1 00:00:01,240 --> 00:00:02,732 Tidligere på "Arrow"... 2 00:00:02,756 --> 00:00:04,015 Jeg stiller opp som borgermester. 3 00:00:04,115 --> 00:00:07,814 Mr. Palmers siste opptak kan kaste lys over hvordan han døde. 4 00:00:09,051 --> 00:00:10,751 Hva skjer med meg? 5 00:00:10,753 --> 00:00:11,885 Vi drar til Nanda Parbat. 6 00:00:11,887 --> 00:00:13,086 Du må fore denne følelsen. 7 00:00:13,088 --> 00:00:14,721 Når du gjør det, så vil den forsvinne for en stund. 8 00:00:14,723 --> 00:00:16,189 Jeg vil ha deg til å gjenopplive søsteren min. 9 00:00:16,191 --> 00:00:19,159 Selv om Sara går i Dammen, det som kommer ut av Dammen er ikke Sara. 10 00:00:19,161 --> 00:00:20,360 Datteren din lever. 11 00:00:20,362 --> 00:00:23,730 Den mest kjærlige handlingen du kan gjøre er å returnere Sara til hennes siste hvilested. 12 00:00:23,732 --> 00:00:26,967 -Du skal ikke drepe din egen datter. -Hun er ikke datteren min! 13 00:00:26,969 --> 00:00:29,069 Sara? 14 00:00:36,578 --> 00:00:39,446 Helvete og! 15 00:00:39,448 --> 00:00:41,081 Hei kjære. 16 00:00:41,083 --> 00:00:43,350 Hvorfor etterlater du ikke bare det der? 17 00:00:52,828 --> 00:00:54,361 Stikk, bitch. 18 00:00:59,802 --> 00:01:01,768 Herregud, takk. 19 00:01:04,473 --> 00:01:06,773 Hal Ha-tha An-tea? 20 00:01:06,775 --> 00:01:09,409 SCPD! Bli hvor dere er. 21 00:01:09,942 --> 00:01:13,942 ? Arrow 4x05 ? Haunted Original Air Date on November 4, 2015 22 00:01:13,943 --> 00:01:20,443 Til Norsk av Asort == sync, corrected by elderman == @elder_man 23 00:01:20,789 --> 00:01:23,924 Jeg kan ikke takke deg nok for å bli med, Alex. 24 00:01:23,926 --> 00:01:28,628 Det er fint at du betaler meg også. Beklager ventingen. 25 00:01:28,630 --> 00:01:32,999 Ollie, dette er Alex Davis, den nye politiske strategen som Walter anbefalte. 26 00:01:33,001 --> 00:01:34,901 Gammel nok til å stemme, Alex? 27 00:01:34,903 --> 00:01:37,204 Jeg eide en bar og var ikke engang gammel nok til å drikke. 28 00:01:37,206 --> 00:01:38,872 Jeg er gammel nok til begge. 29 00:01:38,874 --> 00:01:41,041 Jeg er glad for at du ble med på laget,- 30 00:01:41,043 --> 00:01:45,078 -men jeg vet ikke helt hvorfor jeg trenger en politisk strateg. 31 00:01:45,080 --> 00:01:47,981 Jeg antar spørsmålet da er,- 32 00:01:47,983 --> 00:01:50,984 -vil du innta kontoret med ti prosent av stemmene eller 90? 33 00:01:50,986 --> 00:01:52,719 Etter seieren må du fremdeles være i stand til å regjere. 34 00:01:52,721 --> 00:01:54,187 Hva bekymrer deg? 35 00:01:54,189 --> 00:01:56,123 Min manglende erfaring? Nei, vi kan snurre det. 36 00:01:56,125 --> 00:02:00,827 Nei, jeg snakker om den typen skjelett i skapet som kan krøple deg på din første dag på kontoret. 37 00:02:00,829 --> 00:02:05,365 Din personlige Chappaquiddick. Vent, som i spillet fra Harry Potter? 38 00:02:05,367 --> 00:02:10,637 Chappaquiddick var en skandale som involverte en "kan ikke tape" kandidat- 39 00:02:10,639 --> 00:02:12,839 -hvis kampanje falt fra hverandre da han ble tatt i å ha en affære- 40 00:02:12,841 --> 00:02:16,910 -etter at kjøretøyet hans for under vann og jenta han var sammen med druknet. 41 00:02:16,912 --> 00:02:19,246 Høres det kjent ut i det hele tatt? 42 00:02:19,248 --> 00:02:22,182 Refererer til "Queens Gambit" og Sara Lance. 43 00:02:22,184 --> 00:02:23,917 Jepp, tar den. 44 00:02:23,919 --> 00:02:25,485 Du er tett på å gjøre ditt første på-lufta intervju, ikke sant? 45 00:02:26,404 --> 00:02:27,255 Bethany Snow? 46 00:02:27,256 --> 00:02:29,956 Hun vil skaffe deg tyve, hun tar opp Sara og søsteren hennes. 47 00:02:29,958 --> 00:02:32,893 Alex, med all respekt, jeg tror ikke folk bryr seg- 48 00:02:32,895 --> 00:02:39,733 -om mitt vennskap med Laurel Lance og en åtte år gammel skandale når byen går i oppløsning- 49 00:02:39,735 --> 00:02:41,935 -og det er maskerte menn som hjelper til med det. 50 00:02:41,937 --> 00:02:43,904 Og ikke for å glemme, det er en kvinne i Pennytown- 51 00:02:43,906 --> 00:02:47,908 -som bare løper rundt og dreper folk. -Du har rett. 52 00:02:47,910 --> 00:02:49,709 Jeg beklager. Jeg glemte et øyeblikk- 53 00:02:49,711 --> 00:02:54,114 -hvordan kandidatene alltid bryr seg om sakene og har null appetitt for skandalene. 54 00:02:55,484 --> 00:02:57,350 Du vil ha denne byen forent? 55 00:02:57,352 --> 00:03:00,620 Du kan ikke gjøre det som den rike playboyen fra avisene. 56 00:03:00,622 --> 00:03:04,224 Og lik det eller ikke, Laurel Lance er en konstant påminnelse om det. 57 00:03:04,226 --> 00:03:09,429 Så fra i dag av så distanserer du deg selv fra Miss Lance når noen tar opp henne. 58 00:03:15,904 --> 00:03:21,408 Hei, akkurat i tide. Jeg så etter deg. 59 00:03:21,410 --> 00:03:22,318 Hvorfor? 60 00:03:22,342 --> 00:03:24,606 Jeg ville snakke med deg om noe du glemte. 61 00:03:27,716 --> 00:03:30,784 -Hva er det? -Er det slik du vil spille spillet? 62 00:03:30,786 --> 00:03:33,787 Det er greit for meg, kompis. La oss gå. 63 00:03:37,793 --> 00:03:40,193 Jeg setter ikke pris på avbrytelsen, gentlemen. 64 00:03:40,195 --> 00:03:44,598 Det er kommunikasjonsutstyr her inne. Vi har en muldvarp. 65 00:03:44,600 --> 00:03:46,366 Du tror at det er Mr. Queen. 66 00:03:46,368 --> 00:03:52,038 Vi har vært på øya i åtte måneder uten ett eneste problem. Han dukker opp; plutselig tråkker- 67 00:03:52,040 --> 00:03:54,975 -to karer på landminer og en masse narkotika blir borte. 68 00:03:54,977 --> 00:03:56,810 Ja, Conklin, du tok meg. 69 00:03:56,812 --> 00:03:59,246 Jeg ble ikke vasket opp på stranden her etter et båtforlis;- 70 00:03:59,248 --> 00:04:02,684 -Jeg hoppet i fallskjerm i et hemmelig spionoppdrag. 