1
00:00:00,302 --> 00:00:01,747
Tidligere på Arrow...
2
00:00:01,771 --> 00:00:05,773
Denne byen trenger noen til å stå opp
som ikke gjemmer seg bak en maske.
3
00:00:05,873 --> 00:00:09,241
Den trenger en leder. Så jeg har
bestemt meg for å stille som borgermester.
4
00:00:09,243 --> 00:00:13,712
Ollie, dette er Alex Davis, den nye
politiske strategen som Walter anbefalte.
5
00:00:13,714 --> 00:00:16,748
Jeg så Sara i øynene i huset.
Hun var ikke der.
6
00:00:16,750 --> 00:00:21,753
Det var jeg som drepte henne opprinnelig.
Det er derfor hun er ute etter meg, ser du.
7
00:00:21,755 --> 00:00:23,822
Det er blodlyst;
hun blir oppspist av det.
8
00:00:23,824 --> 00:00:27,692
Det er den samme smerten jeg
kjenner når jeg tenker på Ra's.
9
00:00:27,694 --> 00:00:30,429
Hvis hun dreper meg så blir hun OK.
10
00:00:30,431 --> 00:00:32,731
Det er noe mer med opptaket...
noe som overlapper det.
11
00:00:32,733 --> 00:00:37,669
Det jeg trenger at du vet
er at jeg lever og er i trøbbel.
12
00:00:39,573 --> 00:00:41,339
Åpne ny fil.
13
00:00:41,341 --> 00:00:44,209
Prosjekt Atom,
Gamma oppdatering.
14
00:00:44,211 --> 00:00:48,080
Dette vil være min miniatyringstest nummer en.
15
00:00:48,949 --> 00:00:54,419
Utfør.
Hvorfor kan ikke noe virke på første forsøk.
16
00:01:05,933 --> 00:01:09,935
OK, karer, jeg vet det har vært et
langt trekk å beregne plattformen deres,-
17
00:01:09,937 --> 00:01:11,536
-men de gode nyhetene
er at vi er nesten ferdige.
18
00:01:11,538 --> 00:01:13,405
Bare to ting til igjen.
19
00:01:13,407 --> 00:01:15,407
Faktisk bare en.
20
00:01:15,409 --> 00:01:17,609
Jeg har funnet ut hvor vi
skal holde Ollies pengeinnsamling.
21
00:01:17,611 --> 00:01:19,478
Det blir på Gerards.
22
00:01:19,480 --> 00:01:22,280
Fra det jeg husker,
så er det stedet litt kostbart,-
23
00:01:22,282 --> 00:01:24,583
-noe som leder oss
til siste punktet, budsjettet.
24
00:01:24,585 --> 00:01:25,750
Du har det, ikke sant?
25
00:01:25,752 --> 00:01:28,553
Hvis du med "du" mener Felicity, så ja.
Hun skulle egentlig være her,-
26
00:01:28,555 --> 00:01:31,790
-men hun har vært opptatt
på Palmer Tech de siste dagene.
27
00:01:31,792 --> 00:01:34,292
Hun tar virkelig rollen
som administrerende direktør alvorlig.
28
00:01:34,294 --> 00:01:36,795
Vel, en av oss må ha
en jobb som faktisk gir lønn.
29
00:01:36,797 --> 00:01:38,830
Jeg snakker med henne,
jeg skaffer de tallene for deg.
30
00:01:38,832 --> 00:01:41,366
Alex, tusen takk for
alt det harde arbeidet ditt.
31
00:01:41,368 --> 00:01:43,301
Ser deg senere.
32
00:01:45,572 --> 00:01:48,940
Jeg lurte på om vi kanskje skulle
sjekke ut Gerards i morgen kveld?
33
00:01:48,942 --> 00:01:52,944
Bare så vi vet at det er rett
sted å introdusere kandidaten vår.
34
00:01:52,946 --> 00:01:56,248
Ber du meg ut på en date?
