1 00:00:00,302 --> 00:00:01,747 "Arrow" tập trước... 2 00:00:01,771 --> 00:00:03,362 Thành phố này cần một người 3 00:00:03,391 --> 00:00:05,773 đứng lên, chứ không phải người nấp sau mặt nạ. 4 00:00:05,873 --> 00:00:07,039 Nó cần có người lãnh đạo. 5 00:00:07,041 --> 00:00:09,241 Vì vậy, tôi quyết định tranh cử làm thị trưởng. 6 00:00:09,243 --> 00:00:10,976 Ollie, đây là Alex Davis, 7 00:00:10,978 --> 00:00:13,712 nhà chiến lực chính trị mới mà Walter đã giới thiệu. 8 00:00:13,714 --> 00:00:16,748 Lúc đó tôi nhìn vào mắt của Sara. Đó không phải là cô ấy. 9 00:00:16,750 --> 00:00:19,851 Em là người đã giết chị ấy. 10 00:00:19,853 --> 00:00:21,753 Đó là lý do chị ấy truy đuổi em. 11 00:00:21,755 --> 00:00:23,822 Đó là sự khát máu. Chị ấy bị tàn phá bởi điều đó. 12 00:00:23,824 --> 00:00:27,692 Đó cũng là nỗi đau mà em cảm thấy mỗi khi em nghĩ về Ra's. 13 00:00:27,694 --> 00:00:30,429 Chị ấy sẽ ổn nếu như chị ấy giết được em. 14 00:00:30,431 --> 00:00:31,496 Có gì đó trong đoạn ghi âm... 15 00:00:31,498 --> 00:00:32,731 cái gì đó đã ghi đè lên nó. 16 00:00:32,733 --> 00:00:34,533 Điều anh cần em phải biết đó là, 17 00:00:34,535 --> 00:00:37,669 Anh còn sống, và anh đang gặp rắc rối.. 18 00:00:39,573 --> 00:00:41,339 Mở tập tin mới. 19 00:00:41,341 --> 00:00:44,209 Dự án Atom, cập nhật Gamma. 20 00:00:44,211 --> 00:00:48,080 Đây sẽ là bài kiểm tra thu nhỏ số 1. 21 00:00:48,949 --> 00:00:51,683 Tiến hành. 22 00:00:51,685 --> 00:00:54,419 Tại sao không có thứ gì hoạt động ngay lần đầu tiên vậy? 23 00:00:54,421 --> 00:00:56,521 Hmm? 24 00:01:05,933 --> 00:01:08,366 Được rồi, mọi người, Tôi biết đây sẽ là đoạn đường dài 25 00:01:08,368 --> 00:01:09,935 để tìm hiểu cương lĩnh chính trị của anh, 26 00:01:09,937 --> 00:01:11,536 nhưng tin tốt là, chúng ta sắp hoàn thành rồi. 27 00:01:11,538 --> 00:01:13,405 Chỉ con 2 thứ ở đây trên cuốn sổ ghi chép này thôi. 28 00:01:13,407 --> 00:01:15,407 Mmm, thực ra,chỉ có một mà thôi. 29 00:01:15,409 --> 00:01:17,609 Tôi đã tìm ra nơi sẽ tổ chức gây quỹ cho Ollie. 30 00:01:17,611 --> 00:01:19,478 Đó sẽ là ở khu Gerard's. 31 00:01:19,480 --> 00:01:20,545 Theo những gì tôi nhớ thì,, 32 00:01:20,547 --> 00:01:22,280 nơi đó giờ cũng khá đắt đỏ., 33 00:01:22,282 --> 00:01:24,583 dẫn đến chuyện chúng ta đề cập lần trước - Ngân sách. 34 00:01:24,585 --> 00:01:25,750 Anh hiểu chuyện đó, đúng chứ? 35 00:01:25,752 --> 00:01:27,285 Nếu ý anh ở đây là "Felicity", 36 00:01:27,287 --> 00:01:28,553 thì, đúng vậy. Cô ấy lẽ ra đã ở đây, 37 00:01:28,555 --> 00:01:30,155 nhưng cô ấy lại đang nhốt mình 38 00:01:30,157 --> 00:01:31,790 ở Palmer Tech vài ngày qua. 39 00:01:31,792 --> 00:01:34,292 Chị ấy thực sự đang làm việc của CEO một cách nghiêm túc đấy. 40 00:01:34,294 --> 00:01:36,795 Chà, chắc ai đó trong chúng ta thực sự phải có một công việc làm ra tiền. 41 00:01:36,797 --> 00:01:38,830 Tôi sẽ nói chuyện với cô ấy, tôi sẽ có số tiền này cho anh. 42 00:01:38,832 --> 00:01:41,366 Alex, rất cảm ơn anh đã làm việc vất vả cả ngày. 43 00:01:41,368 --> 00:01:43,301 Gặp lại anh sau nhé. 44 00:01:45,572 --> 00:01:47,639 Tôi đang nghĩ rằng, 45 00:01:47,641 --> 00:01:48,940 có lẽ tối mai chúng ta nên đi kiểm tra khu Gerard's đấy. 46 00:01:48,942 --> 00:01:50,308 Cô biết đấy, chỉ để chắc chắn rằng 47 00:01:50,310 --> 00:01:51,476 đó là địa điểm phù hợp 48 00:01:51,478 --> 00:01:52,944 cho việc giới thiệu ứng cử viên của chúng ta. 49 00:01:52,946 --> 00:01:56,248 Anh đang muốn hẹn hò với tôi đấy à? 50 00:01:56,250 --> 00:01:58,316 Thành thực mà nói, 51 00:01:58,318 --> 00:02:01,086 nó đã khá lâu rồi, tôi thậm chí không biết nữa. 52 00:02:01,088 --> 00:02:04,623 Tôi ... chỉ -- cuộc sống của tôi lúc này thực sự rất phức tạp, 53 00:02:04,625 --> 00:02:08,260 và tôi không nghĩ rằng hẹn hò với người quản lý chiến dịch của anh trai mình 54 00:02:08,262 --> 00:02:09,961 sẽ làm cho mọi chuyện dễ dàng hơn. 55 00:02:09,963 --> 00:02:13,198 Đúng vậy, cô nói phải. Chuyện đó chẳng chuyên nghiệp chút nào; 56 00:02:13,200 --> 00:02:15,300 điều mà bình thường tôi cũng không bao giờ làm. 57 00:02:15,302 --> 00:02:17,369 Tôi chỉ... Nghĩ rằng có điều gì đó ngoài kia.. 58 00:02:17,371 --> 00:02:19,938 Có lẽ chỉ tiêu tốn thêm nhiều MSG mà thôi. 59 00:02:19,940 --> 00:02:22,807 Chắc chúng ta đã lãng phí 5 phút vừa rồi nhỉ? 60 00:02:22,809 --> 00:02:24,309 Chắc chắn là không rồi.. 61 00:02:24,311 --> 00:02:26,178 Nó cũng tuyệt đấy. 62 00:02:26,180 --> 00:02:28,880 Hẹn gặp lại cô nhé. 63 00:02:36,490 --> 00:02:38,190 Anh còn sống, 64 00:02:38,192 --> 00:02:40,892 và anh đang gặp rắc rối. 65 00:02:40,894 --> 00:02:43,595 Anh còn sống,, 66 00:02:43,597 --> 00:02:46,164 và anh đang gặp rắc rối. 67 00:02:46,166 --> 00:02:48,366 Anh còn sống... 68 00:02:48,368 --> 00:02:50,168 Tôi nghĩ tôi đã nói cô có thể sử dụng phòng lab của tôi 69 00:02:50,170 --> 00:02:52,037 chỉ sau khi cô chịu dọn dẹp mọi thứ cô bày ra chứ nhỉ? 70 00:02:52,039 --> 00:02:54,005 Từ khóa "sau khi" được hiểu là "kết thúc", 71 00:02:54,007 --> 00:02:56,007 mà rõ ràng là tôi chưa xong việc. 72 00:02:56,009 --> 00:02:58,210 Chuyện đó sau rồi? 73 00:02:58,212 --> 00:02:59,844 Ughh! 74 00:02:59,846 --> 00:03:00,981 Tốt chứ hả? 75 00:03:01,682 --> 00:03:02,847 Anh còn sống... 76 00:03:02,849 --> 00:03:04,349 Cô bật nó lặp lại đấy à? 77 00:03:04,351 --> 00:03:06,051 Tôi đang cố gắng để lần theo tin nhắn của Ray 78 00:03:06,053 --> 00:03:07,886 về nơi phát, nhưng chắc hẳn anh ấy đã "đánh rớt" nó 79 00:03:07,888 --> 00:03:09,888 như hàng ngàn mạng chủ khác, và các thuật toán theo dõi 80 00:03:09,890 --> 00:03:12,023 vẫn chưa chạy, có nghĩa là chưa có cách để tìm anh ta và... 81 00:03:12,025 --> 00:03:12,924 Ok! 82 00:03:12,926 --> 00:03:14,359 Cô cần phải dừng lại ngay. 83 00:03:14,361 --> 00:03:14,992 Tôi không thể. 84 00:03:15,016 --> 00:03:16,329 Cô phải vậy. 85 00:03:16,330 --> 00:03:18,530 Với tình trạng hiện tại, cô không thể giúp gì được cho anh Palmer. 86 00:03:18,532 --> 00:03:19,864 Cô đi nghĩ lần cuối là lúc nào vậy? 87 00:03:19,866 --> 00:03:21,766 Vào một giờ trước, tôi ngủ gật khoảng 2 phút, 88 00:03:21,768 --> 00:03:23,367 có được tính không vậy? 89 00:03:25,472 --> 00:03:26,905 Cô đã kết hôn, anh ấy là thẳng, 90 00:03:26,907 --> 00:03:28,740 cô đã kết hôn, anh ấy là thẳng, ahem. 91 00:03:28,742 --> 00:03:31,164 Ah, hay quá. Oliver Queen, Curtis Holt. Curtis, Oliver. 92 00:03:31,165 --> 00:03:33,094 Curtis! Felicity's đã kể cho tôi rất nhiều về anh. 93 00:03:33,095 --> 00:03:34,981 Cô ấy chẳng kể gì cho tôi về anh cả. 94 00:03:34,982 --> 00:03:37,549 Ok. 95 00:03:37,551 --> 00:03:39,251 Curtis? 96 00:03:39,253 --> 00:03:41,486 Anh làm gì vậy? 97 00:03:41,488 --> 00:03:43,955 Green Arrow xuất hiện đúng vào thời gian 98 00:03:43,957 --> 00:03:46,424 anh quay lại thành phố. 99 00:03:46,426 --> 00:03:49,261 Nah, dù sao thì anh ta không phải là anh. Jaw's nhầm rồi. 100 00:03:49,263 --> 00:03:51,563 Đó là điều tôi vẫn nói với mọi người. 