71 00:04:02,685 --> 00:04:04,828 Du ønsker å dø som en løgner, det er greit for meg. 72 00:04:04,829 --> 00:04:05,606 Det er nok. 73 00:04:05,607 --> 00:04:10,390 Nok! Det er mer presserende saker på gang. Kanskje hvis du fokuserte mer på utvendige- 74 00:04:10,392 --> 00:04:15,195 -trusler fremfor heksejakt så ville du ha fanget denne mannen spionerende på oss i felten. 75 00:04:15,197 --> 00:04:17,197 Jeg spionerte ikke, kompis. 76 00:04:24,506 --> 00:04:27,674 Har noen av dere drittsekker en røyk? 77 00:04:27,676 --> 00:04:30,510 Hun mumlet noe. 78 00:04:30,512 --> 00:04:34,281 Det hørtes ut som noe fra, jeg vet ikke, midtøsten? 79 00:04:34,283 --> 00:04:37,651 OK, jeg vil at dere setter dere ned sammen en polititegner. 80 00:04:37,653 --> 00:04:39,319 Ta deg av det. 81 00:04:41,545 --> 00:04:43,324 -Far. -Hei. 82 00:04:43,325 --> 00:04:44,992 Hva skjedde? Si det. 83 00:04:44,993 --> 00:04:46,893 Disse to likene, tatt av en kvinne. 84 00:04:46,895 --> 00:04:50,821 Sannsynligvis den samme kvinnen som er knyttet til drapene av tre andre skels de siste dagene. 85 00:04:50,822 --> 00:04:52,000 En blond kvinne. 86 00:04:52,024 --> 00:04:53,006 Far, jeg... 87 00:04:53,008 --> 00:04:55,135 Jeg visste ikke hva jeg skulle tro før i kveld, og så sier denne kvinnen, at mistenkte,- 88 00:04:55,137 --> 00:05:00,340 -snakker et slags språk fra midtøsten, akkurat slik som Sara. Er hun fremdeles hos deg? 89 00:05:00,342 --> 00:05:02,175 Jeg har lett etter henne. 90 00:05:02,177 --> 00:05:04,261 Hvorfor fortalte du meg ikke det? Har du fortalt Queen? 91 00:05:04,262 --> 00:05:05,262 Nei! 92 00:05:05,451 --> 00:05:07,714 Fordi han ville se på dette på samme måte som du. 93 00:05:07,716 --> 00:05:09,582 Å ja, og hvordan er det? Hvordan er det?! 94 00:05:09,584 --> 00:05:14,187 At Sara bare er... en ting som trenger å bli stoppet. 95 00:05:14,189 --> 00:05:15,388 Dette er datteren min. 96 00:05:15,390 --> 00:05:18,558 Hvorfor finner jeg deg da med en pistol rettet mot hodet hennes? 97 00:05:18,560 --> 00:05:21,594 Jeg er ikke stolt over det, Laurel. Men folk dør. 98 00:05:21,596 --> 00:05:26,199 Og hvis jeg trekker i avtrekkeren, så ville de kanskje ikke det. 99 00:05:26,201 --> 00:05:29,769 Jeg kommer til å finne Sara, og forhåpentligvis gjør jeg det før deg eller Oliver. 100 00:05:34,009 --> 00:05:37,844 Curtis, jeg trenger at du gjør noe for meg. Felicity, se på meg. 101 00:05:37,846 --> 00:05:41,614 Gymklær, gymbag... Får noen av dette deg til å tenke på noe? 102 00:05:41,616 --> 00:05:44,651 Fitness, men så kom jeg på at du er en tech fyr. 103 00:05:44,653 --> 00:05:47,387 -Jeg fikk også bronsemedalje i femkamp. -Bronsemedalje... 104 00:05:47,389 --> 00:05:48,588 Beijing, 2008. 105 00:05:48,590 --> 00:05:51,291 Beijing, som i OL? 106 00:05:54,129 --> 00:05:56,262 Mr. Palmers opptak. Spilte du det? 107 00:05:56,264 --> 00:05:58,431 Ja. Det er noe rart med det. 108 00:05:58,433 --> 00:06:01,267 Er du sikker på at det ikke er det faktum at det er en dødserklæring fra eksen din? 109 00:06:01,269 --> 00:06:05,405 Dette er noe skikkelig Nicholas Sparks-nivå saker. 110 00:06:05,407 --> 00:06:08,308 Ikke døm. Mannen kan skrive om følelser. 111 00:06:08,310 --> 00:06:09,743 Nei, ikke det. Jo, det er det, 112 00:06:09,745 --> 00:06:12,912 men det er fremdeles noen artifakter som spiller som ikke burde være der. 113 00:06:15,584 --> 00:06:20,153 Hva med workouten din? Den bekymret ikke deg for 20 sekunder siden. 114 00:06:23,258 --> 00:06:25,725 Ray på opptak: Jeg beklager, Felicity, dette er min feil. 115 00:06:25,727 --> 00:06:29,763 Hørte du det? Akkurat som om det er mer med opptaket. 116 00:06:29,765 --> 00:06:32,999 -Noe overlapper med det. -Jeg håpte du kunne rense det for meg. 117 00:06:33,001 --> 00:06:34,467 Jeg mener, etter workouten din. 118 00:06:34,469 --> 00:06:38,605 Den kan vente. Jeg er glad du ombestemte deg om å høre Mr. Palmers siste ord. 119 00:06:38,607 --> 00:06:40,840 Takk, Curtis. 120 00:06:42,544 --> 00:06:45,412 Takk for at du kom. 121 00:06:45,414 --> 00:06:47,414 Jeg tror vi begge vet at jeg ikke hadde stort valg. 122 00:06:47,416 --> 00:06:51,484 Nei, særlig ikke etter at du bokstavelig talt doblet antall døtre jeg må holde over deg. 123 00:06:51,486 --> 00:06:55,288 Eller fulgte du rådet mitt og sendte Sara tilbake til graven? 124 00:06:55,290 --> 00:06:58,324 -Du fulgte ikke rådet mitt. Synd. -Hva vil du?! 125 00:06:58,326 --> 00:07:01,094 En ny begynnelse for verden, et godt glass Merlot... 126 00:07:01,096 --> 00:07:02,362 -ikke nødvendigvis i den rekkefølgen. 127 00:07:04,599 --> 00:07:10,970 -Og at du gjør meg en tjeneste. -Det er en offentlig serverpark 45 km utenfor byen. 128 00:07:10,972 --> 00:07:14,052 Jeg vil at du skal skaffe deg adgang og sette en av disse dingsene i en av pc'ene. 129 00:07:16,478 --> 00:07:17,977 Og hva skal den dingsen gjøre? 130 00:07:17,979 --> 00:07:19,345 Det trenger ikke du å bry deg om. 131 00:07:19,347 --> 00:07:23,483 Men ikke vær redd. Det er ikke som om den kommer til å ødelegge byen eller noe. 132 00:07:27,289 --> 00:07:32,559 Samme hva den spa-weekenden gjorde for å klarne hodet ditt, så forbedret den også teknikken din. 133 00:07:32,561 --> 00:07:34,794 Du er uanstrengt. 134 00:07:36,264 --> 00:07:39,866 Vel, du vet hvordan jeg elsker mine varmstein massasje. 135 00:07:39,868 --> 00:07:44,737 Forresten, den politiske strategen var et godt valg. Men rådene hans var litt harde. 136 00:07:44,739 --> 00:07:47,006 Distansere deg selv fra Laurel? 137 00:07:47,008 --> 00:07:49,175 Jeg forventet ikke det, men han hadde noen gode poeng. 138 00:07:49,177 --> 00:07:53,980 -Som å sparke vennene dine i rennesteinen? -Vennskapet mitt med Laurel er komplisert. 139 00:07:53,982 --> 00:07:57,150 Vi har vært i hverandres liv for alltid. 