1 00:00:00,128 --> 00:00:02,757 Tekster af NG Serier www.nxtgn.org 2 00:00:02,758 --> 00:00:07,336 Kraften fra disse vande, har tilladt mig at leve udover min tid. 3 00:00:07,559 --> 00:00:10,895 Jeg ønsker, du skal tage min plads. 4 00:00:10,896 --> 00:00:13,697 Jeg ønsker, du skal blive den næste Ra's al Ghul. 5 00:00:13,698 --> 00:00:18,636 Hvis du insisterer på at fortsætte denne modstand, kommer der konsekvenser. 6 00:00:18,637 --> 00:00:20,870 Er det en trussel? 7 00:00:21,261 --> 00:00:25,191 Jeg er the Demon's Head. Det samme er din bror snart. 8 00:00:25,192 --> 00:00:28,960 - Han vil aldrig tage din plads. - Det vil han. 9 00:01:04,964 --> 00:01:06,966 Thea? 10 00:01:07,467 --> 00:01:11,302 Thea?! Åh gud, Thea! 11 00:01:19,011 --> 00:01:22,839 Jeg... kunne ikke... stoppe ham. 12 00:01:22,840 --> 00:01:27,286 Jeg har brug for ambulance til Merced 455, lejlighed 10. Skynd jer. 13 00:01:27,287 --> 00:01:32,056 Du skal nok klare den. 14 00:01:32,548 --> 00:01:35,460 Thea. Hold dig vågen! 15 00:01:39,965 --> 00:01:42,268 - Hold ud, vi er der næsten. - Hvor længe har det varet? 16 00:01:42,269 --> 00:01:44,303 20 minutter, måske 40. Jeg fandt hende. 17 00:01:44,304 --> 00:01:45,604 - Bliv her. - Jeg går ikke fra hende! 18 00:01:45,605 --> 00:01:47,972 Du må lade os arbejde. 19 00:01:48,874 --> 00:01:52,043 Giv mig nogle livstegn. Løft! 20 00:01:53,858 --> 00:01:56,716 - Lad op til 200 joules. - Lader. 21 00:02:00,563 --> 00:02:02,890 - Væk. - Ingen reaktion. 22 00:02:02,891 --> 00:02:05,429 Gør et milligram EPI klar, lad til 200. 23 00:02:05,430 --> 00:02:07,014 Lader. 24 00:02:07,015 --> 00:02:09,393 Klar. Væk. 25 00:02:10,397 --> 00:02:14,065 Start genoplivning. 26 00:02:16,158 --> 00:02:17,702 Kom nu. 27 00:02:19,797 --> 00:02:21,197 Kom nu, bliv hos os. 28 00:02:36,446 --> 00:02:40,646 Tekster af NG Serier 29 00:02:56,474 --> 00:03:01,781 Vi gjorde alt hvad vi kunne, men hendes skader var for alvorlige. 30 00:03:01,782 --> 00:03:06,786 Selv om hun aldrig kommer til bevidsthed, kan vi holde hende kunstigt i live. 31 00:03:06,787 --> 00:03:11,623 Men... Det er måske bedst overveje andre muligheder. 32 00:03:13,228 --> 00:03:15,826 Jeg er virkelige ked af det, Mr. Queen. 33 00:03:19,507 --> 00:03:20,964 Må jeg se hende? 34 00:03:56,635 --> 00:03:59,303 Undskyld. 35 00:04:01,373 --> 00:04:03,974 Oliver... 36 00:04:21,892 --> 00:04:23,759 Thea. 37 00:04:33,138 --> 00:04:34,473 Hvad laver de? 38 00:04:34,474 --> 00:04:39,845 De er ved at læsse af lastbilen, og... spiser middag. 39 00:04:39,846 --> 00:04:42,680 General Shrieve er der. 40 00:04:43,515 --> 00:04:48,720 Alphaen, Omegaen, Han forbinder dem. 41 00:04:56,425 --> 00:04:58,831 - Biovåbnet er armeret. - Hvad sker der nu? 42 00:04:58,832 --> 00:05:00,666 Han udløser den et sted. 43 00:05:00,667 --> 00:05:03,302 Et tæt befolket sted hvor det vil have størst virkning. 44 00:05:03,303 --> 00:05:04,670 Vi skal stoppe de lastbiler. 45 00:05:04,671 --> 00:05:07,206 Hvor er Oliver? 46 00:05:07,207 --> 00:05:09,341 Kom nu! 47 00:05:09,342 --> 00:05:12,710 - Har du stjålet en bil? - Jeg lånte den. Kom nu. 48 00:05:24,490 --> 00:05:27,658 Åh, gud. Oliver! 49 00:05:29,194 --> 00:05:33,499 Oliver, vi kom så hurtigt vi kunne. Hvad er der sket? 50 00:05:33,500 --> 00:05:35,000 Oliver. 51 00:05:35,001 --> 00:05:40,439 De efterlod hende bare der. For at dø. 52 00:05:40,440 --> 00:05:45,343 - Oliver, er... er hun? - Det er slemt. 53 00:05:56,968 --> 00:05:59,224 Hvad er det? 54 00:05:59,225 --> 00:06:04,463 - Røg. - Logen? 55 00:06:04,464 --> 00:06:08,065 Glem dem. I hvert fald indtil vi får styr på tingene, Oliver. 56 00:06:08,091 --> 00:06:11,499 - Vi finder en plan. - Han har vundet. 