À lui aussi, il faut un nom de code. 49 00:02:23,538 --> 00:02:25,032 Dis-lui de venir. 50 00:02:25,033 --> 00:02:29,033 ♪ Arrow 4x02 ♪ The Candidate Diffusé le 14/10/15 51 00:02:29,034 --> 00:02:33,234 Synchro par elderman Traduit par la communauté www.addic7ed.com 52 00:02:33,235 --> 00:02:34,795 Sauver l’approvisionnent en eau de la ville, 53 00:02:34,798 --> 00:02:38,000 quel honorable travail... matinal. 54 00:02:38,001 --> 00:02:39,600 Hmm. 55 00:02:39,602 --> 00:02:41,302 Malgré nos efforts, 56 00:02:41,304 --> 00:02:42,603 les Fantômes ne s'arrêteront pas. 57 00:02:42,605 --> 00:02:44,105 Nous avons quand même fait du bon boulot cette nuit. 58 00:02:44,107 --> 00:02:45,473 Oui mais pas assez bon. 59 00:02:45,475 --> 00:02:47,708 Je peux te parler une seconde ? 60 00:02:48,576 --> 00:02:50,845 On aurait dit que tu avais des pulsions meurtrières. 61 00:02:50,847 --> 00:02:53,447 Tu ne connais pas les Fantômes autant que nous. 62 00:02:53,449 --> 00:02:55,650 Si j'y vais doucement, ça va mal finir. 63 00:02:55,652 --> 00:02:57,752 J'ai peur 64 00:02:57,754 --> 00:02:59,921 que si tu continues comme ça, 65 00:02:59,923 --> 00:03:02,123 tu finiras par en tuer un. 66 00:03:02,125 --> 00:03:05,593 Je sais où est la limite, ok? 67 00:03:05,595 --> 00:03:08,296 Et regarde, il est presque 9 heures. Madame Danforth et Madison 68 00:03:08,298 --> 00:03:10,164 vont être à la maison dans environ une heure, 69 00:03:10,166 --> 00:03:12,633 donc j'ai le temps pour un de tes sermons 70 00:03:12,635 --> 00:03:15,803 ou pour une douche. Je choisis la douche. 71 00:03:17,307 --> 00:03:19,974 Tout va bien ? 72 00:03:19,976 --> 00:03:21,909 Tu es jolie. 73 00:03:21,911 --> 00:03:24,512 C'est mon premier jour de retour à Palmer Tech. 74 00:03:24,514 --> 00:03:27,181 Je dois être autoritaire aujourd'hui, car je suis le patrone 75 00:03:27,183 --> 00:03:29,150 d'une entreprise multi-milliardaire. 76 00:03:29,152 --> 00:03:31,052 Je sais que je devrais être nerveuse, je sais, mais je le suis pas. 77 00:03:31,054 --> 00:03:32,820 Je suis réellement excitée à vrai dire. 78 00:03:32,822 --> 00:03:34,655 Tu devrais être excitée. 79 00:03:34,657 --> 00:03:36,023 C'est pourquoi je t'ai eu... 80 00:03:36,025 --> 00:03:37,525 La fougère du premier jour du patron. 81 00:03:37,527 --> 00:03:38,893 Aww. 82 00:03:38,895 --> 00:03:40,861 Et... 83 00:03:40,863 --> 00:03:43,698 j'ai emballé ton repas. 84 00:03:43,700 --> 00:03:45,633 Qui es-tu ? 85 00:03:46,569 --> 00:03:48,169 Qui es-tu ? 86 00:03:48,171 --> 00:03:49,337 Ahh ! 87 00:03:49,339 --> 00:03:50,838 Réponds ! 88 00:03:53,576 --> 00:03:55,910 D'accord. 89 00:03:55,912 --> 00:03:59,046 [ILS GROGNENT] 90 00:04:27,410 --> 00:04:30,077 [BIP] 91 00:04:31,848 --> 00:04:34,181 Quoi ?! 92 00:04:38,688 --> 00:04:41,689 Allez. 93 00:04:43,760 --> 00:04:46,227 Madison, c'est comment l'école? 94 00:04:46,229 --> 00:04:47,662 C'est bien. Je suis diplômée en mai 95 00:04:47,664 --> 00:04:49,296 avec une qualification en philosophie antique. 96 00:04:49,298 --> 00:04:50,898 Philosophie antique? 97 00:04:50,900 --> 00:04:52,900 Um, qu'est-il arrivé à ton rêve 98 00:04:52,902 --> 00:04:54,435 de devenir la danseuse de secours de J.T. 99 00:04:54,437 --> 00:04:55,770 Oh, c'est toujours le plan B évidemment. 100 00:04:55,772 --> 00:04:57,104 [RIRES] 101 00:04:57,106 --> 00:04:58,873 C'est tellement agréable de vous voir tous les deux. 102 00:04:58,875 --> 00:05:00,241 Vraiment, ça faisait bien trop longtemps. 103 00:05:00,243 --> 00:05:01,909 Et bien, Théa et moi sommes contents que tu aies repris contact. 104 00:05:01,911 --> 00:05:05,079 Oui, on était, euh, un peu surpris quand même. 105 00:05:05,081 --> 00:05:07,882 Et bien, j'admets que reprendre contact avec le fils et la fille 106 00:05:07,884 --> 00:05:09,650 d'une de mes plus chers amies 107 00:05:09,652 --> 00:05:12,953 n'est pas... la seule raison pour laquelle je voulais vous voir. 108 00:05:12,955 --> 00:05:14,422 Et voici la folie. 109 00:05:14,424 --> 00:05:16,691 La semaine dernière, comme le reste de la ville, 110 00:05:16,693 --> 00:05:17,901 J'ai vu l'enregistrement de Green Arrow. 111 00:05:17,902 --> 00:05:19,291 Et ça m'a frappé, 112 00:05:19,315 --> 00:05:21,532 si cet homme peut prendre le rôle de Arrow, 113 00:05:21,764 --> 00:05:23,164 alors je pourrais prendre celui de votre mère. 114 00:05:23,166 --> 00:05:25,566 Um, comment? 115 00:05:25,568 --> 00:05:27,334 En me présentant comme maire. 116 00:05:27,336 --> 00:05:29,904 Vous voyez je vous l'avais dit c'est de la folie. 117 00:05:29,906 --> 00:05:32,073 Visiblement il n'y a pas d'opposants, 118 00:05:32,075 --> 00:05:33,808 mais il faudrait quand même qu'il y ait une élection. 119 00:05:33,810 --> 00:05:35,409 Il y a une très bonne raison au fait que personne d'autre ne se présente. 120 00:05:35,411 --> 00:05:37,445 Les trois derniers maires ont été tués. 121 00:05:37,447 --> 00:05:40,114 Sans parler des dirigeants de la ville la semaine dernière. 122 00:05:40,116 --> 00:05:42,183 C'est exactement pour ça qu'on a besoin d'un maire maintenant plus que jamais. 123 00:05:42,185 --> 00:05:44,452 Je veux faire un pas en avant. 124 00:05:44,454 --> 00:05:46,153 Et je viens demander votre soutien. 125 00:05:57,800 --> 00:06:00,000 Wow. 126 00:06:00,002 --> 00:06:01,635 Vous apparaissiez bien plus grand 127 00:06:01,637 --> 00:06:04,105 quand vous étiez sur mon écran d'ordinateur. 128 00:06:04,107 --> 00:06:07,174 On devrait peut être commencer avec les finances de ce trimestre. 129 00:06:07,176 --> 00:06:10,211 Merci. Uh... 130 00:06:10,213 --> 00:06:11,846 Ok. 131 00:06:11,848 --> 00:06:13,814 Je sais que j'ai pas de qualifications en affaires, 132 00:06:13,816 --> 00:06:15,783 ou un diplôme en comptabilité ou un master, 133 00:06:15,785 --> 00:06:18,686 mais ça semble vraiment, vraiment mauvais. 134 00:06:18,688 --> 00:06:21,989 Ce sont des moments difficiles pour tout le monde à Starling city. 135 00:06:21,991 --> 00:06:24,458 Cette société n'est pas immunisée. Heureusement, Mr. Holt 136 00:06:24,460 --> 00:06:26,127 nous a imaginé une issue. 137 00:06:26,129 --> 00:06:27,194 Oh, c'est une bonne chose. 138 00:06:27,196 --> 00:06:29,663 Bonjour. [IL RIT] 139 00:06:29,665 --> 00:06:32,867 En réalité je ne suis pas un membre du conseil. 140 00:06:32,869 --> 00:06:35,336 Je travaille au département des innovations du design. 