140 00:07:57,152 --> 00:08:05,525 Du har vært forelsket i både Laurel og Sara, og Laurel tok meg inn på CNRI da jeg var fortapt. 141 00:08:05,527 --> 00:08:09,863 Til og med kaptein Lance, ok, har vært der for oss siden mor døde. 142 00:08:09,865 --> 00:08:12,899 -OK, men poenget er? -Poenget mitt er at... 143 00:08:12,901 --> 00:08:19,472 Å late som om du ikke vet hvem vennene dine er, det føles ikke særlig samlende. 144 00:08:19,474 --> 00:08:22,442 Dette er din overherre, Felicity Smoak. 145 00:08:22,444 --> 00:08:27,514 Har vi et P.A. System? Enda en avgjørelse jeg kan overleve og angre på. 146 00:08:27,516 --> 00:08:31,784 Hei, hva skjer? Kode 47 på en nattklubb på Ninth. 147 00:08:31,786 --> 00:08:33,253 En blond kvinne som går amok. 148 00:08:33,255 --> 00:08:37,290 Og siden jeg er her nede, så er det sannsynligvis den kvinnen vi har lett etter. 149 00:08:37,292 --> 00:08:38,491 Kvinnen som dreper folk i Pennytown. 150 00:08:38,493 --> 00:08:39,659 På med dressene. 151 00:08:48,236 --> 00:08:50,703 Hjelp! Hjelp! 152 00:08:52,774 --> 00:08:55,642 Løp! 153 00:08:55,644 --> 00:08:58,311 Du må stoppe dette! 154 00:09:05,020 --> 00:09:07,887 Sara... 155 00:09:22,572 --> 00:09:27,007 Søsteren din lever, hun er der ute, og hun skader folk. 156 00:09:27,009 --> 00:09:32,780 Hvordan er hun i live? Lazarus Dammen? 157 00:09:32,782 --> 00:09:35,616 Brukte dere to spa-weekenden deres i Nanda Parbat? 158 00:09:35,618 --> 00:09:41,388 -Det var den eneste plassen vi fikk en reservasjon. -Blodlysten er verre for Sara, ikke sant? 159 00:09:41,390 --> 00:09:44,592 -Fordi dere brakte henne tilbake fra de døde. -Ja, og det er ikke det eneste problemet. 160 00:09:44,594 --> 00:09:48,662 Sara er ikke seg selv. Hun er annerledes. 161 00:09:48,664 --> 00:09:51,432 -Hvorfor kom dere ikke til meg med dette? -Kom til deg for hva? 162 00:09:51,434 --> 00:09:55,636 Din ekspertise med magisk gjenoppstandelse? Eller det dømmende uttrykket i ansiktet ditt. 163 00:09:55,638 --> 00:09:59,573 For hjelp til å finne henne, Laurel, før hun blir skadd, eller skader noen andre. 164 00:09:59,575 --> 00:10:01,575 Og om jeg har et dømmende uttrykk i ansiktet mitt nå,- 165 00:10:01,577 --> 00:10:07,548 -så er det fordi dere lekte med krefter dere ikke forstår, og nå dør folk på grunn av det. 166 00:10:09,218 --> 00:10:12,553 -Hvem er han? -John Constantine 167 00:10:12,555 --> 00:10:15,823 Sier så på visittkortet sjefen din tok fra meg. 168 00:10:15,825 --> 00:10:21,695 -Han hadde dette på seg også. -Gjenkjenner du disse landemerkene? 169 00:10:21,697 --> 00:10:25,833 -Ja. -Bra. 170 00:10:25,835 --> 00:10:30,571 Samme hva Mr. Constantine ser etter, så vil jeg at dere finner det og bringer det til meg. 171 00:10:30,573 --> 00:10:32,406 Kom igjen, jeg sier jo at du ikke kan stole på han! 172 00:10:32,408 --> 00:10:33,707 Da kan du følge han. 173 00:10:37,914 --> 00:10:40,414 Hva er det du gjør? Ber du faktisk? 174 00:10:40,416 --> 00:10:42,116 Nei. 175 00:10:42,118 --> 00:10:45,019 Nei, dette er ikke bønner, kompis. 176 00:10:52,528 --> 00:10:56,530 Såfremt du ikke vil ommøblere hytten din med hjernen hans,- 177 00:10:56,532 --> 00:10:58,399 -så foreslår jeg at du legger ned våpenet ditt. 178 00:11:01,938 --> 00:11:05,573 På gulvet. Du ville ikke kunne rømme fra denne øya. 179 00:11:05,575 --> 00:11:10,144 Jeg tenkte ikke på å dra enda. Kom igjen, du. 180 00:11:10,146 --> 00:11:12,393 Kjenner du virkelige det stedet på kartet? 181 00:11:12,493 --> 00:11:14,034 -Ja. -Gjør du? 182 00:11:14,035 --> 00:11:17,751 -Ja. -Bra. 183 00:11:17,753 --> 00:11:20,721 Du skal vise meg det. Kjør nå! 184 00:11:25,595 --> 00:11:29,240 -Vi må snakke. -Om Sara? 185 00:11:29,264 --> 00:11:30,819 Har Laurel fortalt deg det? 186 00:11:31,434 --> 00:11:34,435 Ikke akkurat. Du må beundre utholdenheten hennes. 187 00:11:34,437 --> 00:11:37,405 Holder døden henne hemmelig for meg, gjenoppstandelsen hemmelig for deg. 188 00:11:37,407 --> 00:11:39,307 Er du OK? Er jeg OK? 189 00:11:39,309 --> 00:11:43,478 Jeg tror det er enkelte situasjoner i livet hvor ordet "OK" ikke strekker til. 190 00:11:43,480 --> 00:11:48,583 -Vi jobber med å finne Sara. -Godt. Fordi vi har andre problemer. 191 00:11:48,585 --> 00:11:50,251 Det er en RAT. 192 00:11:50,253 --> 00:11:52,019 En remote access Trojan. Et datavirus. 193 00:11:52,021 --> 00:11:56,591 En polymorphisk kode beregnet på å finne og slette visse data. 194 00:11:56,593 --> 00:12:00,695 Det er begravd under tre lag kryptering. Innen jeg har knekket den... 195 00:12:00,697 --> 00:12:03,030 Vil Darkh lure på hvorfor jeg ikke har løpt ærendet hans. 196 00:12:03,032 --> 00:12:06,334 Jeg sender deg ikke for å bryte inn i en offentlig bygning uten backup. 197 00:12:06,336 --> 00:12:07,835 Jeg vil ikke at Laurel skal vite om meg og Darkh. 198 00:12:07,837 --> 00:12:09,604 Jeg foreslo ikke Laurel. 199 00:12:09,606 --> 00:12:12,540 Fortalte Oliver deg at Darkh arbeider for en organisasjon? 200 00:12:12,542 --> 00:12:14,280 HIVE? 201 00:12:14,303 --> 00:12:17,211 -Ja. -HIVE drepte broren min. 202 00:12:18,615 --> 00:12:20,915 Beklager. 203 00:12:20,917 --> 00:12:24,752 Og nå, detektiv, forteller du meg at du jobbet med dem? 204 00:12:24,754 --> 00:12:27,088 For dem? 205 00:12:27,090 --> 00:12:30,258 -Det er en lang historie- -Jeg har tid. 206 00:12:30,260 --> 00:12:34,562 -Byen har vært skadd. -Det er ikke noe nytt. 207 00:12:34,564 --> 00:12:37,932 Darkh kommer for å hjelpe meg, han tilbyr seg å fikse det. 208 00:12:37,934 --> 00:12:40,434 Han har mektige venner, han har penger... 209 00:12:40,436 --> 00:12:42,670 -og dette var månedsvis før Spøkelsene, OK? 210 00:12:42,672 --> 00:12:45,840 Jeg så ikke på han som noe annet enn en bekymret innbygger. 