1
00:00:00,373 --> 00:00:02,235
OLIVER :
Je suis Oliver Queen.
2
00:00:03,004 --> 00:00:04,265
Après cinq ans en enfer,
3
00:00:04,266 --> 00:00:06,132
je suis rentré avec un seul but :
4
00:00:06,134 --> 00:00:08,235
sauver ma ville.
5
00:00:08,237 --> 00:00:09,769
Mais mon ancienne approche
n'a pas été suffisante.
6
00:00:09,771 --> 00:00:12,005
J'ai dû devenir quelqu'un d'autre.
7
00:00:12,007 --> 00:00:14,507
Quelque chose d'autre.
8
00:00:14,509 --> 00:00:17,978
J'ai dû devenir Green Arrow.
9
00:00:17,980 --> 00:00:20,113
Précédemment...
10
00:00:20,115 --> 00:00:22,682
Je veux savoir ce que je fais ici.
Où est Waller ?
11
00:00:22,684 --> 00:00:26,019
Infiltrez la zone
et faites un rapport.
12
00:00:28,957 --> 00:00:30,957
LAUREL :
Les médias les surnomment les Fantômes.
13
00:00:30,959 --> 00:00:32,392
C'est du jamais vu.
14
00:00:32,394 --> 00:00:33,493
On a besoin d'Arrow.
15
00:00:33,495 --> 00:00:34,794
C'est moi qui dirige...
16
00:00:34,796 --> 00:00:36,062
Comment les surnommez-vous ?
17
00:00:36,064 --> 00:00:37,297
Les Fantômes ?
18
00:00:37,299 --> 00:00:37,966
Je suis Damian Darhk.
19
00:00:37,990 --> 00:00:38,799
Meurtre de masses ?
20
00:00:38,800 --> 00:00:40,367
Tuer des innocents ?
J'ai pas signé pour ça.
21
00:00:40,369 --> 00:00:42,035
Vous avez accepté
de suivre mes instructions.
22
00:00:42,037 --> 00:00:43,336
Et si je refuse de vous aider ?
23
00:00:43,338 --> 00:00:44,704
Vous n'avez pas le choix.
24
00:00:44,706 --> 00:00:46,706
Il y a six mois,
Arrow est mort,
25
00:00:46,708 --> 00:00:48,275
mais pas ce pour quoi il s'est battu.
26
00:00:48,277 --> 00:00:50,210
Je déclare mon intention
27
00:00:50,212 --> 00:00:53,013
de me battre pour cette ville.
28
00:01:28,984 --> 00:01:30,717
[BIP]
FELICITY : Je veux un nom de code.
29
00:01:30,719 --> 00:01:32,319
Quoi ?!
30
00:01:32,321 --> 00:01:34,187
Tout le monde en a un.
Toi, tu en as un nouveau.
31
00:01:34,189 --> 00:01:35,655
Je veux un nom de code.
32
00:01:35,657 --> 00:01:37,590
On en reparlera
quand tu auras trouvé la bombe.
33
00:01:37,592 --> 00:01:39,859
Je suis en train de scanner
les signatures des fréquences.
34
00:01:39,861 --> 00:01:40,628
Je sais juste
qu'on ne va pas en reparler.
35
00:01:40,652 --> 00:01:41,929
John, il y en a un qui s'enfuit.
36
00:01:41,930 --> 00:01:43,697
[GROGNEMENT]
37
00:01:43,699 --> 00:01:45,265
Je m'en occupe.
38
00:01:46,902 --> 00:01:49,669
La fréquence est au rez-de-chaussée.
39
00:01:49,671 --> 00:01:51,271
Je vous parie que c'est la bombe.
40
00:01:51,273 --> 00:01:53,106
Je ne dis pas que c'est de la bombe,
41
00:01:53,108 --> 00:01:55,208
genre c'est super génial,
42
00:01:55,210 --> 00:01:56,409
je parle des explosifs.
43
00:01:56,411 --> 00:01:58,778
Reçu. Au rez-de-chaussée
44
00:02:07,989 --> 00:02:10,256
Dépêche-toi.
45
00:02:10,258 --> 00:02:11,758
La bombe
peut exploser de Central City.
46
00:02:11,760 --> 00:02:13,793
[BIP DE L'APPAREIL]
47
00:02:18,600 --> 00:02:21,701
C'est bon.
Dis à Diggle de venir la désamorcer.
48
00:02:21,703 --> 00:02:23,536
À lui aussi,
il faut un nom de code.
49
00:02:23,538 --> 00:02:25,032
Dis-lui de venir.
50
00:02:25,033 --> 00:02:29,033
♪ Arrow 4x02 ♪
The Candidate
Diffusé le 14/10/15
51
00:02:29,034 --> 00:02:33,234
Synchro par elderman
Traduit par la communauté
www.addic7ed.com
52
00:02:33,235 --> 00:02:34,795
Sauver l’approvisionnent en eau de la
ville,
53
00:02:34,798 --> 00:02:38,000
quel honorable travail...
matinal.
54
00:02:38,001 --> 00:02:39,600
Hmm.
55
00:02:39,602 --> 00:02:41,302
Malgré nos efforts,
56
00:02:41,304 --> 00:02:42,603
les Fantômes ne s'arrêteront pas.
57
00:02:42,605 --> 00:02:44,105
Nous avons quand même fait
du bon boulot cette nuit.
58
00:02:44,107 --> 00:02:45,473
Oui mais pas assez bon.
59
00:02:45,475 --> 00:02:47,708
Je peux te parler
une seconde ?
60
00:02:48,576 --> 00:02:50,845
On aurait dit
que tu avais des pulsions meurtrières.
61
00:02:50,847 --> 00:02:53,447
Tu ne connais pas les Fantômes
autant que nous.
62
00:02:53,449 --> 00:02:55,650
Si j'y vais doucement,
ça va mal finir.
63
00:02:55,652 --> 00:02:57,752
J'ai peur
64
00:02:57,754 --> 00:02:59,921
que si tu continues comme ça,
65
00:02:59,923 --> 00:03:02,123
tu finiras par en tuer un.
66
00:03:02,125 --> 00:03:05,593
Je sais où est la limite, ok?
67
00:03:05,595 --> 00:03:08,296
Et regarde, il est presque 9 heures.
Madame Danforth et Madison
68
00:03:08,298 --> 00:03:10,164
vont être à la maison dans environ
une heure,
69
00:03:10,166 --> 00:03:12,633
donc j'ai le temps pour
un de tes sermons
70
00:03:12,635 --> 00:03:15,803
ou pour une douche.
Je choisis la douche.
71
00:03:17,307 --> 00:03:19,974
Tout va bien ?
72
00:03:19,976 --> 00:03:21,909
Tu es jolie.
73
00:03:21,911 --> 00:03:24,512
C'est mon premier jour de retour
à Palmer Tech.
74
00:03:24,514 --> 00:03:27,181
Je dois être autoritaire aujourd'hui,
car je suis le patrone
75
00:03:27,183 --> 00:03:29,150
d'une entreprise multi-milliardaire.
76
00:03:29,152 --> 00:03:31,052
Je sais que je devrais être nerveuse,
je sais, mais je le suis pas.
77
00:03:31,054 --> 00:03:32,820
Je suis réellement excitée à vrai dire.
78
00:03:32,822 --> 00:03:34,655
Tu devrais être excitée.
79
00:03:34,657 --> 00:03:36,023
C'est pourquoi je t'ai eu...
80
00:03:36,025 --> 00:03:37,525
La fougère du premier jour
du patron.
81
00:03:37,527 --> 00:03:38,893
Aww.
82
00:03:38,895 --> 00:03:40,861
Et...
83
00:03:40,863 --> 00:03:43,698
j'ai emballé ton repas.
84
00:03:43,700 --> 00:03:45,633
Qui es-tu ?
85
00:03:46,569 --> 00:03:48,169
Qui es-tu ?
86
00:03:48,171 --> 00:03:49,337
Ahh !
87
00:03:49,339 --> 00:03:50,838
Réponds !
88
00:03:53,576 --> 00:03:55,910
D'accord.
89
00:03:55,912 --> 00:03:59,046
[ILS GROGNENT]
90
00:04:27,410 --> 00:04:30,077
[BIP]
91
00:04:31,848 --> 00:04:34,181
Quoi ?!
92
00:04:38,688 --> 00:04:41,689
Allez.
93
00:04:43,760 --> 00:04:46,227
Madison, c'est comment l'école?
94
00:04:46,229 --> 00:04:47,662
C'est bien. Je suis diplômée en mai
95
00:04:47,664 --> 00:04:49,296
avec une qualification en philosophie
antique.
96
00:04:49,298 --> 00:04:50,898
Philosophie antique?
97
00:04:50,900 --> 00:04:52,900
Um, qu'est-il arrivé à ton rêve
98
00:04:52,902 --> 00:04:54,435
de devenir la danseuse de secours
de J.T.
99
00:04:54,437 --> 00:04:55,770
Oh, c'est toujours le plan B évidemment.
100
00:04:55,772 --> 00:04:57,104
[RIRES]
101
00:04:57,106 --> 00:04:58,873
C'est tellement agréable de vous voir
tous les deux.
102
00:04:58,875 --> 00:05:00,241
Vraiment,
ça faisait bien trop longtemps.
103
00:05:00,243 --> 00:05:01,909
Et bien, Théa et moi sommes contents
que tu aies repris contact.