35
00:01:56,250 --> 00:02:01,086
For å være ærlig så er det så lenge
siden at jeg ikke engang vet om det.
36
00:02:01,088 --> 00:02:04,623
Jeg er bare... Livet mitt er
virkelig komplisert akkurat nå,-
37
00:02:04,625 --> 00:02:09,961
-og jeg tror ikke å gå på en date med
kampanjesjefen til broren min gjør det enklere.
38
00:02:09,963 --> 00:02:13,198
Nei, du har rett.
Det var helt uprofesjonelt;-
39
00:02:13,200 --> 00:02:17,369
-noe jeg normalt aldri ville gjort.
Jeg bare... trodde det var noe der.
40
00:02:17,371 --> 00:02:19,938
Sikkert bare tatt inn for mye MSG.
41
00:02:19,940 --> 00:02:24,309
-Hva om vi bare sletter de siste fem minuttene?
-Absolutt ikke.
42
00:02:24,311 --> 00:02:28,880
Det var hyggelig.
Ser deg senere.
43
00:02:36,490 --> 00:02:40,892
Jeg lever,
og jeg er i trøbbel.
44
00:02:40,894 --> 00:02:46,164
Jeg lever,
og jeg er i trøbbel.
45
00:02:46,166 --> 00:02:48,366
Jeg lever...
46
00:02:48,368 --> 00:02:52,037
Jeg trodde jeg sa at du kunne bruke
labben min hvis du ryddet etter deg.
47
00:02:52,039 --> 00:02:56,007
Nøkkelordet er "etter",
hvilket antyder ferdig, noe jeg åpenbart ikke er.
48
00:02:56,009 --> 00:02:58,210
Vel, hvordan går det?
49
00:02:59,846 --> 00:03:00,981
Så bra?
50
00:03:01,682 --> 00:03:02,847
Jeg lever...
51
00:03:02,849 --> 00:03:04,349
Har du det gående i en loop?
52
00:03:04,351 --> 00:03:07,886
Jeg har prøvd å spore Ray's melding tilbake til
opprinnelsesstedet, men han må ha ping ponget det-
53
00:03:07,888 --> 00:03:09,888
-på tusenvis av servere
og tilbaksporingsalgoritmen-
54
00:03:09,890 --> 00:03:11,723
-vil ikke kompilere, hvilket betyr
at det ikke er mulig å finne han, og...
55
00:03:11,725 --> 00:03:12,924
OK!
56
00:03:12,926 --> 00:03:14,992
-Du må stoppe nå.
-Jeg kan ikke.
57
00:03:15,016 --> 00:03:18,530
Du må.
Du hjelper ikke Mr. Palmer slik du er nå.
58
00:03:18,532 --> 00:03:21,266
-Hvor lenge siden er du tok en pause?
-Jeg duppet av i ca to minutter-
59
00:03:21,268 --> 00:03:22,867
-for ca en time siden,
teller det?
60
00:03:25,472 --> 00:03:28,740
Du er gift, han er "straight",
Du er gift, han er "straight", ahem.
61
00:03:28,742 --> 00:03:31,164
Perfekt. Oliver Queen,
Curtis Holt. Curtis, Oliver.
62
00:03:31,165 --> 00:03:33,094
Curtis!
Felicity har fortalt meg mye om deg.
63
00:03:33,095 --> 00:03:34,981
Hun fortalte meg
praktisk talt ingenting om deg.
64
00:03:34,982 --> 00:03:37,549
OK.
65
00:03:37,551 --> 00:03:41,486
Curtis?
Hva er det du gjør?
66
00:03:41,488 --> 00:03:46,424
Green Arrow dukket opp omtrent
samtidig som du kom tilbake til byen.
67
00:03:46,426 --> 00:03:49,261
Nah, det er ikke deg.
Kjeven er ikke rett.
68
00:03:49,263 --> 00:03:52,731
Det er det jeg forteller folk.
