1 00:00:00,611 --> 00:00:03,006 Nama saya dulunya Oliver Queen. 2 00:00:03,007 --> 00:00:05,140 Selama tiga tahun, saya berusaha menyelamatkan bandar saya. 3 00:00:05,542 --> 00:00:08,610 Tapi untuk menyelamatkan adik saya, saya harus menjadi seseorang yang lain. 4 00:00:08,912 --> 00:00:13,048 saya harus menjadi sesuatu yang lain. 5 00:00:13,250 --> 00:00:15,217 Sebelum ini, di Arrow... 6 00:00:16,313 --> 00:00:17,633 awak masih boleh menyelamatkannya, Oliver. 7 00:00:17,684 --> 00:00:19,821 Terimalah menjadi penerus sang Iblis... 8 00:00:19,823 --> 00:00:22,224 ... dan Ra 's al Ghul akan menghidupkan kembali Thea. 9 00:00:27,345 --> 00:00:29,712 saya sudah memenuhi bahagian saya. 10 00:00:29,714 --> 00:00:31,915 saya sarankan awak juga menepati janji awak. 11 00:00:34,552 --> 00:00:36,486 Satu-satunya saya boleh melewati semua ini... 12 00:00:36,488 --> 00:00:38,021 ... adalah kalau saya tahu kalau awak bahagia... 13 00:00:38,023 --> 00:00:40,190 ... Menjalani hidup awak di luar sana. 14 00:00:40,192 --> 00:00:42,425 Oliver Queen telah mati. Untuk sekarang... 15 00:00:42,427 --> 00:00:45,528 ... hanyalah Arrow, nama bagi Al Sah-Him. 16 00:00:45,530 --> 00:00:47,363 Sang pewaris Iblis. 17 00:01:06,318 --> 00:01:09,185 Oliver Queen hanyalah masa lalu. 18 00:01:09,187 --> 00:01:12,188 Dia sudah dilupakan. 19 00:01:18,054 --> 00:01:20,196 Oliver Queen hanyalah masa lalu. 20 00:01:21,321 --> 00:01:23,031 Dia sudah dilupakan. 21 00:01:43,988 --> 00:01:47,423 awak adalah Al Sah-Him. 22 00:02:13,117 --> 00:02:16,019 awak mengalami kemajuan pesat dalam tiga minggu... 23 00:02:16,021 --> 00:02:18,555 ... Al Sah-Him. 24 00:02:18,557 --> 00:02:22,492 awak tak lagi berganjak mendengar nama baru anda. 25 00:02:22,494 --> 00:02:25,461 Oliver Queen hanyalah masa lalu. 26 00:02:25,463 --> 00:02:28,364 Dia sudah dilupakan. 27 00:02:28,366 --> 00:02:30,833 Benar sekali. awak adalah Al Sah-Him. 28 00:02:30,835 --> 00:02:33,636 awak adalah Wareeth al Ghul. Sang pewaris Iblis. 29 00:02:33,638 --> 00:02:35,238 Maafkan saya, Tuanku. 30 00:02:35,240 --> 00:02:37,774 Maaf mengganggu kalian. 31 00:02:37,776 --> 00:02:39,475 Kami menangkap penceroboh ini. 32 00:02:39,477 --> 00:02:41,444 Lalu mengapa dia masih hidup? 33 00:02:41,446 --> 00:02:45,348 Al Sah-Him mengenalinya. 34 00:02:48,485 --> 00:02:51,921 Oliver, apa yang terjadi? 35 00:02:51,923 --> 00:02:55,124 Sudah jelas, dia berusaha untuk membebaskan Al Sah-Him. 36 00:02:55,126 --> 00:02:58,328 Kalau begitu, biarkan Al Sah-Him berurusan dengannya. 37 00:02:58,330 --> 00:03:00,296 Oliver, mereka bohong padamu. 38 00:03:00,298 --> 00:03:03,132 saya tak pernah sampai ke Starling City. 39 00:03:03,134 --> 00:03:05,268 Mereka menahan saya di sini selama berminggu-minggu. 40 00:03:05,270 --> 00:03:07,003 Sumpah saya mengampuni kawan-kawan awak... 41 00:03:07,005 --> 00:03:08,605 ... itu berdasar pada kesetiaan awak. 42 00:03:08,607 --> 00:03:10,740 Buktikanlah. 43 00:03:10,742 --> 00:03:13,910 Tidak, Oliver. Dengar saya-- 44 00:03:13,912 --> 00:03:15,979 Mereka bohong padamu. Kita masih boleh keluar dari sini. 45 00:03:15,981 --> 00:03:19,048 Kita bekerja sama. Masih ada jalan. 46 00:03:19,050 --> 00:03:21,851 Buka rantai itu. 47 00:03:26,712 --> 00:03:27,924 Berikan dia pedang awak, Sarab. 48 00:03:28,534 --> 00:03:30,660 saya takkan membunuh lelaki tak bersenjata. 49 00:03:35,495 --> 00:03:37,000 Apa begini yang akan terjadi? 50 00:03:37,002 --> 00:03:38,368 awak baru di sini beberapa minggu... 51 00:03:38,370 --> 00:03:40,603 ... dan awak sudah lupa siapa saya. 52 00:03:40,605 --> 00:03:42,839 awak ingat ketika awak membuat saya ikut dalam perang awak... 53 00:03:42,841 --> 00:03:44,741 ... saya cakap kalau saya akan membantu mengingatkan awak... 54 00:03:44,743 --> 00:03:48,311 ... siapa Oliver yang sebenarnya, kalau saja sesuatu terjadi padamu. 55 00:03:49,239 --> 00:03:51,347 saya tak pernah mengingkari janji saya. 56 00:03:53,205 --> 00:03:54,683 Bertarunglah. 57 00:04:23,153 --> 00:04:24,477 Tiga minggu terakhir... 58 00:04:24,478 --> 00:04:27,779 ... awak diberi herba yang berusia berabad-abad lamanya. 59 00:04:27,781 --> 00:04:30,282 Yang menyebabkan hati nurani seseorang... 60 00:04:30,284 --> 00:04:32,050 ... menguasai fikiran awak... 61 00:04:32,052 --> 00:04:34,085 ... sehingga menjejaskan apa yang awak lihat. 62 00:04:34,087 --> 00:04:37,656 Pengaruh ramuan itu berbeza-beza tiap orang. 63 00:04:37,658 --> 00:04:42,260 Beberapa orang melihat keluarga dan orang-orang tercinta mereka. 64 00:04:42,262 --> 00:04:46,097 Ada juga yang melihat sahabat mahu pun gurunya. 65 00:04:46,099 --> 00:04:49,467 Siapa yang awak lihat? 66 00:04:49,469 --> 00:04:52,304 Baiklah. 67 00:04:52,306 --> 00:04:55,106 Ada sesuatu yang ingin saya perlihatkan. 68 00:04:55,451 --> 00:04:58,143 Di mana? 69 00:04:58,145 --> 00:04:59,945 Masa lalu. 70 00:04:59,947 --> 00:05:03,848 Tempat yang sekarang merupakan rumah bagi mereka yang telah mati. 71 00:05:12,673 --> 00:05:17,673 INI PUSAT PERINGATAN DARURAT, KECEMASAN NASIONAL. 72 00:05:17,898 --> 00:05:22,098 SEGERA KEMBALI KE RUMAH, DAN TETAPLAH TENANG. 73 00:05:37,217 --> 00:05:39,784 saya sudah hampir mendapatkannya. 74 00:05:39,786 --> 00:05:41,820 Ini bukanlah kesalahan kamu. 75 00:05:41,822 --> 00:05:43,922 Ini salah Jeneral Shrieve. 76 00:05:43,924 --> 00:05:45,290 saya tak boleh melakukan panggilan. 77 00:05:45,292 --> 00:05:47,058 Semua orang menghubungi polis. 78 00:05:47,060 --> 00:05:48,460 Kita kebal dari virusnya, ingat? 79 00:05:48,462 --> 00:05:52,063 saya ingin menemui Akio. 80 00:05:52,065 --> 00:05:53,631 saya belum pernah ke sini lagi... 81 00:05:53,633 --> 00:05:55,500 ... sejak saya bergabung dengan Liga. 82 00:05:55,502 --> 00:05:57,268 Apa yang berlaku di sini? 83 00:05:57,270 --> 00:05:59,537 Saat saya bergabung dengan Liga, saya dilatih oleh seseorang... 84 00:05:59,539 --> 00:06:01,406 ... Damien Darhk. 85 00:06:01,408 --> 00:06:05,143 Kami menjadi ahli yang berharga dari Ra 's al Ghul. 86 00:06:05,145 --> 00:06:08,480 Kami bagaikan hambanya, dan dia menjadikan kami askar terhebat... 