101 00:03:51,565 --> 00:03:52,731 Anh cho chúng tôi vài phút chứ? 102 00:03:52,733 --> 00:03:54,566 Chắc rồi. Rất vui được gặp anh. 103 00:03:54,568 --> 00:03:57,269 Tôi cũng vậy. Ahem. 104 00:03:57,271 --> 00:03:58,703 Này em. 105 00:03:58,705 --> 00:04:00,438 Anh đã nghĩ em sẽ đến 106 00:04:00,440 --> 00:04:02,140 văn phòng chiến dịch để lo mảng tài chính chứ? 107 00:04:02,142 --> 00:04:03,508 Em tưởng cuộc họp diễn ra vào thứ Tư chứ. 108 00:04:03,510 --> 00:04:05,343 Hôm nay là thứ Tư rồi. 109 00:04:05,345 --> 00:04:06,511 Oh. 110 00:04:06,513 --> 00:04:08,580 Chuyện gì vậy? 111 00:04:08,582 --> 00:04:09,681 Anh còn sống... 112 00:04:09,683 --> 00:04:11,082 và anh đang gặp rắc rối. 113 00:04:11,084 --> 00:04:12,751 Giọng nghe như-- 114 00:04:12,753 --> 00:04:14,680 Ray. Bởi vì đó là Ray, 115 00:04:14,681 --> 00:04:15,642 bởi vì Ray vẫn chưa chết. 116 00:04:15,643 --> 00:04:16,085 Sao cơ? 117 00:04:16,089 --> 00:04:17,489 Không thể nào. Ray đã-- 118 00:04:17,491 --> 00:04:19,057 Bị chết. Trong một vụ nổ đã thổi bay đỉnh 119 00:04:19,059 --> 00:04:20,425 của toàn nhà này 6 tháng trước. 120 00:04:20,427 --> 00:04:22,627 Nhưng chưa rõ ràng chuyện gì đã xảy ra, 121 00:04:22,629 --> 00:04:23,995 bởi vì anh ấy đã gửi tin nhắn này 6 ngày trước, 122 00:04:23,997 --> 00:04:25,764 và người chết thì thường không làm như vậy. 123 00:04:25,766 --> 00:04:27,599 Ray còn sống. Anh ấy đang ở đâu đó ngoài kia. 124 00:04:27,601 --> 00:04:29,000 Em phải giúp anh ấy. 125 00:04:33,040 --> 00:04:36,641 Sao trước đây cậu chưa từng nói với chúng tôi về nơi này? 126 00:04:36,643 --> 00:04:38,710 Tôi không biết là nó đã ở đây. 127 00:04:38,712 --> 00:04:40,111 Nhưng có vẻ như là anh đã biết. 128 00:04:40,113 --> 00:04:42,881 Tôi biết hòn đảo này nhưng không phải biết tất cả. 129 00:04:42,883 --> 00:04:44,816 Anh làm tốt lắm, Mr. Queen. 130 00:04:44,818 --> 00:04:46,685 Nhưng cậu đã để gã người Anh đi mất. 131 00:04:46,687 --> 00:04:49,587 Whoa, đợi đã. Reiter. 132 00:04:49,589 --> 00:04:51,890 Constantine nói rằng có thứ kiểu như 133 00:04:51,892 --> 00:04:55,293 rào cản, như là ma thuật.. 134 00:04:55,295 --> 00:04:57,829 Tôi không có hứng thú với cái phòng này lắm. 135 00:05:04,885 --> 00:05:06,604 Đó là gì vậy? 136 00:05:06,606 --> 00:05:09,708 Một thông điệp, từ thời cổ xưa, 137 00:05:09,710 --> 00:05:13,244 dẫn đến một món quà vô cùng đặc biệt. 138 00:05:13,246 --> 00:05:16,648 Trái tim của nguồn nước.. 139 00:05:17,884 --> 00:05:19,851 Anh đã từng gặp vịnh nước nhỏ nào trên đảo, 140 00:05:19,853 --> 00:05:21,339 được bao quanh bởi núi chưa? 141 00:05:21,340 --> 00:05:22,151 Yeah, tôi biết một cái. 142 00:05:22,155 --> 00:05:24,656 Tôi muốn anh đi đến chỗ đó và bắt đầu đào xuống. 143 00:05:24,658 --> 00:05:26,658 Đem theo 12 tên nô dịch và bắt chúng làm 144 00:05:26,660 --> 00:05:29,294 cho tới khi anh tìm được món quà đó. 145 00:05:29,296 --> 00:05:31,363 Tôi nói chuyện với anh một lát được không? 146 00:05:35,669 --> 00:05:37,535 Được rồi, trước hết, 147 00:05:37,537 --> 00:05:39,938 Anh đã nói gì với tôi về việc chúng ta làm ở đây nhỉ? 148 00:05:39,940 --> 00:05:42,841 Ý tôi là, ngoại trừ mọi thứ. 149 00:05:42,843 --> 00:05:44,038 Và thứ hai? 150 00:05:44,062 --> 00:05:45,611 Queen là tên gián điệp. 151 00:05:45,612 --> 00:05:49,214 Đừng có tin hắn chỉ bởi vì hắn đưa cho anh một mẩu thông tin. 152 00:05:51,718 --> 00:05:55,086 Hãy đi cùng Mr. Queen đến vịnh nước. 153 00:06:04,197 --> 00:06:06,564 Con biết. 154 00:06:06,566 --> 00:06:08,900 Con biết rồi. 155 00:06:08,902 --> 00:06:10,969 Con cũng yêu mẹ. 156 00:06:10,971 --> 00:06:12,904 Yêu mẹ nhiều lắm. 157 00:06:12,906 --> 00:06:15,240 Ok, tạm biệt mẹ. 158 00:06:17,077 --> 00:06:18,209 Sao rồi con? 159 00:06:18,211 --> 00:06:19,978 Dễ dàng hơn lần trước 160 00:06:19,980 --> 00:06:21,980 khi mẹ phát hiện ra con vẫn chưa chết. 161 00:06:23,216 --> 00:06:25,550 Hey. 162 00:06:25,552 --> 00:06:27,352 Con ổn chứ, con yêu? 163 00:06:27,354 --> 00:06:30,555 Con ổn. Chỉ là chuyện mẹ nói 164 00:06:30,557 --> 00:06:34,793 về việc con đã từng lạc thế nào khi con đi từ trường về nhà 165 00:06:34,795 --> 00:06:38,062 và con đã hứa rằng con sẽ luôn luôn quay về. 166 00:06:39,266 --> 00:06:40,832 Nhưng con chẳng thể nhớ nổi. 167 00:06:40,834 --> 00:06:43,201 Tốt nhất là em chẳng nên nhớ gì về 168 00:06:43,203 --> 00:06:45,703 những thứ lộn xộn mà bố mẹ gây ra cho chúng ta hết. 169 00:06:45,705 --> 00:06:47,639 Hey, cả 2 con đều ổn rồi, hiểu chứ, 170 00:06:47,641 --> 00:06:49,441 và quan trọng hơn là, cả 2 con đều ở nhà rồi. 171 00:06:49,443 --> 00:06:51,910 Bố không đòi hỏi gì hơn cả. 172 00:06:53,747 --> 00:06:56,881 Em nói rằng Ray đang gặp rắc rối và câu trả lời đầu tiên của anh là 173 00:06:56,883 --> 00:06:58,374 em cần đi tắm. 174 00:06:58,398 --> 00:06:59,418 và đi ngủ. 175 00:06:59,419 --> 00:07:01,052 Em sẽ không thể giúp-- 176 00:07:01,054 --> 00:07:02,987 Oh, dừng lại. Anh bắt đầu giống với Curtis rồi đấy. 177 00:07:02,989 --> 00:07:05,290 Curtis là anh chàng thông minh. 178 00:07:05,292 --> 00:07:08,460 Tin nhắn của Ray có nói anh ấy đang gặp rắc rối gì không? 179 00:07:08,462 --> 00:07:10,628 Nếu có thì đó sẽ là điều đầu tiên em nói cho anh biết rồi. 180 00:07:10,630 --> 00:07:13,898 Ok. Có điều gì anh có thể làm để giúp không? 181 00:07:13,900 --> 00:07:15,733 Anh có kì diệu học được cách code 182 00:07:15,735 --> 00:07:17,359 trong vòng 72 tiếng qua không? 183 00:07:17,383 --> 00:07:18,003 Không. 184 00:07:18,004 --> 00:07:19,318 Đó chỉ là câu hỏi tu từ thôi. 185 00:07:19,342 --> 00:07:21,342 Anh biết. 186 00:07:23,343 --> 00:07:25,944 Tuy nhiên, em sẽ 187 00:07:25,946 --> 00:07:29,147 chấp nhận sự giúp đỡ vô bờ của anh. 188 00:07:29,149 --> 00:07:31,616 Em có thể có cả 2 ngay khi em... 189 00:07:31,618 --> 00:07:32,625 Đi tắm. 190 00:07:32,649 --> 00:07:34,019 Và đi ngủ. 191 00:07:34,020 --> 00:07:35,854 Thôi nào. 192 00:07:35,856 --> 00:07:37,088 Đi nào, đi nào. 193 00:07:40,293 --> 00:07:41,759 Sao vậy? 194 00:07:41,761 --> 00:07:43,561 Em đặt cảnh báo trong trường hợp chương trình theo dõi 195 00:07:43,563 --> 00:07:45,029 hoàn thành việc biên tập. 196 00:07:45,031 --> 00:07:46,490 Felicity... 197 00:07:46,514 --> 00:07:47,155 2 giây thôi! 198 00:07:47,156 --> 00:07:50,301 Nó sẽ mất nhiều thời gian lắm đấy. 199 00:07:52,472 --> 00:07:53,805 Em đang làm gì thể? 200 00:07:53,807 --> 00:07:55,773 Chẳng gì cả. 201 00:07:58,345 --> 00:07:59,811 Felicity, Felicity, em đấy hả? 202 00:07:59,813 --> 00:08:01,179 ôi, Chúa ơi, Ray! 203 00:08:01,181 --> 00:08:02,165 Ray, anh đang ở đâu vậy? 204 00:08:02,189 --> 00:08:03,015 Tôi không biết nữa. 205 00:08:03,016 --> 00:08:05,550 Và nếu nó vẫn chưa đủ, tôi đang bị bắt giữ. 206 00:08:05,552 --> 00:08:06,951 Gì cơ? 207 00:08:06,953 --> 00:08:08,286 Họ muốn bộ đồ của tôi, hay ít nhất là công nghệ. 208 00:08:08,288 --> 00:08:09,654 Tin tốt là, công nghệ 209 00:08:09,656 --> 00:08:11,289 thì đang vô dụng với họ trong tình trạng hiện tại của tôi. 210 00:08:11,291 --> 00:08:13,424 Ray, nếu anh đang có bộ đồ, sao anh không-- 211 00:08:13,426 --> 00:08:16,127 Phá vỡ để ra ngoài? Chuyện đó không làm được đâu. 212 00:08:16,129 --> 00:08:17,896 Sao, bộ đồ không hoạt động à? 213 00:08:17,898 --> 00:08:20,999 Thực ra, nó hoạt động quá tốt là đằng khác. 214 00:08:23,230 --> 00:08:27,230 ♪ Arrow 4x06 ♪ Lost Souls 215 00:08:27,231 --> 00:08:33,731 .::Arrow TV Series Fanpage::. www.fb.com/ArrowFanpage 216 00:08:35,035 --> 00:08:37,002 Họ muốn bộ đồ của tôi, hay ít nhất là công nghệ. 217 00:08:37,701 --> 00:08:39,334 Tin tốt là, công nghệ 218 00:08:39,336 --> 00:08:41,469 thì đang vô dụng với họ trong tình trạng hiện tại của tôi. 219 00:08:41,471 --> 00:08:42,852 John chắc sẽ không thể tin điều này đâu. 220 00:08:42,853 --> 00:08:43,596 Thea cũng vậy. 221 00:08:43,620 --> 00:08:44,887 Và Ray đang-- 222 00:08:44,889 --> 00:08:46,755 ở kích thước bằng nấm tý hon. 223 00:08:46,757 --> 00:08:48,724 Ray thay đổi kích thước bộ đồ với cùng chất nanites 224 00:08:48,726 --> 00:08:50,526 tôi đã tiêm vào anh ấy sau khi mũi tên độc bắn vào. 225 00:08:50,528 --> 00:08:53,329 Đó là câu chuyện dài bao về vật lý phân tử. 226 00:08:53,331 --> 00:08:54,763 Mấu chốt là Ray 227 00:08:54,765 --> 00:08:56,765 đã cố sử dụng bộ phát tín hiệu tầm ngắn 228 00:08:56,767 --> 00:08:59,034 nhưng bị chặn lại bởi kẻ đang giam cầm anh ấy. 229 00:08:59,036 --> 00:09:00,736 Ray nghĩ rằng họ muốn bộ đồ vì công nghệ đằng sau chúng 230 00:09:00,738 --> 00:09:02,237 nhưng họ không thể dùng khi nó đang bé như thế. 231 00:09:02,239 --> 00:09:03,906 Và khi anh ấy thu nhỏ, việc đó giống như 232 00:09:03,908 --> 00:09:06,275 là mò kim đấy bể vậy. 233 00:09:06,277 --> 00:09:08,344 Ray có thứ gì đó mà anh ấy nghĩ có thể giúp ích. 234 00:09:08,346 --> 00:09:10,512 Hãy đến Palmer Tech, Anh có bản phác họa về chiếc máy 235 00:09:10,514 --> 00:09:13,849 có thể giúp anh thay đổi kích thước. 