57 00:06:11,500 --> 00:06:13,806 Der er ikke nogen plan. 58 00:06:14,007 --> 00:06:16,674 Bliv her ved Thea. 59 00:06:17,743 --> 00:06:21,412 Gjorde du det her? Gjorde du det her?! 60 00:06:24,446 --> 00:06:27,620 - Du kan stadig redde hende, Oliver. - Jeg forstår ikke. 61 00:06:27,621 --> 00:06:30,522 Indtag din rette plads som arving til the Demon... 62 00:06:30,523 --> 00:06:33,291 Og Ra's al Ghul vil bringe din søster tilbage. 63 00:06:46,070 --> 00:06:48,667 - Oliver, hvad sker der? - Oliver, hvor skal du hen? 64 00:06:48,668 --> 00:06:51,371 - Væk. - Du kan ikke bare tage af sted. 65 00:06:51,372 --> 00:06:53,006 Fortæl os, hvad der sker. 66 00:06:53,007 --> 00:06:54,341 Der er en måde at redde hende på. 67 00:06:54,342 --> 00:06:57,625 Thea? Kom nu, Oliver, det er ikke muligt. 68 00:06:57,626 --> 00:07:02,871 Jo, det er. Der er vand i Nanda Parbat. 69 00:07:02,872 --> 00:07:06,773 De har tilladt Ra's at leve i over hundrede år. 70 00:07:07,665 --> 00:07:13,247 Og i sjældne tilfælde, fortalt i legender, har det vand kunne bringe - 71 00:07:13,248 --> 00:07:16,216 - de døde til live. 72 00:07:16,217 --> 00:07:19,052 Han tilbød at bruge Lazarus søen på Thea, gjorde han ikke? 73 00:07:19,053 --> 00:07:21,514 Lazarus, som i Lazarus fra Bibelen? 74 00:07:21,515 --> 00:07:25,887 Søen er ægte. Jeg har set den. Den kan redde Thea. 75 00:07:25,888 --> 00:07:29,062 Men kun, hvis du bliver den nye Ra´s. 76 00:07:29,063 --> 00:07:33,625 Selv hvis et magisk boblebad ikke var var tågesnak, ville vi ikke lade dig - 77 00:07:33,626 --> 00:07:38,195 - slutte dig til League af psykotiske mordere, selv ikke for at redde Thea. 78 00:07:38,196 --> 00:07:40,273 Hvilket dette ikke ville. 79 00:07:40,274 --> 00:07:44,809 Vandet ændrer en person. I sjælen. 80 00:07:44,810 --> 00:07:49,147 Om så det virker, vil den Thea ikke være hende, du mistede. 81 00:07:49,148 --> 00:07:51,915 Som vi mistede på grund af dig. 82 00:07:53,951 --> 00:07:55,920 Oliver... 83 00:07:55,921 --> 00:07:57,421 Ikke den sædvanlige "rejs-ikke-dans". 84 00:07:57,422 --> 00:08:00,902 Det gør vi heller ikke. For jeg tager med dig. 85 00:08:00,928 --> 00:08:05,129 Ud fra, at hvis dette virker, skal nogen tage Thea med hjem. 86 00:08:05,130 --> 00:08:08,431 Vi må finde vej til Nanda Prabat. 87 00:08:19,303 --> 00:08:22,005 Undskyld, jeg afbryder. 88 00:08:25,110 --> 00:08:28,849 Er alt okay? Fordi du har den rynke mellem dine øjenbryn - 89 00:08:28,850 --> 00:08:31,452 - som fortæller mig at tingene helt sikkert ikke er. 90 00:08:31,453 --> 00:08:35,122 Der er sket noget frygteligt. 91 00:08:35,123 --> 00:08:39,693 Og jeg har brug for en tjeneste. En rigtig stor tjeneste. 92 00:08:39,694 --> 00:08:43,163 Sidste gang du bad mig om en stor tjeneste, måtte jeg låne dig min helikopter. 93 00:08:43,164 --> 00:08:48,669 Har ikke brug for din helikopter. Jeg skal bruge dit fly. 94 00:08:48,670 --> 00:08:53,874 Eller Oliver har, men os begge. Det er ikke, hvad du tror. 95 00:08:53,875 --> 00:08:58,445 Hvis du vil flyve væk med ham... så er det præcis, hvad jeg tror. 96 00:08:58,446 --> 00:09:02,882 - Ray... - I går var lidt af en øjenåbner. 97 00:09:03,851 --> 00:09:08,832 Jeg indså noget, jeg burde have 98 00:09:08,833 --> 00:09:11,725 - indset for længst. 99 00:09:11,726 --> 00:09:15,095 Det er vel en øjenåbner. 100 00:09:15,096 --> 00:09:20,600 I går aftes, da du sagde, farvel til Roy, du og Oliver... 101 00:09:24,017 --> 00:09:26,507 Du har stadig følelser for ham. 102 00:09:26,508 --> 00:09:32,313 Da jeg... sagde til dig jeg elskede dig på hospitalet - 103 00:09:32,314 --> 00:09:36,050 - svarede du med budding. 104 00:09:36,051 --> 00:09:41,689 Da jeg så jer to sammen i går aftes, indså jeg at - 105 00:09:41,690 --> 00:09:45,691 - du ikke elsker mig, fordi du er forelsket i ham. 106 00:09:47,728 --> 00:09:50,296 Jeg er ked af det. 107 00:09:52,366 --> 00:09:55,001 Du er den sidste person, jeg ville såre. 108 00:09:59,174 --> 00:10:00,774 Tag flyet. 