104
00:05:01,911 --> 00:05:05,079
Oui, on était, euh, un peu surpris
quand même.
105
00:05:05,081 --> 00:05:07,882
Et bien, j'admets que reprendre contact
avec le fils et la fille
106
00:05:07,884 --> 00:05:09,650
d'une de mes plus chers amies
107
00:05:09,652 --> 00:05:12,953
n'est pas... la seule raison pour
laquelle je voulais vous voir.
108
00:05:12,955 --> 00:05:14,422
Et voici la folie.
109
00:05:14,424 --> 00:05:16,691
La semaine dernière, comme le reste
de la ville,
110
00:05:16,693 --> 00:05:17,901
J'ai vu l'enregistrement
de Green Arrow.
111
00:05:17,902 --> 00:05:19,291
Et ça m'a frappé,
112
00:05:19,315 --> 00:05:21,532
si cet homme peut prendre le rôle
de Arrow,
113
00:05:21,764 --> 00:05:23,164
alors je pourrais prendre celui de
votre mère.
114
00:05:23,166 --> 00:05:25,566
Um, comment?
115
00:05:25,568 --> 00:05:27,334
En me présentant comme maire.
116
00:05:27,336 --> 00:05:29,904
Vous voyez je vous l'avais dit
c'est de la folie.
117
00:05:29,906 --> 00:05:32,073
Visiblement il n'y a pas d'opposants,
118
00:05:32,075 --> 00:05:33,808
mais il faudrait quand même qu'il y ait
une élection.
119
00:05:33,810 --> 00:05:35,409
Il y a une très bonne raison au fait
que personne d'autre ne se présente.
120
00:05:35,411 --> 00:05:37,445
Les trois derniers maires
ont été tués.
121
00:05:37,447 --> 00:05:40,114
Sans parler des dirigeants de la
ville la semaine dernière.
122
00:05:40,116 --> 00:05:42,183
C'est exactement pour ça qu'on a besoin
d'un maire maintenant plus que jamais.
123
00:05:42,185 --> 00:05:44,452
Je veux faire un pas en avant.
124
00:05:44,454 --> 00:05:46,153
Et je viens demander votre soutien.
125
00:05:57,800 --> 00:06:00,000
Wow.
126
00:06:00,002 --> 00:06:01,635
Vous apparaissiez bien plus grand
127
00:06:01,637 --> 00:06:04,105
quand vous étiez sur mon écran
d'ordinateur.
128
00:06:04,107 --> 00:06:07,174
On devrait peut être commencer
avec les finances de ce trimestre.
129
00:06:07,176 --> 00:06:10,211
Merci. Uh...
130
00:06:10,213 --> 00:06:11,846
Ok.
131
00:06:11,848 --> 00:06:13,814
Je sais que j'ai pas de qualifications
en affaires,
132
00:06:13,816 --> 00:06:15,783
ou un diplôme en comptabilité ou un
master,
133
00:06:15,785 --> 00:06:18,686
mais ça semble vraiment,
vraiment mauvais.
134
00:06:18,688 --> 00:06:21,989
Ce sont des moments difficiles
pour tout le monde à Starling city.
135
00:06:21,991 --> 00:06:24,458
Cette société n'est pas immunisée.
Heureusement, Mr. Holt
136
00:06:24,460 --> 00:06:26,127
nous a imaginé une issue.
137
00:06:26,129 --> 00:06:27,194
Oh, c'est une bonne chose.
138
00:06:27,196 --> 00:06:29,663
Bonjour.
[IL RIT]
139
00:06:29,665 --> 00:06:32,867
En réalité je ne suis pas un membre
du conseil.
140
00:06:32,869 --> 00:06:35,336
Je travaille au département des
innovations du design.
141
00:06:35,338 --> 00:06:37,538
Parlez de votre algorithme
à Mlle Smoak.
142
00:06:37,540 --> 00:06:39,607
C'est, euh, plutôt simple, en fait.
143
00:06:39,609 --> 00:06:41,208
J'utilise une intelligence artificielle
spécialisée pour determiner
144
00:06:41,210 --> 00:06:42,777
les profits maximum,
qui pourraient être réalisés
145
00:06:42,779 --> 00:06:45,846
avec une diminution minimum de la
masse salariale.
146
00:06:45,848 --> 00:06:49,383
Désolé. J'aurais dû mieux
expliquer.
147
00:06:49,385 --> 00:06:51,318
Non. J'ai compris.
Vous avez créer une liste
148
00:06:51,320 --> 00:06:53,521
de gens que vous voudriez que je
licencie.
149
00:06:53,523 --> 00:06:55,790
"Diminution de la masse salariale"
sonnait mieux.
150
00:06:55,792 --> 00:06:58,626
C'est plus facile à dire. Ahem.
151
00:06:58,628 --> 00:07:00,161
Bien, la seule chose que nous allons
réduire
152
00:07:00,163 --> 00:07:02,062
c'est tous vos bonus pour commencer.
153
00:07:02,064 --> 00:07:03,531
Nous avons déjà emprunter ce chemin
154
00:07:03,533 --> 00:07:05,733
et épuisé tous les autres moyens
Miss Smoak.
155
00:07:05,735 --> 00:07:07,134
Je ne suis pas revenue
dans cette entreprise
156
00:07:07,136 --> 00:07:09,303
pour licencier ceux
qui travaillent ici.
157
00:07:09,305 --> 00:07:12,173
Je suis venu ici pour protéger
l'héritage de Ray Palmer.
158
00:07:12,175 --> 00:07:14,375
Et si nous ne réduisons
pas drastiquement nos coûts
159
00:07:14,377 --> 00:07:18,746
ou augmentons nos profits, il n'y aura
plus d'héritage à protéger.
160
00:07:20,750 --> 00:07:23,184
Je suis le seul à avoir un mauvais
pressentiments à propos de ça?
161
00:07:23,186 --> 00:07:25,019
Je veux dire, signer pour
être maire de cette ville
162
00:07:25,021 --> 00:07:26,854
c'est comme demander à monter
dans le Titanic.
163
00:07:26,856 --> 00:07:28,889
Tu m'as entendu essayant de l'en
dissuader.
164
00:07:28,891 --> 00:07:31,158
Je suis sûr que ça a été couvert
par le fait
165
00:07:31,160 --> 00:07:33,360
de lui dire que nous serions là
pour son grand discours.
166
00:07:33,362 --> 00:07:36,931
[APPLAUDISSEMENTS]
167
00:07:36,933 --> 00:07:38,699
Merci.
168
00:07:38,701 --> 00:07:42,203
Merci beaucoup à vous tous.
169
00:07:42,205 --> 00:07:43,637
Ces derniers mois,
170
00:07:43,639 --> 00:07:45,973
le bureau du maire à l’hôtel de ville
est resté inoccupé,
171
00:07:45,975 --> 00:07:49,710
attendant que quelqu'un aille de
l'avant au nom de Star City.
172
00:07:49,712 --> 00:07:51,612
Et aujourd'hui je suis ici
avec vous tous
173
00:07:51,614 --> 00:07:55,082
pour vous dire que je vais vers l'avant.
174
00:07:55,084 --> 00:07:57,051
[APPLAUDISSEMENTS]
175
00:07:57,053 --> 00:07:59,420
Il y a deux ans,
176
00:07:59,422 --> 00:08:02,590
j'ai perdu ma grande amie
Moira Queen,
177
00:08:02,592 --> 00:08:05,392
qui était aussi
candidate à la mairie.
178
00:08:05,394 --> 00:08:07,761
Et je reste inspirée par son
grand coeur,
179
00:08:07,763 --> 00:08:09,997
et son altruiste dévouement
envers cette ville.
180
00:08:09,999 --> 00:08:13,033
[COUPS DE FEU, HURLEMENTS]
181
00:08:17,132 --> 00:08:18,030
Les coups de feu viennent de là-haut.
182
00:08:18,054 --> 00:08:20,347
Non, non, protège Jessica,
je m'en occupe.
183
00:08:23,679 --> 00:08:26,814
[COUPS DE FEU]
184
00:08:28,784 --> 00:08:32,119
Les tirs sont juste une diversion !
185
00:08:32,121 --> 00:08:34,321
Il n'y a pas de Ghosts ici !
186
00:08:36,192 --> 00:08:39,126
Attendez, vous ne faites pas parti
des gardes de corps.
187
00:08:48,404 --> 00:08:51,405
- Retournez à l'atrium !
- Comment...
188
00:08:51,407 --> 00:08:53,841
Euh, des cours d'autodéfense.
189
00:09:39,183 --> 00:09:40,816
Elle a annoncé sa candidature,
190
00:09:40,818 --> 00:09:42,317
et deux secondes plus tard, quelqu'un
essaye de la tuer?
191
00:09:42,319 --> 00:09:44,186
C'est un record, même pour notre ville.
192
00:09:44,188 --> 00:09:45,787
Elle n'abandonne pas la course,
donc ce n'est pas fini.
193
00:09:45,789 --> 00:09:47,689
Mon père a une unité de protection
sur elle.
194
00:09:47,691 --> 00:09:49,224
Malgré la protection pendant
son discours,
195
00:09:49,226 --> 00:09:51,126
elle n'avait pas l'air très en
sécurité.
196
00:09:51,128 --> 00:09:53,362
Ça vient de moi ou l'assaut sur un
leader potentiel de la ville
197
00:09:53,364 --> 00:09:54,730
fait un peu "Ghost" ?