211 00:12:45,842 --> 00:12:49,377 OK, og så? Vel, han gjør alle sine gode ting,- 212 00:12:49,379 --> 00:12:52,046 -og så spør han meg hvor brannsjefen drar på ferie. 213 00:12:52,048 --> 00:12:55,316 Så jeg gir han adressen til hytten hans. Neste dag sprenges hytta hans. 214 00:12:55,318 --> 00:12:59,153 Konfronterer du Darkh med dette? Selvfølgelig gjør jeg det. Og det er da- 215 00:12:59,155 --> 00:13:05,626 -han viser meg bilder av Laurel. På jobben, hjemme, AA møter. 216 00:13:07,597 --> 00:13:12,233 Så denne saken med broren din, kommer det til å bli et problem for oss å samarbeide? 217 00:13:12,235 --> 00:13:16,070 Nei, detektiv. 218 00:13:16,072 --> 00:13:19,440 Fordi at du er ved siden av Darkh kommer til å hjelpe oss med å ødelegge HIVE. 219 00:13:21,044 --> 00:13:27,915 Noe hell med å koble Saras ofre? Bare at hun drepte tyver og kjeltringer. 220 00:13:27,917 --> 00:13:32,153 Jeg kan ikke tro at det er Sara vi snakker om. 221 00:13:32,155 --> 00:13:34,655 At hun lever. Jeg mener, jeg vet det er mulig,- 222 00:13:34,657 --> 00:13:40,461 -men hvordan er det mulig? Verden er et mye mer... 223 00:13:40,463 --> 00:13:43,998 -komplisert sted enn de fleste folk er komfortable med å tro. 224 00:13:44,000 --> 00:13:49,971 Jeg mottok en gammel melding fra Ray, fra det øyeblikket han døde. 225 00:13:51,574 --> 00:13:55,176 Jeg hørte nesten ikke på den, fordi... 226 00:13:55,178 --> 00:13:58,579 Jeg ville ikke føle den sorgen igjen. 227 00:13:58,581 --> 00:14:03,417 Trusselen av en zombieapokalypse til side, er det ikke fint å ikke måtte håndtere- 228 00:14:03,419 --> 00:14:08,322 -smerten ved å si farvel? Hadde det bare vært så enkelt. 229 00:14:10,727 --> 00:14:18,733 Det går ikke en dag uten at jeg savner foreldrene mine eller Tommy. 230 00:14:18,735 --> 00:14:25,907 Og jeg tenker på hva jeg ville gitt for bare en liten stund til,- 231 00:14:25,909 --> 00:14:36,651 -men det som skjer med Sara lindrer ikke noens smerte; det gjør det bare verre. 232 00:14:36,653 --> 00:14:39,253 Hun drepte nesten de to jentene. 233 00:14:39,255 --> 00:14:45,559 Hvorfor gikk hun etter dem? Klinkekulesamlingen er ikke komplett. 234 00:14:45,561 --> 00:14:49,830 Bare gjetter. Har de noe til felles? 235 00:14:52,201 --> 00:14:57,605 Servitøren var Stephanie Dangess og jenta ved klubben var Lindsay Paulson. 236 00:14:57,607 --> 00:14:58,873 Herregud, begge disse jentene... 237 00:14:58,875 --> 00:15:01,542 -de ser ut som Thea. 238 00:15:06,683 --> 00:15:09,150 Det siste jeg ønsker, mer fordømmelse. 239 00:16:27,927 --> 00:16:30,367 Jeg kan bare ikke tro at Sara kunne gjøre noe slikt som dette. 240 00:16:31,159 --> 00:16:33,164 Hun er ikke Sara. 241 00:16:33,628 --> 00:16:37,429 Nei, det er ikke det. 242 00:16:39,367 --> 00:16:41,066 Hvordan føler du deg? 243 00:16:41,068 --> 00:16:44,970 -Sara, hun... -Jeg vet, det er OK. Du er trygg. 244 00:16:44,972 --> 00:16:49,341 -Hun prøvde å drepe meg. -Hun er ikke ved sine fulle fem. 245 00:16:49,343 --> 00:16:51,844 Du har ingen ide. 246 00:16:52,980 --> 00:16:58,350 Dette er Dammen. Hun gjennomgår det samme som meg. 247 00:16:58,352 --> 00:17:06,025 -Thea, jeg trodde du var bedre. -Da jeg var i Nanda Parbat, så... 248 00:17:06,027 --> 00:17:09,395 -drepte jeg to fyrer. 249 00:17:11,299 --> 00:17:21,407 Malcolm... serverte dem på fat for meg, og hjalp meg å stille blodlysten. 250 00:17:23,210 --> 00:17:27,613 Herregud. Takk Gud for at du er OK. 251 00:17:27,615 --> 00:17:29,181 Laurel, bli med meg. 252 00:17:32,920 --> 00:17:35,087 Er Thea OK? 253 00:17:39,594 --> 00:17:41,660 Nei. 254 00:17:41,662 --> 00:17:47,600 Ikke bare er hun på sykehuset, men hun blir påvirket av Merlyn til å drepe folk. 255 00:17:47,602 --> 00:17:49,168 Hva snakker du om? 256 00:17:49,170 --> 00:17:52,705 Bare en annen ting som skjedde på deres hemmelige tur til Nanda Parbat. 257 00:17:52,707 --> 00:17:55,374 Hei! Jeg fortalte deg ikke at jeg tok søsteren min- 258 00:17:55,376 --> 00:17:57,576 -til Nanda Parbat fordi jeg visste at du ikke ville godkjenne det. 259 00:17:57,578 --> 00:18:00,112 Hvorfor fortalte du meg ikke at du tok med Thea? 260 00:18:00,114 --> 00:18:02,047 Hva har det med saken å gjøre? 261 00:18:02,049 --> 00:18:05,417 -Det er hykleriet jeg ikke tåler! -Hva? 262 00:18:05,419 --> 00:18:10,389 Det er OK for deg å gjøre det du må for søsteren din, men ikke for meg? 263 00:18:10,391 --> 00:18:13,626 Sara var død. Thea var ikke det. 264 00:18:13,628 --> 00:18:16,962 Så hvorfor fortalte du meg ikke om Thea for syv måneder siden? 265 00:18:21,836 --> 00:18:25,604 -Fordi du ikke ser på meg som likeverdig. -Hva? Åh, kom igjen. 266 00:18:25,606 --> 00:18:27,906 Laurel, selvfølgelig ser jeg på deg som likeverdig. 267 00:18:27,908 --> 00:18:30,242 Nei, det gjør du ikke! Det har du aldri gjort. 268 00:18:30,244 --> 00:18:34,380 -Du fortalte meg aldri at du var Arrow... -Demp deg! 269 00:18:34,382 --> 00:18:40,452 -å bli Black Canary, og du fortalte meg aldri at det fantes en måte å berge søsteren min på. 270 00:18:40,454 --> 00:18:47,559 Søsteren min, hun er ikke helt god akkurat nå. På grunn av noe jeg gjorde. En beslutning jeg tok. 271 00:18:47,561 --> 00:18:53,165 Stoppet du aldri opp og tenkte på hva jeg kanskje gjennomgikk? 272 00:18:54,935 --> 00:19:01,607 Jeg beklager det som skjedde med Thea. Det er jeg. Jeg er glad i familien din.... 273 00:19:01,609 --> 00:19:03,776 -Det har jeg alltid vært. 274 00:19:03,778 --> 00:19:08,380 Jeg ønsker bare av og til at du ville gi blaffen om min. 275 00:19:14,121 --> 00:19:16,789 Kom deg ut. 276 00:19:18,526 --> 00:19:23,495 -Er du sikker på at dette er stedet? -Det er stedet. 