236 00:09:13,851 --> 00:09:15,417 Cả 2 người đã biết sơ qua... 237 00:09:15,419 --> 00:09:16,819 Em đi đâu vậy? 238 00:09:16,821 --> 00:09:18,204 Tới Palmer Tech để xem bản phác họa 239 00:09:18,205 --> 00:09:18,869 thiết bị của Ray. 240 00:09:18,893 --> 00:09:20,557 Anh sẽ đi với em.. 241 00:09:20,558 --> 00:09:21,990 Tại sao? Anh sẽ dựng lên cái gì sao? 242 00:09:21,992 --> 00:09:23,425 Không. 243 00:09:23,427 --> 00:09:25,994 Chắc sẽ có cách gì đó anh có thể giúp. 244 00:09:25,996 --> 00:09:28,230 Không đâu. 245 00:09:35,806 --> 00:09:38,173 Chuyện này chưa xong đâu. 246 00:09:38,175 --> 00:09:39,775 Cậu và tôi. 247 00:09:39,777 --> 00:09:42,478 Tôi cũng vui đấy. 248 00:09:43,881 --> 00:09:46,315 Tôi cần 2 người xuống nước. 249 00:09:46,317 --> 00:09:48,884 Lặn xuống và xem các người tìm thấy gì. 250 00:09:48,886 --> 00:09:51,720 Mọi người đều mệt cả rồi. Chúng tôi đã đi hàng giờ đến đây. 251 00:09:51,722 --> 00:09:54,556 Nếu anh muốn họ làm việc, họ cần phải có sức đã. 252 00:09:54,558 --> 00:09:56,458 Anh là lãnh đạo của họ sao? 253 00:09:56,460 --> 00:09:59,461 Tôi là kẻ nói với anh hãy để cho họ nghỉ.. 254 00:09:59,463 --> 00:10:00,896 Được thôi. 255 00:10:00,898 --> 00:10:02,531 Anh đi mang đồ ăn. 256 00:10:02,533 --> 00:10:05,367 Nghỉ 15 phút và ăn đi. 257 00:10:05,369 --> 00:10:08,971 Well, chắc hẳn cậu là ông chủ của tháng đấy nhỉ. 258 00:10:08,973 --> 00:10:10,973 Tôi cần anh để mắt đến họ, 259 00:10:10,975 --> 00:10:14,276 còn tôi sẽ đi ăn trưa trong hòa bình. 260 00:10:22,353 --> 00:10:23,919 Hey, tên Ukraina kia. 261 00:10:23,921 --> 00:10:25,821 Tên tôi là Vlad. 262 00:10:25,823 --> 00:10:29,291 Well, Vlad, 263 00:10:29,293 --> 00:10:32,294 Anh có muốn cuộc sống của anh tốt đẹp hơn chút không? 264 00:10:34,165 --> 00:10:37,332 Tiến sĩ Palmer thu nhỏ để làm việc. 265 00:10:37,334 --> 00:10:39,201 Anh ấy làm cho khoảng cách giữa các hạt nguyên tử co lại. 266 00:10:39,203 --> 00:10:41,970 Điều này giống như giải quyết hợp hạnh lạnh và thuyết vạn vật vậy. 267 00:10:41,972 --> 00:10:43,939 Cô có biết điều này bá đạo như thế nào không? 268 00:10:43,941 --> 00:10:45,974 Có. Nhưng sự thật là Ray đang bị giữ làm con tin 269 00:10:45,976 --> 00:10:47,743 và có thể bị giết bất cứ lúc nào 270 00:10:47,745 --> 00:10:50,012 vì anh ấy đang nhỏ bằng miếng Cheeto làm mất sự nhiệt tình của tôi 271 00:10:50,014 --> 00:10:51,914 một phần nào đó. Anh có thể dựng cái này chứ? 272 00:10:51,916 --> 00:10:54,216 Được. Um, tất cả các thành phần đều có sẵn ở Palmer Tech, 273 00:10:54,218 --> 00:10:57,886 um, ngoại trừ cái này. 274 00:10:57,888 --> 00:10:59,555 Đó là ống lượng tử. 275 00:10:59,557 --> 00:11:01,023 Chưa bao giờ nghe về nó. Ta có thể kiếm nó ở đâu? 276 00:11:01,025 --> 00:11:02,724 Chỉ có một nơi-- nhà sản xuất. 277 00:11:02,726 --> 00:11:04,359 Họ giữ bằng sáng chế về nó-- thực ra,16 bằng sáng chế lận. 278 00:11:04,361 --> 00:11:06,395 Ở đâu? 279 00:11:06,397 --> 00:11:08,897 Kord industries. Tôi sẽ bảo họ ta mượn một ít, nhưng... 280 00:11:08,899 --> 00:11:10,866 Họ là đối thủ cạnh tranh lớn nhất của chúng ta. 281 00:11:10,868 --> 00:11:13,202 Tin tốt là, mọi thứ sẽ không tệ hơn đâu. 282 00:11:15,005 --> 00:11:17,039 Anh vừa mới nói đó. 283 00:11:18,309 --> 00:11:20,242 Con đây rồi. 284 00:11:20,244 --> 00:11:22,110 Mẹ. Oh. 285 00:11:22,112 --> 00:11:24,313 Ha ha ha! 286 00:11:24,315 --> 00:11:26,348 Whee! 287 00:11:26,350 --> 00:11:28,817 Oh, mẹ đang làm gì ở đây vậy? 288 00:11:28,819 --> 00:11:32,421 Mẹ đến văn phòng của con, cô CEO à, 289 00:11:32,423 --> 00:11:34,590 và trợ lý của con nói con đang ở đây. 290 00:11:34,592 --> 00:11:37,092 Vì thế...mẹ đến đây. 291 00:11:37,094 --> 00:11:39,561 Không phải ở đây-đây, đây là Star City. 292 00:11:39,563 --> 00:11:42,898 Oliver nói với mẹ rằng con đang làm việc không nghỉ 293 00:11:42,900 --> 00:11:44,800 tháng vừa rồi, vì thế mẹ gợi ý 294 00:11:44,802 --> 00:11:45,817 một chuyến thăm của mẹ-- 295 00:11:45,840 --> 00:11:46,602 Uh-huh. 296 00:11:46,604 --> 00:11:48,247 chính xác là thứ con cần, và đoán xem? 297 00:11:48,248 --> 00:11:48,810 Gì ạ? 298 00:11:48,811 --> 00:11:49,569 Cậu ấy đồng ý. 299 00:11:49,593 --> 00:11:50,472 Oh. 300 00:11:50,474 --> 00:11:52,174 Oh, xin chào. 301 00:11:52,176 --> 00:11:53,942 Còn cậu là ai? 302 00:11:53,944 --> 00:11:54,657 Oh. 303 00:11:54,680 --> 00:11:55,344 Chào. 304 00:11:55,346 --> 00:11:57,012 Tôi là Curtis Holt. 305 00:11:57,014 --> 00:11:58,115 Rất vinh dự cho tôi được gặp bà. 306 00:11:58,116 --> 00:11:58,410 Oh! 307 00:11:58,411 --> 00:12:01,783 Tôi có thể thấy từ đâu mà Felicity có được, uh... 308 00:12:02,318 --> 00:12:03,819 mái tóc vàng. 309 00:12:05,155 --> 00:12:07,456 Thực ra nó nhuộm đấy. 310 00:12:07,458 --> 00:12:09,625 Giờ, con muốn làm gì đầu tiên nào? 311 00:12:09,627 --> 00:12:12,094 Tới trung tâm mua sắm, Mani-pedi? 312 00:12:12,096 --> 00:12:14,229 Mẹ biết không, chắc hẳn mẹ rất mệt sau chuyến bay. 313 00:12:14,231 --> 00:12:15,964 Chắc là con nên bắt xe cho mẹ về chỗ của con đã. 314 00:12:15,966 --> 00:12:18,800 Xe ư? Không con yêu, mẹ-- mẹ đến đây để gặp con mà. 315 00:12:18,802 --> 00:12:21,036 Con biết! Và mẹ cũng thế. Chỉ là, lúc này,, 316 00:12:21,038 --> 00:12:22,971 Curtis và con đang cố tìm ra cách để dựng lên một thứ thiết bị 317 00:12:22,973 --> 00:12:24,506 rất quan trọng, không thì ai đó sẽ chết. 318 00:12:24,508 --> 00:12:27,409 Chết ư? Ẩn dụ thôi mẹ! 319 00:12:27,411 --> 00:12:29,645 Anh bắt đầu dựng chiếc máy, còn tôi sẽ đi lấy chiếc ống. 320 00:12:29,647 --> 00:12:31,280 Nhưng nó có chủ sở hữu! Cô lấy nó bằng cách nào? 321 00:12:31,282 --> 00:12:32,016 Không phải tôi lấy. 322 00:12:32,040 --> 00:12:33,283 Tuyệt vời. 323 00:12:33,284 --> 00:12:35,484 Tôi nay Green Arrow sẽ đá đít vài tên rồi. 324 00:12:35,486 --> 00:12:37,853 Nếu như tôi không đá anh ta trước. 325 00:12:37,855 --> 00:12:40,589 Anh nghĩ đó là chuyện tốt mà. 326 00:12:40,591 --> 00:12:41,823 Chuyện tốt ư? 327 00:12:41,825 --> 00:12:43,458 Điều gì lại khiến anh đồng ý cơ chứ? 328 00:12:43,460 --> 00:12:44,826 Em biết đấy, mẹ em thực sự không 329 00:12:44,828 --> 00:12:46,003 chấp nhận câu trả lời Không đâu. 330 00:12:46,027 --> 00:12:46,829 Anh hạ được 331 00:12:46,830 --> 00:12:48,764 bọn lính Mirakuru và League of Assassins. 332 00:12:48,766 --> 00:12:51,033 Anh đang thành thật khi nói anh không thể từ chối mẹ em sao? 333 00:12:51,035 --> 00:12:53,435 Bà ấy nói bà ấy nhớ em, và rồi bà nhắn cho anh 334 00:12:53,437 --> 00:12:55,070 một emojis có giọt nước mắt. 335 00:12:55,072 --> 00:12:57,005 Anh con nhắn tin với mẹ em sao? 336 00:12:57,007 --> 00:12:59,107 Chuyện này diễn ra bao lâu rồi? 337 00:12:59,109 --> 00:13:00,676 2 người có nghĩ nên tìm lúc nào thích hợp hơn để tranh luận không? 