198
00:09:54,732 --> 00:09:56,565
Ce gars ne portait pas de masque, donc..
199
00:09:56,567 --> 00:09:58,767
Il y avait autre chose de
différent à son sujet.
200
00:09:58,769 --> 00:10:01,737
Il a laissé des preuves.
201
00:10:03,574 --> 00:10:05,240
DIGGLE : Des empreintes.
202
00:10:05,242 --> 00:10:06,708
Comment tu as eu l'accord du
propriétaire pour les empreintes ?
203
00:10:06,710 --> 00:10:08,577
J'ai acheté son camion.
C'est un des avantages
204
00:10:08,579 --> 00:10:10,112
quand ta copine hérite
205
00:10:10,114 --> 00:10:11,913
d'une entreprise de milliards de
dollars.
206
00:10:11,915 --> 00:10:14,082
On a de l'argent maintenant.
207
00:10:14,084 --> 00:10:16,752
Je ne pense pas exactement que c'était
de l'argent bien dépensé.
208
00:10:16,754 --> 00:10:19,254
Je ne pense pas de ces empreintes
vont nous aider.
209
00:10:21,225 --> 00:10:23,025
- C'est quoi, ça ?
- Je ne suis pas une experte,
210
00:10:23,027 --> 00:10:25,093
mais je crois que notre nouvel ami
a coupé ses bouts de doigts
211
00:10:25,095 --> 00:10:27,195
et a réorganisé le tout.
212
00:10:27,197 --> 00:10:28,423
Je vais continuer de chercher.
213
00:10:28,447 --> 00:10:30,233
Peut-être que c'est un mode opératoire
qui nous en dira plus.
214
00:10:30,234 --> 00:10:32,367
Pendant ce temps,
nous aidons la police.
215
00:10:32,369 --> 00:10:33,096
Thea avait raison.
216
00:10:33,120 --> 00:10:34,604
Jessica a besoin de plus que ce que
la police peut offrir.
217
00:10:34,605 --> 00:10:37,439
Elle est en détention préventive,
et je suis sûre que mon père
218
00:10:37,441 --> 00:10:40,075
ne serait pas d'accord que nous
surveillions son commissariat.
219
00:10:40,077 --> 00:10:40,999
Je lui parlerai.
220
00:10:41,022 --> 00:10:41,910
Oui.
221
00:10:41,912 --> 00:10:44,146
Ça va définitivement finir bien.
222
00:10:44,148 --> 00:10:46,148
Madame Danforth est sous notre
protection 24/7
223
00:10:46,150 --> 00:10:49,351
jusqu'à ce que ce fou soit
sous les verrous.
224
00:10:49,353 --> 00:10:51,787
Vous avez une minute ?
225
00:10:55,025 --> 00:10:56,892
J'ai aperçu tes débuts à la télé.
226
00:10:56,894 --> 00:10:58,727
J'imagine que tu as décidé de rester
dans les environs.
227
00:10:58,729 --> 00:11:00,762
Ça va être différent cette fois.
228
00:11:00,764 --> 00:11:02,931
Yeah, yeah, bien sûr, parce que tu
as un nouveau nom maintenant,
229
00:11:02,933 --> 00:11:04,266
c'est vrai, avec une couleur.
230
00:11:04,268 --> 00:11:06,601
Green Arrow.
231
00:11:06,603 --> 00:11:08,403
[RIRES] Accrocheur.
232
00:11:08,405 --> 00:11:10,772
Jessica Danforth
est une amie.
233
00:11:10,774 --> 00:11:12,607
Nous voudrions aider à la garder
en sécurité.
234
00:11:12,609 --> 00:11:14,109
Avec tout ce que la ville affronte,
235
00:11:14,111 --> 00:11:15,277
J'ai pensé que vous pourriez utiliser
toute l'aide à votre disposition.
236
00:11:15,279 --> 00:11:16,812
Tu n'étais pas là.
237
00:11:16,814 --> 00:11:18,780
Tu ne sais pas ce que la ville
affronte.
238
00:11:18,782 --> 00:11:20,715
Et je ne dis pas qu'elle n'a pas
besoin d'être sauvée,
239
00:11:20,717 --> 00:11:24,352
mais pas grâce à un mec qui se
cache derrière un masque.
240
00:11:24,354 --> 00:11:27,155
Ce dont cette ville a besoin c'est de
quelqu'un prêt
241
00:11:27,157 --> 00:11:28,824
à se lever dans la lueur du jour,
242
00:11:28,826 --> 00:11:30,725
pas d'un gars tapi dans l'ombre.
243
00:11:30,727 --> 00:11:34,196
Tu as dit que ce serait différent
cette fois, hein ?
244
00:11:34,198 --> 00:11:36,932
Comment ?
245
00:12:06,363 --> 00:12:08,964
[FEMME QUI GROGNE]
246
00:12:33,457 --> 00:12:34,890
[IL GROGNE]
247
00:12:36,627 --> 00:12:38,293
Whoa.
248
00:12:46,069 --> 00:12:47,669
Tu es en retard.
249
00:12:47,671 --> 00:12:50,438
Je sais. Désolé, je regardais encore
les nombres, et
250
00:12:50,440 --> 00:12:52,374
Oh, vous voulez dire le nombre
de personnes
251
00:12:52,376 --> 00:12:54,843
que votre algorithme réducteur magique
va nous faire virer aujourd'hui ?
252
00:12:54,845 --> 00:12:57,212
Réduction des effectifs ? Vous pensez
que vous pensez que je...
253
00:12:57,214 --> 00:12:58,747
Mettons les choses au clair.
254
00:12:58,749 --> 00:13:00,248
La seule personne autorisée à parler
255
00:13:00,250 --> 00:13:02,050
en bouts de phrase, ici, c'est moi.
256
00:13:02,052 --> 00:13:06,254
J'ai développé mon algorithme pour
créer une matrice de valeur.
257
00:13:06,256 --> 00:13:09,057
Pour argumenter une augmentation
des salaires, des primes.
258
00:13:09,059 --> 00:13:12,294
M. Dennis l'a détourné et m'a fait
l'utiliser pour savoir qui virer.
259
00:13:12,296 --> 00:13:14,529
Donc ce n'était pas votre idée ?
260
00:13:14,531 --> 00:13:16,398
J'essayais de faire que les gens
soient plus payé,
261
00:13:16,400 --> 00:13:18,300
pas rien payé.
262
00:13:18,302 --> 00:13:21,102
[ON TOQUE A LA PORTE]
263
00:13:21,104 --> 00:13:23,271
Bonjour, je suis Carla Groves.
264
00:13:23,273 --> 00:13:25,006
Mon superviseur m'a demandé
de venir vous voir.
265
00:13:25,008 --> 00:13:27,209
Bonjour. Oui euh...
266
00:13:27,211 --> 00:13:29,978
Je sais pas vraiment comment dire ça...
267
00:13:29,980 --> 00:13:31,646
Je suis virée.
268
00:13:31,648 --> 00:13:34,216
Mais clairement vous savez comment.
269
00:13:34,218 --> 00:13:36,818
Comme toutes les rumeurs, celles de
licenciements se propagent vite.
270
00:13:36,820 --> 00:13:38,853
Je suis vraiment désolée.
271
00:13:38,855 --> 00:13:41,223
Je ne suis pas revenue
pour licencier mes employés,
272
00:13:41,225 --> 00:13:43,925
mais j'espère
que ces quelques licenciements
273
00:13:43,927 --> 00:13:45,627
permettront
de sauver plein d'autres employés.
274
00:13:45,629 --> 00:13:50,031
C'est bien plus
que "quelques" licenciements.
275
00:13:50,033 --> 00:13:52,434
Oui.
276
00:13:52,436 --> 00:13:54,736
L'entreprise bat de l'aile.
277
00:13:54,738 --> 00:13:57,305
En apprenant votre retour,
278
00:13:57,307 --> 00:14:01,009
on pensait
que la situation allait s'améliorer.
279
00:14:01,011 --> 00:14:03,678
On avait tort.
280
00:14:08,619 --> 00:14:11,820
[ELLE SOUPIRE]
J'ai encore faim.
281
00:14:11,822 --> 00:14:14,122
C'est mal d'avoir encore faim ?
282
00:14:14,124 --> 00:14:15,624
John ?
283
00:14:15,626 --> 00:14:19,327
La relève est dans 10 minutes.
284
00:14:19,329 --> 00:14:22,497
Tu sais, toute la semaine dernière,
tu as été assez intense.
285
00:14:22,499 --> 00:14:24,633
Est ce que tu vas me dire
ce qui se passe ?
286
00:14:24,635 --> 00:14:27,002
Et ne me dit pas que
c'est à cause du retour d'Oliver.
287
00:14:27,004 --> 00:14:28,803
Et bien, je ne suis pas
content du retour d'Oliver.
288
00:14:28,805 --> 00:14:31,339
Ouais, tu n'étais pas
très subtil à propos de ça.
289
00:14:31,341 --> 00:14:34,009
[IL SOUPIRE]
Laisse tomber.
290
00:14:34,011 --> 00:14:37,412
Non. Parce qu'on ne garde pas
de secret, tu te rappelles ?
291
00:14:37,414 --> 00:14:40,382
John.
292
00:14:40,384 --> 00:14:43,018
Qu'est ce qui se passe ?
