1
00:00:00,411 --> 00:00:02,806
Je m'appelais Oliver Queen.
2
00:00:02,807 --> 00:00:04,940
Pendant trois ans,
j'ai travaillé à sauver ma ville.
3
00:00:04,942 --> 00:00:08,510
Mais pour sauver ma petite sœur,
je devais devenir quelqu'un d'autre.
4
00:00:08,512 --> 00:00:13,048
Je devais devenir
quelque chose d'autre.
5
00:00:13,050 --> 00:00:15,017
Précédemment...
6
00:00:16,113 --> 00:00:17,433
Tu peux encore la sauver, Oliver !
7
00:00:17,484 --> 00:00:19,621
Prends la place qui te revient de droit
en tant qu'héritier du Démon.
8
00:00:19,623 --> 00:00:22,024
Ra's al Ghul ramènera ta sœur.
9
00:00:27,145 --> 00:00:29,512
J'ai rempli
ma part du contrat.
10
00:00:29,514 --> 00:00:31,715
Je propose que tu commences
à remplir la tienne.
11
00:00:34,352 --> 00:00:36,286
Le seul moyen que j'ai
de survivre à ça
12
00:00:36,288 --> 00:00:37,821
est de savoir que tu es là-dehors
13
00:00:37,823 --> 00:00:39,990
vivant ta vie, heureuse.
14
00:00:39,992 --> 00:00:42,225
Oliver Queen
est mort, et désormais,
15
00:00:42,227 --> 00:00:45,328
seul Arrow, Al Sah-him, reste.
16
00:00:45,330 --> 00:00:47,163
Héritier du Démon.
17
00:01:06,118 --> 00:01:08,985
Oliver Queen vit
uniquement dans le passé.
18
00:01:08,987 --> 00:01:11,988
Il est oublié.
19
00:01:17,854 --> 00:01:19,996
Oliver Queen vit
uniquement dans le passé.
20
00:01:21,121 --> 00:01:21,831
Il est oublié.
21
00:01:43,788 --> 00:01:47,223
Tu es Al Sah-him.
22
00:02:12,917 --> 00:02:15,819
Tu as fait d'énormes progrès
en trois semaines.
23
00:02:15,821 --> 00:02:18,355
Al Sah-him.
24
00:02:18,357 --> 00:02:22,292
Tu ne tressailles plus
en entendant ton nouveau nom.
25
00:02:22,294 --> 00:02:25,261
Oliver Queen vit uniquement
dans le passé.
26
00:02:25,263 --> 00:02:28,164
Il est oublié.
27
00:02:28,166 --> 00:02:30,633
Exact. Tu es Al Sah-him.
28
00:02:30,635 --> 00:02:33,436
Tu es Wareeth al Ghul.
Héritier du démon.
29
00:02:33,438 --> 00:02:35,038
Mon seigneur.
30
00:02:35,040 --> 00:02:37,574
Mes excuses
pour cette interruption.
31
00:02:37,576 --> 00:02:39,275
Nous avons capturé
cet intrus.
32
00:02:39,277 --> 00:02:41,244
Dans ce cas, pourquoi est-il
toujours en vie ?
33
00:02:41,246 --> 00:02:45,148
Al Sah-him le connaît.
34
00:02:48,285 --> 00:02:51,721
Oliver, qu'est-ce qu'il se passe ?
35
00:02:51,723 --> 00:02:54,924
Manifestement, il a tenté
une nouvelle fois de libérer Al Sah-him.
36
00:02:54,926 --> 00:02:58,128
Dans ce cas
c'est à Al Sah-him de s'en occuper.
37
00:02:58,130 --> 00:03:00,096
Oliver, ils te mentent.
38
00:03:00,098 --> 00:03:02,932
Je ne suis jamais
rentré à la maison.
39
00:03:02,934 --> 00:03:05,068
Ils m'ont fait prisonnier ici
durant des semaines.
40
00:03:05,070 --> 00:03:06,803
Mon serment de clémence
envers tes amis
41
00:03:06,805 --> 00:03:08,405
était basé
sur ta fidélité.
42
00:03:08,407 --> 00:03:10,540
Prouve-le.
43
00:03:10,542 --> 00:03:13,710
Non, Oliver.
Écoute-moi
44
00:03:13,712 --> 00:03:15,779
Ils te mentent.
On peut toujours partir d'ici ;
45
00:03:15,781 --> 00:03:18,848
toi et moi travaillant ensemble.
Il y a encore une chance.
46
00:03:18,850 --> 00:03:21,651
Retirez-lui ses chaînes.
47
00:03:26,512 --> 00:03:27,724
Donne-moi ton épée,
Sarab.
48
00:03:28,334 --> 00:03:30,460
Je ne tuerai pas
un homme désarmé.
49
00:03:35,295 --> 00:03:36,800
C'est comme ça ?
50
00:03:36,802 --> 00:03:38,168
Tu as été ici
pendant quelques semaines
51
00:03:38,170 --> 00:03:40,403
et tu oublies qui tu es.
52
00:03:40,405 --> 00:03:42,639
Tu te souviens de quand
tu m'as enrôlé dans ta croisade,
53
00:03:42,641 --> 00:03:44,541
Je t'ai dit que je serais là
pour t'aider à te rappeler
54
00:03:44,543 --> 00:03:48,111
qui était Oliver, si jamais tu
devenais quelqu'un d'autre.
55
00:03:49,039 --> 00:03:51,147
Je n'ai pas oublié cette promesse.
56
00:03:53,005 --> 00:03:54,483
Bats-toi.
57
00:04:22,953 --> 00:04:24,277
Durant ces trois dernières semaines,
58
00:04:24,278 --> 00:04:27,579
tu as été exposé à une herbe
rare, vieille de plusieurs siècles.
59
00:04:27,581 --> 00:04:30,082
Elle force la conscience
60
00:04:30,084 --> 00:04:31,850
à venir au devant de l'esprit
61
00:04:31,852 --> 00:04:33,885
afin que ce soit la
seule chose qu'on voit.
62
00:04:33,887 --> 00:04:37,456
L'effet de cette herbe
est différent pour chacun.
63
00:04:37,458 --> 00:04:42,060
Certains voient leur famille
et des êtres chers.
64
00:04:42,062 --> 00:04:45,897
D'autres retrouvent
des amis fidèles ou des maîtres.
65
00:04:45,899 --> 00:04:49,267
Qu'as-tu vu ?
66
00:04:49,269 --> 00:04:52,104
Très bien.
67
00:04:52,106 --> 00:04:54,906
Il y a autre chose que je
voudrais te montrer. Suis-moi.
68
00:04:55,251 --> 00:04:57,943
Où ?
69
00:04:57,945 --> 00:04:59,745
Dans le passé.
70
00:04:59,747 --> 00:05:03,648
Un lieu que seuls
les morts appellent maison.
71
00:05:12,500 --> 00:05:17,900
Ici le centre des urgences,
l'état d'alerte a été déclaré.
72
00:05:18,164 --> 00:05:22,298
Veuillez rentrer chez vous
immédiatement et dans le calme.
73
00:05:37,017 --> 00:05:39,584
Je tenais la fiole dans mes mains !
74
00:05:39,586 --> 00:05:41,620
Ce qui arrive n'est pas de ta faute.
75
00:05:41,622 --> 00:05:43,722
Shrieve est coupable,
c'est lui qui a fait ça.
76
00:05:43,724 --> 00:05:45,090
L'appel ne passe pas.
77
00:05:45,092 --> 00:05:46,858
Tout le monde appelle la police.
78
00:05:46,860 --> 00:05:48,260
Nous sommes vaccinés,
tu te rappelles ?
79
00:05:48,262 --> 00:05:51,863
Je veux retourner voir mon fils.
80
00:05:51,865 --> 00:05:53,431
Je n'étais pas venu en ce lieu
81
00:05:53,433 --> 00:05:55,300
depuis mon serment à la Ligue.
82
00:05:55,302 --> 00:05:57,068
Que s'est-il passé ici ?
83
00:05:57,070 --> 00:05:59,337
Quand j'ai rejoint la Ligue,
j'étais conscrit avec un autre homme.