141 00:06:35,338 --> 00:06:37,538 Parlez de votre algorithme à Mlle Smoak. 142 00:06:37,540 --> 00:06:39,607 C'est, euh, plutôt simple, en fait. 143 00:06:39,609 --> 00:06:41,208 J'utilise une intelligence artificielle spécialisée pour determiner 144 00:06:41,210 --> 00:06:42,777 les profits maximum, qui pourraient être réalisés 145 00:06:42,779 --> 00:06:45,846 avec une diminution minimum de la masse salariale. 146 00:06:45,848 --> 00:06:49,383 Désolé. J'aurais dû mieux expliquer. 147 00:06:49,385 --> 00:06:51,318 Non. J'ai compris. Vous avez créer une liste 148 00:06:51,320 --> 00:06:53,521 de gens que vous voudriez que je licencie. 149 00:06:53,523 --> 00:06:55,790 "Diminution de la masse salariale" sonnait mieux. 150 00:06:55,792 --> 00:06:58,626 C'est plus facile à dire. Ahem. 151 00:06:58,628 --> 00:07:00,161 Bien, la seule chose que nous allons réduire 152 00:07:00,163 --> 00:07:02,062 c'est tous vos bonus pour commencer. 153 00:07:02,064 --> 00:07:03,531 Nous avons déjà emprunter ce chemin 154 00:07:03,533 --> 00:07:05,733 et épuisé tous les autres moyens Miss Smoak. 155 00:07:05,735 --> 00:07:07,134 Je ne suis pas revenue dans cette entreprise 156 00:07:07,136 --> 00:07:09,303 pour licencier ceux qui travaillent ici. 157 00:07:09,305 --> 00:07:12,173 Je suis venu ici pour protéger l'héritage de Ray Palmer. 158 00:07:12,175 --> 00:07:14,375 Et si nous ne réduisons pas drastiquement nos coûts 159 00:07:14,377 --> 00:07:18,746 ou augmentons nos profits, il n'y aura plus d'héritage à protéger. 160 00:07:20,750 --> 00:07:23,184 Je suis le seul à avoir un mauvais pressentiments à propos de ça? 161 00:07:23,186 --> 00:07:25,019 Je veux dire, signer pour être maire de cette ville 162 00:07:25,021 --> 00:07:26,854 c'est comme demander à monter dans le Titanic. 163 00:07:26,856 --> 00:07:28,889 Tu m'as entendu essayant de l'en dissuader. 164 00:07:28,891 --> 00:07:31,158 Je suis sûr que ça a été couvert par le fait 165 00:07:31,160 --> 00:07:33,360 de lui dire que nous serions là pour son grand discours. 166 00:07:33,362 --> 00:07:36,931 [APPLAUDISSEMENTS] 167 00:07:36,933 --> 00:07:38,699 Merci. 168 00:07:38,701 --> 00:07:42,203 Merci beaucoup à vous tous. 169 00:07:42,205 --> 00:07:43,637 Ces derniers mois, 170 00:07:43,639 --> 00:07:45,973 le bureau du maire à l’hôtel de ville est resté inoccupé, 171 00:07:45,975 --> 00:07:49,710 attendant que quelqu'un aille de l'avant au nom de Star City. 172 00:07:49,712 --> 00:07:51,612 Et aujourd'hui je suis ici avec vous tous 173 00:07:51,614 --> 00:07:55,082 pour vous dire que je vais vers l'avant. 174 00:07:55,084 --> 00:07:57,051 [APPLAUDISSEMENTS] 175 00:07:57,053 --> 00:07:59,420 Il y a deux ans, 176 00:07:59,422 --> 00:08:02,590 j'ai perdu ma grande amie Moira Queen, 177 00:08:02,592 --> 00:08:05,392 qui était aussi candidate à la mairie. 178 00:08:05,394 --> 00:08:07,761 Et je reste inspirée par son grand coeur, 179 00:08:07,763 --> 00:08:09,997 et son altruiste dévouement envers cette ville. 180 00:08:09,999 --> 00:08:13,033 [COUPS DE FEU, HURLEMENTS] 181 00:08:17,132 --> 00:08:18,030 Les coups de feu viennent de là-haut. 182 00:08:18,054 --> 00:08:20,347 Non, non, protège Jessica, je m'en occupe. 183 00:08:23,679 --> 00:08:26,814 [COUPS DE FEU] 184 00:08:28,784 --> 00:08:32,119 Les tirs sont juste une diversion ! 185 00:08:32,121 --> 00:08:34,321 Il n'y a pas de Ghosts ici ! 186 00:08:36,192 --> 00:08:39,126 Attendez, vous ne faites pas parti des gardes de corps. 187 00:08:48,404 --> 00:08:51,405 - Retournez à l'atrium ! - Comment... 188 00:08:51,407 --> 00:08:53,841 Euh, des cours d'autodéfense. 189 00:09:39,183 --> 00:09:40,816 Elle a annoncé sa candidature, 190 00:09:40,818 --> 00:09:42,317 et deux secondes plus tard, quelqu'un essaye de la tuer? 191 00:09:42,319 --> 00:09:44,186 C'est un record, même pour notre ville. 192 00:09:44,188 --> 00:09:45,787 Elle n'abandonne pas la course, donc ce n'est pas fini. 193 00:09:45,789 --> 00:09:47,689 Mon père a une unité de protection sur elle. 194 00:09:47,691 --> 00:09:49,224 Malgré la protection pendant son discours, 195 00:09:49,226 --> 00:09:51,126 elle n'avait pas l'air très en sécurité. 196 00:09:51,128 --> 00:09:53,362 Ça vient de moi ou l'assaut sur un leader potentiel de la ville 197 00:09:53,364 --> 00:09:54,730 fait un peu "Ghost" ? 198 00:09:54,732 --> 00:09:56,565 Ce gars ne portait pas de masque, donc.. 199 00:09:56,567 --> 00:09:58,767 Il y avait autre chose de différent à son sujet. 200 00:09:58,769 --> 00:10:01,737 Il a laissé des preuves. 201 00:10:03,574 --> 00:10:05,240 DIGGLE : Des empreintes. 202 00:10:05,242 --> 00:10:06,708 Comment tu as eu l'accord du propriétaire pour les empreintes ? 203 00:10:06,710 --> 00:10:08,577 J'ai acheté son camion. C'est un des avantages 204 00:10:08,579 --> 00:10:10,112 quand ta copine hérite 205 00:10:10,114 --> 00:10:11,913 d'une entreprise de milliards de dollars. 206 00:10:11,915 --> 00:10:14,082 On a de l'argent maintenant. 207 00:10:14,084 --> 00:10:16,752 Je ne pense pas exactement que c'était de l'argent bien dépensé. 208 00:10:16,754 --> 00:10:19,254 Je ne pense pas de ces empreintes vont nous aider. 209 00:10:21,225 --> 00:10:23,025 - C'est quoi, ça ? - Je ne suis pas une experte, 210 00:10:23,027 --> 00:10:25,093 mais je crois que notre nouvel ami a coupé ses bouts de doigts 211 00:10:25,095 --> 00:10:27,195 et a réorganisé le tout. 212 00:10:27,197 --> 00:10:28,423 Je vais continuer de chercher. 213 00:10:28,447 --> 00:10:30,233 Peut-être que c'est un mode opératoire qui nous en dira plus. 214 00:10:30,234 --> 00:10:32,367 Pendant ce temps, nous aidons la police. 215 00:10:32,369 --> 00:10:33,096 Thea avait raison. 216 00:10:33,120 --> 00:10:34,604 Jessica a besoin de plus que ce que la police peut offrir. 217 00:10:34,605 --> 00:10:37,439 Elle est en détention préventive, et je suis sûre que mon père 218 00:10:37,441 --> 00:10:40,075 ne serait pas d'accord que nous surveillions son commissariat. 219 00:10:40,077 --> 00:10:40,999 Je lui parlerai. 220 00:10:41,022 --> 00:10:41,910 Oui. 221 00:10:41,912 --> 00:10:44,146 Ça va définitivement finir bien. 222 00:10:44,148 --> 00:10:46,148 Madame Danforth est sous notre protection 24/7 223 00:10:46,150 --> 00:10:49,351 jusqu'à ce que ce fou soit sous les verrous. 224 00:10:49,353 --> 00:10:51,787 Vous avez une minute ? 