293
00:14:43,020 --> 00:14:47,355
Tu te rappelles la semaine dernière,
quand Oliver nous a parle de Darkh ?
294
00:14:47,357 --> 00:14:49,791
Il a dit qu'il avait
une ruche de fidèles.
295
00:14:49,793 --> 00:14:54,029
Une organisation appelé H.I.V.E
a tué mon frère.
296
00:14:54,031 --> 00:14:56,531
Je ne le savais pas.
297
00:14:58,035 --> 00:15:00,368
Tu penses que
c'est qu'une coïncidence ?
298
00:15:00,370 --> 00:15:04,172
Je fais des recherches dessus
depuis 2 ans.
299
00:15:04,174 --> 00:15:07,108
Que des impasses.
Mais ce que j'ai réussi
300
00:15:07,110 --> 00:15:09,744
à trouver correspond à ce que l'on
sait sur les Ghosts de Darhk.
301
00:15:10,885 --> 00:15:12,781
Ils sont R.U.C.H.E.
302
00:15:12,783 --> 00:15:15,550
Oliver et Felicity le savent ?
303
00:15:15,552 --> 00:15:16,685
Non.
304
00:15:16,687 --> 00:15:18,520
Tu as enquêté sur ça
305
00:15:18,522 --> 00:15:20,522
pendant deux ans
et tu ne leur as pas dit ?
306
00:15:20,524 --> 00:15:23,458
C'est un truc de famille, Laurel.
307
00:15:23,460 --> 00:15:25,327
Je pensais que toi, plus que d'autres,
comprendrais
308
00:15:25,329 --> 00:15:27,429
le fait de garder des secrets quand ça
concerne la mort d'un proche.
309
00:15:27,431 --> 00:15:29,030
Je comprends.
310
00:15:29,032 --> 00:15:31,700
Et parce que je comprends,
je peux te dire,
311
00:15:31,702 --> 00:15:33,535
que porter un fardeau comme ça,
312
00:15:33,537 --> 00:15:35,570
ça ne fini jamais bien.
313
00:15:41,478 --> 00:15:44,412
[APPLAUDISSEMENTS]
314
00:15:44,414 --> 00:15:46,481
Sacré spectacle.
315
00:15:46,483 --> 00:15:49,851
Une fausse mitraillette, se faire
passer pour un garde du corps,
316
00:15:49,853 --> 00:15:51,453
vous avez le sens du dramatique,
Mr. Machin.
317
00:15:51,455 --> 00:15:54,689
Je vous donnerais ça.
318
00:15:54,691 --> 00:15:57,392
C'est dommage que tout cela
soit pour rien.
319
00:15:57,394 --> 00:16:00,595
La moitié de vos frais ont été
virés sur votre compte.
320
00:16:00,597 --> 00:16:02,664
Ce n'est pas à propos d'argent pour moi.
321
00:16:02,666 --> 00:16:03,898
Oh, je sais.
322
00:16:03,900 --> 00:16:05,667
Vous êtes venu à moi avec des
promesses.
323
00:16:05,669 --> 00:16:07,635
Je voulais impressionner mon
organisation,
324
00:16:07,637 --> 00:16:09,504
et vous avez échoué.
325
00:16:09,506 --> 00:16:12,240
Je n'ai pas encore fini !
326
00:16:12,242 --> 00:16:14,976
Juste ...
327
00:16:14,978 --> 00:16:17,212
Donnez moi plus de temps.
328
00:16:17,214 --> 00:16:19,481
Je vais m'assurer que
Jessica Danforth
329
00:16:19,483 --> 00:16:22,517
ne se présente pas comme maire.
330
00:16:22,519 --> 00:16:25,653
Très bien.
331
00:16:25,655 --> 00:16:29,124
Toutefois, un avertissement.
332
00:16:29,126 --> 00:16:31,426
Je ne sais pas comment Rick Pinzolo
gère ses affaires,
333
00:16:31,428 --> 00:16:33,862
mais R.U.C.H.E. ne croit pas au
3ème chance
334
00:16:33,864 --> 00:16:36,131
Bonne nuit.
335
00:16:44,174 --> 00:16:46,508
J'ai parlé à Diggle.
336
00:16:46,510 --> 00:16:48,143
Rien ne bouge au commissariat.
337
00:16:48,145 --> 00:16:49,778
Ce n'est pas grave.
338
00:16:49,780 --> 00:16:51,212
Les choses bougent peut-être ici.
339
00:16:51,214 --> 00:16:52,781
J'ai remarqué quelque chose de collant
340
00:16:52,783 --> 00:16:54,190
sur l'empreinte de paume que notre
gars a laissé sur le pare-brise.
341
00:16:54,602 --> 00:16:55,772
Collant ?
342
00:16:55,796 --> 00:16:57,219
Comme un résidu.
343
00:16:57,220 --> 00:16:59,053
quel genre ?
344
00:16:59,055 --> 00:17:01,289
Cellulose.
345
00:17:01,291 --> 00:17:03,825
Mais cette formule est spéciale.
346
00:17:03,827 --> 00:17:05,602
La structure de la molécule
à été brevetée.
347
00:17:05,603 --> 00:17:06,603
Par qui ?
348
00:17:06,726 --> 00:17:08,019
Palmer Technologies.
349
00:17:08,401 --> 00:17:09,456
Une filiale, en fait.
350
00:17:09,480 --> 00:17:10,833
Palmer Paper. J'ai dû
fermer l'usine
351
00:17:10,834 --> 00:17:12,901
il y a quelques mois pour
réduire les coûts.
352
00:17:12,903 --> 00:17:15,603
Où est l'usine ?
353
00:17:22,813 --> 00:17:25,280
Hey.
354
00:17:25,282 --> 00:17:28,716
Sois attentive.
Il a une arme électrique.
355
00:17:31,521 --> 00:17:35,323
Vous avez vu cet homme ?
356
00:17:35,325 --> 00:17:38,526
Je ne vois pas grand-chose,
je préfère dormir.
357
00:17:38,528 --> 00:17:42,030
Lui,
il voit beaucoup de choses.
358
00:17:42,032 --> 00:17:45,834
Il fait affaire ici.
359
00:17:45,836 --> 00:17:48,937
On a quelques petites questions.
360
00:17:48,939 --> 00:17:50,338
Dégage, espèce de tarée.
361
00:17:50,340 --> 00:17:53,875
Comment s'appelle cet homme ?
362
00:17:53,877 --> 00:17:56,110
Les types masqués
croient avoir le contrôle.
363
00:17:56,112 --> 00:17:58,213
Ce n'est plus le cas.
364
00:17:58,215 --> 00:17:59,848
De nouveaux types masqués
ont le contrôle.
365
00:17:59,850 --> 00:18:00,915
[GROGNEMENT]
Speedy !
366
00:18:00,917 --> 00:18:03,451
Vous avez vu cet homme ici ?
367
00:18:03,453 --> 00:18:05,220
Vous voulez encore utiliser votre bras ?
368
00:18:05,222 --> 00:18:06,488
Lâche-le.
369
00:18:06,490 --> 00:18:08,723
Tu crois toujours être aux commandes ?
370
00:18:08,725 --> 00:18:11,426
Arrête, va-t'en !
371
00:18:24,556 --> 00:18:27,223
Je sais qui est notre type.
372
00:18:27,225 --> 00:18:30,293
Ses empreintes étaient illisibles, non ?
373
00:18:30,295 --> 00:18:32,762
Mélangées, c'est tout.
J'adore les puzzles.
374
00:18:32,764 --> 00:18:34,965
Lonnie Machin.
Mafieux à mi-temps,
375
00:18:34,967 --> 00:18:36,299
taré à plein-temps.
376
00:18:36,301 --> 00:18:38,435
Il a travaillé
avec les Bertinelli, la Triade
377
00:18:38,437 --> 00:18:40,170
et Rick Pinzolo.
378
00:18:40,172 --> 00:18:42,138
Il faut qu'on en parle.
379
00:18:42,140 --> 00:18:43,773
On va parler
380
00:18:43,775 --> 00:18:45,275
de ce qui vient de se passer.
381
00:18:45,277 --> 00:18:46,371
Il avait des informations
382
00:18:46,372 --> 00:18:47,698
que je voulais lui soutirer.
383
00:18:47,699 --> 00:18:48,358
Tu lui as cassé le bras.
384
00:18:48,382 --> 00:18:49,847
Il essayait de gagner du temps !
385
00:18:49,848 --> 00:18:51,047
Il était effrayé.
Viens ici.
386
00:18:51,049 --> 00:18:52,115
Tu fais quoi ?
387
00:18:52,117 --> 00:18:53,817
Je dois te montrer
quelque chose.
388
00:18:53,819 --> 00:18:55,151
Tu as déjà neutralisé un Fantôme.
389
00:18:55,153 --> 00:18:56,319
Tu aurais pu le faire comme ça,
390
00:18:56,321 --> 00:18:59,122
avec une technique de désarmement.
391
00:18:59,124 --> 00:19:00,924
[GROGNEMENTS]
392
00:19:00,926 --> 00:19:03,660
Toi, tu ne fais pas ça.
393
00:19:03,662 --> 00:19:06,363
[THEA GROGNE]
394
00:19:07,232 --> 00:19:08,665
Tu es allée trop loin,
395
00:19:08,667 --> 00:19:10,500
tu as utilisé des techniques
396
00:19:10,502 --> 00:19:14,070
qui servent à paralyser.