84
00:05:59,339 --> 00:06:01,206
Damien Darhk.
85
00:06:01,208 --> 00:06:04,943
Nous étions les précieux
agents de Ra's al Ghul.
86
00:06:04,945 --> 00:06:08,280
Nous étions ses cavaliers.
Et il a fait de nous des guerriers,
87
00:06:08,282 --> 00:06:10,182
tels que le monde
n'en avait jamais vus.
88
00:06:10,184 --> 00:06:12,017
Nous étions comme des frères.
89
00:06:12,019 --> 00:06:13,618
Que lui est-il arrivé ?
90
00:06:13,620 --> 00:06:16,721
Il se croyait digne de devenir
l'héritier du Démon,
91
00:06:16,723 --> 00:06:19,357
mais j'ai été choisi.
92
00:06:19,359 --> 00:06:21,760
Tu as dû le tuer.
93
00:06:21,762 --> 00:06:23,628
Oui.
94
00:06:23,630 --> 00:06:26,998
Mais tu vois, j'ai hésité.
Et durant mon hésitation,
95
00:06:27,000 --> 00:06:29,267
il a eu l'occasion de s'échapper,
96
00:06:29,269 --> 00:06:33,371
emportant avec lui ses fidèles
et de l'eau du puits de Lazare.
97
00:06:33,373 --> 00:06:36,508
Et cela me contrarie depuis.
98
00:06:36,510 --> 00:06:38,410
Et toi aussi.
99
00:06:38,412 --> 00:06:40,111
Je ne comprends pas.
100
00:06:40,113 --> 00:06:41,980
Damien suit toujours
les méthodes de la Ligue,
101
00:06:41,982 --> 00:06:43,949
mais à travers sa
propre organisation, constituée
102
00:06:43,951 --> 00:06:46,084
d'un vivier d'agents
103
00:06:46,086 --> 00:06:48,553
dévoués à sa propre cause.
104
00:06:48,555 --> 00:06:52,724
L'an dernier, il a essayé d'acheter la machine
à tremblement de terre de Malcolm Merlyn.
105
00:06:52,726 --> 00:06:55,961
Il a offert à Gholem Qadir
un refuge en Markovia.
106
00:06:55,963 --> 00:06:59,764
Et il a engagé Mark Shaw pour voler
les dossiers secrets de l'A.R.G.U.S.
107
00:06:59,766 --> 00:07:02,200
Tout cela est l'oeuvre
d'un seul homme ?
108
00:07:03,970 --> 00:07:06,071
La liste est longue.
109
00:07:06,073 --> 00:07:09,407
Il y a eu beaucoup de morts,
et de blessés.
110
00:07:09,409 --> 00:07:12,878
Et tout cela parce que
j'ai hésité à mettre un coup d'épée.
111
00:07:12,880 --> 00:07:15,080
Et je ne laisserai pas
mes héritiers
112
00:07:15,082 --> 00:07:17,349
être hantés par la même erreur.
113
00:07:17,351 --> 00:07:19,751
Qu'est-ce que tu
souhaiterais que je fasse ?
114
00:07:19,753 --> 00:07:23,288
Il y a un rival qui prétend
être l'héritier du Démon.
115
00:07:24,165 --> 00:07:26,858
Et il faut que tu élimines
cette menace de ton règne.
116
00:07:28,032 --> 00:07:31,228
Et il faut que tu le fasses
sans pitié.
117
00:07:37,320 --> 00:07:41,320
Arrow 3x21 - Al Sah-Him
119
00:07:52,792 --> 00:07:54,325
Tu as entendu ?
120
00:07:54,327 --> 00:07:56,861
Les masques ne sont
plus permis à Starling.
121
00:07:58,230 --> 00:08:00,465
Dis le à la femme
que tu as agressé.
122
00:08:16,982 --> 00:08:19,584
Tu as encore sous-estimé
ton adversaire.
123
00:08:19,586 --> 00:08:21,319
J'aurais du savoir
qu'il avait un couteau.
124
00:08:21,321 --> 00:08:22,787
Il n'avait pas un couteau.
125
00:08:22,789 --> 00:08:24,288
Quoi ?
126
00:08:27,292 --> 00:08:29,460
Il en avait deux.
127
00:08:32,095 --> 00:08:33,931
On peut poursuivre
ton entraînement ?
128
00:08:33,933 --> 00:08:35,566
Je meurs de faim.
129
00:08:35,568 --> 00:08:37,668
Il y a un restaurant
pas loin d'ici qui sert
130
00:08:37,670 --> 00:08:39,771
le meilleur milkshake
Black & White de Starling City.
131
00:08:39,773 --> 00:08:42,907
Qu'est-ce que c'est
un milkshake Black & White ?
132
00:08:44,343 --> 00:08:46,544
Je ne comprendrai
jamais votre besoin
133
00:08:46,546 --> 00:08:48,312
de tout faire frire.
134
00:08:48,314 --> 00:08:51,482
C'est parce-que tout est
meilleur quand c'est frit.
135
00:08:51,484 --> 00:08:53,985
Il y a plus d'huile
que de patate.
136
00:08:53,987 --> 00:08:56,254
Plonge-le dans ton milkshake.
137
00:08:56,256 --> 00:08:58,322
J'ai l'impression
que tu te fous de moi.
138
00:08:58,324 --> 00:09:00,558
Je suis sérieuse.
139
00:09:00,560 --> 00:09:03,561
Voilà. Trempé dans le milkshake.
140
00:09:06,231 --> 00:09:08,866
Je dois admettre...
141
00:09:08,868 --> 00:09:11,002
C'est plutôt drôle
de te voir comme ça.
142
00:09:11,004 --> 00:09:12,236
Comment ?
143
00:09:12,238 --> 00:09:14,238
Comme une personne normale.
144
00:09:14,240 --> 00:09:17,508
Je suis normale.
145
00:09:20,046 --> 00:09:22,013
Je n'arrive pas à croire
ce que tu viens de dire.
146
00:09:23,683 --> 00:09:26,350
Ce n'est pas si mauvais.
147
00:09:27,308 --> 00:09:30,354
Et l'élève devint le maître.
148
00:09:33,225 --> 00:09:35,393
Ce n'est pas faux.
149
00:09:35,395 --> 00:09:39,063
Pour moi, normal c'est un monde
où seuls les plus forts survivent.
150
00:09:39,065 --> 00:09:42,500
Sans plaisirs simples.
151
00:09:43,869 --> 00:09:45,903
Merci Laurel.
152
00:09:45,905 --> 00:09:48,439
J'étais seule et à la dérive
153
00:09:48,441 --> 00:09:51,375
et tu m'as montré
toute ta gentillesse.
154
00:09:52,344 --> 00:09:55,446
Je te renvoie l'ascenseur.
155
00:09:55,448 --> 00:09:57,348
Ce n'est pas ce que
tu as fait pour Sara ?
156
00:09:57,350 --> 00:09:59,851
C'est difficile
de faire une comparaison
157
00:09:59,853 --> 00:10:03,988
entre ma situation et celle de Sara
après son temps avec Oliver sur Lian Yu.
158
00:10:06,425 --> 00:10:08,759
Qu'est-ce qui ne va pas ?
159
00:10:08,761 --> 00:10:11,963
C'est à propos d'Oliver.
160
00:10:11,965 --> 00:10:14,265
Il y a quelque chose
que je ne t'ai pas dit.
161
00:10:16,001 --> 00:10:19,070
Il est à Nanda Parbat.
162
00:10:19,072 --> 00:10:21,739
Je ne comprends pas.
163
00:10:21,741 --> 00:10:25,509
Il a accepté l'offre de ton père
pour devenir le prochain Ra's.
164
00:10:25,511 --> 00:10:28,646
Tu n'aurais pas dû me le cacher.
165
00:10:28,648 --> 00:10:30,014
Je suis désolée, c'est juste que...
166
00:10:30,016 --> 00:10:31,716
c'est juste que
tu avais l'air si heureuse.
167
00:10:31,718 --> 00:10:34,285
et après ce qu'il s'est passé
avec ton père, je...
168
00:10:37,489 --> 00:10:41,158
Et voilà la fiche Cat-5
dans le port Ethernet !