225 00:10:55,025 --> 00:10:56,892 J'ai aperçu tes débuts à la télé. 226 00:10:56,894 --> 00:10:58,727 J'imagine que tu as décidé de rester dans les environs. 227 00:10:58,729 --> 00:11:00,762 Ça va être différent cette fois. 228 00:11:00,764 --> 00:11:02,931 Yeah, yeah, bien sûr, parce que tu as un nouveau nom maintenant, 229 00:11:02,933 --> 00:11:04,266 c'est vrai, avec une couleur. 230 00:11:04,268 --> 00:11:06,601 Green Arrow. 231 00:11:06,603 --> 00:11:08,403 [RIRES] Accrocheur. 232 00:11:08,405 --> 00:11:10,772 Jessica Danforth est une amie. 233 00:11:10,774 --> 00:11:12,607 Nous voudrions aider à la garder en sécurité. 234 00:11:12,609 --> 00:11:14,109 Avec tout ce que la ville affronte, 235 00:11:14,111 --> 00:11:15,277 J'ai pensé que vous pourriez utiliser toute l'aide à votre disposition. 236 00:11:15,279 --> 00:11:16,812 Tu n'étais pas là. 237 00:11:16,814 --> 00:11:18,780 Tu ne sais pas ce que la ville affronte. 238 00:11:18,782 --> 00:11:20,715 Et je ne dis pas qu'elle n'a pas besoin d'être sauvée, 239 00:11:20,717 --> 00:11:24,352 mais pas grâce à un mec qui se cache derrière un masque. 240 00:11:24,354 --> 00:11:27,155 Ce dont cette ville a besoin c'est de quelqu'un prêt 241 00:11:27,157 --> 00:11:28,824 à se lever dans la lueur du jour, 242 00:11:28,826 --> 00:11:30,725 pas d'un gars tapi dans l'ombre. 243 00:11:30,727 --> 00:11:34,196 Tu as dit que ce serait différent cette fois, hein ? 244 00:11:34,198 --> 00:11:36,932 Comment ? 245 00:12:06,363 --> 00:12:08,964 [FEMME QUI GROGNE] 246 00:12:33,457 --> 00:12:34,890 [IL GROGNE] 247 00:12:36,627 --> 00:12:38,293 Whoa. 248 00:12:46,069 --> 00:12:47,669 Tu es en retard. 249 00:12:47,671 --> 00:12:50,438 Je sais. Désolé, je regardais encore les nombres, et 250 00:12:50,440 --> 00:12:52,374 Oh, vous voulez dire le nombre de personnes 251 00:12:52,376 --> 00:12:54,843 que votre algorithme réducteur magique va nous faire virer aujourd'hui ? 252 00:12:54,845 --> 00:12:57,212 Réduction des effectifs ? Vous pensez que vous pensez que je... 253 00:12:57,214 --> 00:12:58,747 Mettons les choses au clair. 254 00:12:58,749 --> 00:13:00,248 La seule personne autorisée à parler 255 00:13:00,250 --> 00:13:02,050 en bouts de phrase, ici, c'est moi. 256 00:13:02,052 --> 00:13:06,254 J'ai développé mon algorithme pour créer une matrice de valeur. 257 00:13:06,256 --> 00:13:09,057 Pour argumenter une augmentation des salaires, des primes. 258 00:13:09,059 --> 00:13:12,294 M. Dennis l'a détourné et m'a fait l'utiliser pour savoir qui virer. 259 00:13:12,296 --> 00:13:14,529 Donc ce n'était pas votre idée ? 260 00:13:14,531 --> 00:13:16,398 J'essayais de faire que les gens soient plus payé, 261 00:13:16,400 --> 00:13:18,300 pas rien payé. 262 00:13:18,302 --> 00:13:21,102 [ON TOQUE A LA PORTE] 263 00:13:21,104 --> 00:13:23,271 Bonjour, je suis Carla Groves. 264 00:13:23,273 --> 00:13:25,006 Mon superviseur m'a demandé de venir vous voir. 265 00:13:25,008 --> 00:13:27,209 Bonjour. Oui euh... 266 00:13:27,211 --> 00:13:29,978 Je sais pas vraiment comment dire ça... 267 00:13:29,980 --> 00:13:31,646 Je suis virée. 268 00:13:31,648 --> 00:13:34,216 Mais clairement vous savez comment. 269 00:13:34,218 --> 00:13:36,818 Comme toutes les rumeurs, celles de licenciements se propagent vite. 270 00:13:36,820 --> 00:13:38,853 Je suis vraiment désolée. 271 00:13:38,855 --> 00:13:41,223 Je ne suis pas revenue pour licencier mes employés, 272 00:13:41,225 --> 00:13:43,925 mais j'espère que ces quelques licenciements 273 00:13:43,927 --> 00:13:45,627 permettront de sauver plein d'autres employés. 274 00:13:45,629 --> 00:13:50,031 C'est bien plus que "quelques" licenciements. 275 00:13:50,033 --> 00:13:52,434 Oui. 276 00:13:52,436 --> 00:13:54,736 L'entreprise bat de l'aile. 277 00:13:54,738 --> 00:13:57,305 En apprenant votre retour, 278 00:13:57,307 --> 00:14:01,009 on pensait que la situation allait s'améliorer. 279 00:14:01,011 --> 00:14:03,678 On avait tort. 280 00:14:08,619 --> 00:14:11,820 [ELLE SOUPIRE] J'ai encore faim. 281 00:14:11,822 --> 00:14:14,122 C'est mal d'avoir encore faim ? 282 00:14:14,124 --> 00:14:15,624 John ? 283 00:14:15,626 --> 00:14:19,327 La relève est dans 10 minutes. 284 00:14:19,329 --> 00:14:22,497 Tu sais, toute la semaine dernière, tu as été assez intense. 285 00:14:22,499 --> 00:14:24,633 Est ce que tu vas me dire ce qui se passe ? 286 00:14:24,635 --> 00:14:27,002 Et ne me dit pas que c'est à cause du retour d'Oliver. 287 00:14:27,004 --> 00:14:28,803 Et bien, je ne suis pas content du retour d'Oliver. 288 00:14:28,805 --> 00:14:31,339 Ouais, tu n'étais pas très subtil à propos de ça. 289 00:14:31,341 --> 00:14:34,009 [IL SOUPIRE] Laisse tomber. 290 00:14:34,011 --> 00:14:37,412 Non. Parce qu'on ne garde pas de secret, tu te rappelles ? 291 00:14:37,414 --> 00:14:40,382 John. 292 00:14:40,384 --> 00:14:43,018 Qu'est ce qui se passe ? 293 00:14:43,020 --> 00:14:47,355 Tu te rappelles la semaine dernière, quand Oliver nous a parle de Darkh ? 294 00:14:47,357 --> 00:14:49,791 Il a dit qu'il avait une ruche de fidèles. 295 00:14:49,793 --> 00:14:54,029 Une organisation appelé H.I.V.E a tué mon frère. 296 00:14:54,031 --> 00:14:56,531 Je ne le savais pas. 297 00:14:58,035 --> 00:15:00,368 Tu penses que c'est qu'une coïncidence ? 298 00:15:00,370 --> 00:15:04,172 Je fais des recherches dessus depuis 2 ans. 299 00:15:04,174 --> 00:15:07,108 Que des impasses. Mais ce que j'ai réussi 300 00:15:07,110 --> 00:15:09,744 à trouver correspond à ce que l'on sait sur les Ghosts de Darhk. 301 00:15:10,885 --> 00:15:12,781 Ils sont R.U.C.H.E. 302 00:15:12,783 --> 00:15:15,550 Oliver et Felicity le savent ? 303 00:15:15,552 --> 00:15:16,685 Non. 304 00:15:16,687 --> 00:15:18,520 Tu as enquêté sur ça 305 00:15:18,522 --> 00:15:20,522 pendant deux ans et tu ne leur as pas dit ? 306 00:15:20,524 --> 00:15:23,458 C'est un truc de famille, Laurel. 307 00:15:23,460 --> 00:15:25,327 Je pensais que toi, plus que d'autres, comprendrais 308 00:15:25,329 --> 00:15:27,429 le fait de garder des secrets quand ça concerne la mort d'un proche. 309 00:15:27,431 --> 00:15:29,030 Je comprends. 310 00:15:29,032 --> 00:15:31,700 Et parce que je comprends, je peux te dire, 311 00:15:31,702 --> 00:15:33,535 que porter un fardeau comme ça, 312 00:15:33,537 --> 00:15:35,570 ça ne fini jamais bien. 313 00:15:41,478 --> 00:15:44,412 [APPLAUDISSEMENTS] 314 00:15:44,414 --> 00:15:46,481 Sacré spectacle. 