277 00:19:23,497 --> 00:19:25,030 Hva skjer, hvem er du? 278 00:19:25,032 --> 00:19:27,800 Hvor mye vet du om hva sjefen din virkelig gjør på denne øya, kompis? 279 00:19:27,802 --> 00:19:31,236 Han lager narko. Om bare. 280 00:19:31,238 --> 00:19:33,806 Din venn Reiter, han er den farlige sorten. 281 00:19:33,808 --> 00:19:35,507 Hva skal det liksom bety? 282 00:19:35,509 --> 00:19:38,277 Det betyr at det er ting på denne øye som dårlige folk ikke skal ha tilgang til. 283 00:19:38,279 --> 00:19:40,913 Sier fyren med et våpen pekende mot hodet mitt. 284 00:19:40,915 --> 00:19:43,882 Jeg er ikke en dårlig person. 285 00:19:43,884 --> 00:19:49,908 En litt hard fyr, klart, men jeg er på siden til englene, kompis. 286 00:19:49,932 --> 00:19:51,932 I det minste når de er opptatt med å ødelegge for meg. 287 00:19:53,205 --> 00:19:56,273 Du har rett. Dette er stedet. 288 00:20:07,753 --> 00:20:10,554 De cruinne-ce agus akasha 289 00:20:10,556 --> 00:20:13,924 seall me do solas! 290 00:20:21,233 --> 00:20:24,601 Hva? Har du aldri sett magi tidligere? 291 00:20:33,813 --> 00:20:37,147 Kom igjen, da, Alice. Ned i harehullet med deg. 292 00:20:39,585 --> 00:20:40,727 Fin jobb med å få oss inn. 293 00:20:40,728 --> 00:20:42,995 Lærer du hvordan du skal gjøre det før eller etter jobben hos Queen? 294 00:20:42,997 --> 00:20:47,432 -Spar det til en annen historie. -Ja, det vedder jeg på. 295 00:20:47,434 --> 00:20:50,069 -Er dette tilgangspunktet? -Ja, ser ut som det. 296 00:20:50,070 --> 00:20:54,806 OK, hold utkikk etter leiepurk fordi det ville ikke gjøre karriereutsiktene mine mye godt. 297 00:20:57,211 --> 00:20:58,610 Virker det? 298 00:20:58,612 --> 00:21:02,848 Ja, jeg tror det. Ser ut som om viruset sletter filer på folk. 299 00:21:02,850 --> 00:21:07,452 Hvilke mennesker og hvorfor? Begge er gode spørsmål. 300 00:21:10,024 --> 00:21:14,659 -Hei. -Hei. 301 00:21:14,661 --> 00:21:18,964 -Hva gjør dere her? -Venter på at du skal våkne opp. 302 00:21:18,966 --> 00:21:22,601 Thea, jeg skylder deg en unnskyldning. 303 00:21:22,603 --> 00:21:27,305 Nei, nei, du trenger ikke å unnskylde deg for noe. 304 00:21:27,307 --> 00:21:29,274 Jo, det gjør jeg. 305 00:21:29,276 --> 00:21:34,046 Jeg brakte Sara tilbake uten å vite hvordan jeg skulle kunne kontrollere henne. 306 00:21:34,048 --> 00:21:37,516 Jeg er den som drepte henne. 307 00:21:37,518 --> 00:21:43,321 -Det... -Det er derfor hun er etter meg, skjønner du. 308 00:21:43,323 --> 00:21:46,391 Denne blodlysten som hun blir fortært av... 309 00:21:46,393 --> 00:21:50,896 Det er den samme smerten jeg har når jeg tenker på Ra's. 310 00:21:50,898 --> 00:21:52,531 Jeg forstår ikke. 311 00:21:52,533 --> 00:22:01,640 Fordi den personen jeg er drevet til å drepe, den som drepte meg er allerede død. 312 00:22:01,642 --> 00:22:07,279 Thea, hva snakker du om? Straks hun dreper meg, så blir hun OK. 313 00:22:07,281 --> 00:22:12,484 Hvis den eneste måten å berge Sara på er å drepe deg, så er det ikke noen kur i det hele tatt. 314 00:22:15,255 --> 00:22:17,241 -Hvor mye lengre? -To minutter. 315 00:22:20,060 --> 00:22:23,496 Vent, hva var det? Hva var det? 316 00:22:23,497 --> 00:22:26,565 -Jeg så akkurat navnet til broren min. -Hva er det om? 317 00:22:28,090 --> 00:22:30,203 Hva gjør du? Jeg gjorde ikke noe! 318 00:22:30,204 --> 00:22:31,736 Jeg må bare gå tilbake til det som har blitt slettet. 319 00:22:31,738 --> 00:22:33,205 nei, nei, nei, vi har ikke tid til det. 320 00:22:33,207 --> 00:22:37,075 -Sikkerhet er på vei nå. -Jeg drar ikke. 321 00:22:37,077 --> 00:22:39,444 Dropp det! Dropp det nå! 322 00:22:39,446 --> 00:22:40,879 Hei, hei, Det er OK, det er OK! 323 00:22:40,881 --> 00:22:42,280 Kaptein Lance, Star City politidistrikt. 324 00:22:42,282 --> 00:22:44,816 Jeg sporet akkurat denne hackeren hit. 325 00:22:44,818 --> 00:22:48,887 OK. Gå og skaff litt backup, ok? 326 00:22:48,889 --> 00:22:51,623 Ring inn dette, kom igjen, dra! 327 00:22:54,928 --> 00:22:58,897 Det er en god historie.Jeg skulle bare ønske du hadde sagt ifra før du gav meg en hjernerystelse. 328 00:22:58,899 --> 00:23:01,633 Kom igjen. Da ville det ikke ha sett ekte ut. 329 00:23:14,681 --> 00:23:17,082 Jeg visste ikke at du fremdeles var her. 330 00:23:17,084 --> 00:23:18,917 Hei. 331 00:23:18,919 --> 00:23:21,820 Jeg stakk innom for å sjekke at Thea er OK. 332 00:23:21,822 --> 00:23:23,889 Jeg hadde ikke sjansen til å gjøre det tidligere. 333 00:23:23,891 --> 00:23:27,359 -Hun sover. -Prøver i alle fall. 334 00:23:29,763 --> 00:23:33,098 -Hør, jeg... -Jeg vet hvorfor du er her. 335 00:23:33,100 --> 00:23:35,934 OK, jeg forstår det. 336 00:23:35,936 --> 00:23:43,008 Jeg vil at du... Jeg vil at du skal vite at det er... 337 00:23:43,010 --> 00:23:46,545 -det er OK. -Jeg vil at du skal gjøre det. 338 00:23:52,085 --> 00:23:55,287 Om det jeg sa tidligere... Du sa noen ting som du mente. 339 00:23:56,723 --> 00:23:58,290 Thea! 340 00:24:16,685 --> 00:24:20,947 Er du sikker på at du vil være her? Jeg hatet sykehus før i kveld. 341 00:24:20,948 --> 00:24:23,635 Det er bare enda en unnskyldning for å holde deg unna. 342 00:24:23,719 --> 00:24:28,054 På sykehuset så jeg Sara inn i øynene. Hun var ikke der. 343 00:24:28,056 --> 00:24:30,156 Dammen er ikke ment å bli brukt på de døde. 344 00:24:30,158 --> 00:24:35,428 Det brakte Saras kropp tilbake, men alt dette skjer fordi den ikke gjenopprettet sjelen hennes. 345 00:24:37,266 --> 00:24:41,968 -Vi må fremdeles finne henne, OK? -Sara døde lenge før du flyttet inn hos Laurel,- 346 00:24:41,970 --> 00:24:44,404 -og hun visste nøyaktig hvilket sykehusrom hun skulle se etter deg i. 347 00:24:44,406 --> 00:24:46,673 Hva, tror du Sara kan oppfange Thea på ett eller annet vis? 348 00:24:46,675 --> 00:24:48,942 Og her pakket jeg bare tankene mine rundt metamennesker. 