109 00:10:00,775 --> 00:10:06,012 Jeg håber, det forfærdelige holder op med at være forfærdeligt. 110 00:10:15,235 --> 00:10:16,824 Hvad sagde Felicity til Dr. Vaca? 111 00:10:16,825 --> 00:10:19,059 Hun tror, at Thea bliver flyttet til Central City. 112 00:10:19,060 --> 00:10:22,062 De laver fantastiske ting på S.T.A.R. Labs. 113 00:10:22,063 --> 00:10:26,166 Vi overvejer faktisk at besøge dem, inden vi sætter Thea på flyet til Nanda Parbat. 114 00:10:26,167 --> 00:10:29,636 S.T.A.R. Labs kan ikke redde hende. Det kan kun Lazarus-brønden. 115 00:10:29,637 --> 00:10:31,971 Oliver! 116 00:10:32,940 --> 00:10:35,542 Jeg ved, hvad jeg har gjort - 117 00:10:35,543 --> 00:10:39,480 - ikke virker som handlinger fra en kærlig fader, men jeg elsker hende. 118 00:10:39,481 --> 00:10:42,148 Hun er det eneste barn, jeg har tilbage. 119 00:10:42,776 --> 00:10:46,711 Når det er sagt, så vil jeg hellere miste hende for evigt - 120 00:10:46,737 --> 00:10:48,703 - end overgive hende til brønden. 121 00:10:50,013 --> 00:10:52,515 Om bord på flyet, Malcolm. 122 00:11:06,270 --> 00:11:08,497 Du ser ud til at fryse. 123 00:11:15,606 --> 00:11:18,008 Tak, fordi jeg fik lov til at være her hos dig. 124 00:11:18,109 --> 00:11:21,310 Det var så lidt. 125 00:11:22,412 --> 00:11:25,983 - Jeg havde ikke noget valg, vel? - Nej. 126 00:11:25,984 --> 00:11:29,552 Du skulle føle, at du var vokset lidt som person. 127 00:11:32,356 --> 00:11:37,194 Jeg ved, at jeg kun har fortalt lidt - 128 00:11:37,195 --> 00:11:39,963 - om de sidste fem år, hvor jeg har været væk. 129 00:11:39,964 --> 00:11:43,166 Med "lidt" mener du vel næsten ingenting. 130 00:11:43,167 --> 00:11:46,036 Jeg kom tilbage til Starling City - 131 00:11:46,037 --> 00:11:50,340 - før de fandt mig på øen. 132 00:11:50,341 --> 00:11:52,743 Jeg forstår det ikke. 133 00:11:52,744 --> 00:11:55,344 Det var kompliceret. 134 00:11:56,213 --> 00:12:01,785 Jeg så Thea. Hun så ikke mig. 135 00:12:01,786 --> 00:12:06,223 Hun havde problemer med stoffer. 136 00:12:06,224 --> 00:12:11,962 Så jeg... konfronterede hendes forhandler. 137 00:12:11,963 --> 00:12:17,701 Jeg brækkede hans hals. Jeg gjorde det, fordi jeg var vred. 138 00:12:17,702 --> 00:12:22,204 Jeg gjorde det også, fordi jeg følte at jeg skulle beskytte hende. 139 00:12:27,010 --> 00:12:31,380 Det eneste jeg nogensinde har ønsket, er at beskytte hende. 140 00:12:32,316 --> 00:12:35,018 Malcolm sagde det til mig. 141 00:12:35,019 --> 00:12:38,922 Han advarede mig om, hvad Ra´s måske kunne finde på. 142 00:12:38,923 --> 00:12:41,490 Men jeg havde aldrig troet... 143 00:12:45,162 --> 00:12:48,597 Jeg tog fejl. 144 00:13:14,825 --> 00:13:17,126 Indkommende! 145 00:13:33,977 --> 00:13:35,644 Maseo, tag rattet. 146 00:14:17,521 --> 00:14:20,122 Du ser ud til at kunne bruge en ekstra hånd. 147 00:14:39,209 --> 00:14:42,811 Den er her ikke. 148 00:14:43,880 --> 00:14:47,149 Hvad er det? 149 00:14:48,586 --> 00:14:50,919 Det er Logen. 150 00:15:12,585 --> 00:15:16,721 Velkommen hjem, Al Sah-him. 151 00:15:40,701 --> 00:15:44,403 Jeg må forberede ritualet. 152 00:15:53,146 --> 00:15:56,682 Jeg vil behandle hende som min egen familie. 153 00:16:15,035 --> 00:16:18,804 Jeg håber, I synes om indkvarteringen. 154 00:16:18,996 --> 00:16:22,236 Denne overdådighed er et lille glimt af det liv som venter, Oliver. 155 00:16:22,237 --> 00:16:24,138 Prøver du på at berolige mig eller dig selv? 156 00:16:24,139 --> 00:16:26,507 - Jeg ved ikke hvad du mener. - Du er Olivers ven. 157 00:16:26,508 --> 00:16:30,278 - Maseo, ikke sandt? - Jeg er Sarab. 158 00:16:30,279 --> 00:16:32,814 Du kan kalde dig lige, hvad du vil. 159 00:16:32,815 --> 00:16:35,282 Hvis Oliver betød noget, arbejdede du ikke for manden - 160 00:16:35,308 --> 00:16:37,018 - som praktisk talt dræbte hans søster. 