169
00:10:41,160 --> 00:10:43,060
Même si elle savait ce que c'était,
170
00:10:43,062 --> 00:10:45,062
même si je savais ce que c'était,
171
00:10:45,064 --> 00:10:47,765
je pense que Sara est un peu
jeune pour un poulet cacciatore.
172
00:10:47,767 --> 00:10:49,867
Ma mère me donnait
des nachos du bar
173
00:10:49,869 --> 00:10:52,069
Au Grand avant
que je sois sevrée.
174
00:10:52,071 --> 00:10:53,108
et je suis tout à fait normale.
175
00:11:00,346 --> 00:11:02,380
Quelle est la règle de la maison ?
176
00:11:02,382 --> 00:11:05,983
Pas d'arme sur la table à manger.
177
00:11:06,752 --> 00:11:08,286
Comment ça s'est passé ce soir ?
178
00:11:08,288 --> 00:11:10,154
Ton informateur a tapé
dans le mille.
179
00:11:10,156 --> 00:11:12,123
J'ai eu quatre Halcones
au port
180
00:11:12,125 --> 00:11:14,492
essayant de décharger des M16.
181
00:11:14,494 --> 00:11:18,462
Je suis particulièrement fière
que tu ne te sois pas fait tuer.
182
00:11:18,464 --> 00:11:20,831
C'est aussi ma partie préférée.
183
00:11:20,833 --> 00:11:25,102
Si tu veux continuer d'aller sur
le terrain, on devrait penser à...
184
00:11:25,104 --> 00:11:27,338
Ne dis pas le mot "costume".
185
00:11:29,075 --> 00:11:31,375
Dissimulation d'identité.
186
00:11:31,377 --> 00:11:33,711
Nous allons devoir trouver
187
00:11:33,713 --> 00:11:35,479
un nouveau statu quo,
un qui marche,
188
00:11:35,481 --> 00:11:37,281
maintenant que...
189
00:11:37,283 --> 00:11:39,417
Ollie est parti.
190
00:11:41,853 --> 00:11:44,889
Comment ça va ?
191
00:11:44,891 --> 00:11:48,459
N'ayant jamais été
ressuscitée avant,
192
00:11:48,461 --> 00:11:50,528
je n'ai pas vraiment d'élément
de comparaison.
193
00:11:50,530 --> 00:11:52,029
Je veux dire à propos d'Oliver.
194
00:11:52,031 --> 00:11:53,277
Étant parti.
195
00:11:53,301 --> 00:11:55,301
Je ne sais pas.
196
00:11:55,968 --> 00:11:58,436
C'est pire le matin.
197
00:11:58,438 --> 00:12:02,273
Je ne peux pas vraiment quitter
le loft,
198
00:12:02,275 --> 00:12:05,409
alors ça fait du bien de pouvoir
venir ici.
199
00:12:05,411 --> 00:12:08,179
Tu seras toujours bienvenue
dans notre maison.
200
00:12:09,982 --> 00:12:13,451
Il me manque c'est tout.
201
00:12:13,453 --> 00:12:16,053
Le fait qu'il soit parti à cause de moi.
202
00:12:16,055 --> 00:12:18,656
Il ne voudrait pas
que tu t'en veuilles.
203
00:12:20,859 --> 00:12:23,461
Dans l'armée, nous avons un dicton
204
00:12:23,463 --> 00:12:24,795
pour un soldat
205
00:12:24,797 --> 00:12:27,164
qui fait le sacrifice ultime.
206
00:12:27,166 --> 00:12:29,834
Parti...
207
00:12:29,836 --> 00:12:31,435
mais jamais oublié.
208
00:12:31,437 --> 00:12:33,304
Parti, mais jamais oublié.
209
00:12:38,778 --> 00:12:41,579
L'appartement de Liling
est juste un peu plus au nord.
210
00:12:45,917 --> 00:12:47,618
Wallace a dit
qu'il n'y avait pas de remède.
211
00:12:50,023 --> 00:12:52,790
C'est l'armée Américaine.
Les hommes de Shrieve.
212
00:12:52,792 --> 00:12:54,158
Ce n'est pas un remède qu'ils
leur donnent.
213
00:12:54,160 --> 00:12:56,394
C'est le virus !
214
00:12:56,396 --> 00:12:58,629
Shrieve ne laisse rien au hasard.
215
00:12:58,631 --> 00:13:00,564
Il veut infecter le plus de gens
possible.
216
00:13:00,566 --> 00:13:01,932
Allez, on doit l'arrêter.
217
00:13:01,934 --> 00:13:04,435
Sortez de là !
218
00:13:16,214 --> 00:13:17,648
Tatsu, le camion !
219
00:13:34,843 --> 00:13:36,666
Je l'avais !
220
00:13:36,669 --> 00:13:38,702
Qu'est-ce qu'on fait maintenant ?
221
00:13:38,704 --> 00:13:41,605
On détruit tout.
222
00:13:46,011 --> 00:13:49,180
Je suis désolée de ne pas t'avoir
parlé plus tôt d'Oliver.
223
00:13:49,182 --> 00:13:50,748
C'était ton droit de savoir.
224
00:13:50,750 --> 00:13:52,316
C'est juste que...
225
00:13:52,318 --> 00:13:54,351
les choses allaient si bien pour toi.
226
00:13:54,353 --> 00:13:56,587
Tu semblais heureuse,
je ne voulais pas te contrarier,
227
00:13:56,589 --> 00:13:59,957
mais j'aurais du t'en parler.
228
00:13:59,959 --> 00:14:03,027
Je me demande
pourquoi ton premier instinct
229
00:14:03,029 --> 00:14:05,596
est de toujours tout garder secret.
230
00:14:05,598 --> 00:14:09,133
Même après que cela ait
détruit ta relation avec ton père.
231
00:14:09,135 --> 00:14:12,336
Mais j'ai d'autres soucis.
232
00:14:12,338 --> 00:14:13,904
Que se passe-t-il ?
233
00:14:15,540 --> 00:14:17,775
Tu devrais partir.
234
00:14:17,777 --> 00:14:19,710
Non.
235
00:14:19,712 --> 00:14:21,745
Je reste.
236
00:14:21,747 --> 00:14:24,682
Ce n'est pas ce que font les amis.
237
00:14:24,684 --> 00:14:27,485
Maintenant qu'Oliver
a pris la place
238
00:14:27,487 --> 00:14:31,455
d'héritier du Démon,
il va venir me chercher,
239
00:14:31,457 --> 00:14:35,259
avec autant d'hommes
qu'il faut pour me tuer.
240
00:14:39,164 --> 00:14:41,932
Ce soir,
Nyssa al Ghul
241
00:14:41,934 --> 00:14:44,935
va répondre à la
justice pour sa trahison.
242
00:14:50,678 --> 00:14:52,712
Une seconde !
Oliver ne ferait jamais ça.
243
00:14:52,714 --> 00:14:54,147
Je ne vois pas
comment il pourrait.
244
00:14:54,149 --> 00:14:55,982
Ce qu'elle veut dire,
245
00:14:55,984 --> 00:14:57,684
c'est qu'Oliver ne te
fera jamais de mal Felicity.
246
00:14:57,687 --> 00:14:59,420
Et la seule raison pour
laquelle il a rejoint la Ligue
247
00:14:59,421 --> 00:15:00,987
est pour protéger
les personnes qu'il aime.
248
00:15:00,989 --> 00:15:02,455
Ce que vous devez comprendre
249
00:15:02,458 --> 00:15:04,358
c'est qu'Oliver Queen
est mort.
250
00:15:04,359 --> 00:15:05,758
Il est un souvenir.
251
00:15:05,761 --> 00:15:07,828
Apparemment, la
Ligue force ses recrues
252
00:15:07,829 --> 00:15:09,829
à subir un processus
de reprogrammation.
253
00:15:09,831 --> 00:15:11,564
Comme un lavage de cerveau ?
254
00:15:11,566 --> 00:15:13,933
Oliver n'a jamais dit qu'il
était partant pour cela.
255
00:15:13,936 --> 00:15:16,704
Les méthodes de la Ligue sont
pleines de rituels et de cérémonies.