349 00:24:48,944 --> 00:24:53,813 Vent, vi har begge vært i Dammen. Kanskje det gir oss en slags forbindelse- 350 00:24:53,815 --> 00:24:56,983 En forbindelse vi kan bruke. Thea, du kom akkurat ut fra sykehuset. 351 00:24:56,985 --> 00:25:03,523 -Jeg vil ikke bruke deg som åte. -Antar det er bra at du ikke bestemmer lengre. 352 00:25:03,525 --> 00:25:07,160 Vi passer på henne, Oliver. Alle sammen 353 00:25:10,399 --> 00:25:12,832 Jeg forstår ikke. Hvordan gjorde du... 354 00:25:12,834 --> 00:25:16,670 Det er det som er så bra med magi. Det kan ikke forklares. 355 00:25:16,672 --> 00:25:18,772 Det er steder i denne verdenen som er like gamle som verden. 356 00:25:18,774 --> 00:25:22,375 Steder av Nexus, drar dårlige folk til seg. 357 00:25:22,377 --> 00:25:27,380 Denne øya er et slikt sted. Det er ikke et uhell at du er her. 358 00:25:32,154 --> 00:25:35,055 La meg gjette.... "Adgang forbudt." 359 00:25:35,057 --> 00:25:38,825 Mer som "bare for de med rent hjerte." 360 00:25:42,531 --> 00:25:44,731 Det er ikke deg, kompis. 361 00:25:52,240 --> 00:25:59,746 -Der er du, min vakre jente. -Hvordan vet du at det er en jente? 362 00:25:59,748 --> 00:26:04,684 -Jeg kan også gjøre det trikset. -Smarting. 363 00:26:04,686 --> 00:26:09,456 Vanligvis er jeg mer kunstnerisk, men jeg er på klokka. 364 00:26:11,293 --> 00:26:13,159 Se opp! 365 00:26:18,333 --> 00:26:20,734 Jeg er heller ikke en dårlig kar. 366 00:26:26,642 --> 00:26:30,377 -Oppdrag fullført. -Godt gjort. 367 00:26:32,981 --> 00:26:35,915 Blir du for en cupcake? 368 00:26:35,917 --> 00:26:39,853 De tingene du fikk meg til å gjøre, jeg så noen av de navnene du fikk slettet. 369 00:26:39,855 --> 00:26:41,187 Alle var militære. 370 00:26:41,189 --> 00:26:42,956 Og jeg som tok deg for å være en Luddite. 371 00:26:42,958 --> 00:26:48,495 Jeg lærer raskt. Ett av de navnene... Sersjant Andrew Diggle. 372 00:26:48,497 --> 00:26:52,465 Hva er han for deg? han døde for 6 år siden. 373 00:26:52,467 --> 00:26:55,335 Hvorfor sletter du filen på en død mann? 374 00:26:55,337 --> 00:26:57,203 Vet du hva, jeg skal fortelle deg det. 375 00:26:57,205 --> 00:27:00,707 Og bare fordi du fullførte oppdraget ditt med slik effektivitet. 376 00:27:00,709 --> 00:27:04,711 Vi leide en leiemorder til å drepe sersjant Diggle. 377 00:27:04,713 --> 00:27:06,212 Hvorfor? 378 00:27:06,214 --> 00:27:08,081 Afghanistan er en interessant plass,- 379 00:27:08,083 --> 00:27:11,685 -full av muligheter for en driftig vervet å involvere seg i. 380 00:27:11,687 --> 00:27:15,021 -Hva snakker du om? -Narkotika, våpen, drap. 381 00:27:15,023 --> 00:27:17,157 Din sersjant Diggle var en ivrig bever. 382 00:27:17,159 --> 00:27:20,994 Uheldigvis for han så bredte organisasjonen vår seg til den delen av verden,- 383 00:27:20,996 --> 00:27:22,829 -og som du vet spiller vi ikke så godt sammen med andre. 384 00:27:22,831 --> 00:27:24,364 Så du fikk han drept? 385 00:27:24,366 --> 00:27:26,066 Hva er denne fyren, bestevennen din? 386 00:27:26,068 --> 00:27:29,102 Jeg ser ikke for meg at du samarbeider med en kriminell. 387 00:27:29,104 --> 00:27:31,838 Ha, nåværende selskap unntatt. 388 00:27:33,375 --> 00:27:37,010 Nå, er vi ferdige? 389 00:27:43,251 --> 00:27:45,585 Klar. 390 00:27:45,587 --> 00:27:49,589 jeg må si at det føles rart å være tilbake her nå. 391 00:27:49,591 --> 00:27:52,859 Ikke vær redd. Alle er på plassene sine. 392 00:27:52,861 --> 00:27:58,631 Det er ingenting, ok? Jeg tror ikke at dette kommer til å virke. 393 00:27:59,868 --> 00:28:02,836 Herregud, jeg tar det tilbake. 394 00:28:10,145 --> 00:28:12,779 Få henne ut herfra! 395 00:28:28,363 --> 00:28:30,263 Far hadde rett. 396 00:28:30,265 --> 00:28:32,665 Det er ingenting igjen inni deg, Sara! 397 00:28:36,438 --> 00:28:38,839 Bedøvende pil. Nei. 398 00:28:38,840 --> 00:28:41,040 Nei, du sa det selv, hun har ingen sjel. 399 00:28:41,042 --> 00:28:45,044 Laurel... La oss få den tilbake. 400 00:28:52,489 --> 00:28:54,487 Oliver. John. 401 00:28:54,489 --> 00:28:55,955 Det har vært en hundealder, kompis. 402 00:28:55,957 --> 00:28:57,957 Mer som. Husker du den tjeneste du skylder meg? 403 00:28:57,959 --> 00:28:59,893 Jeg forventer ikke at du lar meg glemme det. 404 00:28:59,895 --> 00:29:04,097 Hvor raskt kan du komme til Star City? Jeg trenger hjelpen din. 405 00:29:08,085 --> 00:29:11,379 OK, så du skal utføre en slags eksorsisme på søsteren min? 406 00:29:11,381 --> 00:29:13,781 Nei, en eksorsisme er en fjerning av en demonisk besettelse. 407 00:29:13,783 --> 00:29:19,720 Det søsteren din trenger, er en tilbakelevering av sjelen hennes. 408 00:29:19,722 --> 00:29:24,258 Og du har gjort dette før? En gang. Kanskje et år siden. 409 00:29:24,260 --> 00:29:26,227 Men ikke vær redd, det er som å sykle. 410 00:29:26,229 --> 00:29:27,395 Jeg er sikker på at vi har en god del å forberede. 411 00:29:27,397 --> 00:29:30,498 Jeg antar du tok med en liste? 412 00:29:30,500 --> 00:29:34,735 Beklager. Jeg hadde ikke tid til å oversette det fra det opprinnelige Arameiske. 413 00:29:34,737 --> 00:29:37,705 Hvis jeg hadde visst at du var omringet av så mange vakre jenter, Oliver,- 414 00:29:37,707 --> 00:29:40,808 -så hadde jeg kommet tidligere. 415 00:29:42,836 --> 00:29:44,412 Hvor fant Oliver denne fyren, i Luxor? 416 00:29:44,414 --> 00:29:48,282 Jeg er bare glad for at den siste personen fra Olivers fortid ikke er enda en vakker kvinne. 417 00:30:00,263 --> 00:30:02,630 Jeg kommer ikke til å spørre. 