Kan du gi meg ett minutt?
69
00:03:52,733 --> 00:03:54,566
Klart det.
Fint å treffe deg.
70
00:03:54,568 --> 00:03:57,269
Fint å treffe deg også.
71
00:03:57,271 --> 00:03:58,703
-Hei.
-Hei.
72
00:03:58,705 --> 00:04:02,140
Jeg trodde du kom over til
kampanjekontoret for å gå over finansene.
73
00:04:02,142 --> 00:04:05,343
-Jeg trodde det møtet var på onsdag.
-Det er onsdag.
74
00:04:05,345 --> 00:04:06,511
Åh.
75
00:04:06,513 --> 00:04:08,580
Hva skjer?
76
00:04:08,582 --> 00:04:11,082
Jeg lever...
Og jeg er i trøbbel.
77
00:04:11,084 --> 00:04:14,680
-Det høres ut som...
-Ray. Fordi det er Ray,-
78
00:04:14,681 --> 00:04:16,085
-fordi Ray ikke er død.
-Hva?
79
00:04:16,089 --> 00:04:17,489
Det er umulig.
Ray ble...
80
00:04:17,491 --> 00:04:20,425
-Drept. I en eksplosjon som sprengte vekk
toppen av denne bygningen for 6 måneder siden.
81
00:04:20,427 --> 00:04:23,995
Men det var åpenbart ikke det som skjedde
fordi han sendte denne meldingen for seks dager siden,-
82
00:04:23,997 --> 00:04:25,764
-og døde mennesker gjør vanligvis ikke slikt.
83
00:04:25,766 --> 00:04:27,599
Ray lever.
Han er der ute et sted.
84
00:04:27,601 --> 00:04:29,000
Jeg må hjelpe han.
85
00:04:33,040 --> 00:04:36,641
Hvorfor fortalte du oss
ikke om dette stedet tidligere?
86
00:04:36,643 --> 00:04:40,111
Jeg visste ikke at det var her.
Men det ser ut som om du gjorde det.
87
00:04:40,113 --> 00:04:42,881
Jeg vet at denne øya ikke
er alt som det ser ut til å være.
88
00:04:42,883 --> 00:04:46,685
Godt jobba, Mr. Queen.
Men du lot den britiske fyren slippe unna.
89
00:04:46,687 --> 00:04:49,587
Vent litt. Reiter.
90
00:04:49,589 --> 00:04:55,293
Constantine sa det
var en slags barriere, som magi.
91
00:04:55,295 --> 00:04:57,829
Jeg har ingen interesse av kammeret.
92
00:05:04,885 --> 00:05:06,604
Hva er det?
93
00:05:06,606 --> 00:05:13,244
En melding, fra de gamle,
som leder til en veldig spesiell gave.
94
00:05:13,246 --> 00:05:16,648
Et hjerte av vann.
95
00:05:17,884 --> 00:05:21,339
Har du sett en bukt på øya,
omringet av fjell?
96
00:05:21,340 --> 00:05:22,151
Ja, jeg vet om en.
97
00:05:22,155 --> 00:05:24,656
Jeg vil ha deg til å
dra dit og lede en utgraving.
98
00:05:24,658 --> 00:05:29,294
Ta et dusin arbeidere og jobb
med dem inntil du finner gaven min.
99
00:05:29,296 --> 00:05:31,363
Kan jeg snakke litt med deg?
100
00:05:35,669 --> 00:05:39,938
OK, for det første, hva forteller
du meg ikke om hva du gjør her?
101
00:05:39,940 --> 00:05:44,038
Jeg mener, bortsett fra alt.
Og for det andre?
102
00:05:44,062 --> 00:05:45,611
Queen er en muldvarp.
103
00:05:45,612 --> 00:05:49,214
Ikke begynn å stole på han bare
fordi han gav deg et stykke glitter.
104
00:05:51,718 --> 00:05:55,086
Bli med Mr Queen til bukten.