256
00:15:16,705 --> 00:15:18,271
Oliver ne saurait
même pas ce qui lui arrive.
257
00:15:18,273 --> 00:15:21,474
Je m'en fiche !
Oliver est plus fort que ça !
258
00:15:21,476 --> 00:15:23,009
Je ne suis pas
venue ici pour débattre.
259
00:15:23,011 --> 00:15:26,012
Laurel a insisté pour que
je vous le dise en personne,
260
00:15:26,014 --> 00:15:29,282
mais je vois que ce que je dis ne
fait qu'altérer vos souvenirs de lui.
261
00:15:29,284 --> 00:15:33,252
Peut-être que le mieux est de ne pas
penser à ce qu'Oliver est devenu.
262
00:15:33,254 --> 00:15:35,688
Vous pouvez vous le permettre.
263
00:15:37,157 --> 00:15:39,092
Attends, où vas-tu ?
264
00:15:39,094 --> 00:15:42,095
L'affronter, et si
nécessaire, accomplir mon destin.
265
00:15:42,097 --> 00:15:45,598
Je ne vais pas me cacher
dans le noir à attendre la mort.
266
00:15:49,636 --> 00:15:52,839
Super. Et maintenant,
on est censé faire quoi ?
267
00:15:52,841 --> 00:15:55,308
Rien. Ne le prends pas mal,
mais Nyssa est folle.
268
00:15:55,310 --> 00:15:57,577
Oliver est encore Oliver.
269
00:15:57,580 --> 00:16:00,280
Personne ne connaît
la Ligue mieux que Nyssa.
270
00:16:00,281 --> 00:16:02,248
Et tu as vu son regard ?
Elle est terrifiée.
271
00:16:02,250 --> 00:16:04,050
Je ne pensais même pas
que c'était possible.
272
00:16:04,052 --> 00:16:06,085
Même si Nyssa a
raison au sujet d'Oliver...
273
00:16:06,087 --> 00:16:07,720
Ce qui n'est pas le cas.
274
00:16:07,723 --> 00:16:09,189
S'interposer entre elle et la
Ligue n'est pas une option.
275
00:16:09,190 --> 00:16:10,723
Et depuis quand la fille de Ra's
276
00:16:10,725 --> 00:16:13,059
est quelqu'un pour qui
on risque nos vies, Laurel ?
277
00:16:13,061 --> 00:16:14,927
Je sais que vous êtes furieux
contre Ra's pour ce qu'il a fait à Oliver.
278
00:16:14,929 --> 00:16:16,596
On l'est tous.
279
00:16:16,598 --> 00:16:20,333
Mais Nyssa, elle a
sauvé la vie de ma soeur.
280
00:16:20,335 --> 00:16:22,769
Elle lui a donné une maison.
281
00:16:22,771 --> 00:16:25,171
Elle est quelqu'un de bien.
282
00:16:25,173 --> 00:16:27,807
Malgré le fait qu'elle
ait grandi avec la Ligue.
283
00:16:27,809 --> 00:16:29,842
Et à ce que je sais,
284
00:16:29,844 --> 00:16:32,612
protéger les bonnes
personnes est ce qu'on fait.
285
00:16:32,614 --> 00:16:34,814
Bien.
286
00:16:34,817 --> 00:16:37,684
Nyssa semble savoir
où trouver Oliver et la Ligue.
287
00:16:37,685 --> 00:16:40,286
Alors on n'aurait pas dû
la laisser partir seule.
288
00:16:40,288 --> 00:16:41,654
Non, c'est bon, j'ai placé
289
00:16:41,656 --> 00:16:44,323
un traqueur sur elle.
290
00:16:44,325 --> 00:16:46,192
Ce n'est pas mon premier jour.
291
00:16:52,150 --> 00:16:53,706
Reculez !
292
00:16:53,730 --> 00:16:55,730
Éloignez-vous du camion !
293
00:17:03,744 --> 00:17:06,245
Plus de virus.
294
00:17:06,247 --> 00:17:08,314
On doit retourner voir Akio.
295
00:17:08,316 --> 00:17:10,616
Venez.
296
00:17:13,487 --> 00:17:15,288
Alors ?
297
00:17:15,290 --> 00:17:17,290
Nyssa ne s'est pas encore arrêtée.
298
00:17:17,292 --> 00:17:18,724
J'ai encore un bon signal.
299
00:17:18,726 --> 00:17:22,128
Parfait. On se tient au
courant toutes les cinq minutes.
300
00:17:23,430 --> 00:17:24,730
Quoi ?
301
00:17:24,732 --> 00:17:25,965
Si quelque chose arrive à Nyssa,
302
00:17:25,967 --> 00:17:27,600
laisse-moi le gérer seule.
303
00:17:27,603 --> 00:17:30,437
Laurel, on parle de la
Ligue des Assassins !
304
00:17:30,438 --> 00:17:32,438
Je sais, je...
305
00:17:32,440 --> 00:17:35,274
Oliver. Tu étais plus
proche de lui que personne...
Tu ne devrais pas avoir à...
306
00:17:36,537 --> 00:17:37,778
Quoi ? Le combattre ?
307
00:17:37,779 --> 00:17:40,246
Le tuer ?
308
00:17:42,909 --> 00:17:44,128
Laurel, on ne va pas en arriver là.
309
00:17:44,129 --> 00:17:45,895
Je suis avec Felicity.
310
00:17:45,897 --> 00:17:48,131
Il n'y a rien que
Ra's al Ghul ne puisse faire
311
00:17:48,133 --> 00:17:51,234
pour détourner Oliver
des gens qu'il aime.
312
00:18:05,216 --> 00:18:07,450
Belle amélioration du QG.
313
00:18:07,452 --> 00:18:09,418
Est-ce que M. Palmer sait
que vous êtes là ?
314
00:18:09,420 --> 00:18:11,254
Oui, il n'est pas en ville.
315
00:18:11,256 --> 00:18:13,356
Comment es-tu rentrée ?
316
00:18:13,358 --> 00:18:14,590
Mon père est un super vilain
317
00:18:14,592 --> 00:18:16,792
et tu as laissé les portes ouvertes.
318
00:18:16,794 --> 00:18:18,694
C'est vrai.
319
00:18:19,283 --> 00:18:21,397
J'ai été distraite.
320
00:18:21,399 --> 00:18:26,369
Parce que toi et M. Diggle essayez
de sauver la ville par vous-même ?
321
00:18:26,371 --> 00:18:28,404
J'ai réfléchi.
322
00:18:28,406 --> 00:18:31,707
Peut-être qu'au lieu de rester
à la maison
323
00:18:31,709 --> 00:18:35,077
seule, minable, peut-être que
je pourrais...
324
00:18:35,079 --> 00:18:37,246
vous aider.
325
00:18:37,248 --> 00:18:39,415
On dirait qu'il vous manque
une personne
326
00:18:39,417 --> 00:18:41,984
et le sang des justiciers court
dans mes veines.
327
00:18:41,986 --> 00:18:43,719
Thea, c'est sûrement
328
00:18:43,721 --> 00:18:46,489
la pire semaine pour ce type
de conversation.
329
00:18:46,491 --> 00:18:48,391
Qu'est-ce qu'il se passe ?
330
00:18:48,393 --> 00:18:50,493
Je ne peux pas.
331
00:18:50,495 --> 00:18:53,930
Felicity, je ne veux pas
qu'on me pouponne.
332
00:18:53,932 --> 00:18:58,768
Il est possible, et je souligne
le "possible"
333
00:18:58,770 --> 00:19:00,836
qu'Oliver soit de retour en ville
334
00:19:00,838 --> 00:19:02,638
avec la Ligue.
335
00:19:02,640 --> 00:19:05,241
Je ne comprends pas.
336
00:19:05,243 --> 00:19:07,610
Pourquoi est-ce qu'Ollie
reviendrait ici ?
337
00:19:07,612 --> 00:19:09,745
Ils en ont après Nyssa.
338
00:19:09,747 --> 00:19:12,215
- Ollie ne ferait jamais...