315 00:15:46,483 --> 00:15:49,851 Une fausse mitraillette, se faire passer pour un garde du corps, 316 00:15:49,853 --> 00:15:51,453 vous avez le sens du dramatique, Mr. Machin. 317 00:15:51,455 --> 00:15:54,689 Je vous donnerais ça. 318 00:15:54,691 --> 00:15:57,392 C'est dommage que tout cela soit pour rien. 319 00:15:57,394 --> 00:16:00,595 La moitié de vos frais ont été virés sur votre compte. 320 00:16:00,597 --> 00:16:02,664 Ce n'est pas à propos d'argent pour moi. 321 00:16:02,666 --> 00:16:03,898 Oh, je sais. 322 00:16:03,900 --> 00:16:05,667 Vous êtes venu à moi avec des promesses. 323 00:16:05,669 --> 00:16:07,635 Je voulais impressionner mon organisation, 324 00:16:07,637 --> 00:16:09,504 et vous avez échoué. 325 00:16:09,506 --> 00:16:12,240 Je n'ai pas encore fini ! 326 00:16:12,242 --> 00:16:14,976 Juste ... 327 00:16:14,978 --> 00:16:17,212 Donnez moi plus de temps. 328 00:16:17,214 --> 00:16:19,481 Je vais m'assurer que Jessica Danforth 329 00:16:19,483 --> 00:16:22,517 ne se présente pas comme maire. 330 00:16:22,519 --> 00:16:25,653 Très bien. 331 00:16:25,655 --> 00:16:29,124 Toutefois, un avertissement. 332 00:16:29,126 --> 00:16:31,426 Je ne sais pas comment Rick Pinzolo gère ses affaires, 333 00:16:31,428 --> 00:16:33,862 mais R.U.C.H.E. ne croit pas au 3ème chance 334 00:16:33,864 --> 00:16:36,131 Bonne nuit. 335 00:16:44,174 --> 00:16:46,508 J'ai parlé à Diggle. 336 00:16:46,510 --> 00:16:48,143 Rien ne bouge au commissariat. 337 00:16:48,145 --> 00:16:49,778 Ce n'est pas grave. 338 00:16:49,780 --> 00:16:51,212 Les choses bougent peut-être ici. 339 00:16:51,214 --> 00:16:52,781 J'ai remarqué quelque chose de collant 340 00:16:52,783 --> 00:16:54,190 sur l'empreinte de paume que notre gars a laissé sur le pare-brise. 341 00:16:54,602 --> 00:16:55,772 Collant ? 342 00:16:55,796 --> 00:16:57,219 Comme un résidu. 343 00:16:57,220 --> 00:16:59,053 quel genre ? 344 00:16:59,055 --> 00:17:01,289 Cellulose. 345 00:17:01,291 --> 00:17:03,825 Mais cette formule est spéciale. 346 00:17:03,827 --> 00:17:05,602 La structure de la molécule à été brevetée. 347 00:17:05,603 --> 00:17:06,603 Par qui ? 348 00:17:06,726 --> 00:17:08,019 Palmer Technologies. 349 00:17:08,401 --> 00:17:09,456 Une filiale, en fait. 350 00:17:09,480 --> 00:17:10,833 Palmer Paper. J'ai dû fermer l'usine 351 00:17:10,834 --> 00:17:12,901 il y a quelques mois pour réduire les coûts. 352 00:17:12,903 --> 00:17:15,603 Où est l'usine ? 353 00:17:22,813 --> 00:17:25,280 Hey. 354 00:17:25,282 --> 00:17:28,716 Sois attentive. Il a une arme électrique. 355 00:17:31,521 --> 00:17:35,323 Vous avez vu cet homme ? 356 00:17:35,325 --> 00:17:38,526 Je ne vois pas grand-chose, je préfère dormir. 357 00:17:38,528 --> 00:17:42,030 Lui, il voit beaucoup de choses. 358 00:17:42,032 --> 00:17:45,834 Il fait affaire ici. 359 00:17:45,836 --> 00:17:48,937 On a quelques petites questions. 360 00:17:48,939 --> 00:17:50,338 Dégage, espèce de tarée. 361 00:17:50,340 --> 00:17:53,875 Comment s'appelle cet homme ? 362 00:17:53,877 --> 00:17:56,110 Les types masqués croient avoir le contrôle. 363 00:17:56,112 --> 00:17:58,213 Ce n'est plus le cas. 364 00:17:58,215 --> 00:17:59,848 De nouveaux types masqués ont le contrôle. 365 00:17:59,850 --> 00:18:00,915 [GROGNEMENT] Speedy ! 366 00:18:00,917 --> 00:18:03,451 Vous avez vu cet homme ici ? 367 00:18:03,453 --> 00:18:05,220 Vous voulez encore utiliser votre bras ? 368 00:18:05,222 --> 00:18:06,488 Lâche-le. 369 00:18:06,490 --> 00:18:08,723 Tu crois toujours être aux commandes ? 370 00:18:08,725 --> 00:18:11,426 Arrête, va-t'en ! 371 00:18:24,556 --> 00:18:27,223 Je sais qui est notre type. 372 00:18:27,225 --> 00:18:30,293 Ses empreintes étaient illisibles, non ? 373 00:18:30,295 --> 00:18:32,762 Mélangées, c'est tout. J'adore les puzzles. 374 00:18:32,764 --> 00:18:34,965 Lonnie Machin. Mafieux à mi-temps, 375 00:18:34,967 --> 00:18:36,299 taré à plein-temps. 376 00:18:36,301 --> 00:18:38,435 Il a travaillé avec les Bertinelli, la Triade 377 00:18:38,437 --> 00:18:40,170 et Rick Pinzolo. 378 00:18:40,172 --> 00:18:42,138 Il faut qu'on en parle. 379 00:18:42,140 --> 00:18:43,773 On va parler 380 00:18:43,775 --> 00:18:45,275 de ce qui vient de se passer. 381 00:18:45,277 --> 00:18:46,371 Il avait des informations 382 00:18:46,372 --> 00:18:47,698 que je voulais lui soutirer. 383 00:18:47,699 --> 00:18:48,358 Tu lui as cassé le bras. 384 00:18:48,382 --> 00:18:49,847 Il essayait de gagner du temps ! 385 00:18:49,848 --> 00:18:51,047 Il était effrayé. Viens ici. 386 00:18:51,049 --> 00:18:52,115 Tu fais quoi ? 387 00:18:52,117 --> 00:18:53,817 Je dois te montrer quelque chose. 388 00:18:53,819 --> 00:18:55,151 Tu as déjà neutralisé un Fantôme. 389 00:18:55,153 --> 00:18:56,319 Tu aurais pu le faire comme ça, 390 00:18:56,321 --> 00:18:59,122 avec une technique de désarmement. 391 00:18:59,124 --> 00:19:00,924 [GROGNEMENTS] 392 00:19:00,926 --> 00:19:03,660 Toi, tu ne fais pas ça. 393 00:19:03,662 --> 00:19:06,363 [THEA GROGNE] 394 00:19:07,232 --> 00:19:08,665 Tu es allée trop loin, 395 00:19:08,667 --> 00:19:10,500 tu as utilisé des techniques 396 00:19:10,502 --> 00:19:14,070 qui servent à paralyser. 397 00:19:14,072 --> 00:19:17,674 Oliver... [ILS GROGNENT] 398 00:19:18,844 --> 00:19:20,777 [HURLEMENTS] 399 00:19:26,051 --> 00:19:28,218 DIGGLE : Ça suffit ! 400 00:19:28,220 --> 00:19:30,020 Ça suffit ! 401 00:19:30,022 --> 00:19:33,223 [THEA GROGNE] La démonstration est finie. 402 00:19:34,326 --> 00:19:38,261 Désolé. 403 00:19:38,263 --> 00:19:41,031 Désolé. 404 00:19:41,033 --> 00:19:45,268 Après que Ra's t'ait blessée... 405 00:19:45,270 --> 00:19:47,470 [IL EXPIRE] 406 00:19:47,472 --> 00:19:50,173 Malcolm m'avait dit de ne pas t'emmener à Nanda Parbat. 407 00:19:50,175 --> 00:19:54,677 Après un passage dans le Puits, 408 00:19:54,679 --> 00:19:56,646 on ressort différent. 409 00:19:56,648 --> 00:20:00,016 Je n'ai rien dit car je ne voulais pas t'inquiéter. 410 00:20:00,018 --> 00:20:02,886 Tu semblais normale, Thea, et je jure devant Dieu, 411 00:20:02,888 --> 00:20:04,721 j'ai pensé que tout irait bien. 412 00:20:06,758 --> 00:20:09,025 Et après tu es parti. 413 00:20:09,027 --> 00:20:10,560 Alors tu sais quoi ? 