105
00:06:04,197 --> 00:06:08,900
Jeg vet.
Jeg vet.
106
00:06:08,902 --> 00:06:12,904
Jeg elsker deg også, mor.
Jeg elsker deg så høyt
107
00:06:12,906 --> 00:06:15,240
OK, hade, mor.
108
00:06:17,077 --> 00:06:18,209
Hvordan gikk det?
109
00:06:18,211 --> 00:06:21,980
Lettere enn forrige gang
mor fant ut at jeg ikke var død.
110
00:06:23,216 --> 00:06:27,352
Hei.
Er du ok, kjære?
111
00:06:27,354 --> 00:06:30,555
Ja, ok. Det var bare noe mor sa-
112
00:06:30,557 --> 00:06:34,793
-om hvordan jeg ble borte mens
jeg gikk hjem fra skolen en gang,-
113
00:06:34,795 --> 00:06:38,062
-og hvordan jeg lovte at
jeg alltid skulle komme tilbake.
114
00:06:39,266 --> 00:06:40,832
Men jeg kan ikke huske det.
115
00:06:40,834 --> 00:06:43,201
Du har det sannsynligvis bedre av å ikke huske-
116
00:06:43,203 --> 00:06:45,703
-alle de forstyrrede sakene
foreldrene våre gjorde mot oss alikevel.
117
00:06:45,705 --> 00:06:49,441
Hei, dere to ble perfekte,
og viktigere, dere er begge hjemme.
118
00:06:49,443 --> 00:06:51,910
Jeg kunne ikke bedt om mer.
119
00:06:53,747 --> 00:06:58,374
Jeg forteller deg at Ray er i trøbbel
og din første reaksjon er at du trenger en dusj-
120
00:06:58,398 --> 00:06:59,418
-og en dupp.
121
00:06:59,419 --> 00:07:01,052
Du kommer ikke til å
være i stand til å hjelpe...
122
00:07:01,054 --> 00:07:02,987
Slutt.
Du begynner å høres ut som Curtis.
123
00:07:02,989 --> 00:07:05,290
Vel, Curtis er en smart fyr.
124
00:07:05,292 --> 00:07:08,460
Indikerte Rays melding noe
om hva slags trøbbel han er i?
125
00:07:08,462 --> 00:07:10,628
Hvis den gjorde det, så ville
det vært det første jeg fortalte deg.
126
00:07:10,630 --> 00:07:13,898
OK. Er det noe jeg kan gjøre for å hjelpe?
127
00:07:13,900 --> 00:07:17,359
Vel, har du på et magisk vis
lært å kode de siste 72 timene?
128
00:07:17,383 --> 00:07:19,318
Nei.
Det var et retorisk spørsmål.
129
00:07:19,342 --> 00:07:21,342
Jeg vet det.
130
00:07:23,343 --> 00:07:29,147
Jeg vil derimot akseptere din
udødelige støtte og ryggmassasje.
131
00:07:29,149 --> 00:07:31,616
Du kan få begge så snart du har...
132
00:07:31,618 --> 00:07:34,019
Dusjet.
Og tatt en dupp.
133
00:07:34,020 --> 00:07:37,088
Kom igjen.
Kom igjen, Kom igjen.
134
00:07:40,293 --> 00:07:41,759
Hva?
135
00:07:41,761 --> 00:07:45,029
Jeg satte på en alarm i tilfelle
tilbakesporingsprogrammet noensinne fullføres.
136
00:07:45,031 --> 00:07:47,155
Felicity...
To sekunder!
137
00:07:47,156 --> 00:07:50,301
Det har tatt en evighet.
138
00:07:52,472 --> 00:07:55,773
Hva er det du gjør?
Absolutt ingenting.
139
00:07:58,345 --> 00:07:59,811
Felicity, Felicity,
er det deg?
140
00:07:59,813 --> 00:08:02,165
Herregud, Ray!