161 00:16:37,019 --> 00:16:41,062 Oliver vil spares for sorgen på en måde som blev mig nægtet - 162 00:16:41,063 --> 00:16:45,417 - og han vil modtage en større ære, end du kan forestille dig. 163 00:16:47,312 --> 00:16:51,667 League of Assassins. I er frygtet 164 00:16:51,668 --> 00:16:54,836 - for jeres mod og styrke. 165 00:16:54,837 --> 00:17:00,541 Jeg ser kun en flok svage mænd, som løber for livet i forsøget på at undslippe. 166 00:17:00,542 --> 00:17:03,411 Det er ikke stærkt, Maseo. 167 00:17:03,412 --> 00:17:07,815 Eller modigt. Det er kujonagtigt. 168 00:17:07,816 --> 00:17:13,019 Foregiv ikke, at du kender mig, før du har holdt dit døende barn i dine arme. 169 00:17:13,813 --> 00:17:17,783 Indtil du har fortalt ham, at alt bliver okay - 170 00:17:17,784 --> 00:17:21,753 - og at de sidste ord, han nogensinde hører - 171 00:17:21,754 --> 00:17:24,555 - er en løgn. 172 00:17:25,824 --> 00:17:31,230 - Du ved ingenting. - Undskyld. 173 00:17:31,231 --> 00:17:34,365 Hvad var dit barns navn? 174 00:17:35,567 --> 00:17:37,503 Akio. 175 00:17:37,504 --> 00:17:41,843 Tror du, at Akio ville være stolt af sin far lige nu? 176 00:17:42,668 --> 00:17:44,199 På denne genopstandelsens dag... 177 00:17:44,200 --> 00:17:46,712 stå frem og rejs dig... 178 00:17:46,713 --> 00:17:50,775 Rejs dig og kom til bøn. 179 00:18:57,438 --> 00:19:02,074 Thea! Thea! 180 00:19:10,451 --> 00:19:13,454 Jeg har indfriet min del af aftalen. 181 00:19:13,455 --> 00:19:16,723 Jeg foreslår, at du stifter fred med din. 182 00:19:23,165 --> 00:19:26,968 - Det er okay. - Du er i sikkerhed. 183 00:19:26,969 --> 00:19:28,802 Jeg kender dig ikke. 184 00:19:31,305 --> 00:19:35,376 Thea, det er... det er mig. Det er Ollie. 185 00:19:35,377 --> 00:19:37,912 Ollie er død. 186 00:19:37,913 --> 00:19:43,850 - Far? - Jeg er her, Thea. Det... det er mig. 187 00:19:45,219 --> 00:19:49,156 Hvad sker der? Hvor er jeg? 188 00:19:49,157 --> 00:19:53,160 Et sikkert sted. Du er i sikkerhed. 189 00:19:53,161 --> 00:19:55,161 Hvor er mor? 190 00:19:58,232 --> 00:19:59,834 Din mor er her ikke. 191 00:19:59,835 --> 00:20:05,506 Læg dig tilbage, luk øjnene og hvil dig lidt, okay? 192 00:20:05,507 --> 00:20:07,674 Far, jeg elsker dig. 193 00:20:16,984 --> 00:20:19,854 Ra´s fortalte mig, at forvirringen vil aftage. 194 00:20:19,855 --> 00:20:21,389 Du har ingen ide om, hvad du har gjort. 195 00:20:21,390 --> 00:20:25,593 Hvad jeg har gjort? Hun er i live, Malcolm. 196 00:20:25,594 --> 00:20:27,079 Jeg reddede hendes liv. 197 00:20:27,080 --> 00:20:29,828 - Hun tror, at Moira stadig er i live. - Hun har det fint. 198 00:20:29,829 --> 00:20:33,501 - Det ved du ikke. - Jo, jeg gør. For du, Diggle og Felicity - 199 00:20:33,502 --> 00:20:36,068 - transporterer hende hjem og hun vil komme til kræfter. 200 00:20:36,069 --> 00:20:38,062 Og hvad er det værd? 201 00:20:39,781 --> 00:20:43,166 Nej, det er forkert! Det er helt forkert! 202 00:20:49,183 --> 00:20:50,916 Jeg skal tale med dig. 203 00:20:50,917 --> 00:20:54,186 Det her er sygeligt! Det, du gør mod Oliver. 204 00:20:54,187 --> 00:20:57,755 Hvad du får ham til at gøre; Det går jeg ikke med til. 205 00:21:00,680 --> 00:21:03,061 Du kan forlade os. 206 00:21:08,400 --> 00:21:14,206 Du har en indre glød i dig. Jeg kan se, hvorfor Oliver elsker dig. 207 00:21:14,207 --> 00:21:18,711 Hvis du vidste noget om kærlighed, flåede du ikke Oliver fra hans familie. 208 00:21:18,712 --> 00:21:20,980 Jeg hjælper ham blot med at opfylde sin skæbne. 209 00:21:20,981 --> 00:21:23,649 Jeg kender alt til profetien om "Overleve med sværdet" - 210 00:21:23,650 --> 00:21:26,952 - og jeg kan fortælle dig, at jeg er totalt ligeglad. 