87 00:06:08,482 --> 00:06:10,382 ... yang pernah ada. 88 00:06:10,384 --> 00:06:12,217 Kami bagaikan saudara. 89 00:06:12,219 --> 00:06:13,818 Apa yang berlaku kepadanya? 90 00:06:13,820 --> 00:06:16,921 Dia yakin bahawa dirinya pantas menjadi penerus Iblis... 91 00:06:16,923 --> 00:06:19,557 ... tapi akulah yang terpilih. 92 00:06:19,559 --> 00:06:21,960 Jadi awak harus membunuhnya. 93 00:06:21,962 --> 00:06:23,828 Benar. 94 00:06:23,830 --> 00:06:27,198 Tetapi saya ragu-ragu. Dan dengan keraguan itu... 95 00:06:27,200 --> 00:06:29,467 ... dia berhasil kabur... 96 00:06:29,469 --> 00:06:33,571 ... membawa pengikut-pengikutnya serta air dari Lazarut Pit. 97 00:06:33,573 --> 00:06:36,708 Dan dia membenci saya sejak saat itu. 98 00:06:36,710 --> 00:06:38,610 Dan juga membenci awak. 99 00:06:38,612 --> 00:06:40,311 saya masih tak faham. 100 00:06:40,313 --> 00:06:42,180 Damien meneruskan seperti yang dilakukan oleh Liga... 101 00:06:42,182 --> 00:06:44,149 ... Tapi melalui organisasinya sendiri... 102 00:06:44,151 --> 00:06:46,284 ... yang berisi dengan para ahli... 103 00:06:46,286 --> 00:06:48,753 ... yang berusaha menjalankan keinginan dari Damien. 104 00:06:48,755 --> 00:06:52,924 Tahun lalu, dia cuba membeli alat pembuat gempa Malcolm Merlyn. 105 00:06:52,926 --> 00:06:56,161 Dia membantu Gholem Qadir kabur ke Markovia. 106 00:06:56,163 --> 00:06:59,964 Dan menyewa Mark Shaw untuk mencuri fail rahsia dari ARGUS 107 00:06:59,966 --> 00:07:02,400 Ini semua kerja seorang lelaki? 108 00:07:04,170 --> 00:07:06,271 Senarai ini berterusan. 109 00:07:06,273 --> 00:07:09,607 Banyak nyawa telah melayang, dan lain-lain dalam bahaya. 110 00:07:09,609 --> 00:07:13,078 Dan semuanya kerana saya ragu-ragu membunuhnya. 111 00:07:13,080 --> 00:07:15,280 Dan saya tak mahu pewaris saya... 112 00:07:15,282 --> 00:07:17,549 ... dihantui oleh kesalahan yang sama. 113 00:07:17,551 --> 00:07:19,951 awak ingin saya berbuat apa? 114 00:07:19,953 --> 00:07:23,488 Ada pesaing yang mengaku menjadi pewaris Iblis. 115 00:07:24,365 --> 00:07:27,058 Dan awak harus menghilangkan ancaman ini. 116 00:07:28,232 --> 00:07:31,428 Dan awak harus melakukannya tanpa adanya belas kasihan. 117 00:07:38,170 --> 00:07:42,670 Season 03 Episode 21 - Al Sah-Him - 118 00:07:42,695 --> 00:07:51,695 Diterjemah Oleh: Abdul Haqim 119 00:07:52,792 --> 00:07:54,325 Apa awak belum dengar beritanya? 120 00:07:54,327 --> 00:07:56,861 Para pahlawan bertopeng tak lagi diperlukan di Starling City. 121 00:07:58,230 --> 00:08:00,465 Katakan itu pada perempuan yang awak rompak. 122 00:08:16,982 --> 00:08:19,584 awak meremehkan lawan awak lagi. 123 00:08:19,586 --> 00:08:21,319 saya harusnya tahu dia membawa pisau. 124 00:08:21,321 --> 00:08:22,787 Dia tak membawa pisau. 125 00:08:22,789 --> 00:08:24,288 kenapa ni? 126 00:08:27,292 --> 00:08:29,460 Dia membawa dua pisau. 127 00:08:32,095 --> 00:08:33,931 Apa kita harus meneruskan latihan? 128 00:08:33,933 --> 00:08:35,566 saya lapar. 129 00:08:35,568 --> 00:08:37,668 Ada restoran dekat sini yang menyajikan... 130 00:08:37,670 --> 00:08:39,771 ... susu kocak coklat susu terenak di Starling City. 131 00:08:39,773 --> 00:08:42,907 Apa itu? 132 00:08:44,343 --> 00:08:46,544 saya tak pernah memahami mengapa kalian... 133 00:08:46,546 --> 00:08:48,312 ... perlu menggoreng segalanya. 134 00:08:48,314 --> 00:08:51,482 Itu kerana segalanya lebih terasa enak kalau digoreng. 135 00:08:51,484 --> 00:08:53,985 Lebih banyak minyak di banding kentang-nya. 136 00:08:53,987 --> 00:08:56,254 Celupkan ke dalam susu kocak -awak. 137 00:08:56,256 --> 00:08:58,322 Nampaknya awak mengejek saya. 138 00:08:58,324 --> 00:09:00,558 saya bersungguh-sungguh. 139 00:09:00,560 --> 00:09:03,561 Celupkan ke dalam susu kocak -awak. 140 00:09:06,231 --> 00:09:08,866 Harus saya mengakui... 141 00:09:08,868 --> 00:09:11,002 ... senang melihat awak seperti begini. 142 00:09:11,004 --> 00:09:12,236 Seperti bagaimana? 143 00:09:12,238 --> 00:09:14,238 Seperti orang normal. 144 00:09:14,240 --> 00:09:17,508 saya memang orang normal. 145 00:09:20,046 --> 00:09:22,013 saya tak boleh percaya awak baru saja mengatakan itu. 146 00:09:22,015 --> 00:09:23,681 Mmm. 147 00:09:23,683 --> 00:09:26,350 Rasanya lumayan. 148 00:09:27,308 --> 00:09:30,354 Dan murid menjadi gurunya. 149 00:09:33,225 --> 00:09:35,393 awak ada benarnya. 150 00:09:35,395 --> 00:09:39,063 Bagi saya, normal adalah dunia di mana hanya yang terkuat yang berlangsung. 151 00:09:39,065 --> 00:09:42,500 Dunia tanpa kesenangan. 152 00:09:43,869 --> 00:09:45,903 Terima kasih, Laurel. 153 00:09:45,905 --> 00:09:48,439 saya sendirian dan bagaikan terkatung-katung... 154 00:09:48,441 --> 00:09:51,375 ... dan awak menunjukkan kebaikan. 155 00:09:52,344 --> 00:09:55,446 saya hanyalah membalas budi. 156 00:09:55,448 --> 00:09:57,348 Bukankah itu yang awak lakukan untuk Sara? 157 00:09:57,350 --> 00:09:59,851 Ada sedikit perbezaan... 158 00:09:59,853 --> 00:10:03,988 ... antara sekarang dan masa bertemu Sara selepas dari Lian Yu bersama Oliver. 159 00:10:06,425 --> 00:10:08,759 Apa yang salah? 160 00:10:08,761 --> 00:10:11,963 Ini mengenai Oliver. 161 00:10:11,965 --> 00:10:14,265 Ada sesuatu yang belum saya katakan kepada awak. 162 00:10:16,001 --> 00:10:19,070 Dia berada di Nanda Parbat. 163 00:10:19,072 --> 00:10:21,739 saya tak mengerti. 164 00:10:21,741 --> 00:10:25,509 Dia menerima tawaran Ayah awak, untuk menjadi penerus Ra 's al Ghul. 165 00:10:25,511 --> 00:10:28,646 Seharusnya awak tak menyembunyikan perkara itu dari saya. 166 00:10:28,648 --> 00:10:30,014 Maafkan saya, hanya saja-- 167 00:10:30,016 --> 00:10:31,716 Hanya saja, awak sangat bahagia... 168 00:10:31,718 --> 00:10:34,285 ... dan selepas apa yang terjadi dengan Ayah awak-- 169 00:10:38,489 --> 00:10:41,158 Dan masuklah kabel CAT-5 ke dalam port Ethernet! 170 00:10:41,160 --> 00:10:43,060 Bahkan kalau dia tahu apa ertinya itu... 171 00:10:43,062 --> 00:10:45,062 ... Atau bahkan kalau saya tahu apa ertinya itu... 172 00:10:45,064 --> 00:10:47,765 ... saya rasa Sara masih terlalu muda untuk makan Chicken Cacciatore. 