- Nyssa pense
339
00:19:12,217 --> 00:19:15,451
qu'il est en quelque sorte sous
contrôle vaudou de la part de la Ligue.
340
00:19:17,688 --> 00:19:19,655
Mais ça va aller.
341
00:19:19,657 --> 00:19:22,592
On s'en occupe.
342
00:19:22,594 --> 00:19:24,694
Tu es une très mauvaise menteuse.
343
00:19:24,696 --> 00:19:26,762
C'est vrai.
344
00:19:26,764 --> 00:19:28,364
Est-ce que tu sais où il est ?
345
00:19:28,366 --> 00:19:29,966
Peut-être que je pourrais lui parler.
346
00:19:29,968 --> 00:19:31,867
Je ne sais pas ce que sont
les recommandations des médecins
347
00:19:31,869 --> 00:19:33,836
pour quelqu'un qui a été
ramené d'entre les morts,
348
00:19:33,838 --> 00:19:36,072
mais je suis presque sûre que
se battre avec la Ligue des Assassins
349
00:19:36,074 --> 00:19:37,340
va contre.
350
00:19:37,342 --> 00:19:39,709
Je peux l'atteindre.
351
00:19:39,711 --> 00:19:43,045
S'il te plaît, Thea.
352
00:19:43,047 --> 00:19:45,448
Oliver ne voudrait pas que tu sois
impliquée. Il a fait ce qu'il a fait
353
00:19:45,450 --> 00:19:47,917
pour que tu restes hors de danger.
354
00:19:49,554 --> 00:19:51,887
On dirait qu'Ollie n'est plus là.
355
00:20:05,535 --> 00:20:09,605
C'est là que mon amour
a quitté ce monde.
356
00:20:09,607 --> 00:20:12,875
Te rappelles-tu seulement de Sara ?
357
00:20:12,877 --> 00:20:16,612
Où est-ce que mon père l'a déjà
effacé de ta mémoire ?
358
00:20:16,614 --> 00:20:19,915
Je suis là pour te ramener
à Nanda Parbat.
359
00:20:22,608 --> 00:20:23,786
Pour faire face à la justice ?
360
00:20:23,788 --> 00:20:26,622
Si oui, pour quel crime ?
361
00:20:26,624 --> 00:20:29,258
Pour faire face à la vengeance ?
362
00:20:29,260 --> 00:20:31,160
Si oui, pour quelle offense ?
363
00:20:31,162 --> 00:20:33,129
Tu m'as dit...
364
00:20:33,131 --> 00:20:36,032
La vengeance est la justice.
365
00:20:36,034 --> 00:20:37,733
Et tu as été
plus fort que moi en combat.
366
00:20:37,735 --> 00:20:40,303
Ça n'arrivera plus.
367
00:21:06,953 --> 00:21:09,132
Fais-le ! Si je dois mourir,
je mourrai
368
00:21:09,156 --> 00:21:11,156
sur le même sol que Sara.
369
00:21:23,181 --> 00:21:25,348
On ne peut pas te laisser
lui faire du mal.
370
00:21:46,973 --> 00:21:48,574
Vous n'auriez pas dû intervenir
371
00:21:48,576 --> 00:21:50,275
Écoute, je suis désolée,
372
00:21:50,277 --> 00:21:53,645
mais j'ai perdu une soeur,
un père, Oliver...
373
00:21:53,647 --> 00:21:55,848
Je ne pouvais pas te perdre toi aussi.
374
00:21:55,850 --> 00:21:57,316
Tu ne comprends pas.
375
00:21:57,318 --> 00:21:59,551
Tu m'as déjà perdue.
376
00:21:59,553 --> 00:22:01,086
J'ai été mise à mort au moment
377
00:22:01,088 --> 00:22:03,455
où Oliver a accepté l'offre de mon père.
378
00:22:07,228 --> 00:22:09,761
Ces dernières semaines
379
00:22:09,763 --> 00:22:12,397
m'ont ouvert les yeux.
380
00:22:12,399 --> 00:22:15,000
Vivre une vie en dehors
des règles de mon père ;
381
00:22:15,002 --> 00:22:17,102
être quelqu'un d'autre,
même pour un instant,
382
00:22:17,104 --> 00:22:18,937
m'a apporté une grande joie.
383
00:22:18,940 --> 00:22:21,975
Mais je suis la fille du Démon.
384
00:22:24,611 --> 00:22:28,313
Le bonheur n'est pas quelque
chose qui est fait pour moi.
385
00:22:29,988 --> 00:22:32,118
J'ai connu Oliver
toute ma vie.
386
00:22:32,119 --> 00:22:35,320
On est ami depuis l'enfance.
387
00:22:35,322 --> 00:22:37,789
Mais ce soir, je ne l'ai pas reconnu.
388
00:22:37,791 --> 00:22:41,693
Je te l'ai dit... Il a été changé.
389
00:22:41,695 --> 00:22:45,364
S'il peut changer,
pourquoi ne le peux-tu pas ?
390
00:22:49,435 --> 00:22:52,271
Comment va Nyssa ?
391
00:22:53,300 --> 00:22:56,075
Elle est avec Laurel.
Elle va s'en remettre.
392
00:22:57,151 --> 00:22:59,285
Comment vas-tu ?
393
00:22:59,288 --> 00:23:02,756
Probablement comme toi.
394
00:23:02,758 --> 00:23:04,391
Aucun de nous ne croyait Nyssa
395
00:23:04,393 --> 00:23:07,561
quand elle disait qu'Oliver
avait été changé.
396
00:23:07,563 --> 00:23:10,931
Je ne suis toujours pas
sûr de le croire.
397
00:23:12,233 --> 00:23:16,470
J'ai entendu parler
de ce genre de chose.
398
00:23:16,472 --> 00:23:19,840
Le type est capturé par l'ennemi
399
00:23:19,842 --> 00:23:22,009
Ils le brisent.
400
00:23:22,011 --> 00:23:24,778
Je n'ai juste jamais imaginé qu'Oliver...
401
00:23:24,780 --> 00:23:27,748
Je n'imagine toujours pas
que ça puisse arriver à Oliver.
402
00:23:29,751 --> 00:23:32,686
C'est l'homme le plus fort
que je connaisse, Felicity.
403
00:23:32,688 --> 00:23:34,888
Quand Oliver est resté en arrière
en acceptant de rejoindre la Ligue,
404
00:23:34,890 --> 00:23:38,625
il n'aurait jamais pu savoir que
c'est ce qu'il acceptait.
405
00:23:38,627 --> 00:23:39,993
Le seul moyen que j'ai eu
406
00:23:39,995 --> 00:23:41,628
de sortir du lit
ces dernières semaines
407
00:23:41,630 --> 00:23:44,031
est parce que je savais
qu'Oliver était en vie.
408
00:23:44,033 --> 00:23:45,832
Il est vivant, Felicity.
409
00:23:45,834 --> 00:23:47,467
On pensait
410
00:23:47,469 --> 00:23:52,139
qu'Oliver abandonnait juste
sa vie à Ra's.
411
00:23:52,141 --> 00:23:55,375
Mais il a abandonné son âme.
412
00:24:02,665 --> 00:24:05,385
Il y avait un doute que tu reviennes.
413
00:24:05,387 --> 00:24:07,387
Mais pas de moi.
414
00:24:07,389 --> 00:24:08,756
Que s'est-il passé ?
415
00:24:08,757 --> 00:24:10,957
Nyssa a des amis.
416
00:24:10,959 --> 00:24:13,660
Je t'avais prévenu de ne pas
l'affronter seul.
417
00:24:13,662 --> 00:24:15,595
Ces amis de Nyssa...
418
00:24:15,597 --> 00:24:18,365
étaient-ce des amis à toi ?
419
00:24:18,367 --> 00:24:22,769
Ils vont la protéger maintenant.
420
00:24:22,771 --> 00:24:24,604
On doit l'extraire.
421
00:24:28,844 --> 00:24:30,377
Merci d'être venu.
422
00:24:30,379 --> 00:24:33,013
Pas besoin de dire que
j'ai été surpris de ton appel.
423
00:24:33,015 --> 00:24:35,949
J'ai besoin de ton aide.