414 00:20:10,562 --> 00:20:13,063 Ça ne te donne pas vrai le droit de me juger, 415 00:20:13,065 --> 00:20:15,832 ou personne d'autre ! 416 00:20:18,470 --> 00:20:20,670 Qu'est ce qui se passe ? 417 00:20:20,672 --> 00:20:23,907 Qu'est ce qui est arrivé à Thea à Nanda Parbat ? 418 00:20:23,909 --> 00:20:27,544 Je-- J'ai fais ce que j'avais à faire 419 00:20:27,546 --> 00:20:29,679 pour sauver ma soeur. 420 00:20:29,681 --> 00:20:31,014 Oliver, c'était il y a six mois. 421 00:20:31,016 --> 00:20:33,049 Pourquoi n'est-elle affectée que maintenant ? 422 00:20:33,051 --> 00:20:37,187 Ça l'a déjà affectée, c'était seulement subtil. 423 00:20:37,189 --> 00:20:40,190 Tu vas faire quoi ? 424 00:20:41,626 --> 00:20:44,127 [IL SOUPIRE] 425 00:20:44,129 --> 00:20:46,875 Plus un geste. 426 00:20:46,876 --> 00:20:47,900 J'imagine que tu sais ce qui est arrivé à Kenny. 427 00:20:47,901 --> 00:20:48,881 Ne bouge pas, ne bouge pas ! 428 00:20:48,905 --> 00:20:49,901 Ferme-la. 429 00:20:49,902 --> 00:20:52,236 Il y a des mines. 430 00:20:52,237 --> 00:20:53,803 Voilà comment votre ami est mort. 431 00:20:53,805 --> 00:20:55,472 T'es qui ? 432 00:20:55,474 --> 00:20:58,374 Mon nom est Oliver Queen. 433 00:20:58,376 --> 00:21:01,911 Il y a 3 mois, j'ai fait naufrage ici 434 00:21:01,913 --> 00:21:05,181 et j'ai survécu. 435 00:21:05,183 --> 00:21:07,984 Reiter saura quoi faire, emmenons-le le voir. 436 00:21:11,823 --> 00:21:13,624 [ELLE HALÈTE] 437 00:21:13,650 --> 00:21:15,322 On dirait 438 00:21:15,346 --> 00:21:17,128 que vous allez licencier plein de monde. 439 00:21:17,157 --> 00:21:19,190 Pas du tout. 440 00:21:19,192 --> 00:21:23,295 Enfin, si, mais il y a autre chose. 441 00:21:23,297 --> 00:21:25,463 Même si licencier 12 personnes 442 00:21:25,465 --> 00:21:26,965 n'améliore pas mon humeur. 443 00:21:26,967 --> 00:21:29,801 - C'est 24. - Hein ? 444 00:21:29,803 --> 00:21:33,171 C'est recto-verso. 445 00:21:33,173 --> 00:21:35,340 Il doit y avoir une autre solution. 446 00:21:35,342 --> 00:21:37,242 Parmi tous ces employés intelligents, 447 00:21:37,244 --> 00:21:38,843 il doit y avoir quelqu'un qui .. 448 00:21:38,845 --> 00:21:40,979 Miss Smoak, vous allez bien ? 449 00:21:40,981 --> 00:21:43,048 Parfaitement bien. 450 00:21:43,050 --> 00:21:44,783 Euh... 451 00:21:46,586 --> 00:21:47,946 Ce n'est pas grave. 452 00:21:47,970 --> 00:21:49,288 De quoi ? 453 00:21:49,289 --> 00:21:51,222 Je suis sur la liste ? 454 00:21:51,224 --> 00:21:53,458 Oui. Je suis vraiment désolée. 455 00:21:53,460 --> 00:21:57,462 Ça vous fait une personne de moins à licencier. 456 00:21:57,464 --> 00:22:00,165 D'une certaine façon, c'est une bonne nouvelle. 457 00:22:00,167 --> 00:22:02,100 Mon mari va être ravi. 458 00:22:02,102 --> 00:22:05,537 On pourra enfin faire le voyage qu'il voulait. 459 00:22:05,539 --> 00:22:08,173 Évidemment, c'est moi qui devrai conduire. 460 00:22:08,175 --> 00:22:11,076 Pas la peine d'essayer de me remonter le moral. 461 00:22:11,078 --> 00:22:12,510 Pourquoi ? 462 00:22:12,512 --> 00:22:15,347 On peut dire que je me suis licencié. 463 00:22:20,754 --> 00:22:23,288 [LA PORTE S'OUVRE] 464 00:22:23,290 --> 00:22:25,323 [ELLE RIT] Tu viens dans ma prison ? 465 00:22:25,325 --> 00:22:27,359 Un peu de compagnie ne peut pas vous faire de mal. 466 00:22:27,361 --> 00:22:29,227 Et un "je vous l'avais dit" ? 467 00:22:29,229 --> 00:22:31,663 Je ne l'ai pas apporté. 468 00:22:31,665 --> 00:22:35,333 Vous pouvez toujours retirer votre candidature. 469 00:22:35,335 --> 00:22:36,351 Et renvoyer quel message? 469 00:22:35,335 --> 00:22:36,351 Pour envoyer quel message ? 470 00:22:36,375 --> 00:22:38,104 Qu'en plus des problèmes de la ville, 471 00:22:38,105 --> 00:22:39,537 on cède face au terrorisme ? 472 00:22:39,539 --> 00:22:41,740 Les habitants méritent mieux. 473 00:22:41,742 --> 00:22:44,409 Ils méritent quelqu'un de courageux. 474 00:22:44,411 --> 00:22:46,244 Green Arrow est là pour ça. 475 00:22:46,246 --> 00:22:48,380 Ça ne suffit pas. 476 00:22:48,382 --> 00:22:49,981 Green Arrow risque sa vie 477 00:22:49,983 --> 00:22:51,282 pour protéger les habitants, 478 00:22:51,284 --> 00:22:54,786 mais qui leur sert de source d'inspiration ? 479 00:22:54,788 --> 00:22:58,056 Qui fait en sorte que la ville mérite d'être sauvée ? 480 00:22:58,058 --> 00:23:00,658 Qu'elle soit 481 00:23:00,660 --> 00:23:02,427 un vrai chez-soi pour ma fille ? 482 00:23:02,429 --> 00:23:04,429 Où est Madison ? 483 00:23:04,431 --> 00:23:06,398 À la bibliothèque. 484 00:23:06,400 --> 00:23:08,199 Elle a des examens. 485 00:23:08,201 --> 00:23:09,934 Ne t'inquiète pas, 486 00:23:09,936 --> 00:23:11,436 elle est protégée 487 00:23:11,438 --> 00:23:13,037 par la police. 488 00:23:13,039 --> 00:23:17,175 Appelez-la. 489 00:23:20,881 --> 00:23:22,714 [CONVERSATION INAUDIBLE À LA RADIO] 490 00:23:22,716 --> 00:23:24,916 [LE PORTABLE SONNE] 491 00:23:24,918 --> 00:23:28,253 [SONNERIE] 492 00:23:28,255 --> 00:23:31,189 [SONNERIE] 493 00:23:36,075 --> 00:23:39,243 À l'homme qui a enlevé ma fille, 494 00:23:39,245 --> 00:23:42,112 je vous en supplie, 495 00:23:42,114 --> 00:23:45,950 relâchez-la. 496 00:23:45,952 --> 00:23:48,953 Elle est tout ce que j'ai. 497 00:23:48,955 --> 00:23:51,355 Elle est tout pour moi. 498 00:23:51,357 --> 00:23:53,390 [LES JOURNALISTES CRIENT] 499 00:23:55,895 --> 00:23:57,161 Il a tué un agent 500 00:23:57,163 --> 00:23:58,762 avec une espèce d'arme. 501 00:23:58,764 --> 00:24:00,097 Il lui a envoyé 5 000 volts. 502 00:24:00,099 --> 00:24:01,532 Pour faire bonne mesure, il les a égorgés. 503 00:24:01,534 --> 00:24:03,667 Son nom est Lonnie Machin. 504 00:24:03,669 --> 00:24:05,436 J'ai envie de savoir comment vous le savez ? 505 00:24:05,438 --> 00:24:07,938 Vous n'y arriverez pas seul. 506 00:24:07,940 --> 00:24:09,573 2 de vos gars sont morts. 507 00:24:09,575 --> 00:24:12,710 Laissez-nous vous aider. 508 00:24:14,413 --> 00:24:16,981 Où est cet endroit ? 509 00:24:16,983 --> 00:24:19,516 Par ici. 510 00:24:22,355 --> 00:24:24,955 Il prétend être... 511 00:24:24,957 --> 00:24:26,390 Oliver Queen. 512 00:24:26,392 --> 00:24:28,292 Tu ne le reconnais pas ? 513 00:24:28,294 --> 00:24:30,227 Cet homme est une célébrité secondaire 514 00:24:30,229 --> 00:24:32,529 dans l'autre partie du monde. 515 00:24:32,531 --> 00:24:35,466 Tu es supposé être mort. 516 00:24:35,468 --> 00:24:38,302 je l'étais presque. 