173 00:10:47,767 --> 00:10:49,867 Ibu saya dulu sering memberi makan saya kerepek nacho di bar... 174 00:10:49,869 --> 00:10:52,069 ... di Grand, saat saya masih minum menggunakan dot... 175 00:10:52,071 --> 00:10:53,108 ... dan saya tumbuh dari wanita normal. 176 00:10:53,109 --> 00:10:54,934 Seperti normal. 177 00:10:58,410 --> 00:11:00,344 John. 178 00:11:00,346 --> 00:11:02,380 Apa aturan rumahnya? 179 00:11:02,382 --> 00:11:05,983 Jangan taruh senjata di atas meja makan. 180 00:11:06,752 --> 00:11:08,286 Bagaimana? 181 00:11:08,288 --> 00:11:10,154 Informasi awak benar. 182 00:11:10,156 --> 00:11:12,123 saya berjaya menangkap empat ahli Halcones di dermaga... 183 00:11:12,125 --> 00:11:14,492 ... yang sedang memunggah muatan penghantaran senjata M16. 184 00:11:14,494 --> 00:11:18,462 saya bangga awak tak terbunuh. 185 00:11:18,464 --> 00:11:20,831 Itu juga kebanggaan saya. 186 00:11:20,833 --> 00:11:25,102 Kalau awak terus-terusan seperti ini, mungkin kita harus membuatkan awak-- 187 00:11:25,104 --> 00:11:27,338 Jangan katakan "pakaian." 188 00:11:27,340 --> 00:11:29,073 Baiklah. 189 00:11:29,075 --> 00:11:31,375 Sesuatu yang menyembunyikan identiti awak. 190 00:11:31,377 --> 00:11:33,711 Pada akhirnya, kita harus memperjelas... 191 00:11:33,713 --> 00:11:35,479 ... keadaan sekarang-- 192 00:11:35,481 --> 00:11:37,281 Terlebih... 193 00:11:37,283 --> 00:11:39,417 Ollie sudah tiada. 194 00:11:41,853 --> 00:11:44,889 Bagaimana keadaan awak? 195 00:11:44,891 --> 00:11:48,459 Kerana baru sekali dibangkitkan dari kematian... 196 00:11:48,461 --> 00:11:50,528 ... saya tak punya apa-apa untuk dibandingkan. 197 00:11:50,530 --> 00:11:53,277 Maksud saya dengan pemergian Oliver. 198 00:11:53,301 --> 00:11:55,301 Entahlah. 199 00:11:55,968 --> 00:11:58,436 Pagi adalah waktu yang paling teruk. 200 00:11:58,438 --> 00:12:02,273 saya tak boleh meninggalkan apartmen... 201 00:12:02,275 --> 00:12:05,409 ... jadi senang boleh ke sini. 202 00:12:05,411 --> 00:12:08,179 awak selalu diterima di rumah kami. 203 00:12:09,982 --> 00:12:13,451 saya hanya merindukan Ollie. 204 00:12:13,453 --> 00:12:16,053 Di mana dia telah pergi kerana saya-- 205 00:12:16,055 --> 00:12:18,656 Dia tak ingin awak menyalahkan diri awak. 206 00:12:20,859 --> 00:12:23,461 Dalam tentera, ada sebuah pepatah... 207 00:12:23,463 --> 00:12:24,795 ... bagi seorang tentera... 208 00:12:24,797 --> 00:12:27,164 ... yang membuat pengorbanan luar biasa. 209 00:12:27,166 --> 00:12:29,834 Dia memang telah pergi... 210 00:12:29,836 --> 00:12:31,435 ... tapi tak pernah dilupakan. 211 00:12:31,437 --> 00:12:33,304 Dia telah pergi, tapi tak pernah dilupakan. 212 00:12:38,778 --> 00:12:41,579 Pangsapuri Liling tak jauh dari sini. 213 00:12:45,917 --> 00:12:47,618 Wallace mengatakan kalau tak ada vaksinnya. 214 00:12:50,023 --> 00:12:52,790 Itu pihak tentera Amerika Syarikat. Itu anak buah Jeneral Shrieve. 215 00:12:52,792 --> 00:12:54,158 Itu bukanlah ubat! 216 00:12:54,160 --> 00:12:56,394 Itu virusnya! 217 00:12:56,396 --> 00:12:58,629 Pengarah Shrieve tak memberi kesempatan. 218 00:12:58,631 --> 00:13:00,564 Dia ingin menjangkiti orang sebanyak mungkin. 219 00:13:00,566 --> 00:13:01,932 Kita harus menghentikannya. 220 00:13:01,934 --> 00:13:04,435 Hei, menjauhlah dari mereka! 221 00:13:16,214 --> 00:13:17,648 Tatsu, trak itu! 222 00:13:34,843 --> 00:13:36,666 saya boleh mengatasinya tadi! 223 00:13:36,669 --> 00:13:38,702 Kita berbuat apa sekarang? 224 00:13:38,704 --> 00:13:41,605 Menghancurkan semuanya. 225 00:13:46,011 --> 00:13:49,180 Maaf kerana saya tak memberitahu mengenai Oliver. 226 00:13:49,182 --> 00:13:50,748 awak berhak untuk tahu. 227 00:13:50,750 --> 00:13:52,316 Hanya saja-- 228 00:13:52,318 --> 00:13:54,351 Keadaan bertambah baik bagi awak. 229 00:13:54,353 --> 00:13:56,587 awak kelihatan senang, dan saya tak ingin membuat awak marah... 230 00:13:56,589 --> 00:13:59,957 ... tapi saya tak seharusnya menyembunyikan hal itu dari awak. 231 00:13:59,959 --> 00:14:03,027 Walau begitu, saya tetap penasaran mengapa awak... 232 00:14:03,029 --> 00:14:05,596 ... Selalu menyembunyikan rahsia yang penting. 233 00:14:05,598 --> 00:14:09,133 Malah sampai membuat hubungan dengan bapa renggang. 234 00:14:09,135 --> 00:14:12,336 Tapi saya punya kebimbangan yang lain. 235 00:14:12,338 --> 00:14:13,904 Ada apa? 236 00:14:15,540 --> 00:14:17,775 awak harus pergi. 237 00:14:17,777 --> 00:14:19,710 Tidak. 238 00:14:19,712 --> 00:14:21,745 saya takkan pergi. 239 00:14:21,747 --> 00:14:24,682 Teman takkan meninggalkan rakan yang lain. 240 00:14:24,684 --> 00:14:27,485 Sekarang Oliver telah menjadi... 241 00:14:27,487 --> 00:14:31,455 ... pewaris Iblis, dia akan datang padaku... 242 00:14:31,457 --> 00:14:35,259 ... bersama pengikutnya untuk membunuh saya. 243 00:14:39,164 --> 00:14:41,932 Malam ini, Nyssa al Ghul... 244 00:14:41,934 --> 00:14:44,935 ... akan diadili kerana pengkhianatan beliau. 245 00:14:50,678 --> 00:14:52,712 Tunggu! Oliver takkan melakukan itu! 246 00:14:52,714 --> 00:14:54,147 Itu mustahil! 247 00:14:54,149 --> 00:14:55,982 Nampaknya maksudnya adalah... 248 00:14:55,984 --> 00:14:57,684 ... Oliver takkan melakukan apa-apa yang boleh menyakiti awak, Felicity. 249 00:14:57,687 --> 00:14:59,420 Dan satu-satunya dia bergabung dengan Liga... 250 00:14:59,421 --> 00:15:00,987 ... adalah untuk melindungi orang-orang yang dia sayangi. 251 00:15:00,989 --> 00:15:02,455 Sekarang yang kalian perlu fahami... 252 00:15:02,458 --> 00:15:04,358 ... adalah Oliver Queen telah mati. 253 00:15:04,359 --> 00:15:05,758 Dia hanyalah kenangan masa lalu. 254 00:15:05,761 --> 00:15:07,828 Liga mempunyai beberapa orang... 255 00:15:07,829 --> 00:15:09,829 ... yang menjalani proses pengulangan kehidupan. 256 00:15:09,831 --> 00:15:11,564 Seperti cuci otak? 257 00:15:11,566 --> 00:15:13,933 Oliver tak pernah bersetuju untuk itu. 258 00:15:13,936 --> 00:15:16,704 Cara Liga adalah diselubungi dalam upacara dan majlis. 259 00:15:16,705 --> 00:15:18,271 Oliver takkan menyedarinya. 260 00:15:18,273 --> 00:15:21,474 saya tak peduli! Oliver lebih kuat dari yang kita bayangkan! 261 00:15:21,476 --> 00:15:23,009 saya tak ke sini untuk berdebat. 