1
00:00:00,411 --> 00:00:02,806
ผมเคยชื่อโอลิเวอร์ ควีน
2
00:00:02,807 --> 00:00:04,940
เป็นเวลาสามปี
ที่ผมช่วยเมืองนี้ไว้
3
00:00:04,942 --> 00:00:08,510
แต่การจะช่วยน้องสาวผม
ผมต้องกลายเป็น "คนอื่น"
4
00:00:08,512 --> 00:00:13,048
ผมต้องกลายเป็น "สิ่งอื่น"
5
00:00:13,050 --> 00:00:15,017
ความเดิมของ "แอร์โรว์"...
6
00:00:16,113 --> 00:00:17,433
นายยังช่วยเธอได้
โอลิเวอร์!
7
00:00:17,484 --> 00:00:19,621
ใช้สิทธิ์โดยชอบธรรมของนาย
ในฐานะทายาทของปีศาจ
8
00:00:19,623 --> 00:00:22,024
ราซอัลกูล จะนำน้องสาวนายคืนมา
9
00:00:27,145 --> 00:00:29,512
ฉันเติมเต็มส่วนของฉัน
ตามที่เราตกลงกันแล้ว
10
00:00:29,514 --> 00:00:31,715
ฉันแนะนำให้นาย
เริ่มสร้างสันติกับคนของนาย
11
00:00:34,352 --> 00:00:36,286
ทางเดียวที่ผม จะรอดอยู่ได้
12
00:00:36,288 --> 00:00:37,821
คือผมต้องได้รู้ ว่าคุณปลอดภัย
13
00:00:37,823 --> 00:00:39,990
ใช้ชีวิตของคุณ อย่างมีความสุข
14
00:00:39,992 --> 00:00:42,225
โอลิเวอร์ ควีน
ตายไปแล้ว และตอนนี้
15
00:00:42,227 --> 00:00:45,328
มีเฉพาะดิแอร์โรว์
ที่เหลือในนาม อัล ซาห์-ฮิม
16
00:00:45,330 --> 00:00:47,163
ทายาทของปีศาจ
17
00:01:06,118 --> 00:01:08,985
โอลิเวอร์ ควีน
เคยมีชีวิตอยู่แต่ในอดีต
18
00:01:08,987 --> 00:01:11,988
เขาถูกหลงลืมไปแล้ว
19
00:01:17,854 --> 00:01:19,996
โอลิเวอร์ ควีน
เคยมีชีวิตอยู่แต่ในอดีต
20
00:01:21,121 --> 00:01:21,831
เขาถูกหลงลืมไปแล้ว
21
00:01:43,788 --> 00:01:47,223
เจ้าคือ อัล ซาห์-ฮิม
22
00:02:12,917 --> 00:02:15,819
เจ้าก้าวหน้าไปมาก
ในเวลาสามสัปดาห์
23
00:02:15,821 --> 00:02:18,355
อัล ซาห์-ฮิม
24
00:02:18,357 --> 00:02:22,292
เจ้าไม่กระพริบตาอีก
เมื่อได้ยินชื่อใหม่ของเจ้า
25
00:02:22,294 --> 00:02:25,261
โอลิเวอร์ ควีน
เคยมีชีวิตอยู่แต่ในอดีต
26
00:02:25,263 --> 00:02:28,164
เขาถูกหลงลืมไปแล้ว
27
00:02:28,166 --> 00:02:30,633
แน่นอน เจ้าคือ อัล ซาห์-ฮิม
28
00:02:30,635 --> 00:02:33,436
เจ้าคือ วารีธ อัล กูล
ทายาทของปีศาจ
29
00:02:33,438 --> 00:02:35,038
นายท่าน
30
00:02:35,040 --> 00:02:37,574
ขออภัยที่รบกวน
31
00:02:37,576 --> 00:02:39,275
เราจับตัวผู้ทรยศคนนี้ได้
32
00:02:39,277 --> 00:02:41,244
แล้วทำไม เขาจึงยังอยู่
33
00:02:41,246 --> 00:02:45,148
เขาเป็นคนรู้จักของอัล ซาห์-ฮิม
34
00:02:48,285 --> 00:02:51,721
โอลิเวอร์ นี่มันเกิดบ้าอะไรขึ้น
35
00:02:51,723 --> 00:02:54,924
เห็นเลยว่า เขาพยายามปล่อย
อัล ซาห์-ฮิม อีกครั้ง
36
00:02:54,926 --> 00:02:58,128
ดี งั้นก็ขึ้นอยู่กับ
อัล ซาห์-ฮิม ที่จะจัดการ
37
00:02:58,130 --> 00:03:00,096
โอลิเวอร์ พวกมันโกหกนาย
38
00:03:00,098 --> 00:03:02,932
ฉันไม่เคยได้กลับบ้าน
39
00:03:02,934 --> 00:03:05,068
พวกมันขังฉันไว้
หลายสัปดาห์
40
00:03:05,070 --> 00:03:06,803
คำสัญญาของฉัน ต่อเพื่อนของเจ้า
41
00:03:06,805 --> 00:03:08,405
พิสูจน์ได้ จากความภักดีของเจ้า
42
00:03:08,407 --> 00:03:10,540
พิสูจน์สิ
43
00:03:10,542 --> 00:03:13,710
ไม่ โอลิเวอร์ ฟังฉันนะ--
44
00:03:13,712 --> 00:03:15,779
พวกมันโกหกนาย
เรายังออกไปได้อยู่
45
00:03:15,781 --> 00:03:18,848
นายกับฉันต้องร่วมมือกัน
เรายังมีโอกาส
46
00:03:18,850 --> 00:03:21,651
ปลดโซ่เขาออก
47
00:03:26,512 --> 00:03:27,724
ส่งดาบให้เขา ซารับ
48
00:03:28,334 --> 00:03:30,460
ฉันจะไม่ฆ่า คนที่ไร้อาวุธ
49
00:03:35,295 --> 00:03:36,800
จะเอาแบบนี้ใช่ไหม
50
00:03:36,802 --> 00:03:38,168
นายอยู่นี่ แค่ไม่กี่สัปดาห์
51
00:03:38,170 --> 00:03:40,403
แต่นายหลงลืม
ว่านายคือใครไปแล้ว
52
00:03:40,405 --> 00:03:42,639
นายจำตอนที่นายพาฉัน
เข้าร่วมสงครามของนายได้ไหม
53
00:03:42,641 --> 00:03:44,541
ฉันบอกนายว่า
ฉันจะอยู่ เพื่อเตือนใจนาย
54
00:03:44,543 --> 00:03:48,111
ว่าโอลิเวอร์เป็นใคร
ถ้านายกลายเป็น "สิ่งอื่น"
55
00:03:49,039 --> 00:03:51,147
ฉันไม่เคยหลงลืม
คำสัญญานั้น
56
00:03:53,005 --> 00:03:54,483
สู้
57
00:04:22,953 --> 00:04:24,277
สามสัปดาห์ที่ผ่านมา
58
00:04:24,278 --> 00:04:27,579
เจ้าได้รับยาสมุนไพรหายาก
ที่มีอายุนับศตวรรษ
59
00:04:27,581 --> 00:04:30,082
มันทำให้สำนึกรับผิดชอบ
60
00:04:30,084 --> 00:04:31,850
อยู่เหนือจิตใจ ของพวกเขา
61
00:04:31,852 --> 00:04:33,885
เหมือนเป็นสิ่งเดียว
ที่พวกเขามองเห็น
62
00:04:33,887 --> 00:04:37,456
ผลกระทบของมัน
แตกต่างกันไป แต่ละบุคคล
63
00:04:37,458 --> 00:04:42,060
บางคนเห็นครอบครัว
และคนรัก
64
00:04:42,062 --> 00:04:45,897
คนอื่นอาจเห็น
เพื่อนที่เชื่อใจ หรือครูบาอาจารย์
65
00:04:45,899 --> 00:04:49,267
เจ้าเห็นใคร
66
00:04:49,269 --> 00:04:52,104
ไม่เป็นไร
67
00:04:52,106 --> 00:04:54,906
มีอย่างอื่น ที่ฉัน
อยากให้เจ้าเห็น ตามมา
68
00:04:55,251 --> 00:04:57,943
ที่ไหน
69
00:04:57,945 --> 00:04:59,745
อดีต
70
00:04:59,747 --> 00:05:03,648
บ้านปัจจุบัน สำหรับคนตาย
71
00:05:37,017 --> 00:05:39,584
หลอดนั่น ถึงมือฉันแล้วแท้ๆ!