211 00:21:26,953 --> 00:21:30,930 John, jeg og Malcolm vil ikke tillade det og vi - 212 00:21:30,931 --> 00:21:34,760 - har venner, og ressourcer, og vi vil gå i krig for at få Oliver tilbage. 213 00:21:34,761 --> 00:21:40,633 For mange liv siden, elskede jeg en kvinde virkelig højt. 214 00:21:40,634 --> 00:21:44,969 Og hun elskede mig. 215 00:21:45,912 --> 00:21:50,743 Vi fik en søn, og en datter, - 216 00:21:50,744 --> 00:21:55,065 - og i mange år føltes det som om, jeg var den heldigste mand i verden. 217 00:21:55,916 --> 00:21:59,151 Mit liv var perfekt. 218 00:21:59,152 --> 00:22:03,589 En nat kom en mand til min dør, og gav mig et frygteligt valg... 219 00:22:03,590 --> 00:22:07,493 At rejse, uden at sige noget til dem, - 220 00:22:07,494 --> 00:22:11,297 - eller blive og se dem blive tortureret og derefter dræbt. 221 00:22:11,298 --> 00:22:15,167 Jeg gik uden at sige farvel. 222 00:22:15,168 --> 00:22:18,270 Og for at redde dem fra smerten, - 223 00:22:18,271 --> 00:22:22,107 - udholdte jeg en smerte, værre end døden. 224 00:22:22,108 --> 00:22:24,310 Lyder som om du gav op for let. 225 00:22:24,311 --> 00:22:28,647 Hvis der er en sandhed om livet... 226 00:22:28,648 --> 00:22:31,617 Er det, at det oftere er ondt end det er retfærdigt, - 227 00:22:31,618 --> 00:22:35,720 - og livet giver sjældent mulighed for, at vi kan få en slutning på tingene. 228 00:22:37,890 --> 00:22:42,628 Og alle dine trusler om krig, - 229 00:22:42,629 --> 00:22:46,832 - vil kun udsætte det uundgåelige, og få dig til at miste - 230 00:22:46,833 --> 00:22:50,336 - den mulighed, du har. 231 00:22:50,337 --> 00:22:53,337 Det valg fik jeg ikke. 232 00:22:54,873 --> 00:22:57,842 Du skal sige farvel til Oliver. 233 00:22:58,978 --> 00:23:01,947 Fortæl ham, hvor meget du elsker ham. 234 00:23:01,948 --> 00:23:06,785 Fortæl ham det, dit hjerte vil udtrykke. 235 00:23:06,786 --> 00:23:10,454 Og gør det nu. 236 00:23:11,957 --> 00:23:14,826 Før du mister ham for evigt. 237 00:23:31,110 --> 00:23:34,245 Ja? 238 00:23:36,841 --> 00:23:41,453 Er du okay? Det var et dumt spørgsmål... 239 00:23:41,454 --> 00:23:45,156 Din søster døde næsten, og du - 240 00:23:45,157 --> 00:23:48,861 - mister snart alt, du elsker, så det er du nok ikke. 241 00:23:48,862 --> 00:23:53,499 Jeg kan huske første gang, jeg troede, jeg ikke ville se Thea igen. 242 00:23:53,500 --> 00:23:56,035 Da min fars båd sank. 243 00:23:56,036 --> 00:23:58,904 Men du så hende igen. 244 00:23:58,905 --> 00:24:04,610 Og du ser hendes igen... Igen. 245 00:24:04,611 --> 00:24:06,679 Det her er anderledes. 246 00:24:06,680 --> 00:24:10,883 Jeg har tænkt på... Den person jeg var. 247 00:24:10,884 --> 00:24:13,018 Den bror jeg har været. 248 00:24:13,019 --> 00:24:17,956 Og hvordan han nok døde, da båden sank. 249 00:24:17,957 --> 00:24:22,061 I al denne tid har jeg kæmpet med at finde ud af, hvem jeg er... 250 00:24:22,062 --> 00:24:25,296 Og du tror, at den du skal være er... 251 00:24:26,699 --> 00:24:29,935 Den næste Ra's al Ghul? 252 00:24:29,936 --> 00:24:35,406 Helt ærligt? Jeg ved det ikke. 253 00:24:36,842 --> 00:24:40,379 Det eneste jeg ved med sikkerhed er, at alt jeg har gjort, - 254 00:24:40,380 --> 00:24:43,916 - alt der er sket, har ledt mig hertil, - 255 00:24:43,917 --> 00:24:46,785 - til dette øjeblik. 256 00:24:46,786 --> 00:24:50,089 Og Felicity, hvis det er sandt, - 257 00:24:50,090 --> 00:24:53,058 - så... Så ved jeg ikke, hvad det alt sammen var for. 258 00:24:53,059 --> 00:24:56,060 Det gør jeg. 259 00:24:59,064 --> 00:25:03,769 Jeg ville ønske, jeg kunne få dig til at ombestemme dig, - 260 00:25:03,770 --> 00:25:06,705 - men det ved jeg, at jeg ikke kan. 261 00:25:06,706 --> 00:25:11,543 Ligesom jeg ved, at jeg vil blive ødelagt af at efterlade dig her. 262 00:25:11,544 --> 00:25:14,679 Jeg fortryder intet. 263 00:25:16,248 --> 00:25:20,552 Og det skal du heller ikke. Du har gjort så meget. 