397
00:19:14,072 --> 00:19:17,674
Oliver...
[ILS GROGNENT]
398
00:19:18,844 --> 00:19:20,777
[HURLEMENTS]
399
00:19:26,051 --> 00:19:28,218
DIGGLE : Ça suffit !
400
00:19:28,220 --> 00:19:30,020
Ça suffit !
401
00:19:30,022 --> 00:19:33,223
[THEA GROGNE]
La démonstration est finie.
402
00:19:34,326 --> 00:19:38,261
Désolé.
403
00:19:38,263 --> 00:19:41,031
Désolé.
404
00:19:41,033 --> 00:19:45,268
Après que Ra's t'ait blessée...
405
00:19:45,270 --> 00:19:47,470
[IL EXPIRE]
406
00:19:47,472 --> 00:19:50,173
Malcolm m'avait dit
de ne pas t'emmener à Nanda Parbat.
407
00:19:50,175 --> 00:19:54,677
Après un passage dans le Puits,
408
00:19:54,679 --> 00:19:56,646
on ressort différent.
409
00:19:56,648 --> 00:20:00,016
Je n'ai rien dit
car je ne voulais pas t'inquiéter.
410
00:20:00,018 --> 00:20:02,886
Tu semblais normale, Thea,
et je jure devant Dieu,
411
00:20:02,888 --> 00:20:04,721
j'ai pensé que tout
irait bien.
412
00:20:06,758 --> 00:20:09,025
Et après tu es parti.
413
00:20:09,027 --> 00:20:10,560
Alors tu sais quoi ?
414
00:20:10,562 --> 00:20:13,063
Ça ne te donne pas vrai le
droit de me juger,
415
00:20:13,065 --> 00:20:15,832
ou personne d'autre !
416
00:20:18,470 --> 00:20:20,670
Qu'est ce qui se passe ?
417
00:20:20,672 --> 00:20:23,907
Qu'est ce qui est arrivé
à Thea à Nanda Parbat ?
418
00:20:23,909 --> 00:20:27,544
Je-- J'ai fais
ce que j'avais à faire
419
00:20:27,546 --> 00:20:29,679
pour sauver ma soeur.
420
00:20:29,681 --> 00:20:31,014
Oliver, c'était
il y a six mois.
421
00:20:31,016 --> 00:20:33,049
Pourquoi n'est-elle affectée
que maintenant ?
422
00:20:33,051 --> 00:20:37,187
Ça l'a déjà affectée,
c'était seulement subtil.
423
00:20:37,189 --> 00:20:40,190
Tu vas faire quoi ?
424
00:20:41,626 --> 00:20:44,127
[IL SOUPIRE]
425
00:20:44,129 --> 00:20:46,875
Plus un geste.
426
00:20:46,876 --> 00:20:47,900
J'imagine que tu sais
ce qui est arrivé à Kenny.
427
00:20:47,901 --> 00:20:48,881
Ne bouge pas, ne bouge pas !
428
00:20:48,905 --> 00:20:49,901
Ferme-la.
429
00:20:49,902 --> 00:20:52,236
Il y a des mines.
430
00:20:52,237 --> 00:20:53,803
Voilà comment votre ami est mort.
431
00:20:53,805 --> 00:20:55,472
T'es qui ?
432
00:20:55,474 --> 00:20:58,374
Mon nom est Oliver Queen.
433
00:20:58,376 --> 00:21:01,911
Il y a 3 mois,
j'ai fait naufrage ici
434
00:21:01,913 --> 00:21:05,181
et j'ai survécu.
435
00:21:05,183 --> 00:21:07,984
Reiter saura quoi faire,
emmenons-le le voir.
436
00:21:11,823 --> 00:21:13,624
[ELLE HALÈTE]
437
00:21:13,650 --> 00:21:15,322
On dirait
438
00:21:15,346 --> 00:21:17,128
que vous allez licencier
plein de monde.
439
00:21:17,157 --> 00:21:19,190
Pas du tout.
440
00:21:19,192 --> 00:21:23,295
Enfin, si,
mais il y a autre chose.
441
00:21:23,297 --> 00:21:25,463
Même si licencier 12 personnes
442
00:21:25,465 --> 00:21:26,965
n'améliore pas mon humeur.
443
00:21:26,967 --> 00:21:29,801
- C'est 24.
- Hein ?
444
00:21:29,803 --> 00:21:33,171
C'est recto-verso.
445
00:21:33,173 --> 00:21:35,340
Il doit y avoir une autre solution.
446
00:21:35,342 --> 00:21:37,242
Parmi tous ces employés intelligents,
447
00:21:37,244 --> 00:21:38,843
il doit y avoir quelqu'un qui ..
448
00:21:38,845 --> 00:21:40,979
Miss Smoak, vous allez bien ?
449
00:21:40,981 --> 00:21:43,048
Parfaitement bien.
450
00:21:43,050 --> 00:21:44,783
Euh...
451
00:21:46,586 --> 00:21:47,946
Ce n'est pas grave.
452
00:21:47,970 --> 00:21:49,288
De quoi ?
453
00:21:49,289 --> 00:21:51,222
Je suis sur la liste ?
454
00:21:51,224 --> 00:21:53,458
Oui.
Je suis vraiment désolée.
455
00:21:53,460 --> 00:21:57,462
Ça vous fait
une personne de moins à licencier.
456
00:21:57,464 --> 00:22:00,165
D'une certaine façon,
c'est une bonne nouvelle.
457
00:22:00,167 --> 00:22:02,100
Mon mari va être ravi.
458
00:22:02,102 --> 00:22:05,537
On pourra enfin faire le voyage
qu'il voulait.
459
00:22:05,539 --> 00:22:08,173
Évidemment,
c'est moi qui devrai conduire.
460
00:22:08,175 --> 00:22:11,076
Pas la peine
d'essayer de me remonter le moral.
461
00:22:11,078 --> 00:22:12,510
Pourquoi ?
462
00:22:12,512 --> 00:22:15,347
On peut dire que je me suis licencié.
463
00:22:20,754 --> 00:22:23,288
[LA PORTE S'OUVRE]
464
00:22:23,290 --> 00:22:25,323
[ELLE RIT]
Tu viens dans ma prison ?
465
00:22:25,325 --> 00:22:27,359
Un peu de compagnie
ne peut pas vous faire de mal.
466
00:22:27,361 --> 00:22:29,227
Et un "je vous l'avais dit" ?
467
00:22:29,229 --> 00:22:31,663
Je ne l'ai pas apporté.
468
00:22:31,665 --> 00:22:35,333
Vous pouvez
toujours retirer votre candidature.
469
00:22:35,335 --> 00:22:36,351
Et renvoyer quel message?
469
00:22:35,335 --> 00:22:36,351
Pour envoyer quel message ?
470
00:22:36,375 --> 00:22:38,104
Qu'en plus des problèmes de la ville,
471
00:22:38,105 --> 00:22:39,537
on cède face au terrorisme ?
472
00:22:39,539 --> 00:22:41,740
Les habitants méritent mieux.
473
00:22:41,742 --> 00:22:44,409
Ils méritent quelqu'un de courageux.
474
00:22:44,411 --> 00:22:46,244
Green Arrow est là pour ça.
475
00:22:46,246 --> 00:22:48,380
Ça ne suffit pas.
476
00:22:48,382 --> 00:22:49,981
Green Arrow risque sa vie
477
00:22:49,983 --> 00:22:51,282
pour protéger les habitants,
478
00:22:51,284 --> 00:22:54,786
mais qui leur sert
de source d'inspiration ?
479
00:22:54,788 --> 00:22:58,056
Qui fait en sorte
que la ville mérite d'être sauvée ?
480
00:22:58,058 --> 00:23:00,658
Qu'elle soit
481
00:23:00,660 --> 00:23:02,427
un vrai chez-soi pour ma fille ?
482
00:23:02,429 --> 00:23:04,429
Où est Madison ?
483
00:23:04,431 --> 00:23:06,398
À la bibliothèque.
484
00:23:06,400 --> 00:23:08,199
Elle a des examens.
485
00:23:08,201 --> 00:23:09,934
Ne t'inquiète pas,
486
00:23:09,936 --> 00:23:11,436
elle est protégée
487
00:23:11,438 --> 00:23:13,037
par la police.
488
00:23:13,039 --> 00:23:17,175
Appelez-la.
489
00:23:20,881 --> 00:23:22,714
[CONVERSATION INAUDIBLE À LA RADIO]
490
00:23:22,716 --> 00:23:24,916
[LE PORTABLE SONNE]
491
00:23:24,918 --> 00:23:28,253
[SONNERIE]
492
00:23:28,255 --> 00:23:31,189
[SONNERIE]
493
00:23:36,075 --> 00:23:39,243
À l'homme qui a enlevé ma fille,
494
00:23:39,245 --> 00:23:42,112
je vous en supplie,
495
00:23:42,114 --> 00:23:45,950
relâchez-la.
496
00:23:45,952 --> 00:23:48,953
Elle est tout ce que j'ai.
497
00:23:48,955 --> 00:23:51,355
Elle est tout pour moi.
498
00:23:51,357 --> 00:23:53,390
[LES JOURNALISTES CRIENT]
499
00:23:55,895 --> 00:23:57,161
Il a tué un agent
500
00:23:57,163 --> 00:23:58,762
avec une espèce d'arme.
501
00:23:58,764 --> 00:24:00,097
Il lui a envoyé 5 000 volts.