72
00:05:39,586 --> 00:05:41,620
สิ่งที่เกิดขึ้น
ไม่ใช่ความผิดนาย
73
00:05:41,622 --> 00:05:43,722
ต้องโทษชรีฟ
นี่คือฝีมือของมัน
74
00:05:43,724 --> 00:05:45,090
ฉันติดต่อไม่ได้
75
00:05:45,092 --> 00:05:46,858
ทุกคนโทรหาตำรวจกันหมด
76
00:05:46,860 --> 00:05:48,260
ทุกคนได้รับเชื้อ จำได้ไหม
77
00:05:48,262 --> 00:05:51,863
ฉันอยากกลับไปหาลูก
78
00:05:51,865 --> 00:05:53,431
ไม่เคยกลับมาที่นี่เลย
79
00:05:53,433 --> 00:05:55,300
นับตั้งแต่ปฏิญาณตัว
เพื่อสมาพันธ์
80
00:05:55,302 --> 00:05:57,068
เกิดอะไรขึ้นที่นี่
81
00:05:57,070 --> 00:05:59,337
ตอนฉันเข้าร่วมกับสมาพันธ์
ฉันถูกเทียบกับชายอีกคนหนึ่ง
82
00:05:59,339 --> 00:06:01,206
เดเมี่ยน ดารห์ก
83
00:06:01,208 --> 00:06:04,943
เราเป็นเหมือนนักฆ่า
ที่มีพรสวรรค์ ของราซอัลกูล
84
00:06:04,945 --> 00:06:08,280
เราคืออาชาของเขา
และเขาหล่อหลอมเรา จนเป็นนักรบ
85
00:06:08,282 --> 00:06:10,182
ในแบบที่โลกนี้
ไม่เคยเห็นมาก่อน
86
00:06:10,184 --> 00:06:12,017
เราเป็นเหมือนพี่น้อง
87
00:06:12,019 --> 00:06:13,618
เกิดอะไรขึ้นกับเขา
88
00:06:13,620 --> 00:06:16,721
เขาเชื่อว่าตัวเอง ควรค่า
ต่อการได้เป็นทายาทของปีศาจ
89
00:06:16,723 --> 00:06:19,357
แต่ฉันคือคนที่ถูกเลือก
90
00:06:19,359 --> 00:06:21,760
งั้น ท่านต้องฆ่าเขา
91
00:06:21,762 --> 00:06:23,628
ใช่
92
00:06:23,630 --> 00:06:26,998
แต่รู้ไหม ฉันลังเล
และด้วยความลังเลนั้น
93
00:06:27,000 --> 00:06:29,267
เขาสบโอกาสหนี
94
00:06:29,269 --> 00:06:33,371
เขานำผู้ภักดีไปด้วย
พร้อมน้ำจากบ่ออำมฤต
95
00:06:33,373 --> 00:06:36,508
และเขาเป็นหอกข้างแคร่
ของฉัน ตั้งแต่นั้นมา
96
00:06:36,510 --> 00:06:38,410
และเจ้า
97
00:06:38,412 --> 00:06:40,111
ผมไม่เข้าใจ
98
00:06:40,113 --> 00:06:41,980
เดเมี่ยน ดำเนินตาม
วิถีทางของสมาพันธ์
99
00:06:41,982 --> 00:06:43,949
แต่ด้วยองค์กรของเขาเอง
100
00:06:43,951 --> 00:06:46,084
ที่เต็มไปด้วยนักฆ่ามากมาย
101
00:06:46,086 --> 00:06:48,553
ที่อุทิศตนให้กับ
งานของเขาเอง
102
00:06:48,555 --> 00:06:52,724
ปีกลาย เขาพยายามซื้อเครื่อง
สร้างแผ่นดินไหว ของมัลคอล์ม เมอร์ลิน
103
00:06:52,726 --> 00:06:55,961
เขาให้ที่หลบภัยจากมาร์โคเวีย
กับโกเลม คาเดียร์
104
00:06:55,963 --> 00:06:59,764
และเขาจ้างมาร์ค ชอว์
ให้ขโมยไฟล์ลับจาก อ.า.ร์.กั.ส.
105
00:06:59,766 --> 00:07:02,200
นี่ผลงานของคน
คนเดียวเลยเหรอ
106
00:07:03,970 --> 00:07:06,071
ยังมีอีกมาก
107
00:07:06,073 --> 00:07:09,407
หลายชีวิตต้องสูญเสีย
หลายชีวิตเสี่ยงอันตราย
108
00:07:09,409 --> 00:07:12,878
และทั้งหมดเป็นเพราะฉัน
ลังเลที่จะลงดาบอาฆาต
109
00:07:12,880 --> 00:07:15,080
และฉันจะไม่ยอมให้ทายาท
110
00:07:15,082 --> 00:07:17,349
ต้องถูกหลอกหลอน
ด้วยความผิดพลาดเดิมๆ
111
00:07:17,351 --> 00:07:19,751
ท่านอยากให้ผมทำอะไร
112
00:07:19,753 --> 00:07:23,288
มีผู้อ้างตนว่า
เป็นทายาทของปีศาจ
113
00:07:24,165 --> 00:07:26,858
เจ้าต้องกำจัดภัยคุกคามนี้
ไปจากยุคสมัยของเจ้า
114
00:07:28,032 --> 00:07:31,228
และเจ้าต้องลงมือ
โดยไร้เมตตา
115
00:07:37,320 --> 00:07:41,320
# Arrow 3x21 #
อัล ซาห์-ฮิม
ออกอากาศ 29 เม.ย. 2015
116
00:07:41,334 --> 00:07:47,834
== sync, corrected by elderman ==
บรรยายไทย: Bonfelder
117
00:07:52,792 --> 00:07:54,325
ไม่เคยได้ยินหรือไง
118
00:07:54,327 --> 00:07:56,861
สตาร์ลิ่งไม่ต้องการ
พวกสวมหน้ากาก อีกแล้ว
119
00:07:58,230 --> 00:08:00,465
ไปบอกอย่างนั้น
กับผู้หญิงที่นายปล้นสิไป๊
120
00:08:16,982 --> 00:08:19,584
เธอประมาทคู่ต่อสู้
อีกแล้วนะ
121
00:08:19,586 --> 00:08:21,319
ฉันน่าจะรู้ว่า
เขามีมีดอยู่เล่มนึง
122
00:08:21,321 --> 00:08:22,787
เขาไม่ได้มีมีดเล่มนึง
123
00:08:22,789 --> 00:08:24,288
อะไรวะเนี่ย
124
00:08:27,292 --> 00:08:29,460
เขามีสอง
125
00:08:32,095 --> 00:08:33,931
เราจะฝึกต่อไหมเนี่ย
126
00:08:33,933 --> 00:08:35,566
ฉันหิวแล้ว
127
00:08:35,568 --> 00:08:37,668
มีร้านอาหารแถวนี้ ที่มี
128
00:08:37,670 --> 00:08:39,771
มิลค์เชคขาว-ดำ ที่ดีที่สุด
ในสตาร์ลิ่งซิตี้
129
00:08:39,773 --> 00:08:42,907
มิลค์เชคขาว-ดำ
มันคืออะไร
130
00:08:44,343 --> 00:08:46,544
ฉันไม่เคยเข้าใจ
ความต้องการของประเทศนี้
131
00:08:46,546 --> 00:08:48,312
เอาไปทอด เสียทุกอย่าง
132
00:08:48,314 --> 00:08:51,482
นั่นเป็นเพราะทุกอย่าง
จะรสดีขึ้น ถ้าทำแบบนั้น
133
00:08:51,484 --> 00:08:53,985
นี่มันน้ำมัน
มากกว่ามันฝรั่งเสียอีก
134
00:08:53,987 --> 00:08:56,254
จุ่มไปในมิลค์เชคสิ
135
00:08:56,256 --> 00:08:58,322
ฉันรู้สึกได้ว่า
เธอจะแกล้งฉัน
136
00:08:58,324 --> 00:09:00,558
ฉันพูดจริง
137
00:09:00,560 --> 00:09:03,561
เอ้า จุ่มลงไปในมิลค์เชคซะ
138
00:09:06,231 --> 00:09:08,866
ต้องยอมรับ...
139
00:09:08,868 --> 00:09:11,002
มันสนุกดี
ที่ได้เห็นเธอเป็นแบบนี้
140
00:09:11,004 --> 00:09:12,236
แบบไหน
141
00:09:12,238 --> 00:09:14,238
แบบคนปกติ ไงล่ะ
142
00:09:14,240 --> 00:09:17,508
ฉันคือคนปกติ
143
00:09:20,046 --> 00:09:22,013
ฉันไม่อยากเชื่อ
ว่าเธอเพิ่งพูดแบบนั้น
144
00:09:22,015 --> 00:09:23,681
อืมม
145
00:09:23,683 --> 00:09:26,350
ที่จริง มันก็ไม่เลว
146
00:09:27,308 --> 00:09:30,354
แล้วนักเรียน
ก็กลายมาเป็นครู
147
00:09:33,225 --> 00:09:35,393
มีเหตุผล
148
00:09:35,395 --> 00:09:39,063
สำหรับฉัน ความปกติ
คือโลกที่ผู้เข้มแข็งจึงอยู่รอด
149
00:09:39,065 --> 00:09:42,500
โลกที่ไม่มี ความสุขสามัญ
150
00:09:43,869 --> 00:09:45,903
ขอบคุณ ลอเรล
151
00:09:45,905 --> 00:09:48,439
ฉันโดดเดี่ยว และเลื่อนลอย
152
00:09:48,441 --> 00:09:51,375
และเธอแสดงให้ฉันเห็น
ถึงความเมตตา
153
00:09:52,344 --> 00:09:55,446
ฉันแค่ตอบแทนเท่านั้น
154
00:09:55,448 --> 00:09:57,348
เธอก็ทำแบบนั้น
เพื่อซาร่า ไม่ใช่เหรอ
155
00:09:57,350 --> 00:09:59,851
นั่นถือว่าน้อยมาก
เมื่อเทียบกับ
156
00:09:59,853 --> 00:10:03,988
สถานการณ์ของฉันกับของซาร่า หลังเธอ
ใช้เวลากับโอลิเวอร์ บนเกาะเหลี่ยนหยู
157
00:10:06,425 --> 00:10:08,759
มีอะไรหรือ
158
00:10:08,761 --> 00:10:11,963
เรื่องโอลิเวอร์น่ะ
159
00:10:11,965 --> 00:10:14,265
มีบางอย่าง
ที่ฉันไม่ได้บอกเธอ
160
00:10:16,001 --> 00:10:19,070
เขาอยู่ในนันดาพาร์บัต
161
00:10:19,072 --> 00:10:21,739
ฉันไม่เข้าใจ
162
00:10:21,741 --> 00:10:25,509
เขายอมรับข้อเสนอ ของพ่อเธอ
เพื่อเป็นราซ คนต่อไป
163
00:10:25,511 --> 00:10:28,646
เธอไม่ควรจะปิดบังฉัน
ในเรื่องนั้น
164
00:10:28,648 --> 00:10:30,014
ฉันขอโทษ มันแค่--
165
00:10:30,016 --> 00:10:31,716
แค่เห็นว่าเธอ ดูมีความสุขมาก
166
00:10:31,718 --> 00:10:34,285
และหลังจากเรื่องที่เกิด
กับพ่อของเธอ ฉัน...
167
00:10:37,489 --> 00:10:41,158
และนี่ กระสุนแค็ทไฟว์
กำลังเข้าสู่พอร์ทอีเทอร์เน็ต!