Ray, hvor er du?
141
00:08:02,189 --> 00:08:03,015
Jeg vet ikke.
142
00:08:03,016 --> 00:08:05,550
Og som om det ikke var nok,
så tror jeg at jeg blir holdt som fange.
143
00:08:05,552 --> 00:08:06,951
Hva?!
144
00:08:06,953 --> 00:08:08,286
Ja, de vil ha drakten min,
eller i det minste teknologien.
145
00:08:08,288 --> 00:08:11,289
Den gode nyheten er at teknologien er
ubrukelig for dem i min nåværende tilstand.
146
00:08:11,291 --> 00:08:13,424
Ray, hvis du har drakten din,
hvorfor tar du bare ikke og...
147
00:08:13,426 --> 00:08:16,127
Bryter meg ut?
Ja, det kommer ikke til å skje.
148
00:08:16,129 --> 00:08:17,896
Hva, virker ikke drakten?
149
00:08:17,898 --> 00:08:20,999
Den virket faktisk litt for godt.
150
00:08:23,230 --> 00:08:27,230
Til norsk ved Asort
? Arrow 4x06 ?
Lost Souls
Original Air Date on November 11, 2015
151
00:08:27,231 --> 00:08:33,731
Norsk tilpasning av Asort
== sync, corrected by elderman ==
@elder_man
152
00:08:35,035 --> 00:08:37,002
De vil ha drakten min,
eller i det minste teknologien.
153
00:08:37,701 --> 00:08:41,469
Den eneste gode nyheten er at teknologien
er ubrukelig for dem i min nåværende tilstand.
154
00:08:41,471 --> 00:08:43,596
-John kommer aldri til å tro dette.
-Ikke Thea heller.
155
00:08:43,620 --> 00:08:46,755
Og, vel, Ray er....
på størrelse med en sukkerbit.
156
00:08:46,757 --> 00:08:50,526
Ray modifiserte drakten med de samme nanittene
jeg injiserte i han etter at Bad Arrow skjøt han.
157
00:08:50,528 --> 00:08:53,329
Det er en lang historie som
involverer en masse molekylær fysikk.
158
00:08:53,331 --> 00:08:56,765
Bunnlinjen er at Ray jury-rigged
en kortrekkende meldingssending-
159
00:08:56,767 --> 00:08:59,034
-som ble oppfanget
av de som holder han fanget.
160
00:08:59,036 --> 00:09:02,237
Ray tror de vil ha drakten for teknologien
dens, men de kan ikke bruke den mens den er liten.
161
00:09:02,239 --> 00:09:06,275
Og mens han er liten er det som å
lete etter nåla i høystakken.
162
00:09:06,277 --> 00:09:08,344
Ray har noe han tror kan hjelpe.
163
00:09:08,346 --> 00:09:13,849
Tilbake på Palmer Tech har jeg noen skjemaer
for en maskin som burde fikse størrelsen min.
164
00:09:13,851 --> 00:09:16,819
Vel, siden dere begge er informert...
Hvor er du på vei?
165
00:09:16,821 --> 00:09:18,869
Til Palmer Tech for å hente
frem skjemaene til Rays innretning.
166
00:09:18,893 --> 00:09:20,557
Jeg blir med deg.
167
00:09:20,558 --> 00:09:23,425
-Hvorfor? Skal du bygge tingen?
-Nei.
168
00:09:23,427 --> 00:09:28,230
-Det må være en måte jeg kan hjelpe på.
-Det er det ikke.
169
00:09:35,806 --> 00:09:39,775
Dette er ikke over, vet du.
Du og meg.
170
00:09:39,777 --> 00:09:42,478
Jeg er så glad.
171
00:09:43,881 --> 00:09:48,884
Vi trenger et par karer i vannet.
Dykke og se hva de finner.
172
00:09:48,886 --> 00:09:51,720
Alle er trøtte.
Vi har vært her i timesvis.