262 00:15:23,011 --> 00:15:26,012 Laurel berkeras agar saya sendiri yang memberi tahu kalian. 263 00:15:26,014 --> 00:15:29,282 Tapi sepertinya saya hanyalah merosakkan kenangan kalian akan Oliver. 264 00:15:29,284 --> 00:15:33,252 Mungkin lebih baik kalian tak mengetahui Oliver sekarang. 265 00:15:33,254 --> 00:15:35,688 Kalian boleh dapatkan itu. 266 00:15:37,157 --> 00:15:39,092 Tunggu, awak mahu ke mana? 267 00:15:39,094 --> 00:15:42,095 Untuk menghadapinya, dan kalau benar, menghadapi takdir saya. 268 00:15:42,097 --> 00:15:45,598 saya takkan bersembunyi menunggu kematian. 269 00:15:49,636 --> 00:15:52,839 Bagus, sekarang apa yang akan kita lakukan? 270 00:15:52,841 --> 00:15:55,308 Tak ada. Jangan tersinggung, tapi Nyssa sudah gila. 271 00:15:55,310 --> 00:15:57,577 Oliver tetaplah Oliver. 272 00:15:57,580 --> 00:16:00,280 Tak ada yang mengenal Liga lebih baik dari Nyssa. 273 00:16:00,281 --> 00:16:02,248 Dan kalian lihat raut wajahnya? Dia sangatlah ketakutan. 274 00:16:02,250 --> 00:16:04,050 saya bahkan tak pernah menyangka itu. 275 00:16:04,052 --> 00:16:06,085 Bahkan kalau Nyssa benar mengenai Oliver-- 276 00:16:06,087 --> 00:16:07,720 Dia tak benar. 277 00:16:07,723 --> 00:16:09,189 Ikut campur urusan Liga dan Nyssa, bukanlah pilihan. 278 00:16:09,190 --> 00:16:10,723 Dan sejak bila, kita membahayakan... 279 00:16:10,725 --> 00:16:13,059 ... diri kita untuk puteri Ra 's al Ghul, Laurel? 280 00:16:13,061 --> 00:16:14,927 saya tahu kalian marah pada Ra 's atas perbuatannya pada Oliver. 281 00:16:14,929 --> 00:16:16,596 Kita semua marah. 282 00:16:16,598 --> 00:16:20,333 Tapi Nyssa menyelamatkan Sara. 283 00:16:20,335 --> 00:16:22,769 Dia memberi Sara rumah. 284 00:16:22,771 --> 00:16:25,171 Dia orang baik. 285 00:16:25,173 --> 00:16:27,807 Terlepas keadaan di sekelilingnya. 286 00:16:27,809 --> 00:16:29,842 Dan pengetahuan saya... 287 00:16:29,844 --> 00:16:32,612 ... Melindungi orang-orang baik adalah perkara yang kita lakukan. 288 00:16:32,614 --> 00:16:34,814 Baiklah. 289 00:16:34,817 --> 00:16:37,684 Nyssa sepertinya tahu di mana kita boleh bertemu Oliver dan Liga. 290 00:16:37,685 --> 00:16:40,286 Kalau begitu, kita tak boleh biarkan Nyssa pergi sendirian. 291 00:16:40,288 --> 00:16:41,654 Tidak, tak apa. saya baru saja menaruh... 292 00:16:41,656 --> 00:16:44,323 ... alat pengesan padanya. 293 00:16:44,325 --> 00:16:46,192 Ini bukanlah hari pertama saya. 294 00:16:52,150 --> 00:16:53,706 Semuanya mundur! 295 00:16:53,730 --> 00:16:55,730 Menjauhlah dari trak! 296 00:17:03,744 --> 00:17:06,245 Tak ada lagi virus! 297 00:17:06,247 --> 00:17:08,314 Kita harus kembali ke Akio! 298 00:17:08,316 --> 00:17:10,616 Cepat. 299 00:17:13,487 --> 00:17:15,288 Ada sesuatu? 300 00:17:15,290 --> 00:17:17,290 Nyssa belum berhenti bergerak. 301 00:17:17,292 --> 00:17:18,724 Tapi saya mendapat isyarat yang kuat dari pengesannya. 302 00:17:18,726 --> 00:17:22,128 Baiklah. Kami akan menyemak setiap lima minit. 303 00:17:23,430 --> 00:17:24,730 Apa? 304 00:17:24,732 --> 00:17:25,965 Kalau ada sesuatu yang terjadi pada Nyssa... 305 00:17:25,967 --> 00:17:27,600 ... biar saya tangani sendiri. 306 00:17:27,603 --> 00:17:30,437 Laurel, ini Liga Para Pembunuh. 307 00:17:30,438 --> 00:17:32,438 saya tahu itu, hanya saja-- 308 00:17:32,440 --> 00:17:35,274 awak orang terdekat dengan Oliver. 309 00:17:35,276 --> 00:17:36,513 Tak seharusnya awak-- 310 00:17:36,537 --> 00:17:37,778 Melawannya? 311 00:17:37,779 --> 00:17:40,246 Membunuhnya? 312 00:17:42,909 --> 00:17:44,128 Laurel, itu takkan berlaku. 313 00:17:44,129 --> 00:17:45,895 saya setuju dengan Felicity. 314 00:17:45,897 --> 00:17:48,131 Tak ada yang boleh dilakukan oleh Ra 's al Ghul... 315 00:17:48,133 --> 00:17:51,234 ... yang membuat Oliver mengancam orang-orang yang dia sayangi. 316 00:18:05,216 --> 00:18:07,450 Markas rahsia baru yang luar biasa. 317 00:18:07,452 --> 00:18:09,418 Apa Tn. Palmer tahu kalian di sini? 318 00:18:09,420 --> 00:18:11,254 Dia sedang ke luar kota. 319 00:18:11,256 --> 00:18:13,356 Dan bagaimana awak boleh masuk ke mari? 320 00:18:13,358 --> 00:18:14,590 Ayah saya seorang penjahat kejam... 321 00:18:14,592 --> 00:18:16,792 ... dan awak membiarkan pintunya terbuka. 322 00:18:16,794 --> 00:18:18,694 Benar. 323 00:18:19,283 --> 00:18:21,397 saya agak kurang fokus belakangan ini. 324 00:18:21,399 --> 00:18:26,369 Kerana awak dan Tn. Diggle berusaha menyelamatkan bandar sendirian? 325 00:18:26,371 --> 00:18:28,404 Dengar, saya telah berfikir. 326 00:18:28,406 --> 00:18:31,707 Mungkin daripada saya berdiam diri di rumah... 327 00:18:31,709 --> 00:18:35,077 ... sendirian, menderita, mungkin saya boleh... 328 00:18:35,079 --> 00:18:37,246 ... membantu kalian di luar sana. 329 00:18:37,248 --> 00:18:39,415 Kalian seperti kekurangan tenaga... 330 00:18:39,417 --> 00:18:41,984 ... dan kemampuan main hakim mengalir dalam darah saya. 331 00:18:41,986 --> 00:18:43,719 Thea, ini mungkin... 332 00:18:43,721 --> 00:18:46,489 ... minggu terburuk untuk membicarakan hal itu. 333 00:18:46,491 --> 00:18:48,391 Ada apa? 334 00:18:48,393 --> 00:18:50,493 saya tak boleh mengatakannya. 335 00:18:50,495 --> 00:18:53,930 Felicity, jangan atur-atur saya. 336 00:18:53,932 --> 00:18:58,768 Ada kemungkinan... 337 00:18:58,770 --> 00:19:00,836 ... kalau Oliver ada di Starling City... 338 00:19:00,838 --> 00:19:02,638 ... bersama dengan Liga. 339 00:19:02,640 --> 00:19:05,241 saya tak mengerti. 340 00:19:05,243 --> 00:19:07,610 Mengapa Ollie kembali ke Starling City? 341 00:19:07,612 --> 00:19:09,745 Mereka mensasarkan Nyssa. 342 00:19:09,747 --> 00:19:12,215 Ollier takkan pernah-- / Nyssa berfikir... 343 00:19:12,217 --> 00:19:15,451 ... kalau Oliver dalam pengaruh Liga. 344 00:19:17,688 --> 00:19:19,655 Tapi keadaan akan baik-baik saja. 345 00:19:19,657 --> 00:19:22,592 Kami akan mengatasinya. 346 00:19:22,594 --> 00:19:24,694 awak pembohong buruk. 347 00:19:24,696 --> 00:19:26,762 Itu benar. 348 00:19:26,764 --> 00:19:28,364 awak tahu di mana dia? 349 00:19:28,366 --> 00:19:29,966 Mungkin saya boleh bicara padanya. 