502
00:24:00,099 --> 00:24:01,532
Pour faire bonne mesure,
il les a égorgés.
503
00:24:01,534 --> 00:24:03,667
Son nom est Lonnie Machin.
504
00:24:03,669 --> 00:24:05,436
J'ai envie de savoir
comment vous le savez ?
505
00:24:05,438 --> 00:24:07,938
Vous n'y arriverez pas seul.
506
00:24:07,940 --> 00:24:09,573
2 de vos gars sont morts.
507
00:24:09,575 --> 00:24:12,710
Laissez-nous vous aider.
508
00:24:14,413 --> 00:24:16,981
Où est cet endroit ?
509
00:24:16,983 --> 00:24:19,516
Par ici.
510
00:24:22,355 --> 00:24:24,955
Il prétend être...
511
00:24:24,957 --> 00:24:26,390
Oliver Queen.
512
00:24:26,392 --> 00:24:28,292
Tu ne le reconnais pas ?
513
00:24:28,294 --> 00:24:30,227
Cet homme est une célébrité secondaire
514
00:24:30,229 --> 00:24:32,529
dans l'autre partie du monde.
515
00:24:32,531 --> 00:24:35,466
Tu es supposé être mort.
516
00:24:35,468 --> 00:24:38,302
je l'étais presque.
517
00:24:38,304 --> 00:24:39,803
Merci de m'avoir secouru
518
00:24:39,805 --> 00:24:41,038
je suis désolé,
519
00:24:41,040 --> 00:24:42,239
mais on ne t'as pas secouru.
520
00:24:42,241 --> 00:24:44,408
Dès que tu rentreras,
521
00:24:44,410 --> 00:24:46,076
tu raconteras aux gens
ce qu'on fait.
522
00:24:46,078 --> 00:24:48,379
J'ignore ce que vous faites.
523
00:24:48,381 --> 00:24:51,148
Quand même,
vous ne rentrerez pas.
524
00:24:51,150 --> 00:24:53,117
Pas maintenant.
525
00:24:53,119 --> 00:24:55,119
Bonne nouvelle, quoique,
526
00:24:55,121 --> 00:24:56,987
je n'ai pas raison
de te tuer.
527
00:24:56,989 --> 00:25:00,224
Alors qu'est ce que vous allez
faire de moi ?
528
00:25:00,226 --> 00:25:01,325
Bonne question.
529
00:25:01,327 --> 00:25:03,494
Tu as survécu
3 ans ici,
530
00:25:03,496 --> 00:25:05,262
tout seul.
531
00:25:05,264 --> 00:25:07,598
Ça demande de la force,
de l'intelligence
532
00:25:07,600 --> 00:25:11,068
Des qualités qui me sont utiles.
533
00:25:11,070 --> 00:25:16,073
Un de mes hommes est mort.
534
00:25:16,075 --> 00:25:19,877
Tu aimerais le remplacer ?
535
00:25:28,087 --> 00:25:29,430
Merci d'être venu si vite.
536
00:25:29,499 --> 00:25:30,738
Vous avez fait quoi ?
537
00:25:30,739 --> 00:25:33,740
Où est la fille de Jessica Danforth ?
538
00:25:37,145 --> 00:25:39,879
Vous avez regardé les infos ?
539
00:25:39,881 --> 00:25:43,383
Mme Danforth
suppliait qu'on relâche sa fille.
540
00:25:43,385 --> 00:25:44,951
Elle fera n'importe quoi
pour la récupérer,
541
00:25:44,953 --> 00:25:47,186
ou rien du tout.
542
00:25:47,188 --> 00:25:49,455
Se présenter aux municipales,
par exemple.
543
00:25:49,457 --> 00:25:51,958
Tout ce que j'ai à faire
est de passer un appel.
544
00:25:51,960 --> 00:25:55,528
Je comprends
pourquoi Rick Pinzolo vous a banni.
545
00:25:55,530 --> 00:25:59,766
Vous ignorez qu'il y a des limites.
546
00:26:02,671 --> 00:26:06,372
J'ai rencontré un de vos fantômes.
547
00:26:06,374 --> 00:26:09,275
Après lui avoir arraché une dent,
548
00:26:09,277 --> 00:26:12,011
on a eu une conversation
interessante au sujet du H.I.V.E.
549
00:26:12,013 --> 00:26:15,281
Je ne crois pas
que vous respectiez les limites.
550
00:26:15,283 --> 00:26:17,917
Je respect les ordres
Mr. Machin.
551
00:26:17,919 --> 00:26:19,986
Discipline,
précision.
552
00:26:19,988 --> 00:26:22,455
Vous êtes négligeant.
553
00:26:22,457 --> 00:26:24,657
Vous,
vous représentez l'anarchie.
554
00:26:24,659 --> 00:26:27,460
Vous avez merdé.
Faites le ménage.
555
00:26:27,462 --> 00:26:29,996
Notre relation est finie.
556
00:26:29,998 --> 00:26:33,700
Vous ne pouvez pas faire ça.
557
00:26:33,702 --> 00:26:38,037
Vous me touchez.
558
00:26:42,447 --> 00:26:44,309
Faites le ménage.
559
00:26:51,824 --> 00:26:54,223
JESSICA :
À l'homme qui a enlevé ma fille,
560
00:26:54,323 --> 00:26:56,190
je vous en supplie...
561
00:26:56,192 --> 00:26:58,893
Ça me fend le cœur.
562
00:26:58,895 --> 00:27:00,661
Relâchez-la.
563
00:27:00,663 --> 00:27:03,030
Hé.
564
00:27:03,900 --> 00:27:06,300
Ça va ?
565
00:27:06,302 --> 00:27:10,971
J'ai mal pour Jessica.
566
00:27:10,973 --> 00:27:13,173
C'est ce qu'a ressenti ma mère
567
00:27:13,175 --> 00:27:17,011
quand Slade Wilson m'a enlevée.
568
00:27:17,013 --> 00:27:19,413
Ce n'était pas ta question.
569
00:27:19,415 --> 00:27:22,182
Je vais bien.
570
00:27:22,184 --> 00:27:25,019
Tu as failli m'avoir.
571
00:27:26,289 --> 00:27:28,756
Thea,
572
00:27:28,758 --> 00:27:30,925
que s'est-il passé à Nanda Parbat ?
573
00:27:30,927 --> 00:27:33,460
Ollie ne t'en a pas parlé ?
574
00:27:33,462 --> 00:27:35,229
Tu le connais.
575
00:27:35,231 --> 00:27:36,564
Je suis bien sa sœur
576
00:27:36,566 --> 00:27:38,632
vu que je ne t'en ai pas parlé.
577
00:27:38,634 --> 00:27:41,335
Je...
578
00:27:41,337 --> 00:27:45,072
Je ne voulais pas le revivre.
579
00:27:45,074 --> 00:27:47,641
De quoi ?
580
00:27:47,643 --> 00:27:50,044
Ra's...
581
00:27:52,181 --> 00:27:56,984
[ELLE SOUPIRE]
Il m'a tuée.
582
00:27:56,986 --> 00:28:00,688
Presque.
583
00:28:00,690 --> 00:28:03,257
C'était très grave.
584
00:28:03,259 --> 00:28:05,893
Ra's
585
00:28:05,895 --> 00:28:09,663
a suggéré un moyen
586
00:28:09,665 --> 00:28:11,899
pour me faire revenir.
587
00:28:11,901 --> 00:28:14,468
Le Puits de Lazare.
588
00:28:14,470 --> 00:28:17,771
Ce qui t'arrive
589
00:28:17,773 --> 00:28:19,406
est un effet secondaire
590
00:28:19,408 --> 00:28:22,009
du Puits ?
591
00:28:22,011 --> 00:28:25,479
Malcolm a voulu prévenir Ollie,
592
00:28:25,481 --> 00:28:27,982
mais il n'a pas écouté.
593
00:28:27,984 --> 00:28:31,218
Évidemment.
594
00:28:31,220 --> 00:28:34,188
Il ferait n'importe quoi
pour sauver sa sœur.
595
00:28:37,126 --> 00:28:39,326
Si on a touché à un de ses cheveux,
596
00:28:39,328 --> 00:28:40,661
je vous jure...
597
00:28:40,663 --> 00:28:42,630
Ce n'est pas de mon ressort.
598
00:28:42,632 --> 00:28:46,734
J'en ai marre,
j'arrête !
599
00:28:46,736 --> 00:28:49,536
N'oubliez pas que Madison Danforth
600
00:28:49,538 --> 00:28:53,774
n'est pas la seule fille vulnérable.
601
00:28:53,776 --> 00:28:57,177
N'approchez pas ma fille,
602
00:28:57,179 --> 00:28:58,612
enfoiré !
603
00:28:59,682 --> 00:29:02,850
Attention à votre langage.
604
00:29:02,852 --> 00:29:05,319
C'est quoi ?
605
00:29:05,321 --> 00:29:07,121
Où se trouve la fille.
606
00:29:07,123 --> 00:29:10,624
Oubliez la menace faite
vis-à-vis de votre fille,
607
00:29:10,626 --> 00:29:13,027
cet enlèvement manque de finesse.
608
00:29:13,029 --> 00:29:14,995
À notre prochain rendez-vous,
609
00:29:14,997 --> 00:29:17,131
car il y en aura un,
610
00:29:17,133 --> 00:29:20,534
ne me parlez pas sur ce ton.