264 00:25:20,553 --> 00:25:24,223 Du har reddet mange menneskers liv. 265 00:25:24,224 --> 00:25:27,491 Og du har ændret manges til det bedre. 266 00:25:28,927 --> 00:25:33,532 Inklusive mit. At kende dig har ændret mit liv. 267 00:25:33,533 --> 00:25:36,735 Du har åbnet mit hjerte, - 268 00:25:36,736 --> 00:25:41,472 - på en måde, jeg ikke vidste var muligt. 269 00:25:43,509 --> 00:25:45,943 Jeg elsker dig. 270 00:27:14,032 --> 00:27:17,601 Vi har søgt alle steder. Der er intet. 271 00:27:25,344 --> 00:27:27,078 Hvor er biovåbnet? 272 00:27:32,384 --> 00:27:35,352 Du skal ikke få mig til at spørge igen. 273 00:27:38,358 --> 00:27:41,526 Madvognen. Det er i madvognen. 274 00:27:41,527 --> 00:27:43,495 Hvor er den? 275 00:27:43,496 --> 00:27:46,163 Vi bør dele os for at finde den. 276 00:27:47,532 --> 00:27:51,403 Hvad er der galt? Jeg ved, du ikke mener vi skal gøre det her. 277 00:27:51,404 --> 00:27:53,338 Vi bør lave et eksempel for vores søn. 278 00:27:53,339 --> 00:27:56,808 Og for os selv. Vi kan ikke bare lade folk dø. 279 00:27:56,809 --> 00:28:01,245 Hvis vi gør, er vi bare en skal. Så lever vi ikke rigtigt. 280 00:28:06,351 --> 00:28:09,053 Så... Det skete. 281 00:28:12,504 --> 00:28:16,026 - Det er jeg glad for, det gjorde. - Jeg med. 282 00:28:19,398 --> 00:28:21,300 Hvad er det? 283 00:28:21,301 --> 00:28:24,236 Hvis der er nogen form for gud... 284 00:28:24,237 --> 00:28:28,806 Noget... Alkoholisk. 285 00:28:34,546 --> 00:28:38,083 Der er ikke meget at skåle for heroppe, er der? 286 00:28:38,084 --> 00:28:42,686 Altså... Der er os. 287 00:28:48,694 --> 00:28:50,594 Jeg er ked af det. 288 00:28:52,131 --> 00:28:55,667 Jeg ved, det ikke kan undgås... Komme ud herfra, - 289 00:28:55,668 --> 00:28:58,403 - og til et sted, hvor Ra's ikke kan finde os, men... 290 00:28:58,404 --> 00:29:00,905 Felicity... 291 00:29:02,442 --> 00:29:05,242 Felicity. 292 00:29:06,107 --> 00:29:10,781 - Hvad har du gjort? - Jeg vil ikke miste dig. 293 00:29:12,751 --> 00:29:14,985 Det vil jeg ikke. 294 00:29:19,537 --> 00:29:22,139 Jeg stjal noget af pulveret, der blev brugt på Thea. 295 00:29:22,140 --> 00:29:24,916 Jeg vidste ikke, hvad jeg ville med det, men jeg... 296 00:29:24,996 --> 00:29:27,937 Hvordan vidste du, at du ville blive fuldstændig sindssyg? 297 00:29:28,015 --> 00:29:32,418 Eller begå selvmord. Var din plan, at snige Ra's pris ud, - 298 00:29:32,419 --> 00:29:36,055 - bevidstløs uden at få os alle dræbt? - Jeg ved, det var vanvittigt. 299 00:29:36,056 --> 00:29:38,290 Jeg kunne ikke forlade ham. 300 00:29:39,158 --> 00:29:41,828 Vi må få ham ud herfra. 301 00:29:41,829 --> 00:29:44,431 Felicity, stedet er som et fort. 302 00:29:44,432 --> 00:29:47,300 Vi kan ikke få Oliver ud, uden Ra's finder ud af det. 303 00:29:47,301 --> 00:29:48,768 Vi kan ikke. Du kan. 304 00:29:48,769 --> 00:29:51,571 Hvis han fanger os, slår han os ihjel. 305 00:29:51,572 --> 00:29:52,972 Så må vi ikke blive fanget. 306 00:29:52,973 --> 00:29:57,611 Jeg har set nok film til at vide, at steder som dette altid har en hemmelig udgang. 307 00:29:57,612 --> 00:29:59,312 Du var Ra's højrehånd i flere år. 308 00:29:59,313 --> 00:30:01,114 Kender nogen en vej ud herfra, - 309 00:30:01,115 --> 00:30:03,182 - så er det dig. Så prøv ikke at narre mig. 310 00:30:03,183 --> 00:30:08,388 Katakomberne. Det er hårdt. Det bliver ikke let. 311 00:30:08,389 --> 00:30:10,156 Hvordan kommer vi dertil? 312 00:30:10,157 --> 00:30:11,624 Gennem templet. 313 00:30:11,625 --> 00:30:16,361 Hent Thea og mød os her om fem minutter. Af sted! 314 00:30:22,082 --> 00:30:25,167 - Hvilken vej? - Templet er denne vej, kom. 315 00:31:01,584 --> 00:31:03,673 Der er ikke meget tid. Skynd Jer. 316 00:31:03,674 --> 00:31:05,608 Hvorfor hjælper du os? 317 00:31:05,609 --> 00:31:11,181 For hvis jeg ikke gør, er jeg bare en skal. Det huskede du mig på. 318 00:31:11,182 --> 00:31:16,371 30 meter ned. Tag venstre vej. 319 00:31:16,372 --> 00:31:18,572 Kom så. 320 00:31:20,156 --> 00:31:23,192 Tunnellerne er meget gamle. Bliv tæt sammen. 