168
00:10:41,160 --> 00:10:43,060
ถึงเธอจะรู้ว่า มันแปลว่าอะไร
169
00:10:43,062 --> 00:10:45,062
ถึงฉันจะรู้ว่า มันแปลว่าอะไร
170
00:10:45,064 --> 00:10:47,765
ฉันคิดว่า ซาร่ายังเด็กเกินไป
สำหรับไก่สมุนไพร
171
00:10:47,767 --> 00:10:49,867
แหม แม่ของฉัน เคยป้อน
"นาโช่" ที่เหลือจากบาร์
172
00:10:49,869 --> 00:10:52,069
ที่เดอะแกรนด์
ก่อนฉันจะหย่านม
173
00:10:52,071 --> 00:10:53,108
และฉันก็ยังปกติ
174
00:10:53,109 --> 00:10:54,934
มั้ง
175
00:10:58,410 --> 00:11:00,344
จอห์น...
176
00:11:00,346 --> 00:11:02,380
กฎของบ้านคืออะไร
177
00:11:02,382 --> 00:11:05,983
ห้ามวางปืน
บนโต๊ะกินข้าว
178
00:11:06,752 --> 00:11:08,286
คืนนี้ ข้างนอกเป็นไงบ้าง
179
00:11:08,288 --> 00:11:10,154
ข้อมูลที่คุณได้มาทำให้
180
00:11:10,156 --> 00:11:12,123
จับพวกฮัลโคน
ได้สี่คน ที่ท่าเรือ
181
00:11:12,125 --> 00:11:14,492
กำลังพยายามขน
เอ็มสิบหกขึ้นเรือ
182
00:11:14,494 --> 00:11:18,462
แหม ฉันดีใจที่
คุณไม่ทำให้ตัวเองถูกฆ่า
183
00:11:18,464 --> 00:11:20,831
ผมก็ชอบแบบนั้น
ด้วยเหมือนกัน
184
00:11:20,833 --> 00:11:25,102
ถ้าคุณยังจะออก
ภาคสนามอยู่แบบนั้น
185
00:11:25,104 --> 00:11:27,338
อย่าบอกว่า "สวมชุด"
186
00:11:27,340 --> 00:11:29,073
โอเค
187
00:11:29,075 --> 00:11:31,375
ปิดบังตัวตน
188
00:11:31,377 --> 00:11:33,711
ฟังนะ อีกไม่นานเราจะคิดออก
189
00:11:33,713 --> 00:11:35,479
ถึงสถานะใหม่
อันที่ใช้ได้จริง
190
00:11:35,481 --> 00:11:37,281
เพราะว่า...
191
00:11:37,283 --> 00:11:39,417
ออลลี่ ไปแล้ว
192
00:11:41,853 --> 00:11:44,889
เธอเป็นไงบ้าง
193
00:11:44,891 --> 00:11:48,459
ไม่เคยคืนชีพมาก่อน
194
00:11:48,461 --> 00:11:50,528
เลยไม่รู้ว่า
จะเปรียบเทียบกับอะไร
195
00:11:50,530 --> 00:11:52,029
หมายถึง โอลิเวอร์น่ะ
196
00:11:52,031 --> 00:11:53,277
ที่เขาจากไป
197
00:11:53,301 --> 00:11:55,301
ไม่รู้สิ
198
00:11:55,968 --> 00:11:58,436
ทุกเช้า มันย่ำแย่
199
00:11:58,438 --> 00:12:02,273
ฉันไม่อาจ...
ออกจากเฉลียงได้
200
00:12:02,275 --> 00:12:05,409
มันน่ายินดี ที่ได้มาที่นี่
201
00:12:05,411 --> 00:12:08,179
บ้านเรา ยินดีต้อนรับเธอเสมอ
202
00:12:09,982 --> 00:12:13,451
ฉันคิดถึงเขา
203
00:12:13,453 --> 00:12:16,053
ความจริงที่ว่าเขา
จากไปก็เพราะฉัน--
204
00:12:16,055 --> 00:12:18,656
เขาจะต้องไม่อยาก
ให้เธอโทษตัวเองแน่
205
00:12:20,859 --> 00:12:23,461
ในกองทัพ
พวกเค้าพูดกันว่า
206
00:12:23,463 --> 00:12:24,795
สำหรับนายทหาร
207
00:12:24,797 --> 00:12:27,164
ที่อุทิศตนอย่างที่สุดแล้ว
208
00:12:27,166 --> 00:12:29,834
จากไป...
209
00:12:29,836 --> 00:12:31,435
แต่ไม่เคยลืมเลือน
210
00:12:31,437 --> 00:12:33,304
จากไป แต่ไม่เคยลืมเลือน
211
00:12:38,778 --> 00:12:41,579
อพาร์ทเมนต์ของหลี่หลิง
ไปทางเหนือไม่กี่บล็อค
212
00:12:45,917 --> 00:12:47,618
ไหนวอลเลอร์บอกว่า
ไม่มียาแก้ไง
213
00:12:50,023 --> 00:12:52,790
นั่นทหารสหรัฐฯ
คนของชรีฟ
214
00:12:52,792 --> 00:12:54,158
ที่พวกเขากำลังฉีดให้ผู้คน
มันไม่ใช่ยาแก้!
215
00:12:54,160 --> 00:12:56,394
มันคือไวรัส!
216
00:12:56,396 --> 00:12:58,629
ชรีฟ ไม่ยอมปล่อย
ให้มีโอกาสรอด
217
00:12:58,631 --> 00:13:00,564
เขาต้องการให้ผู้คน
ติดเชื้อมากที่สุด
218
00:13:00,566 --> 00:13:01,932
เร็วเข้า เราต้องหยุดยั้งเขา
219
00:13:01,934 --> 00:13:04,435
เฮ้! ออกมาจากตรงนั้นซะ!
220
00:13:16,214 --> 00:13:17,648
ทัตซึ จัดการที่รถ!
221
00:13:34,843 --> 00:13:36,666
ผมเอาอยู่!
222
00:13:36,669 --> 00:13:38,702
เราควรต้องทำไง
223
00:13:38,704 --> 00:13:41,605
ทำลายซะ ให้หมด
224
00:13:46,011 --> 00:13:49,180
ฉันขอโทษ ที่ไม่ได้บอกเธอ
เรื่องโอลิเวอร์ เร็วกว่านี้
225
00:13:49,182 --> 00:13:50,748
เธอมีสิทธิ์ที่จะได้รู้
226
00:13:50,750 --> 00:13:52,316
ฉันแค่--
227
00:13:52,318 --> 00:13:54,351
สิ่งต่างๆ สำหรับเธอ
กำลังไปได้ดี
228
00:13:54,353 --> 00:13:56,587
เธอดูมีความสุข
และฉันไม่อยากทำให้เสียใจ
229
00:13:56,589 --> 00:13:59,957
แต่ฉันก็ยังไม่ควร
เก็บความลับจากเธอ
230
00:13:59,959 --> 00:14:03,027
ฉันรู้สึกเอนเอียงสงสัย
ว่าทำไมสัญชาตญาณแรกของเธอ
231
00:14:03,029 --> 00:14:05,596
คือการเก็บงำความลับ
ที่สำคัญเสมอ
232
00:14:05,598 --> 00:14:09,133
แม้จะหลังจาก การทำให้เธอ
มีปัญหาความสัมพันธ์ กับพ่อ
233
00:14:09,135 --> 00:14:12,336
แต่ฉันมีเรื่อง
ต้องเป็นห่วงมากกว่านั้น
234
00:14:12,338 --> 00:14:13,904
เกิดอะไรขึ้น
235
00:14:15,540 --> 00:14:17,775
เธอควรจะไป
236
00:14:17,777 --> 00:14:19,710
ไม่
237
00:14:19,712 --> 00:14:21,745
ฉันจะไม่ไป
238
00:14:21,747 --> 00:14:24,682
เพื่อนกัน
ไม่ทำอย่างนั้นกับเพื่อน
239
00:14:24,684 --> 00:14:27,485
ตอนนี้ โอลิเวอร์
เข้ารับตำแหน่งของเขา
240
00:14:27,487 --> 00:14:31,455
ในฐานะทายาทของปีศาจ
เขาจะมาจัดการฉัน
241
00:14:31,457 --> 00:14:35,259
ด้วยคนที่มากพอ
ที่จะทำให้ฉันตายได้
242
00:14:39,164 --> 00:14:41,932
คืนนี้ นิซซา อัล กูล
243
00:14:41,934 --> 00:14:44,935
ต้องรับการตัดสิน
จากการทรยศของเธอ
244
00:14:50,678 --> 00:14:52,712
เดี๋ยวนะ!
โอลิเวอร์จะไม่ทำ
245
00:14:52,714 --> 00:14:54,147
ฉันไม่เห็นว่า จะทำได้ไง
246
00:14:54,149 --> 00:14:55,982
ฉันคิดว่า
สิ่งที่เธอกำลังจะบอก
247
00:14:55,984 --> 00:14:57,684
คือโอลิเวอร์ จะไม่ทำอะไร
ที่ทำร้ายเธอ เฟลิซิตี้
248
00:14:57,687 --> 00:14:59,420
และเหตุผลเดียว
ที่เขาเข้าร่วมสมาพันธ์
249
00:14:59,421 --> 00:15:00,987
คือปกป้องคนที่เขารัก
250
00:15:00,989 --> 00:15:02,455
ตอนนี้ สิ่งที่ต้องทำ
คือเข้าใจ
251
00:15:02,458 --> 00:15:04,358
ว่าโอลิเวอร์ ควีน ตายไปแล้ว
252
00:15:04,359 --> 00:15:05,758
เขาคือความทรงจำ
253
00:15:05,761 --> 00:15:07,828
แน่นอนว่า สมาพันธ์
มีขั้นตอนการรับคน
254
00:15:07,829 --> 00:15:09,829
ที่ตั้งโปรแกรมเขาเสียใหม่
255
00:15:09,831 --> 00:15:11,564
เหมือนล้างสมอง งั้นหรือ
256
00:15:11,566 --> 00:15:13,933
โอลิเวอร์ ไม่เคยบอกว่า
เขาลงชื่อเพื่อล้างสมอง
257
00:15:13,936 --> 00:15:16,704
วิธีของสมาพันธ์
อยู่ในรูปของพิธีกรรม
258
00:15:16,705 --> 00:15:18,271
โอลิเวอร์ จะไม่รู้ด้วยซ้ำ
ว่าเกิดอะไรขึ้นกับเขา
259
00:15:18,273 --> 00:15:21,474
ฉันไม่สน!
โอลิเวอร์ แข็งแกร่งกว่านั้น!