424
00:24:35,951 --> 00:24:38,451
Ça n'a pas du être facile
à dire pour toi.
425
00:24:38,453 --> 00:24:42,122
J'ai besoin de savoir
Est-ce qu'Ollie est de retour en ville ?
426
00:24:42,124 --> 00:24:45,458
Va-t-il s'en prendre à Nyssa ?
427
00:24:45,460 --> 00:24:47,294
D'après mes sources,
428
00:24:47,296 --> 00:24:48,662
il a l'intention de l'éliminer
429
00:24:48,664 --> 00:24:51,364
puisqu'elle est une menace
pour son ascension en tant que Ra's.
430
00:24:51,366 --> 00:24:52,766
Je dois l'arrêter.
431
00:24:52,768 --> 00:24:55,635
Il est Wareeth
al Ghul maintenant.
432
00:24:55,637 --> 00:24:57,370
Héritier du Démon.
433
00:24:57,372 --> 00:24:59,506
Il est mon frère.
434
00:24:59,509 --> 00:25:02,176
Le laisser rejoindre la Ligue et s'enfuir
à Nanda Parbat est une chose mais...
435
00:25:02,177 --> 00:25:05,145
C'en est une autre
de le laisser tuer ?
436
00:25:05,147 --> 00:25:07,113
Que pensais-tu qu'il ferait
437
00:25:07,116 --> 00:25:09,250
dans la Ligue des Assassins ?
438
00:25:09,251 --> 00:25:13,887
Felicity m'a dit
qu'on lui avait lavé le cerveau.
439
00:25:13,889 --> 00:25:16,756
Je sais ce que c'est de tuer
sous l'influence
440
00:25:16,758 --> 00:25:19,192
de quelqu'un d'autre.
441
00:25:19,194 --> 00:25:21,661
Ton frère n'a pas tout sacrifié
442
00:25:21,664 --> 00:25:23,864
pour que tu partes en guerre
contre la Ligue.
443
00:25:23,865 --> 00:25:26,199
C'est ce que Felicity a dit.
444
00:25:26,201 --> 00:25:28,201
Et elle a eu raison.
445
00:25:28,203 --> 00:25:29,703
Non.
446
00:25:29,705 --> 00:25:32,072
Je n'ai pas pu l'empêcher
de marchander sa vie
447
00:25:32,074 --> 00:25:33,406
afin de sauver la mienne,
448
00:25:33,408 --> 00:25:36,643
mais ça, ça je peux.
449
00:25:36,645 --> 00:25:38,812
Tu es une guerrière, Thea.
450
00:25:38,814 --> 00:25:41,348
Bien avant que je t'entraîne.
451
00:25:41,350 --> 00:25:44,217
Tu as toujours eu
une force incroyable en toi,
452
00:25:44,219 --> 00:25:47,754
et ton frère le sait aussi.
453
00:25:47,756 --> 00:25:50,523
Maintenant...
454
00:25:50,525 --> 00:25:53,026
Comment puis-je t'aider ?
455
00:25:59,078 --> 00:26:01,079
Tu es sûr que c'est bon ?
456
00:26:01,081 --> 00:26:03,247
Oui. Avec Oliver
et la Ligue aux alentours,
457
00:26:03,249 --> 00:26:06,617
Il vaut mieux qu'on reste proches.
Surtout si quelque chose...
458
00:26:07,653 --> 00:26:10,121
John ?
459
00:26:10,123 --> 00:26:12,090
Quelque chose ne va pas. Lyla ?
460
00:26:15,160 --> 00:26:17,462
Où est Lyla?
461
00:26:26,406 --> 00:26:29,207
En premier lieu, laisse-moi t'assurer
qu'aucun mal n'arrivera à Lyla,
462
00:26:29,209 --> 00:26:31,943
si tu fais exactement ce que
je dis.
463
00:26:31,945 --> 00:26:35,546
Emmène Nyssa à l'entrepôt
entre les rues Fullerton et Halstead,
464
00:26:35,548 --> 00:26:37,448
et je laisserai ta femme partir.
465
00:26:37,450 --> 00:26:39,851
Oliver, je te jure que si tu fais
quoi que ce soit à Lyla...
466
00:26:39,853 --> 00:26:42,854
Tu as 30 minutes...
467
00:26:56,480 --> 00:26:57,779
Que s'est-il passé ?
468
00:26:57,781 --> 00:26:59,381
Oliver et ses nouveaux amis
ont pris Lyla.
469
00:26:59,383 --> 00:27:00,915
Quoi ? Où est Sara,
est-ce qu'elle va bien ?
470
00:27:00,917 --> 00:27:02,016
Oui, elle est chez les voisins
de John.
471
00:27:02,018 --> 00:27:03,685
C'est quoi votre problème ?
472
00:27:03,687 --> 00:27:05,286
Ce n'est pas la faute de Nyssa !
473
00:27:05,288 --> 00:27:06,955
Non, juste celle de ses amis !
474
00:27:06,957 --> 00:27:08,556
Vous pouvez vous faire appeler
des guerriers.
475
00:27:08,558 --> 00:27:10,358
Vous dîtes avoir de l'honneur.
476
00:27:10,360 --> 00:27:11,893
Si vous connaissiez vraiment
le sens de ce mot,
477
00:27:11,895 --> 00:27:13,795
vous sauriez qu'il y a des limites
qu'on ne franchit pas !
478
00:27:13,797 --> 00:27:14,652
John, recule !
479
00:27:14,676 --> 00:27:16,003
Toi, recule !
480
00:27:16,004 --> 00:27:17,866
Je suis vraiment désolée.
481
00:27:17,868 --> 00:27:20,368
Je n'ai jamais voulu qu'il arrive
malheur à toi ou ta famille.
482
00:27:20,370 --> 00:27:21,803
Vraiment Nyssa ?
483
00:27:21,805 --> 00:27:24,105
Alors prouve-le.
484
00:27:25,318 --> 00:27:26,641
Va te rendre à la Ligue.
485
00:27:26,643 --> 00:27:28,143
Quoi ?
486
00:27:28,145 --> 00:27:30,245
On va négocier avec lui
maintenant ?
487
00:27:30,247 --> 00:27:32,881
On va juste abandonner ?
Livrer une personne innocente ?
488
00:27:32,883 --> 00:27:34,849
Elle n'est pas innocente !
489
00:27:34,852 --> 00:27:36,719
C'est la fille du Démon.
490
00:27:36,720 --> 00:27:38,219
Elle a tué
des centaines de personnes.
491
00:27:38,221 --> 00:27:39,788
Ça suffit.
492
00:27:39,790 --> 00:27:42,390
La seule chose qui importe c'est
de récupérer Lyla.
493
00:27:42,392 --> 00:27:43,756
Je me fiche de comment on le fait.
494
00:27:43,781 --> 00:27:44,794
Effectivement.
495
00:27:44,795 --> 00:27:46,428
Échanger la vie d'une personne
contre une autre,
496
00:27:46,430 --> 00:27:47,829
nous sommes censés être
meilleurs que ça.
497
00:27:47,831 --> 00:27:49,697
C'est bon. Bien sûr que tu devrais
498
00:27:49,699 --> 00:27:52,634
m'échanger contre ta bien-aimée.
499
00:27:52,636 --> 00:27:55,537
Je ne verrai pas une vie innocente
prise contre la mienne.
500
00:27:57,240 --> 00:27:59,340
Je ne te laisserai pas commettre
un suicide.
501
00:27:59,342 --> 00:28:00,975
Tu ne te souviens pas
de ce que tu as dit ?
502
00:28:00,977 --> 00:28:04,112
Ces dernières semaines ont été
les meilleures de ta vie.
503
00:28:04,114 --> 00:28:05,980
Je me souviens.
504
00:28:05,982 --> 00:28:09,584
Et je me rappelle t'avoir dit que
le bonheur ne m'est pas permis.
505
00:28:09,586 --> 00:28:12,487
Où a lieu l'échange ?
506
00:28:12,489 --> 00:28:15,290
Non, il doit y avoir un autre moyen.
507
00:28:15,293 --> 00:28:18,461
Un autre moyen de sauver Lyla
sans livrer Nyssa à la Ligue.