173
00:09:51,722 --> 00:09:54,556
Hvis du vil ha dem til å jobbe,
så må de være i stand til det.
174
00:09:54,558 --> 00:09:56,458
Er du lederen deres?
175
00:09:56,460 --> 00:09:59,461
Jeg er fyren som forteller
deg at du må la dem hvile seg.
176
00:09:59,463 --> 00:10:00,896
OK.
177
00:10:00,898 --> 00:10:05,367
Dere tok med mat.
Ta 15 minutter og spis.
178
00:10:05,369 --> 00:10:08,971
Er ikke du månedens ansatte.
179
00:10:08,973 --> 00:10:14,276
Jeg trenger at du holder et øye med dem,
og jeg vil nyte lunsjen min i fred og ro.
180
00:10:22,353 --> 00:10:25,821
Hei, Ukraina.
Mitt navn er Vlad.
181
00:10:25,823 --> 00:10:32,294
Vel, Vlad,
hvordan vil du like å få livet ditt litt bedre?
182
00:10:34,165 --> 00:10:39,201
Doktor Palmer fikk krympingen til å virke.
Han fikk rommet mellom atomene til å krympe.
183
00:10:39,203 --> 00:10:41,970
Dette er som å løse
kald fusjon og ultimat teori.
184
00:10:41,972 --> 00:10:43,939
Har du noen idè om hvor utrolig dette er?
185
00:10:43,941 --> 00:10:47,743
Ja. Men faktumet at Ray blir holdt
som gissel og kan bli drept når som helst-
186
00:10:47,745 --> 00:10:50,012
fordi han er på størrelse av
en Cheeto har dempet entusiasmen min.
187
00:10:50,014 --> 00:10:51,914
Kan du bygge denne?
188
00:10:51,916 --> 00:10:57,886
Ja, alt materialet er her på Palmer Tech,
unntatt dette.
189
00:10:57,888 --> 00:10:59,555
Det er en quantum manifold.
190
00:10:59,557 --> 00:11:01,023
Aldri hørt om det.
Hvor får vi tak i en?
191
00:11:01,025 --> 00:11:02,724
Bare på et sted...
produsenten.
192
00:11:02,726 --> 00:11:05,359
De har patentet på det...
Vel, faktisk 16 patenter.
193
00:11:05,361 --> 00:11:06,395
Hvor?!
194
00:11:06,397 --> 00:11:08,897
Kord industrier. Vi kunne be
dem om å låne det til oss, men...
195
00:11:08,899 --> 00:11:13,202
De er vår største konkurrent.
De gode nyhetene er at det ikke kan bli verre.
196
00:11:15,005 --> 00:11:17,039
Du måtte bare si det.
197
00:11:18,309 --> 00:11:22,110
-Der er du!
-Mor.
198
00:11:26,350 --> 00:11:28,817
Hva gjør du her?
199
00:11:28,819 --> 00:11:32,421
Vel, jeg dro på kontoret ditt,
miss administrerende direktør,-
200
00:11:32,423 --> 00:11:34,590
-og assistenten din
fortalte meg at du var her.
201
00:11:34,592 --> 00:11:37,092
Så... her er jeg.
202
00:11:37,094 --> 00:11:39,561
Ikke her-her,
Star City her.
203
00:11:39,563 --> 00:11:45,817
Oliver fortalte meg at du har jobbet nonstop siste
måneden, så jeg foreslo et besøk fra moren din...
204
00:11:46,604 --> 00:11:48,247
-er akkurat det du trengte,
og gjett hva?
205
00:11:48,248 --> 00:11:49,569
-Hva?
-Han var enig.
206
00:11:50,474 --> 00:11:53,942
Hei.
Og hvem er så du?
207
00:11:54,680 --> 00:11:57,012
Hei.
Jeg er Curtis Holt.
208
00:11:57,014 --> 00:11:58,115
Det er en stor glede å treffe deg.