260
00:15:21,476 --> 00:15:23,009
ฉันไม่ได้มาต่อล้อต่อเถียง
261
00:15:23,011 --> 00:15:26,012
ลอเรลยืนยันว่า
ฉันควรมาบอกเธอด้วยตัวเอง
262
00:15:26,014 --> 00:15:29,282
แต่ฉันเห็นแล้วว่า ฉันทำได้แค่
ทำร้ายความจำของเธอ ที่มีต่อเขา
263
00:15:29,284 --> 00:15:33,252
บางที มันคงดีกว่าถ้าเธอ
ไม่คิดไปไกล ว่าเขาจะกลายเป็นใคร
264
00:15:33,254 --> 00:15:35,688
เธอทำแบบนั้นได้อยู่
265
00:15:37,157 --> 00:15:39,092
เดี๋ยว เธอจะไปไหน
266
00:15:39,094 --> 00:15:42,095
เผชิญหน้าเขา และถ้าจำเป็น
ยอมรับโชคชะตาของฉัน
267
00:15:42,097 --> 00:15:45,598
ฉันจะไม่หวาดหวั่นในเงามืด
เฝ้ารอความตาย
268
00:15:49,636 --> 00:15:52,839
เยี่ยม แล้วเราล่ะ
ควรจะทำยังไง
269
00:15:52,841 --> 00:15:55,308
เฉยๆ ไม่ได้อะไรนะ
แต่นิซซา เธอเป็นบ้า
270
00:15:55,310 --> 00:15:57,577
โอลิเวอร์ ก็ยังเป็นโอลิเวอร์
271
00:15:57,580 --> 00:16:00,280
ไม่มีใครรู้จักสมาพันธ์
ดีไปกว่านิซซา
272
00:16:00,281 --> 00:16:02,248
และไม่เห็นสีหน้าของเธอ
หรือไง เธอกลัว
273
00:16:02,250 --> 00:16:04,050
ฉันไม่เคยคิดด้วยซ้ำ
ว่ามันเป็นไปได้
274
00:16:04,052 --> 00:16:06,085
ถึงนิซซาจะพูดถูก
เรื่องของโอลิเวอร์...
275
00:16:06,087 --> 00:16:07,720
ซึ่งเธอเปล่า
276
00:16:07,723 --> 00:16:09,189
การไปสอดแทรกระหว่าง
เธอกับสมาพันธ์ ไม่ใช่ทางเลือก
277
00:16:09,190 --> 00:16:10,723
และลูกสาวของราซ
278
00:16:10,725 --> 00:16:13,059
กลายเป็นคนที่เราต้อง
รับผิดชอบ ตั้งแต่เมื่อไร ลอเรล
279
00:16:13,061 --> 00:16:14,927
ฉันรู้ว่าคุณโกรธ
เรื่องที่ราซ ทำกับโอลิเวอร์
280
00:16:14,929 --> 00:16:16,596
เราทุกคนก็ด้วย
281
00:16:16,598 --> 00:16:20,333
แต่นิซซา เธอช่วยชีวิต
น้องสาวฉัน
282
00:16:20,335 --> 00:16:22,769
เธอให้บ้านทางใจ
283
00:16:22,771 --> 00:16:25,171
เธอเป็นคนดี
284
00:16:25,173 --> 00:16:27,807
นอกเหนือจากทุกสิ่ง
ที่เธอเติบโตมา
285
00:16:27,809 --> 00:16:29,842
และเท่าที่ฉันรู้
286
00:16:29,844 --> 00:16:32,612
การปกป้องคนดี
คืองานของเรา
287
00:16:32,614 --> 00:16:34,814
ก็ได้
288
00:16:34,817 --> 00:16:37,684
ดูเหมือนนิซซา รู้ว่าจะหา
โอลิเวอร์และสมาพันธ์ได้ที่ไหน
289
00:16:37,685 --> 00:16:40,286
ดี งั้นฉันว่า เราไม่ควร
ปล่อยนิซซาลำพัง
290
00:16:40,288 --> 00:16:41,654
ไม่ ไม่เป็นไร ฉันติดตั้ง
291
00:16:41,656 --> 00:16:44,323
อุปกรณ์ติดตาม
ไว้กับเธอแล้ว
292
00:16:44,325 --> 00:16:46,192
ฉันไม่ใช่มือใหม่
293
00:16:52,150 --> 00:16:53,706
ทุกคนถอยไป!
294
00:16:53,730 --> 00:16:55,730
ห่างจากรถบรรทุก!
295
00:17:03,744 --> 00:17:06,245
ไม่มีไวรัสอีกแล้ว
296
00:17:06,247 --> 00:17:08,314
เราต้องกลับไปหาอาคิโอะ
297
00:17:08,316 --> 00:17:10,616
เร็วเข้า
298
00:17:13,487 --> 00:17:15,288
ได้อะไรไหม
299
00:17:15,290 --> 00:17:17,290
นิซซา ยังไม่หยุดเคลื่อนไหว
300
00:17:17,292 --> 00:17:18,724
แต่ฉันยังได้สัญญาณแรง
จากตัวติดตามอยู่
301
00:17:18,726 --> 00:17:22,128
รับทราบ
วิทยุตรวจสอบทุกห้านาที
302
00:17:23,430 --> 00:17:24,730
มีอะไร
303
00:17:24,732 --> 00:17:25,965
ถ้าเกิดอะไรขึ้นกับนิซซา
304
00:17:25,967 --> 00:17:27,600
ให้ฉันจัดการ
ด้วยวิธีของฉันเอง
305
00:17:27,603 --> 00:17:30,437
ลอเรล นี่เรากำลัง
เจอกับสมาพันธ์มือสังหาร!
306
00:17:30,438 --> 00:17:32,438
ฉันรู้ ฉันแค่--
307
00:17:32,440 --> 00:17:35,274
โอลิเวอร์ คุณสนิทกับเขา
กว่าใครๆ ที่ฉันเคยรู้จักมา
308
00:17:35,276 --> 00:17:36,513
คุณไม่ควรจะต้อง--
309
00:17:36,537 --> 00:17:37,778
อะไร สู้กับเขา งั้นหรือ
310
00:17:37,779 --> 00:17:40,246
ฆ่าเขา ใช่ไหม
311
00:17:42,909 --> 00:17:44,128
ลอเรล มันจะต้องไม่เป็นแบบนั้น
312
00:17:44,129 --> 00:17:45,895
ฟังนะ ฉันเห็นด้วย
กับเฟลิซิตี้
313
00:17:45,897 --> 00:17:48,131
ไม่มีอะไรที่ราซอัลกูลทำ
314
00:17:48,133 --> 00:17:51,234
แล้วจะเปลี่ยนโอลิเวอร์
ให้ต่อต้านคนที่เขารักได้
315
00:18:05,216 --> 00:18:07,450
อัพเกรดสำนักงานใหญ่ลับ
ได้ดีนี่นา
316
00:18:07,452 --> 00:18:09,418
มร. พาล์มเมอร์
รู้ว่าพวกคุณมาใช้หรือเปล่า
317
00:18:09,420 --> 00:18:11,254
ใช่ เขาไปนอกเมือง
318
00:18:11,256 --> 00:18:13,356
แล้วคุณเข้ามาได้ไง
319
00:18:13,358 --> 00:18:14,590
พ่อฉัน คือสุดยอดวายร้าย
320
00:18:14,592 --> 00:18:16,792
และประตูของคุณ ไม่ได้ล็อค
321
00:18:16,794 --> 00:18:18,694
ใช่
322
00:18:19,283 --> 00:18:21,397
ฉันเสียสมาธิน่ะ
323
00:18:21,399 --> 00:18:26,369
เพราะคุณกับ มร. ดิ๊กเกิ้ล
กำลังช่วยเมืองนี้ ตามลำพัง งั้นหรือ
324
00:18:26,371 --> 00:18:28,404
ฟังนะ ฉันคิดว่า
325
00:18:28,406 --> 00:18:31,707
เอ่อ บางที
แทนที่ฉันจะอยู่บ้าน
326
00:18:31,709 --> 00:18:35,077
เหงา สิ้นหวัง
บางที ฉันอาจ...