611
00:29:26,142 --> 00:29:28,475
Des nouvelles ?
612
00:29:28,477 --> 00:29:30,344
Seulement du genre mauvaise.
613
00:29:30,346 --> 00:29:31,979
Hé, on va attraper
ce gars.
614
00:29:31,981 --> 00:29:33,280
Quand on l'aura attrapé,
615
00:29:33,282 --> 00:29:34,348
il y en aura un autre
616
00:29:34,350 --> 00:29:36,150
et encore un autre.
617
00:29:36,152 --> 00:29:39,019
C'est vraiment déprimant.
618
00:29:39,021 --> 00:29:41,555
On savait dans quoi on s'embarquait.
619
00:29:41,557 --> 00:29:43,991
Une deuxième fois.
620
00:29:43,993 --> 00:29:46,060
Quand on a décidé
de rester à Starling
621
00:29:46,062 --> 00:29:48,862
je veux dire, Star City,
622
00:29:48,864 --> 00:29:51,699
J'étais excitée.Je pensais que
ça aller être un nouveau départ.
623
00:29:51,701 --> 00:29:53,701
Et maintenant, on est rentré
seulement depuis une semaine.
624
00:29:53,703 --> 00:29:56,804
John t'en veut toujours,
Thea pète les plombs,
625
00:29:56,806 --> 00:29:59,006
j'ai passé mon temps
à virer des employés.
626
00:29:59,008 --> 00:30:02,042
On n'a pas fait d'erreur.
627
00:30:02,044 --> 00:30:04,445
Les choses importantes
prennent du temps.
628
00:30:04,447 --> 00:30:07,281
On va agir différemment.
629
00:30:07,283 --> 00:30:08,849
On a simplement besoin de temps
630
00:30:08,851 --> 00:30:11,251
pour savoir comment faire.
631
00:30:11,253 --> 00:30:13,587
[LE PORTABLE VIBRE]
632
00:30:16,592 --> 00:30:19,526
Capitaine ?
633
00:30:19,528 --> 00:30:21,462
Heavy Heavy Club,
entre la 4e et Pierce.
634
00:30:21,464 --> 00:30:22,730
Oui, et ?
635
00:30:22,732 --> 00:30:24,198
Lonnie Machin y détient
636
00:30:24,200 --> 00:30:27,034
la fille de Jessica Danforth.
637
00:30:27,036 --> 00:30:29,436
Vous voulez agir différemment ?
638
00:30:29,438 --> 00:30:31,905
Prouvez-le.
639
00:30:39,700 --> 00:30:41,934
[BRUIT DE GOUTTES D'EAU]
640
00:30:41,936 --> 00:30:43,669
Désolé pour l'attente.
641
00:30:43,671 --> 00:30:46,839
J'avais un rendez-vous.
Ça s'est plutôt mal passé.
642
00:30:46,841 --> 00:30:50,576
Les gens cools ne veulent pas de moi.
643
00:30:50,578 --> 00:30:55,114
Quand des trillions de molécules
ont explosé,
644
00:30:55,116 --> 00:30:57,550
savaient-elles
comment bâtir l'univers ?
645
00:30:57,552 --> 00:30:59,518
Non.
646
00:30:59,520 --> 00:31:01,487
[HALÈTEMENT]
647
00:31:01,489 --> 00:31:04,823
Elles ont trouvé toutes seules.
648
00:31:04,825 --> 00:31:06,759
S'il vous plait ! Vous pouvez
encore me laisser partir !
649
00:31:10,031 --> 00:31:12,789
Seulement si tu promet
de ne rien dire
650
00:31:12,790 --> 00:31:15,324
à personne à propos de moi.
651
00:31:15,326 --> 00:31:17,292
[HALÈTEMENT]
652
00:31:17,294 --> 00:31:19,561
S'il vous plaît !
653
00:31:22,833 --> 00:31:24,933
Croix de bois, croix de fer ?
654
00:31:29,840 --> 00:31:31,840
J'ai changé d'avis.
655
00:31:31,842 --> 00:31:34,443
[CRI]
Mon Dieu !
656
00:31:34,445 --> 00:31:36,412
Tout ce que je vais te faire...
657
00:31:36,414 --> 00:31:38,647
[LE DOIGT SE BRISE]
[CRI]
658
00:31:43,954 --> 00:31:45,421
La porte d'entrée vous déplaît ?
659
00:31:45,423 --> 00:31:47,489
Éloignez-vous d'elle !
660
00:31:47,491 --> 00:31:49,124
Revenez dans une heure.
661
00:31:49,126 --> 00:31:50,993
On venait tout juste de commencer.
662
00:31:50,995 --> 00:31:52,795
Oh !
663
00:32:03,074 --> 00:32:05,574
Détachons-la.
664
00:32:05,576 --> 00:32:07,342
Felicity.
665
00:32:07,344 --> 00:32:10,813
Le taré du jour
sait que tu bosses avec moi.
666
00:32:10,815 --> 00:32:12,381
D'où l'importance du nom de code.
667
00:32:12,383 --> 00:32:14,049
Madison est avec nous,
mais il s'est enfui.
668
00:32:14,051 --> 00:32:15,784
Aucun mouvement hors du club.
669
00:32:15,786 --> 00:32:17,352
Il doit encore être là.
670
00:32:17,354 --> 00:32:19,188
Elle doit voir un médecin.
671
00:32:19,190 --> 00:32:22,658
Occupez-vous d'elle,
on prend la relève.
672
00:32:22,660 --> 00:32:23,992
Hé.
673
00:32:23,994 --> 00:32:25,561
Tu peux le faire ?
674
00:32:25,563 --> 00:32:27,296
Tout va bien.
675
00:32:57,261 --> 00:32:59,728
Speedy !
676
00:33:44,775 --> 00:33:46,875
Arrête !
677
00:34:21,014 --> 00:34:23,180
Chérie ?
678
00:34:23,183 --> 00:34:24,483
Mon bébé !
679
00:34:24,485 --> 00:34:27,286
- Approche, ma puce !
- Maman !
680
00:34:27,288 --> 00:34:29,955
Ma petite puce.
681
00:34:29,957 --> 00:34:31,290
Bon !
682
00:34:31,292 --> 00:34:33,843
Madison.
683
00:34:33,844 --> 00:34:35,020
Ça va ?
684
00:34:35,021 --> 00:34:36,688
Quelques égratinures
685
00:34:36,690 --> 00:34:38,790
et une bonne insomnie.
686
00:34:38,792 --> 00:34:41,793
Désolée,
une armée de journalistes vous attend.
687
00:34:41,795 --> 00:34:43,528
Vous avez une annonce ?
688
00:34:43,530 --> 00:34:45,863
J'arrive.
689
00:34:45,865 --> 00:34:47,198
Vous n'êtes pas obligée.
690
00:34:47,200 --> 00:34:48,700
Si.
691
00:34:48,702 --> 00:34:51,502
Je vais leur faire part
de ma décision.
692
00:34:51,504 --> 00:34:54,672
Je me retire de la course.
693
00:34:56,509 --> 00:34:59,344
Je ne veux plus être maire.
694
00:34:59,346 --> 00:35:01,312
Viens.
695
00:35:07,554 --> 00:35:09,954
Merci de m'avoir fait confiance.
696
00:35:09,956 --> 00:35:12,490
Vous agissez vraiment différemment.
697
00:35:12,492 --> 00:35:15,590
Vous brûlez vifs les gens,
maintenant ?
698
00:35:15,591 --> 00:35:16,196
Capitaine..
699
00:35:16,220 --> 00:35:17,196
Vous avez de la chance
700
00:35:17,197 --> 00:35:18,529
que Machin aille à l'hôpital,
701
00:35:18,531 --> 00:35:20,031
sinon je vous arrêterais pour meurtre.
702
00:35:22,135 --> 00:35:25,503
Que ce soit bien clair.
703
00:35:36,249 --> 00:35:38,516
Oh !
704
00:35:38,518 --> 00:35:40,683
Cet homme a besoin d'eau !
705
00:35:40,684 --> 00:35:41,728
Vous avez entendu ?
706
00:35:41,752 --> 00:35:43,389
Oui.
707
00:35:43,390 --> 00:35:44,989
Retourne travailler.
708
00:35:44,991 --> 00:35:46,924
Que ferez-vous
709
00:35:46,926 --> 00:35:48,893
quand vos travailleurs seront morts
de chaleur ?
710
00:35:48,895 --> 00:35:50,461
Ça ne te regarde pas.
711
00:35:50,463 --> 00:35:53,131
Écoute-le,
712
00:35:53,133 --> 00:35:56,134
retourne bosser !
713
00:36:00,240 --> 00:36:02,106
Mlle Smoak,
714
00:36:02,108 --> 00:36:03,541
comment ça,
715
00:36:03,543 --> 00:36:05,076
vous refusez de licencier ?
716
00:36:05,078 --> 00:36:06,377
On s'était mis d'accord...
717
00:36:06,379 --> 00:36:07,712
Non,
vous avez parlé et j'ai écouté.
718
00:36:07,714 --> 00:36:09,647
Ce n'est pas un accord.
719
00:36:09,649 --> 00:36:12,183
J'ai licencié des employés.
720
00:36:12,185 --> 00:36:13,589
Ils ont tous été réembauchés.