338 00:13:00,678 --> 00:13:03,579 John? Tôi nghĩ chỉ có cổng của Oliver được kết nối thôi. 339 00:13:03,581 --> 00:13:05,113 Không hề. Của tôi cũng thế. 340 00:13:05,115 --> 00:13:06,348 Đây cũng vậy. 341 00:13:06,350 --> 00:13:07,649 Tôi không nhớ là có tán gẫu nhiều 342 00:13:07,651 --> 00:13:10,552 như vậy khi đang làm việc đấy. 343 00:13:10,554 --> 00:13:12,821 Em ổn cả chứ? 344 00:13:12,823 --> 00:13:14,723 Vâng. 345 00:13:14,725 --> 00:13:16,358 Em cần bình thường lại chút thôi. 346 00:13:16,360 --> 00:13:18,827 Đối với em, chuyện này là điều đã xảy ra rồi. 347 00:13:18,829 --> 00:13:20,929 Tôi đã hack vào bảng an ninh 348 00:13:20,931 --> 00:13:22,664 nhưng nó cần được truy cập từ bên trong. 349 00:13:22,666 --> 00:13:24,333 Vấn đề duy nhất đó là bên trong toàn nhà 350 00:13:24,335 --> 00:13:26,001 được bảo vệ bởi sàn cảm biến áp lực, 351 00:13:26,003 --> 00:13:28,003 điều đó có nghĩa là Chatty Kathy, anh phải bên trên. 352 00:13:28,005 --> 00:13:29,705 Chatty Kathy? tên mới của anh, 353 00:13:29,707 --> 00:13:31,506 cái tên duy nhất em nghĩ là đủ phù hợp 354 00:13:31,508 --> 00:13:33,275 để sử dụng trong một công ty lịch sự. 355 00:13:33,277 --> 00:13:34,643 Một khi cánh cửa cuốn đó mở ra, 356 00:13:34,645 --> 00:13:36,178 mọi người có 90s để tìm chiếc ống đó, 357 00:13:36,180 --> 00:13:38,180 và thoát ra trước khi những gã có súng xuất hiện. 358 00:13:38,182 --> 00:13:39,915 Chatty Kathy? 359 00:13:39,917 --> 00:13:41,650 Em biết không, khi anh về, 360 00:13:41,652 --> 00:13:44,720 em và anh sẽ phải nói chuyện đấy. 361 00:13:53,998 --> 00:13:55,464 Anh ở chỗ bảng điện rồi. 362 00:13:55,466 --> 00:13:57,766 Chờ đó. 363 00:13:57,768 --> 00:13:59,334 Nhập mã 4, 5, 8, 7. 364 00:14:03,307 --> 00:14:06,141 90 giây, bắt đầu tính giờ. 365 00:14:06,143 --> 00:14:08,844 Chị có chắc đó là ý hay khi để Sara đi cùng không? 366 00:14:08,846 --> 00:14:10,646 Nó sẽ ổn thôi. 367 00:14:10,648 --> 00:14:12,280 Có chuyện không hay rồi. 368 00:14:12,282 --> 00:14:14,282 Camera an ninh đang bật trở lại. 369 00:14:14,284 --> 00:14:16,451 Đã rõ. 370 00:14:18,889 --> 00:14:20,889 Không, anh hiểu chứ? 371 00:14:20,891 --> 00:14:22,290 Nếu như Kord nâng cấp an ninh của họ, 372 00:14:22,292 --> 00:14:24,126 họ chắc chắc sẽ cải tiến thời gian phản hồi. 373 00:14:30,034 --> 00:14:32,768 Đợi đã, em nghĩ nó đây rồi. 374 00:14:47,985 --> 00:14:49,618 Sara, dừng lại! 375 00:14:49,620 --> 00:14:50,952 Sara! 376 00:14:52,956 --> 00:14:54,790 Sara! 377 00:14:59,530 --> 00:15:01,863 Đi thôi. 378 00:15:08,739 --> 00:15:10,872 Tất cả ổn rồi. 379 00:15:14,912 --> 00:15:16,378 Alo? 380 00:15:16,380 --> 00:15:17,879 Có ai ở đó không? 381 00:15:17,881 --> 00:15:19,147 Ray... 382 00:15:19,149 --> 00:15:20,816 Có may mắn nào với bản phác thảo không? 383 00:15:20,818 --> 00:15:23,018 Anh nhận ra có thể gặp trở ngại với ống lượng tử. 384 00:15:23,020 --> 00:15:24,453 Không có gì mà chuyến shopping muộn 385 00:15:24,455 --> 00:15:26,555 ở tập đoàn Kord lại không giải quyết được. 386 00:15:26,557 --> 00:15:28,023 Oh, Rất tuyệt đấy. Cám ơn em, Felicity. 387 00:15:28,025 --> 00:15:30,459 Giờ chúng ta phải tìm hiểu xem làm sao để-- 388 00:15:30,461 --> 00:15:32,327 Ray, anh vẫn ở đó chứ? 389 00:15:39,770 --> 00:15:42,070 Oh, không. 390 00:15:45,250 --> 00:15:46,988 Chuyện gì xảy ra ngoài đó vậy? 391 00:15:47,514 --> 00:15:49,581 Sara, cô ấy, um... 392 00:15:49,583 --> 00:15:50,949 có chút vấn đề với tay bảo vệ. 393 00:15:50,951 --> 00:15:53,118 Laurel và Thea đã đưa cô ấy về nhà. 394 00:15:53,120 --> 00:15:55,887 Em có chắc là đã thấy Darhk trong camera của Ray không? 395 00:15:55,889 --> 00:15:58,123 Chắc chắn như là Ray không thể ra khỏi đó. 396 00:15:58,125 --> 00:15:59,591 Thực sự rất tốt khi biết Darhk đang có Ray. 397 00:15:59,593 --> 00:16:01,627 Chuyện này cũng tốt như chuyện 398 00:16:01,629 --> 00:16:03,795 anh nghĩ rằng đưa mẹ đến đây sẽ làm em cảm thấy tốt hơn. 399 00:16:03,797 --> 00:16:05,464 Bởi vì đây là Darhk, điều đó có nghĩa là 400 00:16:05,466 --> 00:16:06,504 chúng ta có một tay trong. 401 00:16:06,527 --> 00:16:07,466 Lance. 402 00:16:07,468 --> 00:16:08,600 Tôi sẽ nhờ ông ấy lấy địa điểm cho chúng ta. 403 00:16:08,602 --> 00:16:10,068 Và chuyện gì xảy ra giữa lúc đó với lúc này 404 00:16:10,070 --> 00:16:12,137 nếu Darhk quyết định làm gì đó với Ray? 405 00:16:12,139 --> 00:16:14,273 Nếu Darhk muốn làm hại Ray, hắn đã làm rồi. 406 00:16:14,275 --> 00:16:15,741 Dig nói đúng. Chúng ta cần tập trung. 407 00:16:15,743 --> 00:16:18,510 Chúng ta sẽ đưa cho Curtis ống lượng tử, và nhờ anh ấy làm việc, 408 00:16:18,512 --> 00:16:19,811 còn chúng ta sẽ phải đợi 409 00:16:19,813 --> 00:16:21,179 và xem Lance giúp được gì. 410 00:16:21,181 --> 00:16:23,448 Em ghét chờ đợi và ngồi xem. 411 00:16:23,450 --> 00:16:25,050 Em phải làm gì đó. 412 00:16:25,052 --> 00:16:27,019 Mẹ em đang ở đây, giành thời gian cho bà ấy đi. 413 00:16:27,021 --> 00:16:30,455 Chúng ta có thể ăn tối. Anh sẽ nấu. 414 00:16:30,457 --> 00:16:32,157 Anh đã lên kế hoạch ăn tối với mẹ em, 415 00:16:32,159 --> 00:16:33,358 phải không? 416 00:16:33,360 --> 00:16:35,193 Gì cơ? Không. 417 00:16:36,664 --> 00:16:37,322 Thì có. 418 00:16:37,346 --> 00:16:38,531 Oh! Oh, Chúa tôi! 419 00:16:38,532 --> 00:16:40,265 Em phát ốm với anh mất! 420 00:16:40,267 --> 00:16:42,167 Điều này không phải chủ ý. Bọn anh có cuộc trò chuyện vui vẻ, 421 00:16:42,169 --> 00:16:43,802 rồi chủ để quay sang nấu nướng, 422 00:16:43,804 --> 00:16:46,772 Anh có nói anh làm món pho mát gà khá ngon. 423 00:16:46,774 --> 00:16:50,008 Mẹ em nói bà ấy chưa bao giờ thử. Chỉ là bữa tối thôi mà. 424 00:16:50,010 --> 00:16:51,843 Cậu ấy đúng đấy, Felicity. 425 00:16:51,845 --> 00:16:52,911 Ngoài ra, có vẻ như cô cũng chưa... 426 00:16:52,913 --> 00:16:54,513 ăn hay nghỉ ngơi gì. 427 00:16:54,515 --> 00:16:58,016 Tính mạng của một người, của một người bạn 428 00:16:58,018 --> 00:17:00,485 đang nguy kịch. 429 00:17:00,487 --> 00:17:03,288 Nó có thích hợp để nấu món pho mát không? 430 00:17:03,290 --> 00:17:05,991 Anh chắc với em rằng chúng ta không thể làm gì 431 00:17:05,993 --> 00:17:09,428 cho tới khi có được thứ chúng ta cần từ Lance and Curtis. 432 00:17:09,430 --> 00:17:11,029 Vì vậy, bữa tối. 433 00:17:11,031 --> 00:17:12,464 Lúc 7:00. Anh sẽ tới đó 434 00:17:12,466 --> 00:17:13,865 ngay sau khi xong việc với Lance. 435 00:17:32,119 --> 00:17:33,585 Bản năng tốt đó. 436 00:17:33,587 --> 00:17:36,388 Tôi không chắc là anh sẽ quay lại. 437 00:17:36,390 --> 00:17:40,058 Tôi đã nói là tôi sẽ quay lại mà. 438 00:17:41,995 --> 00:17:44,930 Tôi đoán nó sẽ chẳng ngạc nhiên với anh, 439 00:17:44,932 --> 00:17:48,133 nhưng tôi mất niềm tin nơi những người 440 00:17:48,135 --> 00:17:49,501 nói rằng họ sẽ làm những điều họ đã nói. 441 00:17:49,503 --> 00:17:51,837 Cô có thấy rằng Reiter quan tâm đến 442 00:17:51,839 --> 00:17:54,806 thứ gì hơn trại hay thuốc không? 