327
00:18:35,079 --> 00:18:37,246
ออกไปช่วยพวกคุณได้
328
00:18:37,248 --> 00:18:39,415
ดูเหมือนคุณจะขาดคน
329
00:18:39,417 --> 00:18:41,984
และทักษะการลงทัณฑ์
ฉันมีพร้อมในสายเลือด
330
00:18:41,986 --> 00:18:43,719
เธีย นี่อาจเป็น
331
00:18:43,721 --> 00:18:46,489
เวลาที่เลวร้ายที่สุด
ที่จะคุยเรื่องนี้
332
00:18:46,491 --> 00:18:48,391
เกิดอะไรขึ้น
333
00:18:48,393 --> 00:18:50,493
ฉัน--ฉันพูดไม่ได้
334
00:18:50,495 --> 00:18:53,930
เฟลิซิตี้
อย่าทำกับฉันแบบนี้
335
00:18:53,932 --> 00:18:58,768
มันเป็นไปได้--
และย้ำว่า "เป็นไปได้"--
336
00:18:58,770 --> 00:19:00,836
ที่โอลิเวอร์ จะเข้าเมือง
337
00:19:00,838 --> 00:19:02,638
มากับสหพันธ์
338
00:19:02,640 --> 00:19:05,241
ฉันไม่เข้าใจ
339
00:19:05,243 --> 00:19:07,610
ออลลี่ กลับมาทำไม
340
00:19:07,612 --> 00:19:09,745
พวกเขาตามล่านิซซา
341
00:19:09,747 --> 00:19:12,215
ออลลี่ไม่ยอม--
นิซซาคิดว่า
342
00:19:12,217 --> 00:19:15,451
เขาอยู่ใต้เวทมนตร์
อะไรสักอย่างของสมาพันธ์
343
00:19:17,688 --> 00:19:19,655
แต่จะไม่เป็นไร
344
00:19:19,657 --> 00:19:22,592
เรากำลังรับมืออยู่
345
00:19:22,594 --> 00:19:24,694
คุณโกหกได้แย่มากๆ
346
00:19:24,696 --> 00:19:26,762
จริง
347
00:19:26,764 --> 00:19:28,364
รู้ไหมว่า เขาอยู่ไหน
348
00:19:28,366 --> 00:19:29,966
หมายถึง ฉันอาจคุยกับเขาได้
349
00:19:29,968 --> 00:19:31,867
เธีย ไม่รู้ว่าหมอสั่งไว้ว่าไง
350
00:19:31,869 --> 00:19:33,836
กับคนที่เพิ่งฟื้นจากความตาย
351
00:19:33,838 --> 00:19:36,072
แต่ฉันแน่ใจว่า
การปะทะกับสมาพันธ์มือสังหาร
352
00:19:36,074 --> 00:19:37,340
ไม่เป็นไปตามคำสั่งแพทย์แน่ๆ
353
00:19:37,342 --> 00:19:39,709
ฉันเข้าถึงเขาได้
354
00:19:39,711 --> 00:19:43,045
ขอร้องล่ะ เธีย
355
00:19:43,047 --> 00:19:45,448
โอลิเวอร์ จะต้องไม่อยาก
ให้เธอเกี่ยวข้อง เขาทำแบบนั้น
356
00:19:45,450 --> 00:19:47,917
เพื่อที่เธอจะไม่ต้อง
เสี่ยงโดนทำร้าย
357
00:19:47,919 --> 00:19:49,552
ใช่ แหม
358
00:19:49,554 --> 00:19:51,887
แต่ดูเหมือน
ออลลี่ จะไม่อยู่ที่นี่แล้วนะ
359
00:20:05,535 --> 00:20:09,605
นี่คือที่ ที่จิตวิญญาณ
ของคนรักฉัน จากโลกนี้ไป
360
00:20:09,607 --> 00:20:12,875
คุณยังจำซาร่า
ได้หรือเปล่านี่สิ
361
00:20:12,877 --> 00:20:16,612
หรือพ่อของฉันลบเธอไปจาก
ความทรงจำคุณหมดแล้ว
362
00:20:16,614 --> 00:20:19,915
ผมมานี่ เพื่อพาคุณ
กลับไปนันดาพาร์บัต
363
00:20:22,608 --> 00:20:23,786
เพื่อเผชิญหน้าการลงโทษหรือ
364
00:20:23,788 --> 00:20:26,622
ถ้าอย่างนั้น ด้วยข้อหาอะไร
365
00:20:26,624 --> 00:20:29,258
เพื่อเผชิญหน้าการล้างแค้นหรือ
366
00:20:29,260 --> 00:20:31,160
ถ้าอย่างนั้น ด้วยความผิดอะไร
367
00:20:31,162 --> 00:20:33,129
เธอเคยบอกฉัน...
368
00:20:33,131 --> 00:20:36,032
ว่าการล้านแค้น
คือความยุติธรรม
369
00:20:36,034 --> 00:20:37,733
และคุณเอาชนะฉันในการต่อสู้
370
00:20:37,735 --> 00:20:40,303
มันจะไม่เกิดขึ้นอีก
371
00:21:06,953 --> 00:21:09,132
ลงมือ! ถ้าฉันจะต้องตาย
ฉันขอตาย
372
00:21:09,156 --> 00:21:11,156
บนผืนดินเดียวกับซาร่า
373
00:21:20,210 --> 00:21:23,179
โอ้ พระเจ้า
374
00:21:23,181 --> 00:21:25,348
เรายอมให้นาย
ทำร้ายเธอไม่ได้ พวก
375
00:21:38,762 --> 00:21:41,063
โอลิเวอร์!
376
00:21:46,973 --> 00:21:48,574
เธอไม่ควรแทรกกลาง
377
00:21:48,576 --> 00:21:50,275
ฟังนะ ฉันเสียใจ
378
00:21:50,277 --> 00:21:53,645
แต่ฉันเสียน้องสาว
พ่อ โอลิเวอร์--
379
00:21:53,647 --> 00:21:55,848
ไม่มีทางที่ฉัน
จะยอมเสียเธอไปด้วย
380
00:21:55,850 --> 00:21:57,316
เธอไม่เข้าใจ
381
00:21:57,318 --> 00:21:59,551
เธอเสียไปแล้ว
382
00:21:59,553 --> 00:22:01,086
ฉันถูกหมายหัวถึงตาย
ตั้งแต่นาทีที่
383
00:22:01,088 --> 00:22:03,455
โอลิเวอร์ยอมรับ
ข้อเสนอของพ่อฉันแล้ว
384
00:22:07,228 --> 00:22:09,761
ลอเรล สองสามสัปดาห์นี้
385
00:22:09,763 --> 00:22:12,397
มันได้จุดประกายให้กับฉัน
386
00:22:12,399 --> 00:22:15,000
ให้ใช้ชีวิต นอกเหนือ
กฎเกณฑ์ของพ่อฉัน
387
00:22:15,002 --> 00:22:17,102
ให้เป็นคนอื่น
แม้จะเป็นช่วงสั้นๆ
388
00:22:17,104 --> 00:22:18,937
ก็ทำให้ฉันมีความสุขยิ่งนัก
389
00:22:18,940 --> 00:22:21,975
แต่ฉันคือบุตรีของปีศาจ
390
00:22:24,611 --> 00:22:28,313
ความสุข ไม่ใช่สิ่งที่
เกิดมาคู่กับฉัน
391
00:22:29,988 --> 00:22:32,118
ฉันรู้จักโอลิเวอร์
มาตลอดทั้งชีวิต
392
00:22:32,119 --> 00:22:35,320
เราเป็นเพื่อนกัน ตั้งแต่วัยเด็ก
393
00:22:35,322 --> 00:22:37,789
แต่คืนนี้ ฉันไม่รู้จักเขา
394
00:22:37,791 --> 00:22:41,693
ฉันบอกเธอแล้ว...
เขาถูกเปลี่ยนแปลงไป
395
00:22:41,695 --> 00:22:45,364
ดี ถ้าเขาเปลี่ยนได้
ทำไมเธอจะเปลี่ยนไม่ได้
396
00:22:49,435 --> 00:22:52,271
นิซซาเป็นไงบ้าง
397
00:22:53,300 --> 00:22:56,075
เธออยู่กับลอเรล
เธอจะไม่เป็นไร
398
00:22:57,151 --> 00:22:59,285
เธอล่ะ
399
00:22:59,288 --> 00:23:02,756
เหมือนกับคุณ คงงั้น
400
00:23:02,758 --> 00:23:04,391
เราทั้งสอง ไม่เชื่อนิซซา
401
00:23:04,393 --> 00:23:07,561
ตอนที่เธอบอกว่า
โอลิเวอร์เปลี่ยนแปลงไป
402
00:23:07,563 --> 00:23:10,931
ฉันยังไม่แน่ใจ
ว่าฉันเชื่อเลย
403
00:23:12,233 --> 00:23:16,470
ฉันเคยได้ยิน
เรื่องพวกนี้มาแล้ว
404
00:23:16,472 --> 00:23:19,840
คนที่ถูกศัตรูจับ
405
00:23:19,842 --> 00:23:22,009
สูญเสียตัวเอง
406
00:23:22,011 --> 00:23:24,778
ฉันแค่ไม่เคยคิดว่าโอลิเวอร์--
407
00:23:24,780 --> 00:23:27,748
ยังนึกไม่ออก--
ว่าโอลิเวอร์จะเป็นได้
408
00:23:29,751 --> 00:23:32,686
ชายที่เข้มแข็งที่สุด
ที่ฉันเคยรู้จัก เฟลิซิตี้
409
00:23:32,688 --> 00:23:34,888
ตอนที่โอลิเวอร์อยู่ต่อ
เมื่อเขาตกลงเข้าสมาพันธ์
410
00:23:34,890 --> 00:23:38,625
เขาไม่รู้เลยว่า
เขาจะต้องเจอแบบนี้
411
00:23:38,627 --> 00:23:39,993
หนทางเดียวที่ฉันสามารถ
412
00:23:39,995 --> 00:23:41,628
ลุกขึ้นจากที่นอน
ในไม่กี่สัปดาห์ที่ผ่านมาได้
413
00:23:41,630 --> 00:23:44,031
ก็เพราะฉันรู้ว่า
โอลิเวอร์ยังไม่ตาย
414
00:23:44,033 --> 00:23:45,832
เขายังไม่ตาย เฟลิซิตี้
415
00:23:45,834 --> 00:23:47,467
เราคิดว่า
416
00:23:47,469 --> 00:23:52,139
โอลิเวอร์
สละชีวิตของเขาให้กับราซไป
417
00:23:52,141 --> 00:23:55,375
แต่เขาสละจิตวิญญาณ
418
00:24:02,665 --> 00:24:05,385
สงสัยกันอยู่ว่า
นายจะกลับมาไหม
419
00:24:05,387 --> 00:24:07,387
แต่ไม่ใช่จากฉัน
420
00:24:07,389 --> 00:24:08,756
เกิดอะไรขึ้น
421
00:24:08,757 --> 00:24:10,957
นิซซามีเพื่อน
422
00:24:10,959 --> 00:24:13,660
ฉันเตือนนายแล้ว
อย่าเผชิญหน้าเธอตามลำพัง
423
00:24:13,662 --> 00:24:15,595
พวกเพื่อนของนิซซา--
424
00:24:15,597 --> 00:24:18,365
เคยเป็นเพื่อนของนาย
ใช่ไหม
425
00:24:18,367 --> 00:24:22,769
พวกเขาจะปกป้องเธอ
426
00:24:22,771 --> 00:24:24,604