321 00:31:24,628 --> 00:31:27,597 - Skal du hvile et øjeblik? - Nej. 322 00:31:27,598 --> 00:31:29,898 Maseo sagde, vi skulle holde til venstre. 323 00:31:31,067 --> 00:31:33,902 Thea? 324 00:31:33,933 --> 00:31:35,926 Nej. Nej... 325 00:31:38,108 --> 00:31:41,109 - Vi skal videre. - Det er for sent. 326 00:31:44,748 --> 00:31:48,318 Tro mig, vi vil ikke tages i live. 327 00:31:48,319 --> 00:31:53,256 Stop. Jeg er Al Sah-him. 328 00:31:53,257 --> 00:31:58,595 Wahreeth Al Ghul. Tronarving til The Demon. Og I vil adlyde. 329 00:31:58,596 --> 00:32:04,333 Læg Jeres våben. Nu. 330 00:32:05,736 --> 00:32:07,971 Fortæl Ra's jeg er tilbage om lidt. 331 00:32:14,177 --> 00:32:16,645 Oliver, vær sød. 332 00:32:17,614 --> 00:32:21,751 Tak, fordi du prøvede. 333 00:32:21,752 --> 00:32:27,723 Jeg elsker dig endnu mere for det. Men det slutter kun på én måde. 334 00:32:34,030 --> 00:32:36,566 Det er så langt, jeg går. 335 00:32:36,567 --> 00:32:39,135 Oliver, jetten er mindre end 1 km væk. 336 00:32:39,136 --> 00:32:42,771 - Hvor skal vi flyve hen? - Ollie, jeg forstår ikke. 337 00:32:47,177 --> 00:32:50,480 Malcolm tager dig hjem. 338 00:32:50,481 --> 00:32:53,116 Kommer du ikke med? 339 00:32:53,117 --> 00:32:57,686 Ikke nu. Kom så, jeg indhenter Jer. 340 00:32:59,622 --> 00:33:05,360 Jeg elsker dig, Thea. Det må du ikke glemme, okay? 341 00:33:13,373 --> 00:33:14,773 Oliver... 342 00:33:15,972 --> 00:33:19,476 Oliver, jeg ved ikke, hvad jeg skal sige. 343 00:33:19,477 --> 00:33:22,077 Det gør jeg. 344 00:33:23,872 --> 00:33:26,615 John, du er den bedste mand, jeg nogensinde har kendt. 345 00:33:28,818 --> 00:33:33,889 Uanset hvad der sker, vil du altid være min bror. 346 00:33:48,271 --> 00:33:51,407 Jeg vil aldrig tilgive mig selv for, at efterlade dig her. 347 00:33:51,408 --> 00:33:56,611 Du har engang fortalt mig... at livet er værdifuldt. 348 00:33:58,281 --> 00:34:02,384 Og at du ville have mere, end jeg kunne give dig. 349 00:34:03,479 --> 00:34:06,189 Det må du ikke glemme. 350 00:34:06,190 --> 00:34:09,526 Den eneste måde, hvorpå jeg vil overleve det her... 351 00:34:09,527 --> 00:34:12,629 Er ved at vide, at du er derude. 352 00:34:12,630 --> 00:34:16,431 Lever livet, og er glad. 353 00:34:21,171 --> 00:34:23,239 Vi siger altid farvel til hinanden. 354 00:34:23,240 --> 00:34:26,074 Man skulle tro, jeg ville være god til det nu. 355 00:34:32,115 --> 00:34:36,151 Lad os ikke sige farvel denne gang. 356 00:35:19,807 --> 00:35:22,877 Hvad sker der? 357 00:35:22,878 --> 00:35:26,881 Alt er fint, Thea. Du er okay. 358 00:35:26,882 --> 00:35:29,083 Hvis du er her, så er jeg ikke. 359 00:35:29,084 --> 00:35:33,219 I det mindste er du ved at blive dig selv igen. 360 00:35:33,960 --> 00:35:38,044 Hvad vil du? Hvor er Ollie? 361 00:35:38,045 --> 00:35:41,834 Thea, kan du huske noget om de sidste dage? 362 00:35:42,969 --> 00:35:47,107 Jeg var her. 363 00:35:47,108 --> 00:35:50,777 Og Ra's, han... Han angreb mig. 364 00:35:50,778 --> 00:35:53,313 Nej, Thea. Han dræbte dig næsten. 365 00:35:53,314 --> 00:35:55,315 Hvor er min bror? 366 00:35:55,316 --> 00:35:58,418 Det er det, jeg prøver at forklare. 367 00:35:58,419 --> 00:36:03,823 For at redde dig, måtte Oliver gå ind i Logen. 368 00:36:03,824 --> 00:36:06,459 Han byttede sit liv for dit. 369 00:36:06,460 --> 00:36:09,528 Nej. Nej. 370 00:36:10,446 --> 00:36:13,795 Jeg er ked af det. Jeg ved, du hader mig, og det har du ret til, - 371 00:36:13,796 --> 00:36:15,991 - men jeg vil gøre det godt igen. 372 00:36:15,992 --> 00:36:18,805 - Det er ikke muligt. - Jo det er. 373 00:36:18,806 --> 00:36:22,742 Logen er ikke efter os længere, jeg er fri. 374 00:36:22,743 --> 00:36:27,881 Jeg kan tage hvorhen jeg vil, men... Det er her, jeg vil være. 375 00:36:27,882 --> 00:36:30,784 Hos min datter. 