517 00:24:38,304 --> 00:24:39,803 Merci de m'avoir secouru 518 00:24:39,805 --> 00:24:41,038 je suis désolé, 519 00:24:41,040 --> 00:24:42,239 mais on ne t'as pas secouru. 520 00:24:42,241 --> 00:24:44,408 Dès que tu rentreras, 521 00:24:44,410 --> 00:24:46,076 tu raconteras aux gens ce qu'on fait. 522 00:24:46,078 --> 00:24:48,379 J'ignore ce que vous faites. 523 00:24:48,381 --> 00:24:51,148 Quand même, vous ne rentrerez pas. 524 00:24:51,150 --> 00:24:53,117 Pas maintenant. 525 00:24:53,119 --> 00:24:55,119 Bonne nouvelle, quoique, 526 00:24:55,121 --> 00:24:56,987 je n'ai pas raison de te tuer. 527 00:24:56,989 --> 00:25:00,224 Alors qu'est ce que vous allez faire de moi ? 528 00:25:00,226 --> 00:25:01,325 Bonne question. 529 00:25:01,327 --> 00:25:03,494 Tu as survécu 3 ans ici, 530 00:25:03,496 --> 00:25:05,262 tout seul. 531 00:25:05,264 --> 00:25:07,598 Ça demande de la force, de l'intelligence 532 00:25:07,600 --> 00:25:11,068 Des qualités qui me sont utiles. 533 00:25:11,070 --> 00:25:16,073 Un de mes hommes est mort. 534 00:25:16,075 --> 00:25:19,877 Tu aimerais le remplacer ? 535 00:25:28,087 --> 00:25:29,430 Merci d'être venu si vite. 536 00:25:29,499 --> 00:25:30,738 Vous avez fait quoi ? 537 00:25:30,739 --> 00:25:33,740 Où est la fille de Jessica Danforth ? 538 00:25:37,145 --> 00:25:39,879 Vous avez regardé les infos ? 539 00:25:39,881 --> 00:25:43,383 Mme Danforth suppliait qu'on relâche sa fille. 540 00:25:43,385 --> 00:25:44,951 Elle fera n'importe quoi pour la récupérer, 541 00:25:44,953 --> 00:25:47,186 ou rien du tout. 542 00:25:47,188 --> 00:25:49,455 Se présenter aux municipales, par exemple. 543 00:25:49,457 --> 00:25:51,958 Tout ce que j'ai à faire est de passer un appel. 544 00:25:51,960 --> 00:25:55,528 Je comprends pourquoi Rick Pinzolo vous a banni. 545 00:25:55,530 --> 00:25:59,766 Vous ignorez qu'il y a des limites. 546 00:26:02,671 --> 00:26:06,372 J'ai rencontré un de vos fantômes. 547 00:26:06,374 --> 00:26:09,275 Après lui avoir arraché une dent, 548 00:26:09,277 --> 00:26:12,011 on a eu une conversation interessante au sujet du H.I.V.E. 549 00:26:12,013 --> 00:26:15,281 Je ne crois pas que vous respectiez les limites. 550 00:26:15,283 --> 00:26:17,917 Je respect les ordres Mr. Machin. 551 00:26:17,919 --> 00:26:19,986 Discipline, précision. 552 00:26:19,988 --> 00:26:22,455 Vous êtes négligeant. 553 00:26:22,457 --> 00:26:24,657 Vous, vous représentez l'anarchie. 554 00:26:24,659 --> 00:26:27,460 Vous avez merdé. Faites le ménage. 555 00:26:27,462 --> 00:26:29,996 Notre relation est finie. 556 00:26:29,998 --> 00:26:33,700 Vous ne pouvez pas faire ça. 557 00:26:33,702 --> 00:26:38,037 Vous me touchez. 558 00:26:42,447 --> 00:26:44,309 Faites le ménage. 559 00:26:51,824 --> 00:26:54,223 JESSICA : À l'homme qui a enlevé ma fille, 560 00:26:54,323 --> 00:26:56,190 je vous en supplie... 561 00:26:56,192 --> 00:26:58,893 Ça me fend le cœur. 562 00:26:58,895 --> 00:27:00,661 Relâchez-la. 563 00:27:00,663 --> 00:27:03,030 Hé. 564 00:27:03,900 --> 00:27:06,300 Ça va ? 565 00:27:06,302 --> 00:27:10,971 J'ai mal pour Jessica. 566 00:27:10,973 --> 00:27:13,173 C'est ce qu'a ressenti ma mère 567 00:27:13,175 --> 00:27:17,011 quand Slade Wilson m'a enlevée. 568 00:27:17,013 --> 00:27:19,413 Ce n'était pas ta question. 569 00:27:19,415 --> 00:27:22,182 Je vais bien. 570 00:27:22,184 --> 00:27:25,019 Tu as failli m'avoir. 571 00:27:26,289 --> 00:27:28,756 Thea, 572 00:27:28,758 --> 00:27:30,925 que s'est-il passé à Nanda Parbat ? 573 00:27:30,927 --> 00:27:33,460 Ollie ne t'en a pas parlé ? 574 00:27:33,462 --> 00:27:35,229 Tu le connais. 575 00:27:35,231 --> 00:27:36,564 Je suis bien sa sœur 576 00:27:36,566 --> 00:27:38,632 vu que je ne t'en ai pas parlé. 577 00:27:38,634 --> 00:27:41,335 Je... 578 00:27:41,337 --> 00:27:45,072 Je ne voulais pas le revivre. 579 00:27:45,074 --> 00:27:47,641 De quoi ? 580 00:27:47,643 --> 00:27:50,044 Ra's... 581 00:27:52,181 --> 00:27:56,984 [ELLE SOUPIRE] Il m'a tuée. 582 00:27:56,986 --> 00:28:00,688 Presque. 583 00:28:00,690 --> 00:28:03,257 C'était très grave. 584 00:28:03,259 --> 00:28:05,893 Ra's 585 00:28:05,895 --> 00:28:09,663 a suggéré un moyen 586 00:28:09,665 --> 00:28:11,899 pour me faire revenir. 587 00:28:11,901 --> 00:28:14,468 Le Puits de Lazare. 588 00:28:14,470 --> 00:28:17,771 Ce qui t'arrive 589 00:28:17,773 --> 00:28:19,406 est un effet secondaire 590 00:28:19,408 --> 00:28:22,009 du Puits ? 591 00:28:22,011 --> 00:28:25,479 Malcolm a voulu prévenir Ollie, 592 00:28:25,481 --> 00:28:27,982 mais il n'a pas écouté. 593 00:28:27,984 --> 00:28:31,218 Évidemment. 594 00:28:31,220 --> 00:28:34,188 Il ferait n'importe quoi pour sauver sa sœur. 595 00:28:37,126 --> 00:28:39,326 Si on a touché à un de ses cheveux, 596 00:28:39,328 --> 00:28:40,661 je vous jure... 597 00:28:40,663 --> 00:28:42,630 Ce n'est pas de mon ressort. 598 00:28:42,632 --> 00:28:46,734 J'en ai marre, j'arrête ! 599 00:28:46,736 --> 00:28:49,536 N'oubliez pas que Madison Danforth 600 00:28:49,538 --> 00:28:53,774 n'est pas la seule fille vulnérable. 601 00:28:53,776 --> 00:28:57,177 N'approchez pas ma fille, 602 00:28:57,179 --> 00:28:58,612 enfoiré ! 603 00:28:59,682 --> 00:29:02,850 Attention à votre langage. 604 00:29:02,852 --> 00:29:05,319 C'est quoi ? 605 00:29:05,321 --> 00:29:07,121 Où se trouve la fille. 606 00:29:07,123 --> 00:29:10,624 Oubliez la menace faite vis-à-vis de votre fille, 607 00:29:10,626 --> 00:29:13,027 cet enlèvement manque de finesse. 608 00:29:13,029 --> 00:29:14,995 À notre prochain rendez-vous, 609 00:29:14,997 --> 00:29:17,131 car il y en aura un, 610 00:29:17,133 --> 00:29:20,534 ne me parlez pas sur ce ton. 611 00:29:26,142 --> 00:29:28,475 Des nouvelles ? 612 00:29:28,477 --> 00:29:30,344 Seulement du genre mauvaise. 613 00:29:30,346 --> 00:29:31,979 Hé, on va attraper ce gars. 614 00:29:31,981 --> 00:29:33,280 Quand on l'aura attrapé, 615 00:29:33,282 --> 00:29:34,348 il y en aura un autre 616 00:29:34,350 --> 00:29:36,150 et encore un autre. 617 00:29:36,152 --> 00:29:39,019 C'est vraiment déprimant. 618 00:29:39,021 --> 00:29:41,555 On savait dans quoi on s'embarquait. 