443 00:17:54,808 --> 00:17:56,875 Có. Hắn ta cũng thích việc 444 00:17:56,877 --> 00:17:59,177 cướp người ta khỏi gia đình của mình. 445 00:17:59,179 --> 00:18:01,413 Cô đã từng thấy hắn làm gì...bí ẩn 446 00:18:01,415 --> 00:18:06,251 hay thậm chí...ma thuật chưa? 447 00:18:06,253 --> 00:18:09,221 Hắn ta luôn luôn có chút kỳ quái, 448 00:18:09,223 --> 00:18:10,555 và rất sùng mộ. 449 00:18:10,557 --> 00:18:13,525 Thậm chí hắn còn ban phúc cho một số tù nhân. 450 00:18:13,527 --> 00:18:16,361 Quả quyết rằng hắn chữa lành tâm hồn của họ hay sự điên khùng nào đó. 451 00:18:16,363 --> 00:18:17,696 Tôi đang nghĩ 452 00:18:17,698 --> 00:18:19,064 Chuyện thuốc phiến chỉ ià che đậy 453 00:18:19,066 --> 00:18:20,632 Cho nhưng việc hắn thực sự làm ở đây. 454 00:18:20,634 --> 00:18:21,833 Cái gì có thể hấp dẫn 455 00:18:21,835 --> 00:18:24,503 một kẻ như hắn ngoài tiền ra chứ? 456 00:18:24,505 --> 00:18:25,937 Quyền lực. 457 00:18:25,939 --> 00:18:27,939 Tôi không thể ở lại lâu. 458 00:18:27,941 --> 00:18:30,509 Tôi không thể để Conklin nghi ngờ thêm 459 00:18:30,511 --> 00:18:33,812 nhưng cô vẫn cần phải ở đây. 460 00:18:33,814 --> 00:18:35,580 Tôi sẽ trở lại thường xuyên nếu có thể. 461 00:18:35,582 --> 00:18:38,950 Lần này, tôi tin anh. 462 00:18:42,222 --> 00:18:46,425 Heh, chúng ta gặp nhau cũng khá lâu rồi. 463 00:18:46,427 --> 00:18:50,262 Các kỹ sư của ta không thể khôi phục lại kích thước của anh, 464 00:18:50,264 --> 00:18:53,165 nên ta nghĩ là ta cần sự hợp tác của anh. 465 00:18:53,167 --> 00:18:55,133 Tôi giúp ông thì tôi được gì? 466 00:18:55,135 --> 00:18:56,635 Ngoài cái chết là chắc chắn ra. 467 00:18:56,637 --> 00:18:58,570 Không. 468 00:18:58,572 --> 00:19:00,939 Ta không nghĩ mạng sống của anh là điều đáng phải lo. 469 00:19:05,813 --> 00:19:08,814 Anh xin lỗi, Felicity, đây là lỗi của anh. 470 00:19:08,816 --> 00:19:11,183 Ta tự hỏi cái người tên "Felicity" này là ai? 471 00:19:11,185 --> 00:19:12,651 Chắc hẳn không phải là cựu phó chủ tịch, 472 00:19:12,653 --> 00:19:14,619 CEO hiện tai, bạn gái của anh chứ nhỉ. 473 00:19:14,621 --> 00:19:16,021 Đừng có động vào cô ấy. 474 00:19:16,023 --> 00:19:18,190 Đừng có dọa xuông. 475 00:19:18,192 --> 00:19:20,459 Vì nó... 476 00:19:20,461 --> 00:19:21,793 bé nhỏ lắm. 477 00:19:21,795 --> 00:19:23,161 Và nhân tiện, 478 00:19:23,163 --> 00:19:25,230 ta chưa từng nghe tín hiệu cầu cứu 479 00:19:25,232 --> 00:19:27,632 từ kẻ đã chết bao giờ cả. Thật là may mắn, bọn ta đã chặn được 480 00:19:27,634 --> 00:19:30,368 thông điệp của anh. Nhưng không phải may mắn 481 00:19:30,370 --> 00:19:33,705 chỉ là cách nói khác của số phận à? 482 00:19:42,749 --> 00:19:44,316 Xin lỗi anh về trễ. 483 00:19:44,318 --> 00:19:46,485 Bác đã cố gắng làm theo công thức, 484 00:19:46,487 --> 00:19:49,187 nhưng hình như lò nướng của cháu bị hỏng rồi, 485 00:19:49,189 --> 00:19:50,589 vì lẽ ra bác chỉ để trong đó có 20 phút 486 00:19:50,591 --> 00:19:52,390 và không hiểu sao 487 00:19:52,392 --> 00:19:53,825 khói bắt đầu thổi ra tưng bừng, 488 00:19:53,827 --> 00:19:55,827 nên bác nghĩ là con gà 489 00:19:55,829 --> 00:19:57,362 cơ hơi chưa chín một chút 490 00:19:57,364 --> 00:19:59,498 Em nghĩ dùng từ "còn sống nguyên" thì đúng hơn. 491 00:19:59,500 --> 00:20:01,032 Không..không sau đâu. 492 00:20:01,034 --> 00:20:02,968 Cháu về rồi đây. Cháu sẽ xoay sở món này. 493 00:20:02,970 --> 00:20:05,670 Lúc nào anh chả sửa chữa mọi thứ. 494 00:20:05,672 --> 00:20:07,205 Một người đàn ông biết vào bếp. 495 00:20:07,207 --> 00:20:09,207 Cưới nhanh kẻo trễ. 496 00:20:09,209 --> 00:20:11,676 Cuộc hẹn quan trọng với bác sĩ thế nào rồi, anh yêu? 497 00:20:11,678 --> 00:20:13,678 Ổn, tốt lắm. 498 00:20:13,680 --> 00:20:18,583 Bác sĩ Lance sẽ tìm chỗ đau 499 00:20:18,585 --> 00:20:19,437 đến từ đâu. 500 00:20:19,460 --> 00:20:21,460 Đau á? Cháu bị sao thế ? 501 00:20:21,755 --> 00:20:23,522 Không sao. Cháu chỉ cố tìm xem 502 00:20:23,524 --> 00:20:24,923 cháu đã làm sai điều gì thôi. 503 00:20:29,863 --> 00:20:31,997 Bác... 504 00:20:31,999 --> 00:20:35,433 Bác sẽ ra ngoài mua chút thức ăn. 505 00:20:37,237 --> 00:20:39,804 Phần hay nhất sau tranh cãi là sẽ làm chuyện đó cuồng nhiệt. 506 00:20:45,879 --> 00:20:47,712 Được rồi. 507 00:20:47,714 --> 00:20:49,714 Mời mẹ em đến thăm bất ngờ 508 00:20:49,716 --> 00:20:51,116 không phải là ý tưởng hay. 509 00:20:51,118 --> 00:20:52,784 Anh hoàn toàn chấp nhận chuyện đó. 510 00:20:52,786 --> 00:20:55,253 Cái anh không chấp nhận, hay không hiểu 511 00:20:55,255 --> 00:20:56,988 là em không cho phép anh làm. 512 00:20:56,990 --> 00:20:59,257 Không phải em không cho phép. 513 00:20:59,259 --> 00:21:00,959 Em chỉ đang cố gắng tìm Ray, 514 00:21:00,961 --> 00:21:03,595 nhưng em không thể làm được nếu bị phân tâm thế này. 515 00:21:03,597 --> 00:21:05,430 Phân tâm? Em đang bị sao vậy? 516 00:21:05,432 --> 00:21:07,265 Em đang làm như là lỗi của anh khi Ray.. 517 00:21:07,267 --> 00:21:08,733 Là lỗi của em. 518 00:21:08,735 --> 00:21:10,569 Chuyện đã xảy ra với Ray... 519 00:21:10,571 --> 00:21:12,904 Cho Ray...là lỗi của em. 520 00:21:12,906 --> 00:21:15,473 Felicity, không phải đâu. 521 00:21:15,475 --> 00:21:17,742 Ray đã gửi tín hiệu cầu cứu 522 00:21:17,744 --> 00:21:19,744 trong nhiều tuần liền sau vụ tai nạn. 523 00:21:19,746 --> 00:21:21,780 Em không có mặt để nhận chúng 524 00:21:21,782 --> 00:21:24,416 vì em đang quá mải mê đi du lịch khắp nơi với anh. 525 00:21:24,418 --> 00:21:27,586 Em đã tin vào một điều rằng không ai có thể được cứu sống 526 00:21:27,588 --> 00:21:31,089 vì em quá chìm đắm bên anh. 527 00:21:31,091 --> 00:21:33,792 Em xin lỗi. 528 00:21:33,794 --> 00:21:37,796 Em đã lựa chọn rời bỏ cuộc sống của mình, 529 00:21:37,798 --> 00:21:41,900 bỏ nhà và bỏ việc, mà hóa ra, đó là việc em làm rất giỏi. 530 00:21:42,869 --> 00:21:44,803 Em đánh mất mình khi bên anh, 531 00:21:44,805 --> 00:21:47,472 mà em chưa bao giờ là cô gái như vậy. 532 00:21:47,474 --> 00:21:50,508 Một cô gái đánh mất bản thân mình vì một người đàn ông. 533 00:21:50,510 --> 00:21:53,378 Đó không phải con người em. 534 00:21:54,481 --> 00:21:56,681 Chuyện này không phải về Ray. 535 00:21:58,385 --> 00:22:00,986 Mà là về chúng ta. 536 00:22:00,988 --> 00:22:03,321 Không. 537 00:22:04,524 --> 00:22:07,292 Có lẽ. 538 00:22:08,895 --> 00:22:11,296 Em không biết nữa. 539 00:22:11,298 --> 00:22:13,264 Được rồi. 540 00:22:13,266 --> 00:22:17,002 Anh sẽ để em chút khoảng trống cho đến khi em biết. 541 00:22:38,708 --> 00:22:41,844 Nó nói camera giao thông đang bật mà. 542 00:22:41,845 --> 00:22:44,346 Cậu phải cho nó ít phút để tải lên chứ. 543 00:22:46,350 --> 00:22:47,849 Mà cậu làm gì ở đây vậy? 544 00:22:47,851 --> 00:22:50,085 Tôi tưởng tôi đợi Lance còn cậu 545 00:22:50,087 --> 00:22:52,654 đang ăn tối với mẹ con nhà Smoak mà. 546 00:22:52,656 --> 00:22:53,955 Bữa tối vui vẻ phải không? 547 00:22:53,957 --> 00:22:56,191 Anh có biết tôi nhớ cái gì ở nơi cũ không? 548 00:22:56,193 --> 00:23:00,529 Cái rương, với chai vodka Nga trong đó. 549 00:23:01,832 --> 00:23:04,733 Vodka... 550 00:23:04,735 --> 00:23:06,134 chỉ cho những kẻ yếu đuối thôi? 551 00:23:06,136 --> 00:23:07,569 Vodka là cho kẻ yếu đuối á? 552 00:23:07,571 --> 00:23:08,737 Tennessee whiskey. 553 00:23:08,739 --> 00:23:10,605 Sẽ giúp cậu mạnh mẽ hơn. 554 00:23:10,607 --> 00:23:13,941 Thật khó tin là ăn tối với Felicity và mẹ cô ấy 555 00:23:13,965 --> 00:23:15,244 lại không suôn sẻ nhỉ. 556 00:23:19,659 --> 00:23:20,974 Vấn để không phải do bác Donna. 