350 00:19:29,968 --> 00:19:31,867 Thea, saya tak tahu apa nasihat doktor pada orang... 351 00:19:31,869 --> 00:19:33,836 ... Yang bangkit dari kematian... 352 00:19:33,838 --> 00:19:36,072 ... tapi saya yakin salah satunya adalah jangan bertarung dengan... 353 00:19:36,074 --> 00:19:37,340 ... Liga Para Pembunuh. 354 00:19:37,342 --> 00:19:39,709 saya boleh bercakap kepadanya. 355 00:19:39,711 --> 00:19:43,045 saya mohon, Thea. 356 00:19:43,047 --> 00:19:45,448 Oliver tak ingin melibatkan awak. Dia melakukan ini... 357 00:19:45,450 --> 00:19:47,917 ... agar awak terhindar dari bahaya. 358 00:19:47,919 --> 00:19:49,552 Ya, baiklah. 359 00:19:49,554 --> 00:19:51,887 Malangnya Ollie tak ada di sini lagi. 360 00:20:05,535 --> 00:20:09,605 Di sinilah tempat kekasih saya meninggalkan dunia ini. 361 00:20:09,607 --> 00:20:12,875 Apa awak walaupun masih mengingat Sara? 362 00:20:12,877 --> 00:20:16,612 Atau apakah Ayahku sudah melenyapkan kenangan itu? 363 00:20:16,614 --> 00:20:19,915 saya ke sini untuk membawa kembali ke Nanda Parbat. 364 00:20:22,608 --> 00:20:23,786 Untuk diadili? 365 00:20:23,788 --> 00:20:26,622 Kalau benar, atas kejahatan apa? 366 00:20:26,624 --> 00:20:29,258 Menghadapi pembalasan? 367 00:20:29,260 --> 00:20:31,160 Kalau benar, karena kesalahan apa? 368 00:20:31,162 --> 00:20:33,129 awak pernah berkata... 369 00:20:33,131 --> 00:20:36,032 ... kalau balas dendam adalah keadilan. 370 00:20:36,034 --> 00:20:37,733 Dan awak mengalahkan saya dalam pertempuran. 371 00:20:37,735 --> 00:20:40,303 Itu takkan berlaku lagi. 372 00:21:06,953 --> 00:21:09,132 Lakukanlah! Kalau saya mati, saya mati di tempat yang... 373 00:21:09,156 --> 00:21:11,156 ... sama seperti dengan Sara. 374 00:21:20,210 --> 00:21:23,179 Ohh Tuhan. 375 00:21:23,181 --> 00:21:25,348 Kami tak boleh biarkan awak menyakiti-nya, kawan. 376 00:21:38,762 --> 00:21:41,063 Oliver! 377 00:21:46,773 --> 00:21:48,374 Kalian tak seharusnya ikut campur. 378 00:21:48,376 --> 00:21:50,075 Maafkan saya... 379 00:21:50,077 --> 00:21:53,445 ... tapi saya sudah kehilangan Sara, ayah saya, Oliver-- 380 00:21:53,447 --> 00:21:55,648 saya tak ingin kehilangan awak juga. 381 00:21:55,650 --> 00:21:57,116 awak tak mengerti. 382 00:21:57,118 --> 00:21:59,351 awak sudah kehilangan saya. 383 00:21:59,353 --> 00:22:00,886 Kematian saya sudah datang... 384 00:22:00,888 --> 00:22:03,255 ... di saat Oliver menerima tawaran dari Ayah saya. 385 00:22:07,028 --> 00:22:09,561 Laurel, beberapa minggu ini... 386 00:22:09,563 --> 00:22:12,197 ... telah membuka mata saya. 387 00:22:12,199 --> 00:22:14,800 Untuk hidup di luar aturan Ayah saya. 388 00:22:14,802 --> 00:22:16,902 Menjadi orang lain, walaupun sesaat... 389 00:22:16,904 --> 00:22:18,737 ... telah memberikan saya kebahagiaan. 390 00:22:18,740 --> 00:22:21,775 Tapi saya puteri Iblis. 391 00:22:24,411 --> 00:22:28,113 saya tak pernah berhak mendapatkan kebahagiaan. 392 00:22:29,788 --> 00:22:31,918 saya mengenal Oliver seumur hidup saya. 393 00:22:31,919 --> 00:22:35,120 Kami berteman sejak kecil. 394 00:22:35,122 --> 00:22:37,589 Tapi malam ini, saya tak mengenalinya. 395 00:22:37,591 --> 00:22:41,493 Saya dah kata kalau Oliver telah berubah. 396 00:22:41,495 --> 00:22:45,164 Kalau dia boleh berubah, lalu mengapa awak tak boleh? 397 00:22:49,235 --> 00:22:52,071 Bagaimana dengan Nyssa? 398 00:22:53,100 --> 00:22:55,875 Dia bersama Laurel. Dia akan baik-baik saja. 399 00:22:56,951 --> 00:22:59,085 Bagaimana keadaan awak? 400 00:22:59,088 --> 00:23:02,556 Sama seperti awak, mungkin. 401 00:23:02,558 --> 00:23:04,191 Kita tak percaya pada Nyssa... 402 00:23:04,193 --> 00:23:07,361 ... saat dia berkata kalau Oliver telah berubah. 403 00:23:07,363 --> 00:23:10,731 saya masih tak yakin kalau saya mempercayainya. 404 00:23:12,033 --> 00:23:16,270 saya mendengar hal-hal ini. 405 00:23:16,272 --> 00:23:19,640 Seseorang ditangkap musuh. 406 00:23:19,642 --> 00:23:21,809 Lalu dirinya dipengaruhi. 407 00:23:21,811 --> 00:23:24,578 saya tak pernah membayangkan kalau Oliver-- 408 00:23:24,580 --> 00:23:27,548 saya masih tak boleh bayangkan kalau Oliver boleh dipengaruhi. 409 00:23:29,551 --> 00:23:32,486 Dia orang tertangguh yang pernah saya kenal, Felicity. 410 00:23:32,488 --> 00:23:34,688 Apabila Oliver bersetuju untuk bergabung dengan Liga... 411 00:23:34,690 --> 00:23:38,425 ... dia tak tahu kalau semua ini akan menimpa dirinya. 412 00:23:38,427 --> 00:23:39,793 Satu-satunya cara saya... 413 00:23:39,795 --> 00:23:41,428 ... masih boleh menghadapi hari-hari kebelakangan ini... 414 00:23:41,430 --> 00:23:43,831 ... adalah kerana saya tahu kalau Oliver masih hidup. 415 00:23:43,833 --> 00:23:45,632 Dia masih hidup, Felicity. 416 00:23:45,634 --> 00:23:47,267 Kita berfikir... 417 00:23:47,269 --> 00:23:51,939 ... kalau Oliver hanyalah menyerahkan hidupnya kepada Ra 's al Ghul. 418 00:23:51,941 --> 00:23:55,175 Tapi dia juga menyerahkan jiwanya. 419 00:24:02,465 --> 00:24:05,185 Ada yang ragu awak kembali. 420 00:24:05,187 --> 00:24:07,187 Tapi bukan saya. 421 00:24:07,189 --> 00:24:08,556 Apa yang terjadi? 422 00:24:08,557 --> 00:24:10,757 Nyssa mendapat bantuan. 423 00:24:10,759 --> 00:24:13,460 Sudah saya peringatkan untuk tak menghadapinya sendirian. 424 00:24:13,462 --> 00:24:15,395 Rakan dari Nyssa ini... 425 00:24:15,397 --> 00:24:18,165 ... apa mereka rakan-rakan anda? 426 00:24:18,167 --> 00:24:22,569 Mereka akan melindunginya. 427 00:24:22,571 --> 00:24:24,404 Kita harus memancingnya. 428 00:24:28,644 --> 00:24:30,177 Terima kasih sudah datang. 429 00:24:30,379 --> 00:24:33,013 Boleh dikatakan, saya terkejut awak menelefon. 430 00:24:33,015 --> 00:24:35,949 saya memerlukan bantuan awak. 431 00:24:35,951 --> 00:24:38,451 Pasti sukar untuk mengatakan itu. 432 00:24:38,453 --> 00:24:42,122 saya perlu tahu, apa Ollie kembali ke Starling City? 433 00:24:42,124 --> 00:24:45,458 Apa dia mengejar Nyssa? 434 00:24:45,460 --> 00:24:47,294 Menurut sumber saya... 435 00:24:47,296 --> 00:24:48,662 ... Oliver berniat membunuhnya... 436 00:24:48,664 --> 00:24:51,364 ... kerana Nyssa adalah ancaman baginya untuk menjadi penerus Ra 's. 437 00:24:51,366 --> 00:24:52,766 Ya, saya harus menghentikan Oliver. 