376 00:36:30,785 --> 00:36:36,722 Du tog dig af mig, da jeg var såret. Lad mig tage mig af dig. 377 00:36:42,530 --> 00:36:46,299 - Undskyld jeg forstyrrer. - Er alt okay? 378 00:36:46,300 --> 00:36:50,335 Nej, det er det ikke. 379 00:36:52,039 --> 00:36:56,742 - Felicity... - Oliver er... 380 00:36:58,178 --> 00:36:59,713 Han er væk. 381 00:36:59,714 --> 00:37:03,266 - Hvad taler du om? - Han gik ind i Logen. 382 00:37:03,267 --> 00:37:06,084 Han kommer ikke tilbage. 383 00:37:15,044 --> 00:37:19,349 Blod er blevet spildt. Logeblod. 384 00:37:19,475 --> 00:37:22,524 Og det straffer vi med døden. 385 00:37:22,525 --> 00:37:26,228 Og alligevel lod du dine venner kommer hjem i sikkerhed. 386 00:37:26,229 --> 00:37:30,765 Fortæl mig, hvorfor jeg ikke skal jagte de mennesker, og dræbe dem. 387 00:37:30,766 --> 00:37:35,403 Fordi jeg blev. Jeg holder mig til vores aftale. 388 00:37:35,404 --> 00:37:38,773 Ingen jeg elsker vil blive såret igen. 389 00:37:38,774 --> 00:37:42,919 Og dine allierede ville ikke kunne flygte gennem katakomberne - 390 00:37:42,920 --> 00:37:47,924 - uden hjælp, så fortæl mig, hvem der hjalp jer, hvem denne forræder er. 391 00:37:47,925 --> 00:37:51,109 - Jeg ved det ikke. - Det var mig. 392 00:37:58,734 --> 00:38:01,970 Jeg dræbte tre af vores. 393 00:38:04,240 --> 00:38:07,409 For mit forræderi... 394 00:38:11,314 --> 00:38:13,782 Tilbyder jeg mit liv. 395 00:38:20,638 --> 00:38:25,947 Du forrådte mig ikke i aften, Sarab. Det gjorde Maseo Yamashiro. 396 00:38:25,948 --> 00:38:30,285 Et øjeblik tog dit gamle liv over. 397 00:38:30,286 --> 00:38:34,089 Men ved at komme her, knælende foran mig har du bevist din loyalitet, - 398 00:38:34,090 --> 00:38:36,191 - og jeg vil ikke dræbe Sarab - 399 00:38:36,192 --> 00:38:40,828 - for Maseos handlinger. Rejs dig. 400 00:38:41,582 --> 00:38:44,951 Din tjeneste vil være vigtig i de kommende uger. 401 00:38:44,952 --> 00:38:49,254 Oliver skal bruge dig til hans forvandling. 402 00:38:51,357 --> 00:38:54,160 Som Sarab... 403 00:38:54,161 --> 00:38:57,930 Er din gamle identitet stadig til stede. 404 00:38:57,931 --> 00:39:02,334 Oliver Queen skal slettes fra din hukommelse. 405 00:39:17,011 --> 00:39:19,184 Stop! 406 00:39:31,698 --> 00:39:34,366 Nej. 407 00:39:39,305 --> 00:39:41,006 Giv mig glasset. 408 00:39:42,231 --> 00:39:44,231 Gå af helvede til. 409 00:40:23,216 --> 00:40:28,154 Ordet "lejemorder" er blevet misbrugt i mange sprog. 410 00:40:28,155 --> 00:40:31,290 Ordets sande betydning er gemt væk under lag af - 411 00:40:31,291 --> 00:40:34,627 - løgne og dårligdomme. 412 00:40:34,628 --> 00:40:38,865 I virkeligheden kommer "lejemorder" fra hashishiyya, - 413 00:40:38,866 --> 00:40:42,168 - hvilket betyder: "Dem, der står uden for samfundet." 414 00:40:42,169 --> 00:40:46,539 Alle mænd og kvinder herinde - 415 00:40:46,540 --> 00:40:48,708 - har forlagt deres gamle liv - 416 00:40:48,709 --> 00:40:52,062 - og smidt deres identitet fra sig, for noget nyt. 417 00:40:52,063 --> 00:40:56,765 Noget, der kun opnås ved ild. 418 00:41:03,730 --> 00:41:09,300 Tag smerten til dig, det er din sjæl, der endelig får fred. 419 00:41:38,058 --> 00:41:41,428 Oliver Queen er død. 420 00:41:41,429 --> 00:41:45,666 Han skal en dag genfødes som Ra's al Ghul. 421 00:41:45,667 --> 00:41:51,604 Men for nu, skal kun Arrow, Al Sah-him, være tilbage. 422 00:41:51,706 --> 00:41:55,075 Al Sah-him. 423 00:41:55,076 --> 00:41:58,811 Tronarving til the Demon. 424 00:42:00,336 --> 00:42:05,336 Tekster af NG Serier www.nxtgn.org