557 00:23:21,618 --> 00:23:24,186 Là do tôi. Felicity nói cô ấy đánh mất chính mình 558 00:23:24,188 --> 00:23:27,589 trong mối quan hệ của bọn tôi, nghĩa là cô ấy không hiểu mình nữa, 559 00:23:27,591 --> 00:23:32,060 và nếu bọn tôi không rời Star City, 560 00:23:32,063 --> 00:23:34,263 thì cô ấy đã có thể ở lại giúp Ray rồi. 561 00:23:34,264 --> 00:23:38,233 Metahuman, ma thuật, hồi sinh.... 562 00:23:38,235 --> 00:23:41,136 Tôi tưởng đã được thấy hết rồi, hóa ra còn chuyện Oliver ghen nữa à? 563 00:23:41,138 --> 00:23:42,904 Tôi không ghen. Tôi chỉ muốn biết 564 00:23:42,906 --> 00:23:45,740 liệu Ivy Town có mang lại điều gì tốt đẹp cho bọn tôi không, 565 00:23:45,742 --> 00:23:47,209 vì bọn tôi đã về đây rồi. 566 00:23:47,211 --> 00:23:49,978 Mọi chuyện lại bắt đầu vô cùng phức tạp, 567 00:23:49,980 --> 00:23:52,714 và nó chỉ khiến tôi tự hỏi, 568 00:23:52,716 --> 00:23:54,816 sao cô ấy lại chọn tôi? 569 00:23:54,818 --> 00:23:56,818 Oliver, tôi đã nghe vô số chuyện điên khùng của cậu, 570 00:23:56,820 --> 00:23:57,810 nhưng đó chính là phần thưởng. 571 00:23:57,834 --> 00:23:59,288 Anh hiểu ý tôi mà. 572 00:23:59,289 --> 00:24:01,189 Tôi cần 10 phút để đăng nhập vào cái này, 573 00:24:01,191 --> 00:24:03,291 Felicity vào chỉ mất 2 giây, 574 00:24:03,294 --> 00:24:05,494 và Ray hẳn là người phát minh ra nó. 575 00:24:05,495 --> 00:24:06,761 Phải, cậu nói đúng. 576 00:24:06,764 --> 00:24:08,731 Ngoài trừ việc, Felicity không chọn Ray. 577 00:24:08,732 --> 00:24:11,333 Cô ấy chọn cậu. 578 00:24:11,336 --> 00:24:13,769 Hiển nhiên là cô ấy có nhiều điểm chung với Ray, 579 00:24:13,770 --> 00:24:16,204 đôi khi trông thì hợp nhưng thật sự thì không. 580 00:24:16,206 --> 00:24:18,573 Nếu có chuyện xảy ra với anh ta thì sao? 581 00:24:18,575 --> 00:24:21,276 Chúng ta không tìm lại được anh ta thì sao? 582 00:24:21,278 --> 00:24:24,145 Felicity Smoak là một người phụ nữ thông minh nhất, 583 00:24:24,147 --> 00:24:26,514 bá đạo nhất hành tinh mà tôi đã gặp. 584 00:24:26,517 --> 00:24:29,619 Cô ấy sẽ vượt qua được chuyện này, và cứu Ray trở lại. 585 00:24:29,620 --> 00:24:31,052 Anh có vẻ khá chắc chắn. 586 00:24:31,054 --> 00:24:32,721 Tôi đã cưới một người phụ nữ cũng như vậy. 587 00:24:32,723 --> 00:24:34,189 2 lần, Oliver ạ, 2 lần đấy. 588 00:24:34,191 --> 00:24:36,791 À đúng rồi. 589 00:24:36,793 --> 00:24:38,827 Anh bạn, mọi mối quan hệ có lúc thăng trầm của nó. 590 00:24:38,829 --> 00:24:41,429 Đôi khi cậu chỉ cần cho nó chút thời gian, 591 00:24:41,431 --> 00:24:43,164 một chút không gian thôi. 592 00:24:46,169 --> 00:24:47,869 Là Lance. 593 00:24:47,871 --> 00:24:49,638 Sẽ gặp Darhk 20 phút nữa. 594 00:24:52,042 --> 00:24:53,942 Cậu ổn chứ? 595 00:24:53,944 --> 00:24:55,410 Khá hơn rồi. 596 00:24:55,412 --> 00:24:57,145 Cám ơn anh. 597 00:25:04,554 --> 00:25:06,588 Cái quái gì thế?! 598 00:25:18,235 --> 00:25:20,389 Rất cảm kích vì anh đã gặp tôi. 599 00:25:20,390 --> 00:25:21,334 Tôi biết anh là một người bận rộn. 600 00:25:21,358 --> 00:25:22,705 Đúng vậy. 601 00:25:22,706 --> 00:25:24,639 Nhưng ta đã tìm ra cách cho thành phố này 602 00:25:24,641 --> 00:25:26,459 có ích một lần. 603 00:25:26,460 --> 00:25:27,507 Tôi không hiểu. 604 00:25:27,531 --> 00:25:28,678 Ồ, ông sẽ sớm hiểu thôi. 605 00:25:28,679 --> 00:25:30,779 Mọi người trong thành phố sẽ sớm biết thôi. 606 00:25:30,781 --> 00:25:32,580 Có lẽ tôi có thể biết sớm hơn người khác. 607 00:25:32,582 --> 00:25:35,750 Con gái tôi, Sara, nó...đã trở lại. 608 00:25:35,752 --> 00:25:37,285 nhưng, không hoàn toàn như trước. 609 00:25:37,287 --> 00:25:39,688 Có chút gì đó về nó hơi kì lạ. 610 00:25:39,690 --> 00:25:42,290 Ta chẳng thấy có gì liên quan đến mình cả. 611 00:25:42,292 --> 00:25:44,059 Chà, tôi nghĩ, có lẽ tôi có thể giúp anh 612 00:25:44,061 --> 00:25:46,194 nhiều hơn, thì anh có thể giúp tôi. 613 00:25:46,196 --> 00:25:48,530 Anh biết về mấy cái vật thờ phụng ma thuật này rồi mà. 614 00:25:50,567 --> 00:25:52,934 Vật thờ phụng á? 615 00:25:52,936 --> 00:25:54,769 Ta sẽ xem xét, Đại Úy ạ, 616 00:25:54,771 --> 00:25:58,707 nhưng đây sẽ là lần cuối ông gọi ta. 617 00:26:09,853 --> 00:26:13,021 John, hắn vừa đi. Đnag tiến tới phố Victoria. 618 00:26:13,525 --> 00:26:14,525 Đã rõ. 619 00:26:15,216 --> 00:26:16,216 Thấy hắn rồi. 620 00:26:24,434 --> 00:26:26,334 Vâng? 621 00:26:26,336 --> 00:26:28,036 Mẹ mang chút sữa nóng này. 622 00:26:28,038 --> 00:26:29,237 Con đâu còn lên 10 nữa, mẹ. 623 00:26:29,239 --> 00:26:31,139 Mẹ sẽ mang xuống nhà vậy. 624 00:26:31,141 --> 00:26:33,441 Không, chờ đã, chờ đã. 625 00:26:33,443 --> 00:26:36,611 Đằng nào mẹ cũng lên đây rồi. 626 00:26:36,613 --> 00:26:39,147 Con có nhớ hồi con còn nhỏ 627 00:26:39,149 --> 00:26:41,783 cái lần mẹ không cho con đi Space Camp ý? 628 00:26:41,785 --> 00:26:44,152 Con đã tự khóa mình trong phòng 2 ngày. 629 00:26:44,154 --> 00:26:46,254 Vâng, công bằng thì, đó là Space Camp mà. 630 00:26:46,256 --> 00:26:48,356 Nhưng mẹ đã bảo là mẹ không chịu nổi khi nghĩ 631 00:26:48,358 --> 00:26:51,292 cho con đi xa tận 8 tuần liền. 632 00:26:51,294 --> 00:26:54,295 Sự thật là, con yêu ạ... 633 00:26:56,666 --> 00:26:58,700 Mẹ không đủ tiền cho con đi. 634 00:26:58,702 --> 00:27:00,869 Vậy sao mẹ không cho con biết? 635 00:27:00,871 --> 00:27:03,171 Bởi vì mẹ xấu hổ là mẹ không có tiền; 636 00:27:03,173 --> 00:27:05,740 rằng mẹ không biết cha con ở đâu, 637 00:27:05,742 --> 00:27:09,844 và kể cả có biết, ông ta cũng không bao giờ hỗ trợ tiền nuôi con. 638 00:27:09,846 --> 00:27:12,614 Con xin lỗi. Con không biết điều đó. 639 00:27:12,616 --> 00:27:14,649 Mẹ đã đặt mọi thứ vào bố con. 640 00:27:14,651 --> 00:27:17,118 Tình yêu, niềm tin, tuổi đôi mươi của mẹ. 641 00:27:17,120 --> 00:27:20,188 Ý mẹ là, con... 642 00:27:20,190 --> 00:27:21,856 Không phải mẹ. 643 00:27:21,858 --> 00:27:24,692 Con là CEO 644 00:27:24,694 --> 00:27:26,327 của một công ty hàng tỷ đô. 645 00:27:26,329 --> 00:27:29,063 Và Oliver, cậu ta không giống bố con. 646 00:27:29,065 --> 00:27:30,999 Cậu ta yêu thương con. 647 00:27:31,001 --> 00:27:34,369 Chưa có ai từng nhìn mẹ như cậu ta nhìn con. 648 00:27:34,371 --> 00:27:37,605 Anh ấy rất tuyệt vời. 649 00:27:37,607 --> 00:27:40,408 Trong hàng triệu cách khác nhau. 650 00:27:40,410 --> 00:27:42,444 Nhưng đó mới là vấn đề. 651 00:27:42,446 --> 00:27:44,279 Vì con quá dễ dàng 652 00:27:44,281 --> 00:27:45,714 đánh mất mình bên anh ấy. 653 00:27:45,781 --> 00:27:45,714 654 00:27:46,516 --> 00:27:48,817 Con yêu. 655 00:27:48,819 --> 00:27:51,419 Đó là cảm xúc thật sự... 656 00:27:51,421 --> 00:27:53,488 khi con yêu ai đó. 657 00:27:53,490 --> 00:27:55,490 Dù tin hay không, 658 00:27:55,492 --> 00:27:57,125 cậu ta cũng đánh mất mình khi bên con. 659 00:27:57,127 --> 00:28:00,128 và bọn con sẽ tìm thấy chính mình 660 00:28:00,130 --> 00:28:02,096 bên trong nhau. 661 00:28:02,098 --> 00:28:04,833 Đừng đi con đường riêng của mình. 662 00:28:04,835 --> 00:28:06,468 và đừng phá hỏng điều 663 00:28:06,470 --> 00:28:09,204 mà hầu hết chẳng ai có được. 664 00:28:09,206 --> 00:28:10,791 Vì nếu con làm vậy, tin mẹ đi, 665 00:28:10,815 --> 00:28:14,647 con sẽ không bao giờ tìm được anh chàng nóng bỏng biết nấu nướng nào khác đâu. 666 00:28:24,521 --> 00:28:27,088 Cảm ơn mẹ. 667 00:28:28,758 --> 00:28:32,093 Hắn chắc chắn là đang giấu gì đó bên trong. 