209
00:11:58,411 --> 00:12:01,783
Jeg kan se hvor Felicity fikk sitt....
210
00:12:02,318 --> 00:12:03,819
Blonde hår fra.
211
00:12:05,155 --> 00:12:07,456
Hun farger det faktisk.
212
00:12:07,458 --> 00:12:12,094
-Så, hva vil du gjøre først?
-En tur til kjøpesenteret, mani-pedi.
213
00:12:12,096 --> 00:12:14,229
Du må være utslitt etter flyturen din.
214
00:12:14,231 --> 00:12:15,964
Hvorfor skaffer jeg deg ikke en
bil for å kjøre deg hjem til meg?
215
00:12:15,966 --> 00:12:18,800
En bil?, Nei, kjære...
jeg kom hit for å treffe deg.
216
00:12:18,802 --> 00:12:21,036
Jeg vet det! Og det vil du.
Det er bare det at akkurat nå-
217
00:12:21,038 --> 00:12:24,506
-prøver Curtis og jeg å finne ut hvordan vi skal
bygge en veldig viktig utstyr ellers dør noen.
218
00:12:24,508 --> 00:12:27,409
Dø?
Metaforisk!
219
00:12:27,411 --> 00:12:29,645
Du begynner å bygge maskinen
og jeg skaffer manifolden.
220
00:12:29,647 --> 00:12:31,280
Opphavsbeskyttelsen.
Hvordan vil du greie det?
221
00:12:31,282 --> 00:12:33,283
-Det vil jeg ikke.
-Fantastisk.
222
00:12:33,284 --> 00:12:37,853
-Green Arrow kommer til å sparke ræv i kveld.
-Hvis ikke jeg sparker hans først.
223
00:12:37,855 --> 00:12:41,823
-Jeg trodde det ville være en god ting.
-En god ting?
224
00:12:41,825 --> 00:12:43,458
Hva i himmelens navn fikk
deg til å gå med på dette?
225
00:12:43,460 --> 00:12:46,003
Du vet at moren din ikke tar nei for et svar.
226
00:12:46,027 --> 00:12:48,764
Du har stått ansikt til ansikt
med Mirakuru soldater og Ligaen.
227
00:12:48,766 --> 00:12:51,033
Forteller du meg ærlig talt at
du ikke kunne si nei til moren min?
228
00:12:51,035 --> 00:12:55,070
Hun sa hun savnet deg og så sendte hun
meg en av disse emojiene med en enkelt tåre.
229
00:12:55,072 --> 00:12:59,107
Har du tekstet med moren min?
Hvor lenge har det pågått?
230
00:12:59,109 --> 00:13:00,676
Tror dere vi kunne funnet et
bedre tidspunkt å krangle om dette på?
231
00:13:00,678 --> 00:13:03,579
John? Jeg trodde det bare
var Olivers linje som var åpen.
232
00:13:03,581 --> 00:13:06,348
-Nope. Min er åpen,
-Min også.
233
00:13:06,350 --> 00:13:10,552
Jeg kan ikke huske at det har
vært så mye snakk på disse oppdragene.
234
00:13:10,554 --> 00:13:14,723
-Er du OK?
-Ja.
235
00:13:14,725 --> 00:13:16,358
Jeg trenger litt normalt
236
00:13:16,360 --> 00:13:18,827
Og for meg er dette den
typen ting som passerer forbi.
237
00:13:18,829 --> 00:13:22,664
Jeg hacket sikkerhetspanelet,
men det må ha tilgang fra innsiden.
238
00:13:22,666 --> 00:13:26,001
Eneste problemet er at innsiden av
bygningens er beskyttet av trykksensitive gulv,-
239
00:13:26,003 --> 00:13:28,003
-hvilket betyr at det er din tur Chatty Kathy.
240
00:13:28,005 --> 00:13:29,705
Chatty Kathy?
Ditt nye kodenavn,-
241
00:13:29,707 --> 00:13:33,275
-det eneste passende jeg kunne
tenke på å bruke i et dannet selskap.