508
00:28:18,462 --> 00:28:22,230
Et sinon, même si tu récupères
Lyla saine et sauve.
509
00:28:22,232 --> 00:28:25,900
Oliver ne sera pas le seul à
perdre son âme.
510
00:28:28,288 --> 00:28:29,872
Qu'est-ce qu'il t'est arrivé ?
511
00:28:29,873 --> 00:28:33,542
Johnny m'a raconté, mais comment
as-tu pu devenir ça ?
512
00:28:33,543 --> 00:28:34,608
Silence.
513
00:28:34,610 --> 00:28:36,177
Ça sera bientôt fini.
514
00:28:36,179 --> 00:28:39,480
Non, je veux vraiment savoir.
515
00:28:39,482 --> 00:28:42,616
Comment l'homme qui était
à mon mariage peut-il faire ça ?
516
00:28:42,618 --> 00:28:45,119
Comment l'homme qui était
comme un frère pour...
517
00:28:45,121 --> 00:28:46,821
Silence !
518
00:28:48,256 --> 00:28:49,724
Tu sais...
519
00:28:49,726 --> 00:28:52,259
Quand le frère de John est mort
520
00:28:52,261 --> 00:28:54,562
une partie de lui est morte aussi.
521
00:28:54,564 --> 00:28:56,330
Sa culpabilité et le vide
522
00:28:56,332 --> 00:28:58,733
de la perte l'ont emporté sur tout.
523
00:28:58,735 --> 00:29:01,502
J'ai fait de mon mieux pour l'aider,
524
00:29:01,504 --> 00:29:05,206
mais personne ne semblait pouvoir
le réconforter ou remplir ce vide.
525
00:29:05,208 --> 00:29:07,541
Jusqu'à ce qu'il te rencontre.
526
00:29:07,543 --> 00:29:11,145
Tu lui as donné l'espoir
et un but à nouveau.
527
00:29:11,147 --> 00:29:13,848
C'est le moment.
528
00:29:25,727 --> 00:29:27,795
Maman !
529
00:29:29,399 --> 00:29:31,165
Liling est malade.
530
00:29:31,167 --> 00:29:32,233
Ça va aller.
531
00:29:34,237 --> 00:29:35,970
On doit quitter Hong Kong.
532
00:29:35,972 --> 00:29:37,471
Shrieve et ses hommes
533
00:29:37,473 --> 00:29:38,939
en ont suffisamment
sur la planche !
534
00:29:38,941 --> 00:29:40,107
Tatsu a raison.
535
00:29:40,109 --> 00:29:41,675
L'agitation nous couvrira.
536
00:29:41,677 --> 00:29:44,311
C'est peut-être notre seule chance.
537
00:29:49,051 --> 00:29:51,886
Ils sont là.
538
00:29:57,592 --> 00:30:00,094
Fouillez-les.
539
00:30:02,631 --> 00:30:04,732
Où est ma femme ?
540
00:30:04,734 --> 00:30:06,700
Où est ma femme !
541
00:30:10,639 --> 00:30:12,673
Espèce d'enfoiré.
542
00:30:12,675 --> 00:30:15,576
Peu importe ce que Ra's t'a fait...
543
00:30:15,578 --> 00:30:17,912
Ne vous avisez pas de me toucher.
544
00:30:22,484 --> 00:30:24,785
Oliver, ce n'est pas toi.
545
00:30:24,787 --> 00:30:27,521
Regarde-moi.
546
00:30:27,523 --> 00:30:30,157
Je sais que tu es toujours là,
quelque part.
547
00:30:33,895 --> 00:30:36,363
Attachez-la.
548
00:30:46,908 --> 00:30:50,177
Tu es libre de partir.
549
00:30:52,949 --> 00:30:54,014
C'est bon, je suis là.
550
00:30:54,016 --> 00:30:55,749
J'ai cru qu'ils venaient pour Sara.
551
00:30:55,751 --> 00:30:57,451
Tout va bien, Sara va bien.
552
00:30:57,453 --> 00:31:01,155
J'ai dit à Felicity,
c'est comme à Jakarta.
553
00:31:04,994 --> 00:31:08,430
À genoux devant le véritable
héritier du Démon.
554
00:31:08,431 --> 00:31:10,865
Je ne m'agenouille
devant personne.
555
00:32:05,620 --> 00:32:07,955
Tu es toujours Oliver.
556
00:32:07,957 --> 00:32:11,358
Je me fiche de savoir si la capuche
est verte ou noire.
557
00:32:11,360 --> 00:32:14,461
Tu es toujours toi !
558
00:32:17,666 --> 00:32:19,967
Éloigne-toi de lui !
559
00:32:21,836 --> 00:32:25,773
Éloigne-toi de lui, ou
la prochaine va dans ton oeil.
560
00:32:51,025 --> 00:32:52,100
Lyla a récupéré Sara.
561
00:32:52,101 --> 00:32:53,935
Elles partent de la ville jusqu'à
ce qu'on ai réglé ça.
562
00:32:53,937 --> 00:32:55,903
On ne réglera pas ça.
563
00:32:55,905 --> 00:32:58,973
Je ne sais pas, Felicity.
Je ne me projette même pas à demain.
564
00:32:58,975 --> 00:33:01,475
Ils vont tuer Nyssa.
565
00:33:01,477 --> 00:33:04,378
Oliver ou son père,
ils vont la tuer.
566
00:33:04,380 --> 00:33:06,414
Je suis désolée, Laurel.
567
00:33:06,416 --> 00:33:09,283
Ce n'est pas juste.
568
00:33:09,285 --> 00:33:10,818
Non, ça ne l'est pas.
569
00:33:10,820 --> 00:33:13,621
Je vais demander pour demander...
570
00:33:15,457 --> 00:33:18,459
Il n'y a aucun moyen pour le récupérer.
571
00:33:18,461 --> 00:33:20,628
Il est parti, Felicity.
572
00:33:20,630 --> 00:33:23,998
Personne ne veut croire ça
moins que moi.
573
00:33:24,000 --> 00:33:26,267
Mais il est parti.
574
00:33:29,271 --> 00:33:32,240
Il n'y a qu'une chose
qui reste de lui maintenant.
575
00:33:32,242 --> 00:33:33,941
Et qu'est-ce que c'est ?
576
00:33:38,313 --> 00:33:41,048
Nous.
577
00:33:42,684 --> 00:33:45,486
Parti, mais jamais oublié.
578
00:33:55,466 --> 00:33:58,301
Il n'y a plus de menaces
à mon règne.
579
00:33:58,303 --> 00:34:01,838
Ta fidélité continue de
m'impressionner, Al Sah-him.
580
00:34:01,840 --> 00:34:05,108
Tu es vraiment
Wareeth al Ghul.
581
00:34:05,110 --> 00:34:10,447
Et pourtant ma fille n'approuve
toujours pas mon choix.
582
00:34:10,449 --> 00:34:15,051
Heureusement, ce que j'attends
de toi n'est pas ton approbation.
583
00:34:15,053 --> 00:34:17,187
L'as-tu fouillée ?
584
00:34:17,189 --> 00:34:20,490
Ça ne semble pas être sur elle.
585
00:34:23,327 --> 00:34:26,096
Amenez-moi ses armes.
586
00:34:29,166 --> 00:34:31,935
Tu sais, quand elle était petite,
587
00:34:31,937 --> 00:34:35,505
Nyssa avait les ardeurs d'un voleur.
588
00:34:35,507 --> 00:34:37,640
Toujours a voler
un couteau au repas
589
00:34:37,642 --> 00:34:40,410
pour ensuite les stocker
dans ses quartiers.
590
00:34:40,412 --> 00:34:43,279
Elle a fini par apprendre
591
00:34:43,281 --> 00:34:45,982
qu'il n'y a rien
qu'elle puisse me cacher.
592
00:34:45,984 --> 00:34:48,818
Ses récents exploits...
593
00:34:53,324 --> 00:34:56,326
ont l'air d'avoir obstrué ce souvenir.
594
00:35:01,966 --> 00:35:05,735
Je me rappellerai de toi comme
la guerrière que tu fus
595
00:35:05,737 --> 00:35:09,572
et non comme la coquille
qui se tient devant moi.