619 00:29:41,557 --> 00:29:43,991 Une deuxième fois. 620 00:29:43,993 --> 00:29:46,060 Quand on a décidé de rester à Starling 621 00:29:46,062 --> 00:29:48,862 je veux dire, Star City, 622 00:29:48,864 --> 00:29:51,699 J'étais excitée.Je pensais que ça aller être un nouveau départ. 623 00:29:51,701 --> 00:29:53,701 Et maintenant, on est rentré seulement depuis une semaine. 624 00:29:53,703 --> 00:29:56,804 John t'en veut toujours, Thea pète les plombs, 625 00:29:56,806 --> 00:29:59,006 j'ai passé mon temps à virer des employés. 626 00:29:59,008 --> 00:30:02,042 On n'a pas fait d'erreur. 627 00:30:02,044 --> 00:30:04,445 Les choses importantes prennent du temps. 628 00:30:04,447 --> 00:30:07,281 On va agir différemment. 629 00:30:07,283 --> 00:30:08,849 On a simplement besoin de temps 630 00:30:08,851 --> 00:30:11,251 pour savoir comment faire. 631 00:30:11,253 --> 00:30:13,587 [LE PORTABLE VIBRE] 632 00:30:16,592 --> 00:30:19,526 Capitaine ? 633 00:30:19,528 --> 00:30:21,462 Heavy Heavy Club, entre la 4e et Pierce. 634 00:30:21,464 --> 00:30:22,730 Oui, et ? 635 00:30:22,732 --> 00:30:24,198 Lonnie Machin y détient 636 00:30:24,200 --> 00:30:27,034 la fille de Jessica Danforth. 637 00:30:27,036 --> 00:30:29,436 Vous voulez agir différemment ? 638 00:30:29,438 --> 00:30:31,905 Prouvez-le. 639 00:30:39,700 --> 00:30:41,934 [BRUIT DE GOUTTES D'EAU] 640 00:30:41,936 --> 00:30:43,669 Désolé pour l'attente. 641 00:30:43,671 --> 00:30:46,839 J'avais un rendez-vous. Ça s'est plutôt mal passé. 642 00:30:46,841 --> 00:30:50,576 Les gens cools ne veulent pas de moi. 643 00:30:50,578 --> 00:30:55,114 Quand des trillions de molécules ont explosé, 644 00:30:55,116 --> 00:30:57,550 savaient-elles comment bâtir l'univers ? 645 00:30:57,552 --> 00:30:59,518 Non. 646 00:30:59,520 --> 00:31:01,487 [HALÈTEMENT] 647 00:31:01,489 --> 00:31:04,823 Elles ont trouvé toutes seules. 648 00:31:04,825 --> 00:31:06,759 S'il vous plait ! Vous pouvez encore me laisser partir ! 649 00:31:10,031 --> 00:31:12,789 Seulement si tu promet de ne rien dire 650 00:31:12,790 --> 00:31:15,324 à personne à propos de moi. 651 00:31:15,326 --> 00:31:17,292 [HALÈTEMENT] 652 00:31:17,294 --> 00:31:19,561 S'il vous plaît ! 653 00:31:22,833 --> 00:31:24,933 Croix de bois, croix de fer ? 654 00:31:29,840 --> 00:31:31,840 J'ai changé d'avis. 655 00:31:31,842 --> 00:31:34,443 [CRI] Mon Dieu ! 656 00:31:34,445 --> 00:31:36,412 Tout ce que je vais te faire... 657 00:31:36,414 --> 00:31:38,647 [LE DOIGT SE BRISE] [CRI] 658 00:31:43,954 --> 00:31:45,421 La porte d'entrée vous déplaît ? 659 00:31:45,423 --> 00:31:47,489 Éloignez-vous d'elle ! 660 00:31:47,491 --> 00:31:49,124 Revenez dans une heure. 661 00:31:49,126 --> 00:31:50,993 On venait tout juste de commencer. 662 00:31:50,995 --> 00:31:52,795 Oh ! 663 00:32:03,074 --> 00:32:05,574 Détachons-la. 664 00:32:05,576 --> 00:32:07,342 Felicity. 665 00:32:07,344 --> 00:32:10,813 Le taré du jour sait que tu bosses avec moi. 666 00:32:10,815 --> 00:32:12,381 D'où l'importance du nom de code. 667 00:32:12,383 --> 00:32:14,049 Madison est avec nous, mais il s'est enfui. 668 00:32:14,051 --> 00:32:15,784 Aucun mouvement hors du club. 669 00:32:15,786 --> 00:32:17,352 Il doit encore être là. 670 00:32:17,354 --> 00:32:19,188 Elle doit voir un médecin. 671 00:32:19,190 --> 00:32:22,658 Occupez-vous d'elle, on prend la relève. 672 00:32:22,660 --> 00:32:23,992 Hé. 673 00:32:23,994 --> 00:32:25,561 Tu peux le faire ? 674 00:32:25,563 --> 00:32:27,296 Tout va bien. 675 00:32:57,261 --> 00:32:59,728 Speedy ! 676 00:33:44,775 --> 00:33:46,875 Arrête ! 677 00:34:21,014 --> 00:34:23,180 Chérie ? 678 00:34:23,183 --> 00:34:24,483 Mon bébé ! 679 00:34:24,485 --> 00:34:27,286 - Approche, ma puce ! - Maman ! 680 00:34:27,288 --> 00:34:29,955 Ma petite puce. 681 00:34:29,957 --> 00:34:31,290 Bon ! 682 00:34:31,292 --> 00:34:33,843 Madison. 683 00:34:33,844 --> 00:34:35,020 Ça va ? 684 00:34:35,021 --> 00:34:36,688 Quelques égratinures 685 00:34:36,690 --> 00:34:38,790 et une bonne insomnie. 686 00:34:38,792 --> 00:34:41,793 Désolée, une armée de journalistes vous attend. 687 00:34:41,795 --> 00:34:43,528 Vous avez une annonce ? 688 00:34:43,530 --> 00:34:45,863 J'arrive. 689 00:34:45,865 --> 00:34:47,198 Vous n'êtes pas obligée. 690 00:34:47,200 --> 00:34:48,700 Si. 691 00:34:48,702 --> 00:34:51,502 Je vais leur faire part de ma décision. 692 00:34:51,504 --> 00:34:54,672 Je me retire de la course. 693 00:34:56,509 --> 00:34:59,344 Je ne veux plus être maire. 694 00:34:59,346 --> 00:35:01,312 Viens. 695 00:35:07,554 --> 00:35:09,954 Merci de m'avoir fait confiance. 696 00:35:09,956 --> 00:35:12,490 Vous agissez vraiment différemment. 697 00:35:12,492 --> 00:35:15,590 Vous brûlez vifs les gens, maintenant ? 698 00:35:15,591 --> 00:35:16,196 Capitaine.. 699 00:35:16,220 --> 00:35:17,196 Vous avez de la chance 700 00:35:17,197 --> 00:35:18,529 que Machin aille à l'hôpital, 701 00:35:18,531 --> 00:35:20,031 sinon je vous arrêterais pour meurtre. 702 00:35:22,135 --> 00:35:25,503 Que ce soit bien clair. 703 00:35:36,249 --> 00:35:38,516 Oh ! 704 00:35:38,518 --> 00:35:40,683 Cet homme a besoin d'eau ! 705 00:35:40,684 --> 00:35:41,728 Vous avez entendu ? 706 00:35:41,752 --> 00:35:43,389 Oui. 707 00:35:43,390 --> 00:35:44,989 Retourne travailler. 708 00:35:44,991 --> 00:35:46,924 Que ferez-vous 709 00:35:46,926 --> 00:35:48,893 quand vos travailleurs seront morts de chaleur ? 710 00:35:48,895 --> 00:35:50,461 Ça ne te regarde pas. 711 00:35:50,463 --> 00:35:53,131 Écoute-le, 712 00:35:53,133 --> 00:35:56,134 retourne bosser ! 713 00:36:00,240 --> 00:36:02,106 Mlle Smoak, 714 00:36:02,108 --> 00:36:03,541 comment ça, 715 00:36:03,543 --> 00:36:05,076 vous refusez de licencier ? 716 00:36:05,078 --> 00:36:06,377 On s'était mis d'accord... 717 00:36:06,379 --> 00:36:07,712 Non, vous avez parlé et j'ai écouté. 718 00:36:07,714 --> 00:36:09,647 Ce n'est pas un accord. 719 00:36:09,649 --> 00:36:12,183 J'ai licencié des employés. 720 00:36:12,185 --> 00:36:13,589 Ils ont tous été réembauchés. 721 00:36:13,590 --> 00:36:14,763 L'un d'entre eux m'a rappelé 722 00:36:14,787 --> 00:36:16,956 que Ray Palmer n'aurait pas été d'accord. 723 00:36:17,457 --> 00:36:19,090 Il est mort. 724 00:36:19,092 --> 00:36:21,559 Son entreprise mourra bientôt si... 725 00:36:21,561 --> 00:36:23,027 Je vous interromps. 726 00:36:23,029 --> 00:36:25,963 Vous m'avez demandé ? 727 00:36:25,965 --> 00:36:27,799 Euh... 728 00:36:27,801 --> 00:36:29,367 J'ai dû me tromper. 