668 00:28:32,095 --> 00:28:33,895 Tòa nhà Latin. Trước khi thành phố bị tàn phá, 669 00:28:33,897 --> 00:28:36,698 nó được coi là tòa nhà an toàn nhất vùng phía Tây. 670 00:28:36,700 --> 00:28:38,867 Mọi điểm truy cập đều được bảo vệ bởi máy quét võng mạc, 671 00:28:38,869 --> 00:28:40,301 và quét giọng nói. 672 00:28:40,303 --> 00:28:41,736 Không có cách nào để chúng ta vào đó đâu. 673 00:28:41,738 --> 00:28:43,771 Ít nhất là chỉ với từ bên ngoài thôi. 674 00:28:43,773 --> 00:28:45,707 Thiệt bị thay đổi kích cỡ Curtis đang làm tới đâu rồi? 675 00:28:45,709 --> 00:28:47,242 Anh ta nói nó có thể hoạt động trong 1 giờ nữa. 676 00:28:47,244 --> 00:28:49,043 Anh nghĩ chúng ta không có ngần ấy thời gian đâu. 677 00:28:49,045 --> 00:28:50,845 Cậu ta sẽ phải lắp ráp nó tại đó. 678 00:28:50,847 --> 00:28:52,614 Chờ đã, cùng với chúng ta sao? 679 00:28:52,616 --> 00:28:54,749 Liệu chúng ta có cần trợ lý của chị trong chuyện này không? 680 00:28:54,751 --> 00:28:57,452 Thực ra là nhân viên của chị, và chị không chắc 681 00:28:57,454 --> 00:28:59,220 bảo hiểm công ty có cho mục siêu nhiên nữa không. 682 00:28:59,223 --> 00:29:01,657 Chúng ta cần anh ta. Và nếu Curtis có thể phóng to lại Ray trong đó 683 00:29:01,658 --> 00:29:04,192 thì chúng ta sẽ có thêm 1 tay để thoát ra ngoài. 684 00:29:04,194 --> 00:29:07,128 Thế thêm một tay nữa thì sao? 685 00:29:08,765 --> 00:29:10,965 Chị không nghĩ đó là ý hay đâu. 686 00:29:10,967 --> 00:29:12,467 Laurel, em không biết chuyện gì xảy ra với em, 687 00:29:12,469 --> 00:29:15,837 nhưng em cần biết em có thể kiểm soát nó. 688 00:29:21,845 --> 00:29:24,546 Mặc đồ đi. 689 00:30:05,889 --> 00:30:07,633 Hmm. 690 00:30:07,935 --> 00:30:12,070 Mấy thứ này thật đẹp. 691 00:30:14,074 --> 00:30:16,375 Oops. 692 00:30:18,012 --> 00:30:19,845 Đi đi. 693 00:30:30,591 --> 00:30:33,859 Kiện hàng đã được chuyển. 694 00:30:38,766 --> 00:30:40,432 Các quý cô? 695 00:30:40,434 --> 00:30:42,000 Sẵn sàng 696 00:30:42,002 --> 00:30:43,035 Felicity? 697 00:30:43,037 --> 00:30:44,169 Sẵn sàng. 698 00:30:44,171 --> 00:30:45,871 Hoặc có thể nói tôi luôn sẵn sàng. 699 00:30:45,873 --> 00:30:48,006 Khi tôi bảo bên HR tôi muốn một chút hứng khởi cho việc của mình, 700 00:30:46,273 --> 00:30:48,006 701 00:30:48,008 --> 00:30:49,975 cái này thật sự không phải ý của tôi. 702 00:30:49,977 --> 00:30:51,677 Anh là người nói muốn giúp Ray 703 00:30:51,679 --> 00:30:53,312 và anh đã học nhảy dù mà. 704 00:30:53,314 --> 00:30:55,280 Ôi Chúa ơi, tôi đúng là có rất nhiều sở thích. 705 00:30:55,282 --> 00:30:57,883 Bọn tôi ổn, Spartan, làm thôi nào. 706 00:30:57,885 --> 00:30:59,017 Spartan? 707 00:30:59,019 --> 00:31:00,819 Chúng ta có khách tối nay mà. 708 00:31:00,821 --> 00:31:04,189 Được rồi, đang tắt hệ thống an ninh... 709 00:31:04,191 --> 00:31:06,091 Làm ngay. 710 00:31:15,903 --> 00:31:17,336 Oh! 711 00:31:17,338 --> 00:31:18,179 Cả 2 không sao chứ? 712 00:31:18,203 --> 00:31:19,706 Uh-huh. 713 00:31:19,707 --> 00:31:21,173 Bọn tôi chưa chết. 714 00:31:21,175 --> 00:31:22,474 Tốt. 715 00:31:22,476 --> 00:31:24,042 Đi thôi. 716 00:31:54,909 --> 00:31:56,942 Cho phép ta được ngó tí nhé? 717 00:31:56,944 --> 00:32:00,078 Ý ta là, ta cũng có phỏng đoán rồi, 718 00:32:00,080 --> 00:32:03,348 nhưng ta chỉ muốn biết liệu ta có đúng như mọi khi không. 719 00:32:13,360 --> 00:32:16,962 Ngươi có học được gì từ làn đối đầu trước không? 720 00:32:16,964 --> 00:32:19,231 Ta đoán là không. 721 00:32:39,420 --> 00:32:41,820 Ray! 722 00:32:41,822 --> 00:32:43,255 Chào. 723 00:32:43,257 --> 00:32:45,991 Tôi mở cái này thế nào? 724 00:32:45,993 --> 00:32:48,060 Tôi đoán là nó cần mã hóa đối xứng. 725 00:32:48,062 --> 00:32:50,662 Cậu có thể mở nó với một máy tính NSA trong 5 năm. 726 00:32:50,664 --> 00:32:53,398 Nếu giờ chúng ta phóng to anh ta, và dùng kích cỡ để phá cái hộp thì sao? 727 00:32:53,400 --> 00:32:55,681 Trường lượng từ sẽ không thể xuyên qua lớp polymer này... 728 00:33:02,042 --> 00:33:03,842 Thật đáng xấu hổ khi ngươi không còn sống 729 00:33:03,844 --> 00:33:06,044 để thấy cuộc sống mới mà ta thổi vào thành phố. 730 00:33:06,046 --> 00:33:09,047 Cuộc sống mới mà ta thổi vào thế giới này. 731 00:33:09,049 --> 00:33:11,550 Ngươi sẽ không có cơ hội đâu. 732 00:33:20,094 --> 00:33:21,994 Chúng đặt mini-cam trong đây với tôi, 733 00:33:21,996 --> 00:33:23,261 và mấy cái camera đó.. 734 00:33:23,263 --> 00:33:24,796 cần phải lấy năng lượng từ đâu đó. 735 00:33:24,798 --> 00:33:26,431 Ray, anh đúng là thiên tài. 736 00:33:26,433 --> 00:33:28,266 Cái đó thì anh không biết, nhưng anh 737 00:33:28,268 --> 00:33:30,535 có thể hút năng lượng đủ để tăng sức mạnh cho bộ Exo-suit. 738 00:33:33,641 --> 00:33:35,440 Thứ đồ của Dr. Palmer đã sẵn sàng. 739 00:33:35,442 --> 00:33:36,875 Nếu cô không phiền cách gọi đó của tôi. 740 00:33:36,877 --> 00:33:38,343 Làm đi! 741 00:33:46,020 --> 00:33:49,321 Mình chưa chết. 742 00:33:52,580 --> 00:33:53,851 Cứu được Ray rồi, đi thôi. 743 00:33:53,874 --> 00:33:55,128 Đã rõ. 744 00:33:55,129 --> 00:33:56,862 745 00:34:01,035 --> 00:34:02,768 Sara! 746 00:34:04,138 --> 00:34:05,904 Không! 747 00:34:08,142 --> 00:34:10,709 Thôi nào. Chúng ta phải đi thôi. 748 00:34:10,711 --> 00:34:12,811 Đi nào! 749 00:34:17,317 --> 00:34:18,750 Chúng ta phải đi ngay. 750 00:34:20,721 --> 00:34:21,987 Rất vui được gặp lại anh, Ray. 751 00:34:21,989 --> 00:34:23,689 Bộ đồ đẹp đấy. 752 00:34:30,321 --> 00:34:31,587 Phần tệ nhất không phải là bị bé đi... 753 00:34:31,589 --> 00:34:33,222 mà là mọi thứ khác quá to lớn. 754 00:34:33,224 --> 00:34:34,657 Vụ nổ tại Palmer Tech 755 00:34:34,659 --> 00:34:36,559 đẩy tôi vào khu công trường bỏ hoang. 756 00:34:36,561 --> 00:34:38,294 Con gián thì to bằng chó lông vàng. 757 00:34:38,296 --> 00:34:39,829 Tôi không nói quá đâu. 758 00:34:39,831 --> 00:34:41,464 Tôi nghĩ bọn tôi không cần biết đâu, 759 00:34:41,466 --> 00:34:43,866 Nhà côn trùng học trong tôi thật sự thấy rất thích thú. 760 00:34:43,868 --> 00:34:47,103 Các anh không thể đánh giá kích thước hàm của chúng cho đến khi... 761 00:34:47,105 --> 00:34:49,138 Mmm, mmm, em nghe đủ rồi. 762 00:34:49,140 --> 00:34:51,140 Em rất ghét gián, rắn và nhện, 763 00:34:51,142 --> 00:34:54,110 đặc biệt là gián. 764 00:34:54,112 --> 00:34:55,844 Xin lỗi Ray, không phải ai 765 00:34:55,846 --> 00:34:57,279 cũng hứng thú với côn trùng như anh. 766 00:34:57,281 --> 00:34:59,448 Nhung thật tốt khi thấy chuyện đó không thay đổi anh. 767 00:34:59,450 --> 00:35:01,617 Đúng vậy. Em đã kiểm tra sức khỏe, 768 00:35:01,619 --> 00:35:04,120 ngoài việc bị thiếu sắt quá đà 769 00:35:04,122 --> 00:35:06,355 mọi kết quả đều bình thường. Có vẻ như không có 770 00:35:06,357 --> 00:35:09,492 bất kì tác dụng phụ nào từ việc thu nhỏ. 771 00:35:09,494 --> 00:35:10,413 Thật nhẹ nhõm khi nghe vậy. 772 00:35:10,437 --> 00:35:11,528 Chúng tôi cũng vậy. 773 00:35:11,529 --> 00:35:14,130 Vậy kẻ muốn tôi làm chuột thí nghiệm cho hắn là ai vậy? 774 00:35:14,132 --> 00:35:16,298 Damian Darhk. Hắn là kẻ lãnh đạo một tổ chức 775 00:35:16,300 --> 00:35:19,168 mà chúng tôi tin được gọi là H.I.V.E. 776 00:35:19,170 --> 00:35:20,669 Ồ, giống "Spectre" à? 777 00:35:20,671 --> 00:35:22,404 Thú vị ghê! 778 00:35:22,406 --> 00:35:23,710 và kinh khủng nữa. 779 00:35:23,733 --> 00:35:24,673 Anh nên biết, Palmer, 780 00:35:24,675 --> 00:35:26,942 chúng muốn công nghệ của anh không phải cho mục đích tốt đẹp đâu. 781 00:35:26,944 --> 00:35:27,977 Còn một chuyện nữa. 782 00:35:27,979 --> 00:35:30,146 Chúng đã nghe được tin nhắn của anh gửi cho em. 783 00:35:30,148 --> 00:35:31,847 Em dễ thành mục tiêu. Em hiểu. 784 00:35:31,849 --> 00:35:34,150 Em đã không làm chuyện này nếu em không thể chịu được 785 00:35:34,152 --> 00:35:35,684 việc bị đeo dọa bởi một siêu tội phạm 786 00:35:35,686 --> 00:35:37,353 từ trước đén giờ rồi. 787 00:35:37,355 --> 00:35:38,787 Đi nào. Em sẽ đưa anh về. 788 00:35:38,789 --> 00:35:40,556 Em có thể phổ biến tình hình 789 00:35:40,558 --> 00:35:41,383 của công ty thời gian qua. 790 00:35:41,384 --> 00:35:42,384 Thực ra, 791 00:35:43,247 --> 00:35:45,548 cho đến khi anh quyêt định trở về từ cõi chết, 792 00:35:45,550 --> 00:35:46,861 thì đó là công ty của em. 793 00:35:46,885 --> 00:35:48,259 Tuyệt. 