เราต้องล่อเธอ ออกมา
427
00:24:28,844 --> 00:24:30,377
ขอบคุณที่มา
428
00:24:30,379 --> 00:24:33,013
เพียงพอที่จะบอกว่า
แปลกใจที่ได้รับสายเธอ
429
00:24:33,015 --> 00:24:35,949
ฉันต้องให้คุณช่วย
430
00:24:35,951 --> 00:24:38,451
นั่นคงจะไม่ง่าย
ที่เธอจะพูดออกมาแบบนั้น
431
00:24:38,453 --> 00:24:42,122
ฉันต้องรู้ว่า--
ออลลี่ อยู่ในเมืองไหม
432
00:24:42,124 --> 00:24:45,458
เขาตามล่านิซซา ใช่ไหม
433
00:24:45,460 --> 00:24:47,294
ตามแหล่งข้อมูลของฉัน
434
00:24:47,296 --> 00:24:48,662
เขาตั้งใจกำจัดเธอ
435
00:24:48,664 --> 00:24:51,364
ในฐานะภัยคุกคาม
ต่อการสืบบัลลังก์ราซ
436
00:24:51,366 --> 00:24:52,766
ดี ฉันต้องหยุดเขา
437
00:24:52,768 --> 00:24:55,635
ตอนนี้ เขาคือ
วารีธ อัล กูล แล้วนะ เธีย
438
00:24:55,637 --> 00:24:57,370
ทายาทของปีศาจ
439
00:24:57,372 --> 00:24:59,506
เขาคือพี่ชายฉัน
440
00:24:59,509 --> 00:25:02,176
ยอมให้เขา เข้าร่วมสมาพันธ์ และ
ทิ้งนันดาพาร์บัตน่ะได้ แต่--
441
00:25:02,177 --> 00:25:05,145
ยอมให้เขาฆ่าคน
ไม่ได้งั้นสิ
442
00:25:05,147 --> 00:25:07,113
เธอคิดว่าเขาจะทำอะไร
443
00:25:07,116 --> 00:25:09,250
ในสมาพันธ์มือสังหารได้ล่ะ
444
00:25:09,251 --> 00:25:13,887
เฟลิซิตี้ บอกฉันว่า
เขาถูกล้างสมอง
445
00:25:13,889 --> 00:25:16,756
ฉันรู้ว่ามันเป็นยังไง
ที่ต้องฆ่า เพราะถูกบังคับ
446
00:25:16,758 --> 00:25:19,192
โดยคนอื่น
447
00:25:19,194 --> 00:25:21,661
พี่ของเธอ ไม่ได้
สละทุกอย่างเพื่อเธอ
448
00:25:21,664 --> 00:25:23,864
เพื่อให้ทำสงคราม
กับสมาพันธ์
449
00:25:23,865 --> 00:25:26,199
เฟลิซิตี้ ก็พูดแบบนั้น
450
00:25:26,201 --> 00:25:28,201
และเธอพูดถูก
451
00:25:28,203 --> 00:25:29,703
ไม่
452
00:25:29,705 --> 00:25:32,072
ฉันหยุดเขา
453
00:25:32,074 --> 00:25:33,406
ไม่ให้แลกชีวิตกับฉัน ไม่ได้
454
00:25:33,408 --> 00:25:36,643
แต่สิ่งนี้ ฉันหยุดได้
455
00:25:36,645 --> 00:25:38,812
เธอคือนักรบ เธีย
456
00:25:38,814 --> 00:25:41,348
เป็นมานาน
ก่อนฉันจะฝึกฝนเธอ
457
00:25:41,350 --> 00:25:44,217
เธอมีความเข้มแข็ง
ที่เหลือเชื่อ อยู่ในตัวเธอ
458
00:25:44,219 --> 00:25:47,754
และพี่ชายของเธอ
ก็รู้เรื่องนั้น
459
00:25:47,756 --> 00:25:50,523
เอาล่ะ...
460
00:25:50,525 --> 00:25:53,026
เธอต้องการอะไรจากฉัน
461
00:25:59,078 --> 00:26:01,079
คุณแน่ใจนะ ว่านี่โอเคแล้ว
462
00:26:01,081 --> 00:26:03,247
ใช่ ถ้าโอลิเวอร์กับ
สมาพันธ์ ยังป้วนเปี้ยนอยู่
463
00:26:03,249 --> 00:26:06,617
อยู่ใกล้กันไว้ จะดีที่สุด
โดยเฉพาะถ้าบางอย่าง...
464
00:26:07,653 --> 00:26:10,121
จอห์น
465
00:26:10,123 --> 00:26:12,090
มีบางอย่างผิดปกติ
ไลล่า
466
00:26:15,160 --> 00:26:17,462
ไลล่าอยู่ไหน
467
00:26:24,436 --> 00:26:26,404
จอห์น
โอลิเวอร์
468
00:26:26,406 --> 00:26:29,207
อย่างแรก ฉันอยากให้แน่ใจ
ว่าไลล่า จะไม่เป็นอะไร
469
00:26:29,209 --> 00:26:31,943
ถ้านายทำตามที่ฉันบอก
470
00:26:31,945 --> 00:26:35,546
พานิซซา มาที่โรงงาน
ที่ถนนฟูลเลอร์ตันกับฮัลสเตด
471
00:26:35,548 --> 00:26:37,448
แล้วฉันจะปล่อยเมียนายไป
472
00:26:37,450 --> 00:26:39,851
โอลิเวอร์ ฉันสาบานว่า
ถ้านายทำอะไรไลล่า...
473
00:26:39,853 --> 00:26:42,854
นายมีเวลา 30 นาที
474
00:26:54,777 --> 00:26:56,478
ลอเรล!
475
00:26:56,480 --> 00:26:57,779
เกิดอะไรขึ้น
476
00:26:57,781 --> 00:26:59,381
โอลิเวอร์กับเพื่อนใหม่
จับตัวไลล่าไป
477
00:26:59,383 --> 00:27:00,915
อะไรนะ!
ซาร่าอยู่ไหน เธอโอเคไหม
478
00:27:00,917 --> 00:27:02,016
ใช่ เธออยู่กับ
เพื่อนบ้านของจอห์น
479
00:27:02,018 --> 00:27:03,685
นี่เธอมีปัญหาอะไร!
480
00:27:03,687 --> 00:27:05,286
เฮ้ มันไม่ใช่
ความผิดของนิซซา!
481
00:27:05,288 --> 00:27:06,955
ไม่ แค่คนของเธอ
482
00:27:06,957 --> 00:27:08,556
เธอเรียกตัวเองว่านักรบ
483
00:27:08,558 --> 00:27:10,358
เธออ้างว่ามีศักดิ์ศรี
484
00:27:10,360 --> 00:27:11,893
ดี ถ้าเธอรู้ความหมาย
ของคำคำนั้น
485
00:27:11,895 --> 00:27:13,795
เธอก็ควรจะรู้
ว่าเธอข้ามเส้นไปแล้ว!
486
00:27:13,797 --> 00:27:14,652
โอเค จอห์น ถอยไป
487
00:27:14,676 --> 00:27:16,003
เธอสิ ถอยไป!
488
00:27:16,004 --> 00:27:17,866
ฉันเสียใจจริงๆ
489
00:27:17,868 --> 00:27:20,368
ฉันไม่เคยอยากให้
คุณและครอบครัว ต้องโดนทำร้าย
490
00:27:20,370 --> 00:27:21,803
เหรอ นิซซา
491
00:27:21,805 --> 00:27:24,105
พิสูจน์สิ
492
00:27:25,318 --> 00:27:26,641
มอบตัวกับสมาพันธ์ซะ
493
00:27:26,643 --> 00:27:28,143
อะไรนะ!
494
00:27:28,145 --> 00:27:30,245
เราจะต่อรองกับเขา
แล้วหรือไง
495
00:27:30,247 --> 00:27:32,881
เราจะยอมแพ้ งั้นหรือ
ส่งตัวคนบริสุทธิ์ งั้นหรือ
496
00:27:32,883 --> 00:27:34,849
เธอไม่ใช่ผู้บริสุทธิ์!
497
00:27:34,852 --> 00:27:36,719
เธอคือบุตรีของปีศาจ
498
00:27:36,720 --> 00:27:38,219
เธอฆ่าคน มาหลายร้อยราย
499
00:27:38,221 --> 00:27:39,788
พอได้แล้ว!
500
00:27:39,790 --> 00:27:42,390
สิ่งสำคัญก็คือ
เอาตัวไลล่าคืนมา
501
00:27:42,392 --> 00:27:43,756
ฉันไม่สนใจ ว่าเราต้องทำยังไง
502
00:27:43,781 --> 00:27:44,794
ใช่ สนสิ
503
00:27:44,795 --> 00:27:46,428
การแลกตัวคนคนนึง
กับอีกคน--
504
00:27:46,430 --> 00:27:47,829
เราควรจะเป็นได้ดีกว่านั้น
505
00:27:47,831 --> 00:27:49,697
ไม่เป็นไร
แน่นอน คุณควรจะ
506
00:27:49,699 --> 00:27:52,634
แลกฉัน กับคนรักของคุณ
507
00:27:52,636 --> 00:27:55,537
ฉันไม่เห็นว่าจะมีคนบริสุทธิ์
ต้องตายเพราะฉัน
508
00:27:55,539 --> 00:27:57,238
ไม่
509
00:27:57,240 --> 00:27:59,340
ฉันจะไม่ยอมให้เธอ
ไปฆ่าตัวตาย
510
00:27:59,342 --> 00:28:00,975
เธอจำ ที่เธอเคยพูดไว้ได้ไหม
511
00:28:00,977 --> 00:28:04,112
สองสามสัปดาห์นี้
เป็นช่วงที่ดีที่สุดของชีวิต
512
00:28:04,114 --> 00:28:05,980
ฉันจำได้
513
00:28:05,982 --> 00:28:09,584
และฉันจำได้ว่าเคยบอกไป
ว่าความสุข เป็นสิ่งต้องห้ามของฉัน
514
00:28:09,586 --> 00:28:12,487
การแลกตัว จะเกิดขึ้นที่ไหน
515
00:28:12,489 --> 00:28:15,290
ไม่ ต้องมีหนทางอื่นสิ
516
00:28:15,293 --> 00:28:18,461
ทางอื่นที่จะช่วยไลล่า
โดยไม่ต้องส่งนิซซา ให้สมาพันธ์
517
00:28:18,462 --> 00:28:22,230
และถ้ามันมี ถึงคุณจะได้
ไลล่ากลับมาสมบูรณ์
518
00:28:22,232 --> 00:28:25,900
โอลิเวอร์ จะไม่ใช่คนเดียว
ที่สูญเสียจิตวิญญาณไป
519
00:28:28,288 --> 00:28:29,872
เกิดอะไรขึ้นกับคุณ
520
00:28:29,873 --> 00:28:33,542
จอห์นนี่ บอกฉันแล้ว
แต่คุณกลายเป็นแบบนี้ได้ไง
521
00:28:33,543 --> 00:28:34,608
เงียบ
522
00:28:34,610 --> 00:28:36,177
เดี๋ยวมันก็จบ
523
00:28:36,179 --> 00:28:39,480
ไม่ ฉันอยากรู้จริงๆ
524
00:28:39,482 --> 00:28:42,616
ว่าชายที่ยืนเคียงข้าง
ในงานแต่งของฉัน ทำแบบนี้ได้ไง
525
00:28:42,618 --> 00:28:45,119
ชายคนที่เป็นเหมือน
น้องชายของ--
526
00:28:45,121 --> 00:28:46,821
เงียบ!