418 00:30:02,632 --> 00:30:06,000 Du fikk meldingen min. Jeg er så glad for at du kom. 419 00:30:06,002 --> 00:30:08,436 Jeg er faren hennes også. 420 00:30:08,438 --> 00:30:11,005 Jeg hater å måtte si dette, men hva om noe går galt? 421 00:30:11,007 --> 00:30:13,608 Ikke vær redd. Hvis det går galt,- 422 00:30:13,610 --> 00:30:15,443 -så vil vi være for døde til å bry oss. 423 00:30:15,445 --> 00:30:17,845 Ok, da. Nå trenger vi bare en... 424 00:30:17,847 --> 00:30:21,182 Jeg tror jeg har alt du ønsket deg her, selv om jeg ikke er helt sikker- 425 00:30:21,184 --> 00:30:22,650 -på hva du skal bruke påfuglfjær til. 426 00:30:27,323 --> 00:30:31,659 Godt... Den har plaget meg i timesvis 427 00:30:31,661 --> 00:30:39,367 Nå, jeg har bare kraft nok til å sende meg selv og to av dere til den andre siden og tilbake. 428 00:30:39,369 --> 00:30:41,669 Jeg tror det bør være meg. 429 00:30:41,671 --> 00:30:45,940 Jeg er grunnen til at hun er slik som dette akkurat nå. 430 00:30:45,942 --> 00:30:52,280 Beklager, kjære, men ut fra det jeg hører bringer du ikke frem det beste i Sara akkurat nå, gjør du? 431 00:30:53,349 --> 00:30:56,450 Laurel. Stoler du på meg? 432 00:30:59,722 --> 00:31:01,756 Stol på meg når jeg sier deg at dette vil virke. 433 00:31:10,833 --> 00:31:15,436 Det er en ting til. Det som holder sjelen hennes borte,- 434 00:31:15,438 --> 00:31:20,875 -kommer ikke til å oppgi den uten kamp. Så vær klar. 435 00:31:20,877 --> 00:31:22,743 OK, da. 436 00:31:23,353 --> 00:31:25,680 Sett igang med showet. 437 00:31:33,890 --> 00:31:39,126 Pelako ameso yobe eleggua imbone ukuchila panshita. 438 00:31:39,128 --> 00:31:41,262 De domino vestro, aliquis. 439 00:31:41,264 --> 00:31:45,700 Et stabit de domino vestro. Audite vocem meam. 440 00:31:47,437 --> 00:31:51,372 Ancor, anchor, candones helosi 441 00:31:51,374 --> 00:31:52,873 et vos eleutis phugori... 442 00:31:57,380 --> 00:32:03,117 De cruinne-ce agus akasha seall me do solas! 443 00:32:04,287 --> 00:32:05,720 Oliver! 444 00:32:07,824 --> 00:32:11,726 Vel, jeg har hatt verre bakruser. 445 00:32:11,728 --> 00:32:13,694 Så hva skal vi gjøre nå? 446 00:32:13,696 --> 00:32:16,831 Laurel! Laurel, nei! 447 00:32:22,739 --> 00:32:25,906 Dette er nytt. Vel, nytt er hvorfor du tok meg med. 448 00:32:25,908 --> 00:32:27,308 Hjelp! 449 00:32:27,310 --> 00:32:28,976 Nei, nei, nei. 450 00:32:28,978 --> 00:32:30,854 Jeg kommer ikke til å stå her! 451 00:32:30,878 --> 00:32:32,426 Vi trenger en turguide. 452 00:32:38,468 --> 00:32:41,288 Axis mundi, produco tuus vires. 453 00:32:56,731 --> 00:32:58,366 Denne veien. 454 00:32:58,367 --> 00:33:01,268 Såfremt du ikke vil bli fanget her for all evighet. 455 00:33:04,140 --> 00:33:05,339 Dette er det som fanget Saras sjel? 456 00:33:05,341 --> 00:33:07,474 Det er hvordan det menneskelige sinnet oppfatter det. 457 00:33:07,476 --> 00:33:10,177 HJelp! 458 00:33:11,347 --> 00:33:15,482 Hjelp! 459 00:33:15,484 --> 00:33:17,351 Sara! 460 00:33:19,655 --> 00:33:21,855 Gå til Dammen. Dere må jobbe sammen om å få henne ut. 461 00:33:21,857 --> 00:33:25,693 Jeg tar meg av vår nye venn. Nei, Sara! 462 00:33:28,798 --> 00:33:31,498 Vil du ha litt av meg? 463 00:33:40,476 --> 00:33:42,743 Hvilket som helst tidspunkt i dag vil passe bra. 464 00:33:45,014 --> 00:33:48,215 Per júdicem vivórum et mortuórum! 465 00:33:48,217 --> 00:33:52,219 Qui habet potestatem mittere in infernum! 466 00:33:54,790 --> 00:33:57,891 Abire ex regno... 467 00:34:04,400 --> 00:34:06,000 2, 3! 468 00:34:14,977 --> 00:34:17,544 Du er OK. 469 00:34:17,546 --> 00:34:20,648 Alt kommer til å bli bra. 470 00:34:22,351 --> 00:34:26,086 Hva skjedde? Hva er hun? 471 00:34:26,088 --> 00:34:28,155 Fikk vi... 472 00:34:38,193 --> 00:34:39,514 Sara! 473 00:34:55,232 --> 00:34:59,234 -Takk, John. Jeg skylder deg en. -Jeg tror jeg skylder deg en, kompis. 474 00:34:59,236 --> 00:35:01,670 Hva om vi kaller det kvitt. 475 00:35:01,672 --> 00:35:04,106 Hva med når som helst, hvor som helst du skulle trenge meg,- 476 00:35:04,108 --> 00:35:08,176 -så er jeg der. Jeg tar det. 477 00:35:08,178 --> 00:35:12,781 Vet du, nakkehåret mitt har stått opp helt siden jeg kom inn i byen. 478 00:35:12,783 --> 00:35:18,086 Det er sannsynligvis vårt nåværende problem... Damian Darkh. 479 00:35:18,088 --> 00:35:23,058 Du har hørt om han. Pass deg på den, kompis. 480 00:35:23,060 --> 00:35:26,595 Han vil få det du så i den andre virkeligheten til å se ut som en blodig mygg. 481 00:35:26,597 --> 00:35:29,297 Noen gode råd? 482 00:35:30,467 --> 00:35:35,170 Forlat byen. Mens du fremdeles kan. 483 00:35:35,172 --> 00:35:39,474 Han er en veldig spesiell godsak. 484 00:35:39,476 --> 00:35:42,577 Jeg skal late som om jeg ikke hørte deg si det. 485 00:35:44,615 --> 00:35:46,848 Er vi OK? 486 00:35:46,850 --> 00:35:50,218 Jeg mener, jeg venter bare at du skal eksplodere. 487 00:35:50,220 --> 00:35:53,755 -Fordi du løy for meg om Nanda Parbat? -Ja. 488 00:35:53,757 --> 00:36:01,196 Thea, jeg har ingen rett til å være sint på noen for å ha hemmeligheter. 489 00:36:01,198 --> 00:36:03,765 Men jeg beklager at jeg fikk deg til å føle som om du måtte. 490 00:36:03,767 --> 00:36:06,001 Kom her. 491 00:36:09,773 --> 00:36:13,108 Takk, kompis. Jeg skylder deg en. 492 00:36:13,110 --> 00:36:17,379 -Hva faen er alt dette? -Dette er "Orb of Horus" 493 00:36:17,381 --> 00:36:21,383 Det er faktisk en grimoire. En gammel tryllebok. 494 00:36:21,385 --> 00:36:22,784 Du spurte. 495 00:36:22,786 --> 00:36:25,754 Og hva skal du gjøre med den? 496 00:36:25,756 --> 00:36:28,724 Det samme som jeg gjør med alle mystiske objektene jeg finner... 497 00:36:28,726 --> 00:36:32,828 Jeg har dem på en sikker plass, vekk fra denne verdens Baron Reiters. 498 00:36:35,499 --> 00:36:38,800 Husk det jeg fortalte deg om denne øya, kompis. 