596
00:35:09,574 --> 00:35:12,876
Toute ma vie, j'ai vécu
en ayant peur de toi.
597
00:35:12,878 --> 00:35:16,579
Mais maintenant, me tenant
devant toi prête à quitter ce monde,
598
00:35:16,581 --> 00:35:19,015
je veux que tu saches...
599
00:35:19,017 --> 00:35:21,518
que je n'ai pas peur.
600
00:35:23,721 --> 00:35:26,956
Fais ce qui doit être fait, mon fils.
601
00:35:26,958 --> 00:35:28,858
Et prends avec toi la satisfaction
602
00:35:28,860 --> 00:35:31,327
que ton règne ne sera plus défié.
603
00:35:46,410 --> 00:35:48,812
Je peux maintenant voir
que tu n'as pas besoin
604
00:35:48,814 --> 00:35:50,547
d'une mort pour solidifier ton règne.
605
00:35:50,549 --> 00:35:53,516
Tu as brisé ton adversaire, Al Sah-him.
606
00:35:53,518 --> 00:35:56,553
Quelque chose que je n'étais
pas capable de faire en tant qu'héritier.
607
00:35:56,555 --> 00:36:00,056
Répandre son sang maintenant
serait seulement de la gloutonnerie.
608
00:36:03,227 --> 00:36:05,829
Maintenant, peut-être...
609
00:36:05,831 --> 00:36:08,364
que son sang pourrait
avoir un autre but.
610
00:36:12,436 --> 00:36:14,804
Un moyen d'unir nos familles.
611
00:36:14,806 --> 00:36:18,775
Toi comme mari...
612
00:36:18,777 --> 00:36:20,910
Et toi comme femme.
613
00:36:20,912 --> 00:36:23,446
Je préférerais mourir
que devenir sa fiancée.
614
00:36:23,448 --> 00:36:25,348
Tes souhaits
n'ont plus été importants
615
00:36:25,350 --> 00:36:28,751
du moment où tu m'as trahi.
616
00:36:28,753 --> 00:36:32,789
Donc tu vas épouser Al Sah-him.
617
00:36:32,791 --> 00:36:36,292
Et tu deviendras femme du Démon.
618
00:36:56,114 --> 00:36:58,615
On a besoin d'un véhicule.
619
00:37:10,495 --> 00:37:12,128
Partons d'ici.
620
00:37:12,130 --> 00:37:15,031
Ça va, tu es en sécurité maintenant.
621
00:37:28,914 --> 00:37:32,415
La porte était ouverte.
622
00:37:32,417 --> 00:37:35,919
Désolée d'interrompre
ta contemplation du vide.
623
00:37:37,087 --> 00:37:39,656
Il aurait dû me laisser mourir.
624
00:37:39,658 --> 00:37:42,625
Ça n'a jamais été une option.
625
00:37:44,795 --> 00:37:48,531
C'est pour ça que je l'aime.
626
00:37:48,533 --> 00:37:51,034
Je ne savais pas...
627
00:37:51,036 --> 00:37:54,037
pour toi et mon frère.
628
00:37:54,039 --> 00:37:57,707
Oui...
629
00:37:57,709 --> 00:38:01,678
C'était compliqué.
630
00:38:01,680 --> 00:38:04,781
Mais je l'aimais.
631
00:38:04,783 --> 00:38:08,851
Malgré tout, c'est toujours le cas.
632
00:38:10,321 --> 00:38:13,356
Moi aussi.
633
00:38:13,358 --> 00:38:15,525
Comment...
634
00:38:15,527 --> 00:38:17,894
est-ce même possible ?
635
00:38:17,896 --> 00:38:21,764
Après ce qu'il est devenu.
636
00:38:23,367 --> 00:38:26,502
Je ne sais pas.
637
00:38:26,504 --> 00:38:28,304
Mais je pense que John a raison ;
je pense qu'on doit
638
00:38:28,306 --> 00:38:30,206
se rappeler du meilleur de lui,
639
00:38:30,208 --> 00:38:33,042
et on doit tourner la page.
640
00:38:33,044 --> 00:38:35,144
Tu essayes de me convaincre moi
641
00:38:35,146 --> 00:38:36,879
ou toi-même ?
642
00:38:36,881 --> 00:38:39,816
Nous deux.
643
00:38:39,818 --> 00:38:44,053
Je ne sais pas comment,
mais on doit continuer à vivre.
644
00:38:44,055 --> 00:38:46,522
C'est ce qu'Oliver...
645
00:38:46,524 --> 00:38:49,258
Ollie voudrait pour toi...
646
00:38:49,260 --> 00:38:50,727
Passer à autre chose.
647
00:38:50,729 --> 00:38:52,628
Vivre.
648
00:38:52,630 --> 00:38:55,932
Être avec ceux que tu aimes
quand tu le peux encore.
649
00:38:55,934 --> 00:38:59,035
Roy est parti, donc...
650
00:38:59,037 --> 00:39:01,904
Tu as eu beaucoup a gérer,
651
00:39:01,906 --> 00:39:05,375
et j'ai essayé de trouver
le bon moment
652
00:39:05,377 --> 00:39:07,643
pour te dire ceci...
653
00:39:07,645 --> 00:39:11,247
Roy est vivant.
654
00:39:11,249 --> 00:39:13,049
On a simulé sa mort.
655
00:39:13,051 --> 00:39:16,052
C'est une longue histoire,
comme le sont les morts simulées.
656
00:39:16,054 --> 00:39:17,653
On allait te le dire, promis.
657
00:39:17,655 --> 00:39:19,322
Mais ensuite tu étais occupée
à être quasi morte,
658
00:39:19,324 --> 00:39:20,867
et ensuite Oliver s'est enrôlé
pour devenir Dark Oliver.
659
00:39:20,868 --> 00:39:21,789
Je ne...
660
00:39:21,813 --> 00:39:23,813
Il commence...
661
00:39:24,562 --> 00:39:27,096
Une nouvelle vie.
662
00:39:27,098 --> 00:39:30,733
Une qui espérons-le t'inclue.
663
00:39:33,771 --> 00:39:35,738
Si tu le veux.
664
00:40:18,215 --> 00:40:20,550
Quand ma fille a quitté Nanda Parbat,
665
00:40:20,552 --> 00:40:23,019
elle a pris quelque chose de vital
pour nos deux futurs.
666
00:40:23,021 --> 00:40:24,754
Tu te rappelles du village
que je t'ai montré ?
667
00:40:24,756 --> 00:40:27,290
Celui où seul la mort reste ?
668
00:40:27,292 --> 00:40:28,018
C'était ta maison.
669
00:40:28,042 --> 00:40:29,493
C'était.
670
00:40:29,494 --> 00:40:32,061
Et j'ai du déchaîner la mort dessus.
671
00:40:32,062 --> 00:40:35,664
C'est comme ça depuis le premier Ra's.
672
00:40:35,667 --> 00:40:38,000
Tu vois, c'est un acte final d'ascension,
673
00:40:38,002 --> 00:40:40,503
La transformation en Tête du Démon.
674
00:40:40,505 --> 00:40:44,674
L'effacement d'une ancienne vie,
d'un ancien foyer.
675
00:40:44,676 --> 00:40:47,009
Mon prédécesseur,
676
00:40:47,011 --> 00:40:49,078
a rayé de la carte Alexandrie,
en Égypte,
677
00:40:49,080 --> 00:40:50,980
avec le choléra en 1609.
678
00:40:50,982 --> 00:40:53,816
Aujourd'hui tu vas faire
la même chose.
679
00:40:53,818 --> 00:40:56,686
Tu reconnais ceci ?
680
00:40:56,688 --> 00:41:00,623
L'arme chimique Alpha et Omega.
681
00:41:00,625 --> 00:41:02,558
Le commencement et la fin.
682
00:41:02,560 --> 00:41:04,961
Nyssa a volé ceci pour
empêcher mon héritier de faire
683
00:41:04,963 --> 00:41:06,829
ce que tu vas faire aujourd'hui.
684
00:41:06,831 --> 00:41:10,666
Tu vas lâcher ça sur Starling City.