527
00:28:48,256 --> 00:28:49,724
รู้ไหม...
528
00:28:49,726 --> 00:28:52,259
ตอนที่น้องชายของจอห์นตาย
529
00:28:52,261 --> 00:28:54,562
ส่วนหนึ่งของเขา ตายไปด้วย
530
00:28:54,564 --> 00:28:56,330
ความสำนึกผิดของเขา
และความว่างเปล่า
531
00:28:56,332 --> 00:28:58,733
จากการสูญเสีย
มันเอาชนะทุกสิ่ง
532
00:28:58,735 --> 00:29:01,502
ฉันพยายามอย่างที่สุด
ที่จะช่วยเขา
533
00:29:01,504 --> 00:29:05,206
แต่เหมือนจะไม่มีใครทำให้
เขาเย็นลง หรือเติมเต็มช่องว่างได้
534
00:29:05,208 --> 00:29:07,541
จนกระทั่งพบคุณ
535
00:29:07,543 --> 00:29:11,145
คุณให้ความหวัง
และเป้าหมายกับเขาอีกครั้ง
536
00:29:11,147 --> 00:29:13,848
ได้เวลาแล้ว
537
00:29:16,418 --> 00:29:18,386
อาคิโอะ!
538
00:29:25,727 --> 00:29:27,795
แม่!
539
00:29:27,797 --> 00:29:29,397
อาคิโอะ!
อาคิโอะ!
540
00:29:29,399 --> 00:29:31,165
หลี่หลิงไม่สบาย
541
00:29:31,167 --> 00:29:32,233
ไม่เป็นไรลูก
542
00:29:32,235 --> 00:29:34,235
อาคิโอะ เห่า-ปา
543
00:29:34,237 --> 00:29:35,970
เราจะต้องไปจากฮ่องกง
544
00:29:35,972 --> 00:29:37,471
ชรีฟ และคนของเขา--
545
00:29:37,473 --> 00:29:38,939
มีเรื่องต้องห่วงมากพอแล้ว!
546
00:29:38,941 --> 00:29:40,107
ทัตซึพูดถูก
547
00:29:40,109 --> 00:29:41,675
ความวุ่นวาย จะกำบังให้เรา
548
00:29:41,677 --> 00:29:44,311
อาจเป็นโอกาสเดียว
549
00:29:49,051 --> 00:29:51,886
พวกเขามาแล้ว
550
00:29:57,592 --> 00:30:00,094
ค้นตัวพวกเขา
551
00:30:02,631 --> 00:30:04,732
เมียฉันอยู่ไหน
552
00:30:04,734 --> 00:30:06,700
เมียฉันอยู่ไหน!
553
00:30:10,639 --> 00:30:12,673
ไอ้สารเลวเอ๊ย
554
00:30:12,675 --> 00:30:15,576
ไม่ว่าราซ จะทำอะไรกับนาย...
555
00:30:15,578 --> 00:30:17,912
อย่ามาแตะต้องฉัน
556
00:30:22,484 --> 00:30:24,785
โอลิเวอร์ นี่ไม่ใช่ตัวคุณ
557
00:30:24,787 --> 00:30:27,521
มองฉันสิ
558
00:30:27,523 --> 00:30:30,157
ฉันรู้ว่า คุณยังอยู่
ที่ไหนสักแห่ง
559
00:30:33,895 --> 00:30:36,363
มัดเธอไว้
560
00:30:46,908 --> 00:30:50,177
เธอไปได้แล้ว
561
00:30:51,146 --> 00:30:52,947
จอห์นนี่!
562
00:30:52,949 --> 00:30:54,014
ไม่เป็นไร ผมอยู่นี่
563
00:30:54,016 --> 00:30:55,749
ฉันนึกว่าพวกเขา
มาจับซาร่า
564
00:30:55,751 --> 00:30:57,451
ทุกอย่างเรียบร้อยดี
ซาร่าไม่เป็นไร
565
00:30:57,453 --> 00:31:01,155
ผมบอกเฟลิซิตี้
ว่านี่ก็เหมือนจาการ์ต้า
566
00:31:04,994 --> 00:31:08,430
คุกเข่าต่อหน้า
ทายาทของปีศาจที่แท้จริง
567
00:31:08,431 --> 00:31:10,865
ฉันไม่คุกเข่าต่อใคร
568
00:31:43,431 --> 00:31:45,266
ลอเรล!
569
00:31:48,803 --> 00:31:50,237
นิซซา!
570
00:31:55,411 --> 00:31:57,745
อา!
571
00:32:05,620 --> 00:32:07,955
นายยังเป็นโอลิเวอร์
572
00:32:07,957 --> 00:32:11,358
ฉันไม่สน
ว่านายใส่ฮู้ด ดำหรือเขียว
573
00:32:11,360 --> 00:32:14,461
นายก็ยังเป็นนาย!
574
00:32:17,666 --> 00:32:19,967
ถอยไปจากเขา
575
00:32:21,836 --> 00:32:25,773
ถอยไปจากเขา
ไม่งั้น ลูกต่อไปเข้าที่ตาแน่
576
00:32:51,025 --> 00:32:52,100
ไลล่า อยู่กับซาร่าแล้ว
577
00:32:52,101 --> 00:32:53,935
พวกเธอไปนอกเมือง
จนกว่าเราจะเคลียร์เรื่องนี้ได้
578
00:32:53,937 --> 00:32:55,903
ไม่มีทางเคลียร์เรื่องนี้
579
00:32:55,905 --> 00:32:58,973
ฉันไม่รู้ เฟลิซิตี้
ฉันมองไม่เห็นวันพรุ่งนี้
580
00:32:58,975 --> 00:33:01,475
พวกเขาจะฆ่านิซซา
581
00:33:01,477 --> 00:33:04,378
โอลิเวอร์ หรือพ่อของเธอ
พวกเขาจะต้องฆ่าเธอ
582
00:33:04,380 --> 00:33:06,414
ฉันเสียใจด้วย ลอเรล
583
00:33:06,416 --> 00:33:09,283
มันไม่ยุติธรรม
584
00:33:09,285 --> 00:33:10,818
ไม่ ไม่
585
00:33:10,820 --> 00:33:13,621
ฉันจะถามเพื่อให้ได้ถาม--
586
00:33:15,457 --> 00:33:18,459
ว่าไม่มีทางที่ฉัน
จะได้เขาคืนมาแล้ว
587
00:33:18,461 --> 00:33:20,628
เขาไปแล้ว เฟลิซิตี้
588
00:33:20,630 --> 00:33:23,998
ไม่มีใครอยากเชื่อ
เรื่องนั้น มากไปกว่าฉัน
589
00:33:24,000 --> 00:33:26,267
แต่เขาไปแล้ว
590
00:33:29,271 --> 00:33:32,240
สิ่งเดียว ที่เขาเหลือเอาไว้
591
00:33:32,242 --> 00:33:33,941
มันคืออะไร
592
00:33:38,313 --> 00:33:41,048
เรา
593
00:33:42,684 --> 00:33:45,486
จากไป แต่ไม่ลืมเลือน
594
00:33:55,466 --> 00:33:58,301
ไม่มีภัยคุกคาม
ต่อยุคสมัยของผมอีกแล้ว
595
00:33:58,303 --> 00:34:01,838
ความภักดีของเจ้า ทำให้ฉัน
ประทับใจเสมอ อัล ซาห์-ฮิม
596
00:34:01,840 --> 00:34:05,108
เจ้าคือวารีธ อัล กูล ที่แท้จริง
597
00:34:05,110 --> 00:34:10,447
แต่ลูกสาวของฉัน ก็ยัง
ไม่ยอมรับสิ่งที่ฉันเลือก
598
00:34:10,449 --> 00:34:15,051
โชคดี ที่ฉันไม่ต้องการ
การยอมรับจากเจ้า
599
00:34:15,053 --> 00:34:17,187
ค้นตัวเธอหรือยัง
600
00:34:17,189 --> 00:34:20,490
ดูเหมือนจะไม่มีอยู่
บนตัวของเธอเลย
601
00:34:23,327 --> 00:34:26,096
ส่งอาวุธเธอมาให้ฉัน
602
00:34:29,166 --> 00:34:31,935
รู้ไหม ตั้งแต่เด็ก
603
00:34:31,937 --> 00:34:35,505
นิซซา มีแววของขโมย
604
00:34:35,507 --> 00:34:37,640
เธอมักจะขโมยอาหาร
ของเธอไว้ ตอนทานเสมอ
605
00:34:37,642 --> 00:34:40,410
และซุกเอาไว้ ในที่พักของเธอ
606
00:34:40,412 --> 00:34:43,279
เธอควรจะได้เรียนรู้
607
00:34:43,281 --> 00:34:45,982
ว่าไม่มีอะไร
ที่เธอจะปิดบังฉันได้
608
00:34:45,984 --> 00:34:48,818
การเปิดเผยตัวพักหลังๆ...