438 00:24:52,768 --> 00:24:55,635 Dia Wareeth al Ghul sekarang, Thea. 439 00:24:55,637 --> 00:24:57,370 Sang pewaris Iblis. 440 00:24:57,372 --> 00:24:59,506 Dia abang saya. 441 00:24:59,509 --> 00:25:02,176 saya menerima kalau dia bergabung dengan Liga, tapi-- 442 00:25:02,177 --> 00:25:05,145 Tak boleh menerima kalau dia membunuh? 443 00:25:05,147 --> 00:25:07,113 Fikir apa yang dia lakukan... 444 00:25:07,116 --> 00:25:09,250 ... di Liga Para Pembunuh? 445 00:25:09,251 --> 00:25:13,887 Felicity cakap kalau fikirannya dipengaruhi. 446 00:25:13,889 --> 00:25:16,756 saya tahu bagaimana rasanya membunuh masa dalam pengaruh... 447 00:25:16,758 --> 00:25:19,192 ... seseorang yang lain. 448 00:25:19,194 --> 00:25:21,661 Abang awak tak mengorbankan segalanya bagi awak... 449 00:25:21,664 --> 00:25:23,864 ... agar awak boleh berperang dengan Liga. 450 00:25:23,865 --> 00:25:26,199 Itulah yang dikatakan Felicity. 451 00:25:26,201 --> 00:25:28,201 Dan dia benar. 452 00:25:28,203 --> 00:25:29,703 Tidak. 453 00:25:29,705 --> 00:25:32,072 saya tak boleh menghentikan Ollie menukar hidupnya... 454 00:25:32,074 --> 00:25:33,406 ... untuk menyelamatkan... 455 00:25:33,408 --> 00:25:36,643 ... tapi saya boleh menghentikan ini. 456 00:25:36,645 --> 00:25:38,812 awak askar, Thea. 457 00:25:38,814 --> 00:25:41,348 Jauh sebelum saya melatih awak. 458 00:25:41,350 --> 00:25:44,217 awak selalu mempunyai kekuatan yang luar biasa dalam diri awak... 459 00:25:44,219 --> 00:25:47,754 ... dan Oliver tahu itu. 460 00:25:47,756 --> 00:25:50,523 Sekarang... 461 00:25:50,525 --> 00:25:53,026 ... apa yang awak perlukan dari saya? 462 00:25:59,078 --> 00:26:01,079 awak yakin ini tak apa? 463 00:26:01,081 --> 00:26:03,247 Di saat Oliver dan Liga berkeliaran... 464 00:26:03,249 --> 00:26:06,617 ... sebaiknya kita bersama-sama. Terutama kalau sesuatu-- 465 00:26:07,653 --> 00:26:10,121 John? 466 00:26:10,123 --> 00:26:12,090 Ada masalah. Lyla? 467 00:26:15,160 --> 00:26:17,462 Di mana Lyla? 468 00:26:24,436 --> 00:26:26,404 John. / Oliver? 469 00:26:26,406 --> 00:26:29,207 Pertama, saya berjanji kalau saya takkan menyakiti Lyla... 470 00:26:29,209 --> 00:26:31,943 ... kalau awak mengikuti perkataan saya. 471 00:26:31,945 --> 00:26:35,546 Bawa Nyssa ke gudang di persimpangan Jalan Fullerton dan Jalan Halstead. 472 00:26:35,548 --> 00:26:37,448 Dan akan saya lepaskan Lyla. 473 00:26:37,450 --> 00:26:39,851 Oliver, saya bersumpah. Kalau awak menyakiti Lyla-- 474 00:26:39,853 --> 00:26:42,854 Awak ada 30 minit. 475 00:26:54,777 --> 00:26:56,478 Laurel! 476 00:26:56,480 --> 00:26:57,779 Apa yang terjadi? 477 00:26:57,781 --> 00:26:59,381 Oliver dan kawan barunya menculik Lyla. 478 00:26:59,383 --> 00:27:00,915 Apa? Di mana Sara? Dia baik-baik saja? 479 00:27:00,917 --> 00:27:02,016 Ya, dia bersama jiran John. 480 00:27:02,018 --> 00:27:03,685 Apa yang salah dengan kamu? 481 00:27:03,687 --> 00:27:05,286 Ini bukan salah Nyssa. 482 00:27:05,288 --> 00:27:06,955 Tidak, tetapi orang-orangnya. 483 00:27:06,957 --> 00:27:08,556 awak menyebut diri awak askar. 484 00:27:08,558 --> 00:27:10,358 Kalian mengakui kehormatan itu. 485 00:27:10,360 --> 00:27:11,893 Kalau kalian tahu erti dari kata itu... 486 00:27:11,895 --> 00:27:13,795 ... kalian akan tahu ada batasnya. 487 00:27:13,797 --> 00:27:14,652 Baiklah, John. Mundurlah! 488 00:27:14,676 --> 00:27:16,003 awak yang mundur! 489 00:27:16,004 --> 00:27:17,866 saya sangat menyesal. 490 00:27:17,868 --> 00:27:20,368 saya tak pernah bermaksud membahayakan awak dan keluarga awak. 491 00:27:20,370 --> 00:27:21,803 Benarkah, Nyssa? 492 00:27:21,805 --> 00:27:24,105 Kalau begitu buktikan. 493 00:27:25,318 --> 00:27:26,641 Serahkan diri awak ke Liga. 494 00:27:26,643 --> 00:27:28,143 Apa? 495 00:27:28,145 --> 00:27:30,245 Kita akan berunding dengannya? 496 00:27:30,247 --> 00:27:32,881 Kita menyerah? Menyerahkan orang tak bersalah? 497 00:27:32,883 --> 00:27:34,849 Dia tidak tak bersalah! 498 00:27:34,852 --> 00:27:36,719 Dia puteri sang Iblis. 499 00:27:36,720 --> 00:27:38,219 Dia telah membunuh ratusan orang. 500 00:27:38,221 --> 00:27:39,788 Sudah cukup. 501 00:27:39,790 --> 00:27:42,390 Satu-satunya yang terpenting adalah menyelamatkan Lyla. 502 00:27:42,392 --> 00:27:43,756 saya tak peduli bagaimana cara melakukannya. 503 00:27:43,781 --> 00:27:44,794 Ya, awak peduli. 504 00:27:44,795 --> 00:27:46,428 Menukar hidup seseorang dengan orang lain-- 505 00:27:46,430 --> 00:27:47,829 Kita lebih daripada sekadar itu. 506 00:27:47,831 --> 00:27:49,697 Tak apa. Sudah seharusnya awak menukar saya... 507 00:27:49,699 --> 00:27:52,634 ... dengan kekasih awak. 508 00:27:52,636 --> 00:27:55,537 saya tak ingin melihat nyawa tak bersalah melayang kerana saya. 509 00:27:55,539 --> 00:27:57,238 Tidak. 510 00:27:57,240 --> 00:27:59,340 Takkan saya biarkan awak membuat diri awak terbunuh. 511 00:27:59,342 --> 00:28:00,975 awak tak ingat perkataan kamu? 512 00:28:00,977 --> 00:28:04,112 Beberapa minggu terakhir telah menjadi saat-saat terbaik dalam hidup awak. 513 00:28:04,114 --> 00:28:05,980 saya ingat itu. 514 00:28:05,982 --> 00:28:09,584 Dan saya ingat bilang kalau saya tak berhak mendapatkan kebahagiaan. 515 00:28:09,586 --> 00:28:12,487 Di mana tempat pertukarannya? 516 00:28:12,489 --> 00:28:15,290 Tidak. Pasti ada cara lain. 517 00:28:15,293 --> 00:28:18,461 Cara lain untuk menyelamatkan Lyla tanpa perlu menyerahkan Nyssa ke Liga. 518 00:28:18,462 --> 00:28:22,230 Bahkan kalau tak ada, bahkan kalau awak mendapatkan Lyla kembali... 519 00:28:22,232 --> 00:28:25,900 ... Bukan hanya Oliver yang kehilangan jiwanya. 520 00:28:28,288 --> 00:28:29,872 Apa yang terjadi padamu? 521 00:28:29,873 --> 00:28:33,542 Johnny berkata padaku, tapi bagaimana awak seperti ini? 522 00:28:33,543 --> 00:28:34,608 Diamlah. 523 00:28:34,610 --> 00:28:36,177 Ini akan segera berakhir. 524 00:28:36,179 --> 00:28:39,480 Tidak, saya sangat ingin tahu. 525 00:28:39,482 --> 00:28:42,616 Bagaimana pendamping lelaki di pernikahan saya melakukan ini? 526 00:28:42,618 --> 00:28:45,119 Bagaimana boleh lelaki yang sudah seperti saudara bagi-- 527 00:28:45,121 --> 00:28:46,821 Diamlah! 