794 00:36:12,110 --> 00:36:14,143 Chuyện quái gì thế? 795 00:36:14,145 --> 00:36:17,646 Cậu tốt nhất nên có lời giải thích cho cái xác đó. 796 00:36:23,287 --> 00:36:25,121 Thea đã nói cho em 797 00:36:25,123 --> 00:36:27,556 về tác dụng phụ của cái hồ. 798 00:36:27,558 --> 00:36:29,191 và em tưởng em có thể chiến đấu. 799 00:36:29,193 --> 00:36:30,426 Em lại... 800 00:36:30,428 --> 00:36:32,828 Em không thể ngăn chính mình. 801 00:36:32,830 --> 00:36:35,164 và phần tệ nhất 802 00:36:35,166 --> 00:36:36,399 là em cảm thấy tốt hơn. 803 00:36:36,401 --> 00:36:38,634 Nghe này, chị Sara, kiểm soát việc này, 804 00:36:38,636 --> 00:36:41,303 nó sẽ không dễ dang đâu, được chứ? 805 00:36:41,305 --> 00:36:42,605 Nó sẽ khiến chị mất một thời gian. 806 00:36:42,607 --> 00:36:44,006 và sẽ còn bao nhiêu xác chết nữa? 807 00:36:44,008 --> 00:36:45,841 Chị rất tôn trọng cách 808 00:36:45,843 --> 00:36:47,276 mà em có thể đối phó với nó, Thea ạ, 809 00:36:47,278 --> 00:36:50,112 nhưng chị cần phải đối phó với nó theo cách khác. 810 00:36:50,114 --> 00:36:51,580 Khác như thế nào? 811 00:36:56,254 --> 00:36:59,155 Laurel, em nợ chị mọi thứ. 812 00:36:59,157 --> 00:37:03,659 Chị đã cho em món quà tuyệt vời mà không ai có thể cho. 813 00:37:03,661 --> 00:37:05,928 Chị đã cho em một cơ hội thứ 2, 814 00:37:05,930 --> 00:37:08,597 và khả năng để làm lại từ đầu. 815 00:37:08,599 --> 00:37:11,000 Em nghĩ đã đến lúc em thật sự làm việc đó. 816 00:37:11,002 --> 00:37:13,702 Nhưng Sara-- 817 00:37:13,704 --> 00:37:16,005 bọn chị vừa có em trở lại. 818 00:37:16,007 --> 00:37:17,807 Sara, chị không cần phải đi. 819 00:37:17,809 --> 00:37:21,710 Em biết là chuyện đó có thể không thể ngay lúc này, 820 00:37:21,712 --> 00:37:23,879 nhưng chị có thể có một cuộc sống bình thường. 821 00:37:23,881 --> 00:37:25,448 Đã rất lâu rồi 822 00:37:25,450 --> 00:37:28,884 cuộc sống bình thường của chị đã không còn bình thường nữa. 823 00:37:28,886 --> 00:37:32,087 Em sẽ đi gặp mẹ ở Central City, 824 00:37:32,089 --> 00:37:34,290 và sau đó, sẽ đi đâu đó... 825 00:37:34,292 --> 00:37:36,192 Có lẽ sẽ tới một vài nơi, 826 00:37:36,194 --> 00:37:38,461 cho đến khi em tìm ra cách. 827 00:37:38,463 --> 00:37:42,398 Nếu em chắc đó là điều mình muốn. 828 00:37:42,400 --> 00:37:44,166 Cuộc sống của em mà. 829 00:37:44,168 --> 00:37:46,168 Và em có quyền làm mọi thứ để em hạnh phúc. 830 00:37:47,839 --> 00:37:50,539 Chị thật sự sẽ rất nhớ em. 831 00:37:55,746 --> 00:37:57,880 Em yêu chị. 832 00:37:57,882 --> 00:38:00,716 Luôn luôn và mãi mãi. 833 00:38:00,718 --> 00:38:03,085 Chị cũng yêu em. 834 00:38:09,661 --> 00:38:10,673 Chào em. 835 00:38:10,697 --> 00:38:12,279 Chào anh. 836 00:38:12,697 --> 00:38:14,396 Chuyện với Ray thế nào rồi? 837 00:38:14,398 --> 00:38:17,766 Ổn. Cho đến khi em bảo em bán căn hộ của anh ta rồi. 838 00:38:20,671 --> 00:38:22,705 - Anh muốn... - Trước khi chúng ta... 839 00:38:22,707 --> 00:38:24,073 Oh. Hừm. 840 00:38:24,075 --> 00:38:26,609 Anh nói trước đi. 841 00:38:26,611 --> 00:38:28,244 Không. 842 00:38:28,246 --> 00:38:29,378 Em nói đi. 843 00:38:29,380 --> 00:38:32,448 Em nghĩ chúng ta nên... 844 00:38:32,450 --> 00:38:34,183 xua tan bầu không khí nặng nề đi. 845 00:38:37,788 --> 00:38:40,389 Um... 846 00:38:41,759 --> 00:38:44,226 Em muốn cám ơn anh. 847 00:38:44,228 --> 00:38:46,562 vì đã giúp cứu Ray, và đã thông cảm 848 00:38:46,564 --> 00:38:48,898 trong lúc em... 849 00:38:48,900 --> 00:38:50,866 hoang mang tột độ. 850 00:38:50,868 --> 00:38:54,937 Anh xin lỗi vì không phải là người biết lắng nghe giỏi. 851 00:38:54,939 --> 00:38:58,407 Nhưng tất cả chuyện này, nó... 852 00:38:58,409 --> 00:38:59,775 Nó khá mới với anh. 853 00:38:59,777 --> 00:39:01,210 Và với em nữa. 854 00:39:01,212 --> 00:39:03,245 Em không lớn lên 855 00:39:03,247 --> 00:39:05,080 với một cuộc sống bình thường, 856 00:39:05,082 --> 00:39:06,615 với mối quan hệ lành mạnh. 857 00:39:06,617 --> 00:39:09,785 Dạng đường phía sau tôi. 858 00:39:09,787 --> 00:39:12,421 Thật tuyệt vời khi chúng ta đã đi xa được đến thế này. 859 00:39:12,423 --> 00:39:14,590 Chúng ta sẽ ổn thôi. 860 00:39:14,592 --> 00:39:17,526 Sao em có thể chắc vậy? 861 00:39:17,528 --> 00:39:20,829 Vì chúng ta tìm thấy chính mình ở trong nhau. 862 00:39:47,024 --> 00:39:50,292 Cảm thấy cô đơn à? 863 00:39:50,294 --> 00:39:52,227 Cô không hiểu đâu. 864 00:39:52,229 --> 00:39:55,764 Tôi có thể đó. 865 00:39:58,035 --> 00:39:59,969 Tôi, ừm, 866 00:39:59,971 --> 00:40:03,606 Tôi đến thành phố đề gặp con gái mình, 867 00:40:03,608 --> 00:40:05,641 nhưng nó đuổi tôi ra khỏi căn hộ, 868 00:40:05,643 --> 00:40:08,711 để kết thúc cuộc tranh cãi với người mà tôi hy vọng 869 00:40:08,713 --> 00:40:12,648 tương lai sẽ thành con rể của tôi. 870 00:40:14,085 --> 00:40:16,619 Được rồi, tới lượt anh. 871 00:40:16,621 --> 00:40:18,654 Một đứa con gái của tôi rời thành phố 872 00:40:18,656 --> 00:40:21,590 sau khi nó mới trở lại được có 5 phút. 873 00:40:21,592 --> 00:40:23,826 Nghe lý do cũng đáng để uống đấy. 874 00:40:23,828 --> 00:40:25,294 Tôi luôn có lý do để uống. 875 00:40:25,296 --> 00:40:28,397 Nhưng đây là soda. 876 00:40:28,399 --> 00:40:31,800 Quentin. 877 00:40:33,537 --> 00:40:36,071 Donna. 878 00:40:46,851 --> 00:40:49,852 Này, Thea, khi nào anh cô tới, 879 00:40:49,854 --> 00:40:50,915 cô có thể bảo anh ta ký chỗ này cho tôi không? 880 00:40:50,916 --> 00:40:51,723 Vâng. 881 00:40:51,747 --> 00:40:53,747 Cô ổn chứ? 882 00:40:53,891 --> 00:40:55,691 Chỉ là hơi căng thẳng một chút thôi. 883 00:40:55,693 --> 00:40:57,926 Có lẽ, um... 884 00:40:57,928 --> 00:41:00,095 Có lẽ tôi cần đi uống một chút. 885 00:41:00,097 --> 00:41:02,898 Có hơi sớm để uống cocktail, nhưng... 886 00:41:02,900 --> 00:41:05,934 Không phải giờ. Lúc về cơ? 887 00:41:05,936 --> 00:41:08,771 Với anh, tại Gerand? 888 00:41:08,773 --> 00:41:10,039 Nhưng tôi tưởng cô... 889 00:41:10,041 --> 00:41:13,008 Tôi chỉ muốn có một cuộc sống bình thường thôi mà. 890 00:41:13,010 --> 00:41:14,476 Gặp tôi ở đó lúc 8:00 nhé. 891 00:41:14,478 --> 00:41:16,545 Chắc chắn rồi. 892 00:41:17,915 --> 00:41:20,449 Tôi sẽ để đây nhé. 893 00:41:29,527 --> 00:41:30,926 Sắp xếp lại các phân tử của Dr. Palmer 894 00:41:30,928 --> 00:41:32,327 trong khi hấp thụ năng lượng từ hệ thống của ta, 895 00:41:32,329 --> 00:41:33,462 được kết quả là... 896 00:41:33,464 --> 00:41:34,930 Chỉ vì ta hiểu khoa học 897 00:41:34,932 --> 00:41:36,231 không có nghĩa là ta không thấy nó nhàm chán. 898 00:41:36,233 --> 00:41:37,733 Tóm tắt cho tôi. 899 00:41:37,735 --> 00:41:39,001 Chúng tôi có thể khôi phục chút dư lượng 900 00:41:39,003 --> 00:41:40,936 từ hợp kim Sao Lùn Trắng của Dr. Palmer, 901 00:41:40,938 --> 00:41:42,971 và sử dụng nó để cải tiến nguồn năng lượng. 902 00:41:42,973 --> 00:41:45,374 Tốt. 903 00:41:46,577 --> 00:41:48,610 Kiểm tra nó. 904 00:41:48,612 --> 00:41:51,313 Trên thứ này. 905 00:41:56,897 --> 00:42:03,397 .::Arrow TV Series Fanpage::. www.fb.com/ArrowFanpage 906 00:42:20,003 --> 00:42:22,003