609
00:34:53,324 --> 00:34:56,326
ดูเหมือนจะบดบัง
ความจำตรงนี้ไปแล้ว
610
00:35:01,966 --> 00:35:05,735
ฉันจะจำเจ้า
ในฐานะอดีตนักรบ
611
00:35:05,737 --> 00:35:09,572
ไม่ใช่แค่เปลือก
ที่ยืนอยู่ต่อหน้าเช่นนี้
612
00:35:09,574 --> 00:35:12,876
ตลอดชีวิตฉัน
ฉันอยู่ด้วยความกลัวต่อท่าน
613
00:35:12,878 --> 00:35:16,579
แต่ตอนนี้ ฉันยืน
ต่อหน้าท่าน พร้อมจากโลกนี้ไป
614
00:35:16,581 --> 00:35:19,015
ฉันอยากให้รู้--
615
00:35:19,017 --> 00:35:21,518
ฉันไม่กลัว
616
00:35:23,721 --> 00:35:26,956
ทำสิ่งที่จำเป็นต้องทำ
ทายาทของฉัน
617
00:35:26,958 --> 00:35:28,858
และเลือกใช้วิธีที่พึงพอใจ
618
00:35:28,860 --> 00:35:31,327
ที่ยุคสมัยของเจ้า
จะไม่ถูกท้าทาย
619
00:35:46,410 --> 00:35:48,812
ฉันเห็นแล้วว่า เจ้าไม่ต้องการ
620
00:35:48,814 --> 00:35:50,547
การแข็งข้อ
ในยุคสมัยของเจ้า
621
00:35:50,549 --> 00:35:53,516
เจ้าสิ้นสุดคู่แข่งแล้ว
อัล ซาห์-ฮิม
622
00:35:53,518 --> 00:35:56,553
สิ่งที่ข้าทำไม่สำเร็จ
ตอนเป็นทายาท
623
00:35:56,555 --> 00:36:00,056
การหลั่งเลือดของเธอ
ก็มีแต่จะเสียเปล่า
624
00:36:03,227 --> 00:36:05,829
ตอนนี้ บางที...
625
00:36:05,831 --> 00:36:08,364
เลือดของเธอ อาจมีไว้
เพื่อจุดประสงค์อื่น
626
00:36:12,436 --> 00:36:14,804
เพื่อรวมครอบครัวเรา
ให้เป็นหนึ่ง
627
00:36:14,806 --> 00:36:18,775
เจ้า ในฐานะสามี...
628
00:36:18,777 --> 00:36:20,910
และเจ้า ในฐานะภรรยา
629
00:36:20,912 --> 00:36:23,446
ฉันยอมตาย ดีกว่า
กลายเป็นคู่ของเขา
630
00:36:23,448 --> 00:36:25,348
แหม ความต้องการของเจ้า
ไม่สำคัญกับฉันอีกแล้ว
631
00:36:25,350 --> 00:36:28,751
นับตั้งแต่นาที
ที่เจ้าหักหลังฉัน
632
00:36:28,753 --> 00:36:32,789
เจ้าจะต้องแต่งงาน
กับอัล ซาห์-ฮิม
633
00:36:32,791 --> 00:36:36,292
และเจ้าจะกลายเป็น
เจ้าสาวของปีศาจ
634
00:36:50,876 --> 00:36:53,309
เร็ว เร็ว เร็ว!
635
00:36:56,114 --> 00:36:58,615
เราต้องใช้รถ
636
00:37:01,185 --> 00:37:02,819
โอลิเวอร์!
637
00:37:10,495 --> 00:37:12,128
ไปจากที่นี่กันเถอะ
638
00:37:12,130 --> 00:37:15,031
ไม่เป็นไร ลูกปลอดภัยแล้ว
639
00:37:25,810 --> 00:37:28,912
เธีย
640
00:37:28,914 --> 00:37:32,415
ประตูเปิดอยู่น่ะ
641
00:37:32,417 --> 00:37:35,919
เขาน่าจะปล่อยให้ฉันตาย
642
00:37:37,087 --> 00:37:39,656
เขาน่าจะปล่อยให้ฉันตาย
643
00:37:39,658 --> 00:37:42,625
ไม่มีทางแน่ๆ
644
00:37:44,795 --> 00:37:48,531
นั่นแหละสาหตุ
ที่ฉันรักเขา
645
00:37:48,533 --> 00:37:51,034
ฉันไม่เคยรู้...
646
00:37:51,036 --> 00:37:54,037
เรื่องของคุณ กับพี่ชายฉัน
647
00:37:54,039 --> 00:37:57,707
ใช่ แหม...
648
00:37:57,709 --> 00:38:01,678
มันซับซ้อน
649
00:38:01,680 --> 00:38:04,781
แต่ฉันรักเขา
650
00:38:04,783 --> 00:38:08,851
แม้จะเกิดเรื่องแบบนี้
ฉันก็ยังรัก
651
00:38:10,321 --> 00:38:13,356
ฉันก็ด้วย
652
00:38:13,358 --> 00:38:15,525
แล้ว...
653
00:38:15,527 --> 00:38:17,894
มันเป็นไปได้ยังไง
654
00:38:17,896 --> 00:38:21,764
ทั้งที่เขาทำแบบนั้น
655
00:38:23,367 --> 00:38:26,502
ไม่รู้สิ
656
00:38:26,504 --> 00:38:28,304
แต่ฉันคิดว่าจอห์นพูดถูก
ฉันคิดว่าเรา
657
00:38:28,306 --> 00:38:30,206
ต้องจำในส่วนดีของเขา
658
00:38:30,208 --> 00:38:33,042
และเราต้องเดินหน้าต่อไป
659
00:38:33,044 --> 00:38:35,144
แล้วคุณกำลังโน้มน้าวฉัน
660
00:38:35,146 --> 00:38:36,879
หรือตัวเอง
661
00:38:36,881 --> 00:38:39,816
ทั้งคู่
662
00:38:39,818 --> 00:38:44,053
ฉันไม่รู้ว่ายังไง
แต่เราจะต้องดำเนินชีวิต
663
00:38:44,055 --> 00:38:46,522
นั่นคือสิ่งที่โอลิเวอร์...
664
00:38:46,524 --> 00:38:49,258
ออลลี่ ต้องการจากเธอ--
665
00:38:49,260 --> 00:38:50,727
เดินหน้าต่อไป
666
00:38:50,729 --> 00:38:52,628
ใช้ชีวิต
667
00:38:52,630 --> 00:38:55,932
ได้อยู่กับใครสักคน
ที่เธอรัก ขณะที่ยังทำได้
668
00:38:55,934 --> 00:38:59,035
รอยไปแล้ว เพราะงั้น...
669
00:38:59,037 --> 00:39:01,904
เธอมีเรื่องมากมาย
670
00:39:01,906 --> 00:39:05,375
และฉันพยายาม
หาเวลาที่ดี
671
00:39:05,377 --> 00:39:07,643
ที่จะบอกเรื่องนี้...
672
00:39:07,645 --> 00:39:11,247
รอยยังไม่ตาย
673
00:39:11,249 --> 00:39:13,049
เราทำให้เขาตายหลอก
674
00:39:13,051 --> 00:39:16,052
เรื่องมันยาว เหมือนเรื่องตาย
หลอกๆ ส่วนใหญ่
675
00:39:16,054 --> 00:39:17,653
เรากำลังจะบอกเธออยู่แล้ว
ฉันสัญญาได้
676
00:39:17,655 --> 00:39:19,322
แต่แล้วเธอก็ยุ่ง
อยู่กับการเฉียดตาย
677
00:39:19,324 --> 00:39:20,867
แล้วโอลิเวอร์ ก็เซ็นสัญญา
กลายเป็น "ดาร์ธโอลิเวอร์"
678
00:39:20,868 --> 00:39:21,789
ฉันไม่--
679
00:39:21,813 --> 00:39:23,813
เขาไปเริ่ม...
680
00:39:24,562 --> 00:39:27,096
ชีวิตใหม่
681
00:39:27,098 --> 00:39:30,733
ชีวิตที่หวังว่า จะมีเธอด้วย
682
00:39:33,771 --> 00:39:35,738
ถ้าเธอต้องการ
683
00:40:18,215 --> 00:40:20,550
ตอนที่ลูกสาวฉัน
ไปจากนันดาพาร์บัต
684
00:40:20,552 --> 00:40:23,019
เธอหลบหนีบางสิ่ง
ที่สำคัญต่ออนาคตของเรา
685
00:40:23,021 --> 00:40:24,754
เจ้าจำหมู่บ้าน
ที่ฉันพาไปดู ได้ไหม
686
00:40:24,756 --> 00:40:27,290
หมู่บ้านที่ มีแต่คนตาย
687
00:40:27,292 --> 00:40:28,018
มันคือบ้านของท่าน
688
00:40:28,042 --> 00:40:29,493
เคยเป็น
689
00:40:29,494 --> 00:40:32,061
และฉันได้รับมอบหมาย
ให้ปลดปล่อยอาวุธมรณะที่นั่น
690
00:40:32,062 --> 00:40:35,664
มันเป็นแบบนี้เสมอ
นับตั้งแต่มีราซมา
691
00:40:35,667 --> 00:40:38,000
เห็นไหม มันคือภารกิจ
สุดท้าย ของการสืบทอด
692
00:40:38,002 --> 00:40:40,503
การเปลี่ยนแปลงเพื่อไปสู่
หัวหน้าของปีศาจ
693
00:40:40,505 --> 00:40:44,674
ลบล้างชีวิตเดิม บ้านเดิม
694
00:40:44,676 --> 00:40:47,009
เอาล่ะ ผู้ที่มาก่อนฉัน
695
00:40:47,011 --> 00:40:49,078
เขาลบเมือง
อเล็กซานเดรีย จากอียิปต์
696
00:40:49,080 --> 00:40:50,980
ด้วยอหิวาห์ตกโรค
ในปี 1609
697
00:40:50,982 --> 00:40:53,816
วันนี้ เจ้าจะทำแบบเดียวกัน
698
00:40:53,818 --> 00:40:56,686
เจ้าจำสิ่งนี้ได้ไหม
699
00:40:56,688 --> 00:41:00,623
อาวุธชีวะ
อัลฟ่า และโอเมก้า
700
00:41:00,625 --> 00:41:02,558
จุดเริ่มต้น และจุดจบ
701
00:41:02,560 --> 00:41:04,961
นิซซา ขโมยสิ่งนี้
เพื่อไม่ให้ทายาทของฉันทำ
702
00:41:04,963 --> 00:41:06,829
ในสิ่งที่เจ้าจะทำ
ในวันนี้
703
00:41:06,831 --> 00:41:10,666
เจ้าจะปลดปล่อยสิ่งนี้
ในสตาร์ลิ่งซิตี้
704
00:41:13,382 --> 00:41:19,882
== sync, corrected by elderman ==
บรรยายไทย: bonfelder@hotmail.com