499 00:36:38,802 --> 00:36:42,370 Denne Reiter fyren er ikke bare her for narkotikaen. 500 00:36:42,372 --> 00:36:45,540 Men igjen, det er ikke ditt problem, er det vel? 501 00:36:45,542 --> 00:36:47,976 Bli med tilbake med meg. 502 00:36:47,978 --> 00:36:52,414 Jeg har en båt på sørstranda. Du så de folkene i leiren. 503 00:36:52,416 --> 00:36:56,852 -Jeg kan ikke etterlate dem. -Er ikke du helten? 504 00:36:56,854 --> 00:37:02,257 Jeg kan heller ikke komme tilbake tomhendt. Conklin mistenker meg nok som det er. 505 00:37:02,259 --> 00:37:04,860 Greit nok. 506 00:37:07,998 --> 00:37:10,232 Her. 507 00:37:11,935 --> 00:37:15,170 Typer som Reiter er bare interessert i de skinnende bitene. Det virkelige makten- 508 00:37:15,172 --> 00:37:17,372 ligger i trylleformelen. 509 00:37:17,374 --> 00:37:20,375 Her. Jeg viser deg det. 510 00:37:23,547 --> 00:37:26,982 Yateeka masaha la hasra laha 511 00:37:26,984 --> 00:37:32,754 watahseen hayda albaled almodeef... 512 00:37:32,756 --> 00:37:35,290 Løft opp skjorten, kompis? 513 00:37:35,292 --> 00:37:39,194 Hva? 514 00:37:39,196 --> 00:37:43,365 Mah qoo-wat min aldaw alzalam. 515 00:37:46,870 --> 00:37:49,004 Hva i helvete var det du gjorde akkurat nå? 516 00:37:49,006 --> 00:37:52,741 Jeg gav deg litt forsikring mot Reiter. 517 00:37:52,743 --> 00:37:56,011 Og når tiden kommer, så vet du hvordan du skal bruke den. 518 00:37:56,013 --> 00:38:00,749 Da tror jeg at det avslutter vår forretning. 519 00:38:03,487 --> 00:38:05,720 Jeg trenger at du slår meg i ansiktet. 520 00:38:05,722 --> 00:38:10,358 Akkurat. Fluktforsøket mitt etterlot et merke, ikke sant? 521 00:38:10,360 --> 00:38:14,763 OK. Jeg må advare deg, jeg har en helvetes høyrehook. 522 00:38:16,500 --> 00:38:20,535 Jeg er OK. Tusen takk. 523 00:38:20,537 --> 00:38:22,370 Bare fokuser på budskapet. 524 00:38:22,372 --> 00:38:26,175 -Harmoni, et forent samfunn. -Forent, OK. 525 00:38:26,176 --> 00:38:28,076 Hei Laurel. 526 00:38:28,078 --> 00:38:32,414 OK, kanskje vi trenger å jobbe med din forståelse av frasen "distanser deg selv." 527 00:38:32,416 --> 00:38:35,750 Bare hvis du fortsetter å bruke det i forhold til vennene mine. 528 00:38:35,752 --> 00:38:37,953 OK. 529 00:38:39,456 --> 00:38:41,156 Det er din kampanje. 530 00:38:41,158 --> 00:38:44,125 Du betaler meg enten du vinner eller taper. 531 00:38:45,796 --> 00:38:49,564 Jeg følger etter han og sørger for at han ikke slutter. 532 00:38:49,566 --> 00:38:52,667 Men jeg er veldig stolt av deg akkurat nå. 533 00:38:58,308 --> 00:39:01,509 -Hvordan går det med Sara? -Slapper av. 534 00:39:01,511 --> 00:39:05,680 Det viser seg at det å få sjelen sin tilbake er utmattende. 535 00:39:07,384 --> 00:39:09,718 Ollie... 536 00:39:09,720 --> 00:39:12,020 Jeg vet ikke hvordan jeg noen gang vil bli i stand til å takke deg. 537 00:39:12,022 --> 00:39:13,855 Akkurat slik. 538 00:39:15,359 --> 00:39:20,028 Takk. Og takk for at du inviterte meg hit i kveld. 539 00:39:20,030 --> 00:39:24,466 Etter det jeg sa til deg på sykehuset trodde jeg at jeg var den siste du ville se. 540 00:39:24,468 --> 00:39:28,904 Du har rett. Jeg... Jeg har ikke alltid vært den beste vennen din,- 541 00:39:28,906 --> 00:39:34,276 -men jeg vil være takknemlig for muligheten til å prøve og begynne å være det. 542 00:39:36,246 --> 00:39:41,182 Hvordan kan jeg si nei til mannen som hjalp meg med å berge min søsters sjel. 543 00:39:46,189 --> 00:39:50,025 Feiltakelser som har såret folk nært meg. Men jeg er ikke her for å løpe fra fortiden,- 544 00:39:50,027 --> 00:39:51,760 -fordi fortiden har hjulpet til å... 545 00:39:55,399 --> 00:39:59,037 Jeg trodde du var ute og feiret med Sara. Ja, det er nok til for det. 546 00:39:59,137 --> 00:40:00,044 Vær så snill. 547 00:40:00,045 --> 00:40:06,709 Jeg fant ut at jeg skyldte deg noe. Jeg spurte Darkh om broren din. 548 00:40:06,711 --> 00:40:09,178 Han gav meg noe. 549 00:40:11,216 --> 00:40:13,950 Du trenger ikke lese dette 550 00:40:13,952 --> 00:40:17,086 Du kan huske broren din slik du kjente han. 551 00:40:38,977 --> 00:40:41,744 Er du sikker på dette. 552 00:40:41,746 --> 00:40:43,746 Ja, det ekte. 553 00:40:43,748 --> 00:40:46,115 Jeg beklager. 554 00:40:47,919 --> 00:40:50,253 Takk, detektiv. 555 00:40:50,255 --> 00:40:52,822 Et slag fortjener ikke en takk. 556 00:40:52,824 --> 00:41:00,129 Jeg ville vite hvorfor... HIVE drepte broren min, og nå gjør jeg det, så... 557 00:41:12,143 --> 00:41:14,977 Felicity! Velkommen tilbake! Velkommen, velkommen, velkommen! 558 00:41:14,979 --> 00:41:17,079 Hvor mange av disse har du drikket? 559 00:41:17,081 --> 00:41:19,582 Det er "drukket" faktisk, og mange. Men det er verdt det. 560 00:41:19,584 --> 00:41:24,887 Har du renset renset resten av Rays melding? Jeg tror det. Den er nesten ferdig, så god timing. 561 00:41:24,889 --> 00:41:27,890 OK, du har ikke lov til å si "energy drikke" i arbeidstiden igjen. 562 00:41:27,892 --> 00:41:30,960 Det er OK; jeg tror jeg kanskje får en hjertestopp uansett. 563 00:41:30,962 --> 00:41:32,662 Så, meldingen, sjekk ut den, Jeg skulle akkurat til å ringe deg. 564 00:41:32,664 --> 00:41:34,096 Vent, her er telefonen min. Vent har jeg allerede ringt deg? 565 00:41:34,098 --> 00:41:36,465 Curtis! 566 00:41:36,467 --> 00:41:38,634 Jeg beklager, Felicity, dette er min feil. 567 00:41:38,636 --> 00:41:45,708 Jeg fikk meg selv i dette rotet med å rote rundt med drakten min og nanoteknologi. 568 00:41:45,710 --> 00:41:49,545 Men beskyldninger er nok ikke den beste bruken av begrenset båndbredde. 569 00:41:49,547 --> 00:41:55,384 Det jeg trenger at du skal vite er at jeg lever og er i trøbbel. 570 00:41:58,496 --> 00:42:04,996 Til norsk av Asort == sync, corrected by elderman == @elder_man