528 00:28:48,256 --> 00:28:49,724 awak tahu... 529 00:28:49,726 --> 00:28:52,259 ... saat saudara John meninggal,... 530 00:28:52,261 --> 00:28:54,562 ... sebahagian dari dirinya juga hilang. 531 00:28:54,564 --> 00:28:56,330 Rasa bersalah dan kehampaannya... 532 00:28:56,332 --> 00:28:58,733 ... kerana rasa kehilangannya mengalahkan segalanya. 533 00:28:58,735 --> 00:29:01,502 saya berusaha keras membantunya... 534 00:29:01,504 --> 00:29:05,206 ... Tapi tak ada yang dapat menenangkannya atau mengisi kekosongan itu. 535 00:29:05,208 --> 00:29:07,541 Tak ada, sampai dia bertemu diri awak. 536 00:29:07,543 --> 00:29:11,145 awak memberinya harapan dan tujuan hidup lagi. 537 00:29:11,147 --> 00:29:13,848 Sudah waktunya. 538 00:29:16,418 --> 00:29:18,386 Akio! 539 00:29:25,727 --> 00:29:27,795 Ibu! 540 00:29:27,797 --> 00:29:29,397 Akio! Akio! 541 00:29:29,399 --> 00:29:31,165 Liling sakit. 542 00:29:31,167 --> 00:29:32,233 Keadaan akan baik-baik saja. 543 00:29:32,235 --> 00:29:34,235 Akio. Hao Ba . (Keadaan akan baik-baik saja) 544 00:29:34,237 --> 00:29:35,970 Kita harus meninggalkan Hong Kong. 545 00:29:35,972 --> 00:29:37,471 Pengarah Shrieve dan anak buahnya-- 546 00:29:37,473 --> 00:29:38,939 Sudah banyak yang perlu mereka khuatirkan! 547 00:29:38,941 --> 00:29:40,107 Tatsu benar. 548 00:29:40,109 --> 00:29:41,675 Kekacauan ini akan membantu kita melarikan diri. 549 00:29:41,677 --> 00:29:44,311 Ini mungkin satu-satunya kesempatan yang kita punya. 550 00:29:49,051 --> 00:29:51,886 Mereka sudah datang. 551 00:29:57,592 --> 00:30:00,094 Semak mereka. 552 00:30:02,631 --> 00:30:04,732 Di mana Isteri saya? 553 00:30:04,734 --> 00:30:06,700 Di mana Isteri saya? 554 00:30:10,639 --> 00:30:12,673 awak bangsat. 555 00:30:12,675 --> 00:30:15,576 Apapun yang diperbuat Ra 's padaku-- 556 00:30:15,578 --> 00:30:17,912 Jangan berani menyentuh saya. 557 00:30:22,484 --> 00:30:24,785 Oliver, ini bukanlah diri awak. 558 00:30:24,787 --> 00:30:27,521 Lihatlah saya. 559 00:30:27,523 --> 00:30:30,157 saya tahu awak masih ada di dalam sana. 560 00:30:33,895 --> 00:30:36,363 Ikat Nyssa. 561 00:30:46,908 --> 00:30:50,177 awak bebas untuk pergi. 562 00:30:51,146 --> 00:30:52,947 Johnny! 563 00:30:52,949 --> 00:30:54,014 Tak apa, saya ada di sini. 564 00:30:54,016 --> 00:30:55,749 Saya fikir mereka mengincar Sara. 565 00:30:55,751 --> 00:30:57,451 Semuanya akan baik-baik saja. Sara baik-baik saja. 566 00:30:57,453 --> 00:31:01,155 Saya kata pada Felicity, semua ini sama seperti misi kita di Jakarta. 567 00:31:04,994 --> 00:31:08,430 Berlutut di hadapan pewaris Iblis yang sah. 568 00:31:08,431 --> 00:31:10,865 saya takkan melutut di hadapan sesiapa. 569 00:31:43,431 --> 00:31:45,266 Laurel! 570 00:31:48,803 --> 00:31:50,237 Nyssa! 571 00:32:05,620 --> 00:32:07,955 awak masih Oliver. 572 00:32:07,957 --> 00:32:11,358 saya tak peduli apa tudungnya hitam ataupun hijau. 573 00:32:11,360 --> 00:32:14,461 awak tetaplah awak. 574 00:32:17,666 --> 00:32:19,967 Menjauhlah darinya. 575 00:32:21,836 --> 00:32:25,773 Menjauhlah darinya, atau yang seterusnya membawa ke mata awak. 576 00:32:51,025 --> 00:32:52,100 Lyla bersama Sara. 577 00:32:52,101 --> 00:32:53,935 Mereka keluar kota sampai kita meluruskan keadaan ini. 578 00:32:53,937 --> 00:32:55,903 Tak ada yang boleh diluruskan. 579 00:32:55,905 --> 00:32:58,973 Entahlah, Felicity. saya tak boleh melihat hari esok. 580 00:32:58,975 --> 00:33:01,475 Mereka akan membunuh Nyssa. 581 00:33:01,477 --> 00:33:04,378 Oliver ataupun Bapanya akan membunuh Nyssa. 582 00:33:04,380 --> 00:33:06,414 Maafkan saya, Laurel. 583 00:33:06,416 --> 00:33:09,283 Ini tak adil. 584 00:33:09,285 --> 00:33:10,818 Memang tidak. 585 00:33:10,820 --> 00:33:13,621 saya akan menjawabnya-- 586 00:33:15,457 --> 00:33:18,459 Kita takkan boleh mendapatkan Oliver kembali. 587 00:33:18,461 --> 00:33:20,628 Dia sudah tiada, Felicity. 588 00:33:20,630 --> 00:33:23,998 Tak ada yang tak ingin mempercayai itu lebih daripada saya. 589 00:33:24,000 --> 00:33:26,267 Tapi dia sudah tiada. 590 00:33:29,271 --> 00:33:32,240 Hanya satu perkara yang tersisa dari dirinya sekarang. 591 00:33:32,242 --> 00:33:33,941 Apa itu? 592 00:33:38,313 --> 00:33:41,048 Kita. 593 00:33:42,684 --> 00:33:45,486 Dia telah pergi, tapi tak pernah dilupakan. 594 00:33:55,466 --> 00:33:58,301 Tak ada lagi ancaman bagi saya. 595 00:33:58,303 --> 00:34:01,838 saya terkesan pada kesetiaan awak, Al Sah-Him. 596 00:34:01,840 --> 00:34:05,108 awak benar-benar sang Wareeth al Ghul. 597 00:34:05,110 --> 00:34:10,447 Tapi tetap saja anak perempuan saya tak boleh menerima pilihan saya ini. 598 00:34:10,449 --> 00:34:15,051 Mujurlah, saya tak perlukan persetujuan dari awak. 599 00:34:15,053 --> 00:34:17,187 Apa awak sudah menggeledah dia? 600 00:34:17,189 --> 00:34:20,490 Itu tak ada pada dirinya. 601 00:34:23,327 --> 00:34:26,096 Ambilkan senjatanya. 602 00:34:29,166 --> 00:34:31,935 awak tahu, ketika masih muda... 603 00:34:31,937 --> 00:34:35,505 ... Nyssa menunjukkan kemampuan mencurinya. 604 00:34:35,507 --> 00:34:37,640 Dia selalu mencuri Qatayef lebih... (Kek isi yang terkenal di Arab) 605 00:34:37,642 --> 00:34:40,410 ... lalu menyimpannya di kamarnya. 606 00:34:40,412 --> 00:34:43,279 Dia tumbuh mengetahui... 607 00:34:43,281 --> 00:34:45,982 ... bahawa tak ada yang boleh dia sembunyikan dari saya lagi. 608 00:34:45,984 --> 00:34:48,818 Tindakannya belakangan ini... 609 00:34:53,324 --> 00:34:56,326 ... seolah-olah membutakan fikirannya. 610 00:35:01,966 --> 00:35:05,735 Akan saya kenang awak sebagai askar seperti dahulu... 611 00:35:05,737 --> 00:35:09,572 ... bukannya cengkerang yang berdiri di hadapan saya sekarang. 612 00:35:09,574 --> 00:35:12,876 Seumur hidup saya, saya hidup dalam bayang-bayang ketakutan akan Ayah. 613 00:35:12,878 --> 00:35:16,579 Tapi sekarang, di saat-saat terakhir saya di dunia ini... 614 00:35:16,581 --> 00:35:19,015 ... saya ingin Ayah tahu... 615 00:35:19,017 --> 00:35:21,518 ... kalau saya tak takut. 