729 00:36:29,369 --> 00:36:30,935 Non, vous êtes pile à l'heure. 730 00:36:30,937 --> 00:36:33,705 J'allais parler de votre projet à M. Dennis. 731 00:36:33,707 --> 00:36:36,474 Après le licenciement de M. Holt, 732 00:36:36,476 --> 00:36:37,809 j'ai jeté un coup d’œil à ses projets. 733 00:36:37,811 --> 00:36:39,410 L'un de ses projets 734 00:36:39,412 --> 00:36:40,511 va révolutionner la technologie 735 00:36:40,513 --> 00:36:42,380 et sauver l'entreprise. 736 00:36:42,382 --> 00:36:45,750 Mais avec peu de main-d'œuvre, c'est impossible. 737 00:36:45,752 --> 00:36:47,518 Ça m'intrigue. 738 00:36:47,520 --> 00:36:49,787 Quelle est cette technologie, 739 00:36:49,789 --> 00:36:50,822 M. Holt ? 740 00:36:50,824 --> 00:36:51,684 Euh... 741 00:36:51,708 --> 00:36:53,708 C'est top secret. 742 00:36:54,127 --> 00:36:58,096 Mais je vous assure que c'est révolutionnaire. 743 00:36:59,966 --> 00:37:03,434 La réunion annuelle des actionnaires est dans 6 mois. 744 00:37:03,436 --> 00:37:06,104 Exposez-le-nous à ce moment. 745 00:37:06,106 --> 00:37:08,005 Éblouissez-nous. 746 00:37:08,007 --> 00:37:10,708 Ne vous inquiétez pas. 747 00:37:14,481 --> 00:37:16,914 Vous pensez 748 00:37:16,916 --> 00:37:18,783 à une technologie révolutionnaire ? 749 00:37:18,785 --> 00:37:21,018 Non, mais je parie que vous oui. 750 00:37:21,020 --> 00:37:23,821 C'est plutôt audacieux. 751 00:37:23,823 --> 00:37:27,125 Je veux agir différemment. 752 00:37:30,063 --> 00:37:32,029 [PORTE QUI S'OUVRE] 753 00:37:32,031 --> 00:37:35,166 Bonjour ? Hey. 754 00:37:37,704 --> 00:37:38,970 Comment ça va ? 755 00:37:38,972 --> 00:37:42,039 J'imagine que j'avais tord 756 00:37:42,041 --> 00:37:44,242 quand je t'ai dis de ne pas t'inquiéter pour moi. 757 00:37:44,244 --> 00:37:46,344 Raison ou tord, je suis toujours inquiet. 758 00:37:46,346 --> 00:37:49,347 Quand on est grand frère, c'est normal. 759 00:37:50,884 --> 00:37:52,850 J'aurais dû 760 00:37:52,852 --> 00:37:57,188 t'en parler directement. 761 00:37:57,190 --> 00:38:00,191 C'était l'ancien moi. 762 00:38:00,193 --> 00:38:02,727 Et qui es tu maintenant ? 763 00:38:02,729 --> 00:38:05,196 Ollie 2.0 ? 764 00:38:05,198 --> 00:38:08,166 Non, je suis plus comme... Ollie 1.0 765 00:38:08,168 --> 00:38:10,301 qui essaie d'agir différemment. 766 00:38:10,303 --> 00:38:13,070 On traversera cette épreuve 767 00:38:13,072 --> 00:38:15,640 ensemble. 768 00:38:15,642 --> 00:38:19,043 Je pense que Thea aurait besoin de prendre l'air. 769 00:38:19,045 --> 00:38:22,547 Aller au spa. Ça lui videra la tête. 770 00:38:22,549 --> 00:38:25,349 Tant qu'il n'y a pas de jacuzzi, 771 00:38:25,351 --> 00:38:27,652 car c'est la cause de mes maux. 772 00:38:27,654 --> 00:38:30,054 Je pense que c'est une bonne idée. 773 00:38:30,056 --> 00:38:34,225 Ça ira, pour John et toi ? 774 00:38:34,227 --> 00:38:36,027 Tant qu'on ne s'entretue pas. 775 00:38:36,029 --> 00:38:37,495 Au revoir. 776 00:38:38,765 --> 00:38:40,932 C'était une blague. 777 00:38:40,934 --> 00:38:42,433 Tout ira bien. 778 00:38:42,435 --> 00:38:43,935 Probablement. 779 00:38:43,937 --> 00:38:46,204 Prends soin d'elle, ok ? 780 00:38:50,076 --> 00:38:52,276 J'aime le spa comme tout le monde, 781 00:38:52,278 --> 00:38:54,912 mais je pense qu'on sait toutes les deux que 782 00:38:54,914 --> 00:38:56,280 peu importe ce qui ne va pas chez moi 783 00:38:56,282 --> 00:38:59,116 on ne le soignera pas avec une manucure et une pédicure. 784 00:39:00,954 --> 00:39:03,120 C'est pourquoi on ne va pas au spa. 785 00:39:05,024 --> 00:39:07,124 On va à Nanda Parbat. 786 00:39:07,126 --> 00:39:09,927 Thea, peu importe ce qui se passe avec toi, 787 00:39:09,929 --> 00:39:12,530 la ligue, ils s'avent quoi faire. 788 00:39:12,532 --> 00:39:17,201 Pourquoi on ne le dit pas à mon frère ? 789 00:39:17,203 --> 00:39:20,771 Parce que tu n'es pas la seule raison pour nous d'aller à Nanda Parbat. 790 00:39:22,742 --> 00:39:24,709 [SIRÈNE] 791 00:39:24,711 --> 00:39:26,878 [CONVERSATION INAUDIBLE À LA RADIO] 792 00:39:29,584 --> 00:39:30,948 Qu'est ce qui s'est passé ? 793 00:39:30,950 --> 00:39:32,750 L'ambulance n'est pas arrivée jusqu’au Starling General. 794 00:39:32,752 --> 00:39:34,652 On a essayé de contacter les ambulanciers. 795 00:39:34,654 --> 00:39:38,122 On a reçu un appel de secours. 796 00:39:38,124 --> 00:39:41,058 Machin, il ... 797 00:39:41,060 --> 00:39:44,662 Je ne sais pas vraiment comment décrire ce qu'il leur a fait. 798 00:39:51,638 --> 00:39:53,471 Je ne suis pas sûr de ce que ce symbole signifie. 799 00:39:55,308 --> 00:39:57,475 Ça signifie anarchie. 800 00:39:59,178 --> 00:40:01,479 Salut. 801 00:40:01,481 --> 00:40:03,314 Je suis dehors. 802 00:40:03,316 --> 00:40:05,750 Tu as l'air heureuse. 803 00:40:05,752 --> 00:40:08,953 Ne me dis pas que tu commence à aimer licencier les gens. 804 00:40:08,955 --> 00:40:10,388 Plus de licenciement. 805 00:40:10,390 --> 00:40:13,190 Bien. 806 00:40:15,261 --> 00:40:18,262 J'ai trouvé une autre solution. 807 00:40:18,264 --> 00:40:21,499 Bien, peut-être que tu peut partager ton secret avec moi. 808 00:40:21,501 --> 00:40:25,102 Faire des choses différentes c'est ce que je me suis promis. 809 00:40:25,104 --> 00:40:27,038 Tu fais des choses différentes. 810 00:40:27,040 --> 00:40:30,441 Bien, peut-être pas assez différente, apparemment. 811 00:40:30,443 --> 00:40:33,377 Lance et Jessica Danforth 812 00:40:33,379 --> 00:40:35,112 m'ont dit quelque chose 813 00:40:35,114 --> 00:40:37,715 à propose de ce que la ville avait besoin 814 00:40:37,717 --> 00:40:39,517 que le Green Arrow ne pourra jamais lui offrir. 815 00:40:39,519 --> 00:40:41,619 Un restaurant de Sushi décent ? 816 00:40:45,511 --> 00:40:48,145 Espoir. 817 00:40:48,148 --> 00:40:51,616 Inspiration. 818 00:40:51,933 --> 00:40:54,534 Quelqu'un qui peut faire les choses dans la lumière, 819 00:40:54,536 --> 00:40:56,669 qui n'a pas peur... 820 00:40:59,341 --> 00:41:02,175 Quelqu'un qui peut se protéger lui-même. 821 00:41:03,745 --> 00:41:06,146 Felicity... 822 00:41:07,516 --> 00:41:10,049 Je vais proposer ma candidature pour être maire. 823 00:41:22,130 --> 00:41:24,898 Tu es sûr de vouloir faire ça ? 824 00:41:56,511 --> 00:42:03,011 Synchro par elderman Traduit par la communauté www.addic7ed.com 825 00:42:19,071 --> 00:42:20,924 Bouge !