721
00:36:13,590 --> 00:36:14,763
L'un d'entre eux m'a rappelé
722
00:36:14,787 --> 00:36:16,956
que Ray Palmer
n'aurait pas été d'accord.
723
00:36:17,457 --> 00:36:19,090
Il est mort.
724
00:36:19,092 --> 00:36:21,559
Son entreprise mourra bientôt si...
725
00:36:21,561 --> 00:36:23,027
Je vous interromps.
726
00:36:23,029 --> 00:36:25,963
Vous m'avez demandé ?
727
00:36:25,965 --> 00:36:27,799
Euh...
728
00:36:27,801 --> 00:36:29,367
J'ai dû me tromper.
729
00:36:29,369 --> 00:36:30,935
Non, vous êtes pile à l'heure.
730
00:36:30,937 --> 00:36:33,705
J'allais parler de votre projet
à M. Dennis.
731
00:36:33,707 --> 00:36:36,474
Après le licenciement de M. Holt,
732
00:36:36,476 --> 00:36:37,809
j'ai jeté un coup d’œil à ses projets.
733
00:36:37,811 --> 00:36:39,410
L'un de ses projets
734
00:36:39,412 --> 00:36:40,511
va révolutionner la technologie
735
00:36:40,513 --> 00:36:42,380
et sauver l'entreprise.
736
00:36:42,382 --> 00:36:45,750
Mais avec peu de main-d'œuvre,
c'est impossible.
737
00:36:45,752 --> 00:36:47,518
Ça m'intrigue.
738
00:36:47,520 --> 00:36:49,787
Quelle est cette technologie,
739
00:36:49,789 --> 00:36:50,822
M. Holt ?
740
00:36:50,824 --> 00:36:51,684
Euh...
741
00:36:51,708 --> 00:36:53,708
C'est top secret.
742
00:36:54,127 --> 00:36:58,096
Mais je vous assure
que c'est révolutionnaire.
743
00:36:59,966 --> 00:37:03,434
La réunion annuelle des actionnaires
est dans 6 mois.
744
00:37:03,436 --> 00:37:06,104
Exposez-le-nous à ce moment.
745
00:37:06,106 --> 00:37:08,005
Éblouissez-nous.
746
00:37:08,007 --> 00:37:10,708
Ne vous inquiétez pas.
747
00:37:14,481 --> 00:37:16,914
Vous pensez
748
00:37:16,916 --> 00:37:18,783
à une technologie révolutionnaire ?
749
00:37:18,785 --> 00:37:21,018
Non, mais je parie que vous oui.
750
00:37:21,020 --> 00:37:23,821
C'est plutôt audacieux.
751
00:37:23,823 --> 00:37:27,125
Je veux agir différemment.
752
00:37:30,063 --> 00:37:32,029
[PORTE QUI S'OUVRE]
753
00:37:32,031 --> 00:37:35,166
Bonjour ? Hey.
754
00:37:37,704 --> 00:37:38,970
Comment ça va ?
755
00:37:38,972 --> 00:37:42,039
J'imagine que j'avais tord
756
00:37:42,041 --> 00:37:44,242
quand je t'ai dis
de ne pas t'inquiéter pour moi.
757
00:37:44,244 --> 00:37:46,344
Raison ou tord,
je suis toujours inquiet.
758
00:37:46,346 --> 00:37:49,347
Quand on est grand frère,
c'est normal.
759
00:37:50,884 --> 00:37:52,850
J'aurais dû
760
00:37:52,852 --> 00:37:57,188
t'en parler directement.
761
00:37:57,190 --> 00:38:00,191
C'était l'ancien moi.
762
00:38:00,193 --> 00:38:02,727
Et qui es tu maintenant ?
763
00:38:02,729 --> 00:38:05,196
Ollie 2.0 ?
764
00:38:05,198 --> 00:38:08,166
Non, je suis plus
comme... Ollie 1.0
765
00:38:08,168 --> 00:38:10,301
qui essaie d'agir différemment.
766
00:38:10,303 --> 00:38:13,070
On traversera cette épreuve
767
00:38:13,072 --> 00:38:15,640
ensemble.
768
00:38:15,642 --> 00:38:19,043
Je pense que Thea aurait besoin
de prendre l'air.
769
00:38:19,045 --> 00:38:22,547
Aller au spa.
Ça lui videra la tête.
770
00:38:22,549 --> 00:38:25,349
Tant qu'il n'y a pas de jacuzzi,
771
00:38:25,351 --> 00:38:27,652
car c'est la cause de mes maux.
772
00:38:27,654 --> 00:38:30,054
Je pense que c'est une bonne idée.
773
00:38:30,056 --> 00:38:34,225
Ça ira,
pour John et toi ?
774
00:38:34,227 --> 00:38:36,027
Tant qu'on ne s'entretue pas.
775
00:38:36,029 --> 00:38:37,495
Au revoir.
776
00:38:38,765 --> 00:38:40,932
C'était une blague.
777
00:38:40,934 --> 00:38:42,433
Tout ira bien.
778
00:38:42,435 --> 00:38:43,935
Probablement.
779
00:38:43,937 --> 00:38:46,204
Prends soin d'elle, ok ?
780
00:38:50,076 --> 00:38:52,276
J'aime le spa comme tout le monde,
781
00:38:52,278 --> 00:38:54,912
mais je pense qu'on sait toutes
les deux que
782
00:38:54,914 --> 00:38:56,280
peu importe ce qui ne va pas chez moi
783
00:38:56,282 --> 00:38:59,116
on ne le soignera pas avec une
manucure et une pédicure.
784
00:39:00,954 --> 00:39:03,120
C'est pourquoi on ne va
pas au spa.
785
00:39:05,024 --> 00:39:07,124
On va à Nanda Parbat.
786
00:39:07,126 --> 00:39:09,927
Thea, peu importe ce
qui se passe avec toi,
787
00:39:09,929 --> 00:39:12,530
la ligue, ils s'avent quoi faire.
788
00:39:12,532 --> 00:39:17,201
Pourquoi on ne le dit pas
à mon frère ?
789
00:39:17,203 --> 00:39:20,771
Parce que tu n'es pas la seule
raison pour nous d'aller à Nanda Parbat.
790
00:39:22,742 --> 00:39:24,709
[SIRÈNE]
791
00:39:24,711 --> 00:39:26,878
[CONVERSATION INAUDIBLE À LA RADIO]
792
00:39:29,584 --> 00:39:30,948
Qu'est ce qui s'est passé ?
793
00:39:30,950 --> 00:39:32,750
L'ambulance n'est pas arrivée
jusqu’au Starling General.
794
00:39:32,752 --> 00:39:34,652
On a essayé
de contacter les ambulanciers.
795
00:39:34,654 --> 00:39:38,122
On a reçu un appel de secours.
796
00:39:38,124 --> 00:39:41,058
Machin, il ...
797
00:39:41,060 --> 00:39:44,662
Je ne sais pas vraiment comment
décrire ce qu'il leur a fait.
798
00:39:51,638 --> 00:39:53,471
Je ne suis pas sûr de ce
que ce symbole signifie.
799
00:39:55,308 --> 00:39:57,475
Ça signifie anarchie.
800
00:39:59,178 --> 00:40:01,479
Salut.
801
00:40:01,481 --> 00:40:03,314
Je suis dehors.
802
00:40:03,316 --> 00:40:05,750
Tu as l'air heureuse.
803
00:40:05,752 --> 00:40:08,953
Ne me dis pas que tu commence à aimer
licencier les gens.
804
00:40:08,955 --> 00:40:10,388
Plus de licenciement.
805
00:40:10,390 --> 00:40:13,190
Bien.
806
00:40:15,261 --> 00:40:18,262
J'ai trouvé une autre solution.
807
00:40:18,264 --> 00:40:21,499
Bien, peut-être que tu peut partager
ton secret avec moi.
808
00:40:21,501 --> 00:40:25,102
Faire des choses différentes
c'est ce que je me suis promis.
809
00:40:25,104 --> 00:40:27,038
Tu fais des choses différentes.
810
00:40:27,040 --> 00:40:30,441
Bien, peut-être pas assez différente,
apparemment.
811
00:40:30,443 --> 00:40:33,377
Lance et Jessica Danforth
812
00:40:33,379 --> 00:40:35,112
m'ont dit quelque chose
813
00:40:35,114 --> 00:40:37,715
à propose de ce que la ville
avait besoin
814
00:40:37,717 --> 00:40:39,517
que le Green Arrow
ne pourra jamais lui offrir.
815
00:40:39,519 --> 00:40:41,619
Un restaurant de Sushi
décent ?
816
00:40:45,511 --> 00:40:48,145
Espoir.
817
00:40:48,148 --> 00:40:51,616
Inspiration.
818
00:40:51,933 --> 00:40:54,534
Quelqu'un qui peut faire
les choses dans la lumière,
819
00:40:54,536 --> 00:40:56,669
qui n'a pas peur...
820
00:40:59,341 --> 00:41:02,175
Quelqu'un qui peut
se protéger lui-même.
821
00:41:03,745 --> 00:41:06,146
Felicity...
822
00:41:07,516 --> 00:41:10,049
Je vais proposer ma candidature
pour être maire.
823
00:41:22,130 --> 00:41:24,898
Tu es sûr de vouloir
faire ça ?
824
00:41:56,511 --> 00:42:03,011
Synchro par elderman
Traduit par la communauté
www.addic7ed.com
825
00:42:19,071 --> 00:42:20,924
Bouge !