616 00:35:23,721 --> 00:35:26,956 Lakukan apa yang harus dilakukan, pewaris saya. 617 00:35:26,958 --> 00:35:28,858 Dan rasakan memuaskan hatinya... 618 00:35:28,860 --> 00:35:31,327 ... kalau kepimpinan awak takkan lagi ada tandingan. 619 00:35:46,410 --> 00:35:48,812 saya boleh lihat itu sekarang, kalau awak tak perlu... 620 00:35:48,814 --> 00:35:50,547 ... membunuh untuk mengukuhkan kepimpinan awak. 621 00:35:50,549 --> 00:35:53,516 awak telah merosakkan lawan awak, Al Sah-Him. 622 00:35:53,518 --> 00:35:56,553 Hal yang tak boleh saya lakukan di saat saya menjadi pewaris. 623 00:35:56,555 --> 00:36:00,056 Membunuhnya hanya menunjukkan sifat rakus. 624 00:36:03,227 --> 00:36:05,829 Sekarang, mungkin... 625 00:36:05,831 --> 00:36:08,364 ... hukumannya boleh dirombak. 626 00:36:12,436 --> 00:36:14,804 Sebagai cara untuk menyatukan keluarga kita. 627 00:36:14,806 --> 00:36:18,775 awak sebagai suami... 628 00:36:18,777 --> 00:36:20,910 ... dan awak sebagai isteri. 629 00:36:20,912 --> 00:36:23,446 saya lebih baik mati berbanding menjadi pendampingnya. 630 00:36:23,448 --> 00:36:25,348 Keinginan awak tak lagi menjadi penting bagi saya... 631 00:36:25,350 --> 00:36:28,751 ... di saat awak mengkhianati saya. 632 00:36:28,753 --> 00:36:32,789 Jadi, awak akan menikahi Al Sah-Him. 633 00:36:32,791 --> 00:36:36,292 Dan awak akan menjadi pendamping sang Iblis. 634 00:36:50,876 --> 00:36:53,309 Cepatlah! 635 00:36:56,114 --> 00:36:58,615 Kita perlukan kenderaan! 636 00:37:01,185 --> 00:37:02,819 Oliver! 637 00:37:10,495 --> 00:37:12,128 Cepat pergi dari sini! 638 00:37:12,130 --> 00:37:15,031 Tak apa. awak selamat sekarang. 639 00:37:25,810 --> 00:37:28,912 Thea? 640 00:37:28,914 --> 00:37:32,415 Pintunya terbuka. 641 00:37:32,417 --> 00:37:35,919 Maaf mengganggu awak sedang menatap ke kehampaan awak. 642 00:37:37,087 --> 00:37:39,656 Dia harusnya membiarkan saya mati. 643 00:37:39,658 --> 00:37:42,625 Itu bukanlah pilihan. 644 00:37:44,795 --> 00:37:48,531 Itulah mengapa saya mencintainya. 645 00:37:48,533 --> 00:37:51,034 saya tak tahu... 646 00:37:51,036 --> 00:37:54,037 ... apa-apa tentang hubungan awak dengan Oliver. 647 00:37:54,039 --> 00:37:57,707 Yah-- 648 00:37:57,709 --> 00:38:01,678 Keadaannya rumit. 649 00:38:01,680 --> 00:38:04,781 Tapi saya mencintainya. 650 00:38:04,783 --> 00:38:08,851 Terlepas semuanya, saya tetap mencintainya. 651 00:38:10,321 --> 00:38:13,356 saya pun menyayanginya. 652 00:38:13,358 --> 00:38:15,525 Bagaimana... 653 00:38:15,527 --> 00:38:17,894 ... ini semua mungkin setelah-- 654 00:38:17,896 --> 00:38:21,764 Setelah dia berubah. 655 00:38:23,367 --> 00:38:26,502 Entahlah. 656 00:38:26,504 --> 00:38:28,304 Tapi saya menganggap John benar. Saya ingat kita perlu... 657 00:38:28,306 --> 00:38:30,206 ... mengingat hal-hal baik dari Oliver... 658 00:38:30,208 --> 00:38:33,042 ... dan kita harus meneruskan hidup. 659 00:38:33,044 --> 00:38:35,144 awak cuba meyakinkan saya... 660 00:38:35,146 --> 00:38:36,879 ... atau meyakinkan diri awak sendiri? 661 00:38:36,881 --> 00:38:39,816 Meyakinkan kita berdua. 662 00:38:39,818 --> 00:38:44,053 saya tak tahu caranya, tapi kita harus meneruskan hidup. 663 00:38:44,055 --> 00:38:46,522 Itulah yang diinginkan Oliver-- 664 00:38:46,524 --> 00:38:49,258 Yang diinginkan Oliver untuk awak. 665 00:38:49,260 --> 00:38:50,727 Untuk meneruskan hidup. 666 00:38:50,729 --> 00:38:52,628 Untuk menjalani hidup. 667 00:38:52,630 --> 00:38:55,932 Bersama dengan orang yang awak cintai selagi awak masih boleh. 668 00:38:55,934 --> 00:38:59,035 Roy sudah tiada, jadi-- 669 00:38:59,037 --> 00:39:01,904 awak banyak fikiran... 670 00:39:01,906 --> 00:39:05,375 ... dan saya cuba mencari waktu yang tepat... 671 00:39:05,377 --> 00:39:07,643 ... untuk memberitahu ini-- 672 00:39:07,645 --> 00:39:11,247 Roy masih hidup. 673 00:39:11,249 --> 00:39:13,049 Kami memalsukan kematiannya. 674 00:39:13,051 --> 00:39:16,052 Ceritanya panjang, sama seperti kisah-kisah kematian palsu lain. 675 00:39:16,054 --> 00:39:17,653 Kami memang berniat memberitahu. 676 00:39:17,655 --> 00:39:19,322 Tapi awak malah hampir meninggal... 677 00:39:19,324 --> 00:39:20,867 ... lalu Oliver bersetuju bergabung dengan Liga. 678 00:39:20,868 --> 00:39:21,789 saya tak-- 679 00:39:21,813 --> 00:39:23,813 Dia memulakan... 680 00:39:24,562 --> 00:39:27,096 ... kehidupan yang baru. 681 00:39:27,098 --> 00:39:30,733 awak mungkin boleh berada di dalamnya... 682 00:39:33,771 --> 00:39:35,738 ... kalau awak mahu. 683 00:40:18,215 --> 00:40:20,550 Apabila anak perempuan saya meninggalkan Nanda Parbat... 684 00:40:20,552 --> 00:40:23,019 ... dia membawa sesuatu yang penting bagi masa depan Liga. 685 00:40:23,021 --> 00:40:24,754 awak ingat desa yang saya perlihatkan padamu? 686 00:40:24,756 --> 00:40:27,290 Tempat yang hanya dihuni para mereka yang sudah mati? 687 00:40:27,292 --> 00:40:28,018 Itu dulunya rumah awak. 688 00:40:28,042 --> 00:40:29,493 Benar, dulunya. 689 00:40:29,494 --> 00:40:32,061 Dan saya berkewajipan melepaskan kematian. 690 00:40:32,062 --> 00:40:35,664 Sudah begitu sejak pertama adanya Ra 's. 691 00:40:35,667 --> 00:40:38,000 Itu tindakan terakhir dari kenaikan,... 692 00:40:38,002 --> 00:40:40,503 ... dan dari transformasi antara kepala syaitan. 693 00:40:40,505 --> 00:40:44,674 Penghapusan kehidupan kepala Iblis yang lama, rumah yang lama. 694 00:40:44,676 --> 00:40:47,009 Pendahulu saya... 695 00:40:47,011 --> 00:40:49,078 ... dia melenyapkan Alexandria, Mesir... 696 00:40:49,080 --> 00:40:50,980 ... dengan penyakit Taun, 1609. 697 00:40:50,982 --> 00:40:53,816 Hari ini, awak akan melakukan perkara yang sama. 698 00:40:53,818 --> 00:40:56,686 awak mengenali ini? 699 00:40:56,688 --> 00:41:00,623 Senjata biologi Alfa dan Omega. 700 00:41:00,625 --> 00:41:02,558 Ini adalah awal dan akhir. 701 00:41:02,560 --> 00:41:04,961 Nyssa mencuri ini untuk mencegah pewaris saya melakukan... 702 00:41:04,963 --> 00:41:06,829 ... apa yang akan awak lakukan hari ini. 703 00:41:06,831 --> 00:41:10,666 awak akan melepaskan virus ini pada Starling City. 704 00:41:10,791 --> 00:41:20,791 Diterjemah Oleh: Abdul Haqim