242
00:13:33,277 --> 00:13:36,178
Når lastedørene er åpne,
så har du 90 sekunder til å finne manifolden-
243
00:13:36,180 --> 00:13:39,915
-og stikke før væpnede vakter kommer.
-Chatty Kathy?
244
00:13:39,917 --> 00:13:44,720
Vet du, når jeg kommer tilbake
så må du og jeg ha oss en prat.
245
00:13:53,998 --> 00:13:57,766
-Jeg er ved panelet.
-Vent.
246
00:13:57,768 --> 00:13:59,334
Slå inn 4, 5, 8, 7.
247
00:14:03,307 --> 00:14:06,141
90 sekunder, klokken går.
248
00:14:06,143 --> 00:14:08,844
Er du sikker på at det
var en god ide å ta med Sara?
249
00:14:08,846 --> 00:14:10,646
Hun har det bra.
250
00:14:10,648 --> 00:14:14,282
Noe er galt.
Overvåkningskameraene kommer tilbake.
251
00:14:14,284 --> 00:14:16,451
Jeg har det.
252
00:14:18,889 --> 00:14:20,889
Nei, du forstår ikke?!
253
00:14:20,891 --> 00:14:24,126
Hvis Kord har oppgradert sikkerheten,
så har de sannsynligvis forbedret responstiden.
254
00:14:30,034 --> 00:14:32,768
Vent, jeg tror det er denne.
255
00:14:47,985 --> 00:14:50,952
Sara, stopp!
Sara!
256
00:14:52,956 --> 00:14:54,790
Sara!
257
00:14:59,530 --> 00:15:01,863
Vi må dra.
258
00:15:08,739 --> 00:15:10,872
Vi er klare.
259
00:15:14,912 --> 00:15:17,879
Hallo?
Er det noen der?
260
00:15:17,881 --> 00:15:19,147
Ray...
261
00:15:19,149 --> 00:15:20,816
Noe hell med skjemaene?
262
00:15:20,818 --> 00:15:23,018
Jeg innser at Quantum
manifolden kan være en utfordring.
263
00:15:23,020 --> 00:15:26,555
Ingenting en sen nattehandel
hos Kord industrier ikke kunne løse.
264
00:15:26,557 --> 00:15:28,023
Det er flott.
Tusen takk, Felicity.
265
00:15:28,025 --> 00:15:30,459
Nå må vi bare finne ut hvordan...
266
00:15:30,461 --> 00:15:32,327
Ray,
er du fremdeles der?
267
00:15:39,770 --> 00:15:42,070
Å nei.
268
00:15:45,250 --> 00:15:46,988
Hva skjedde?
269
00:15:47,514 --> 00:15:50,949
Sara, hun....
Hadde en stund med en sikkerhetsvakt.
270
00:15:50,951 --> 00:15:53,118
Laurel og Thea tok henne hjem.
271
00:15:53,120 --> 00:15:55,887
Er du sikker på at det
var Darkh du så i Rays kamera?
272
00:15:55,889 --> 00:15:58,123
Like sikker som jeg er på
Ray ikke kommer seg ut av dette.
273
00:15:58,125 --> 00:15:59,591
Det er faktisk bra at
det er Darkh som har Ray.
274
00:15:59,593 --> 00:16:01,627
Dette vil være det samme nivået av selvbedrag-
275
00:16:01,629 --> 00:16:03,795
-som fikk deg til å tro at å få moren
min hit ville få meg til å følge meg bedre?
276
00:16:03,797 --> 00:16:06,504
Fordi det er Darkh betyr
det at vi har et aktivum.
277
00:16:06,527 --> 00:16:07,466
Lance.
278
00:16:07,468 --> 00:16:08,600
Jeg ber han skaffe oss en plassering.
279
00:16:08,602 --> 00:16:12,137
Og hva om mellom nå og da at Darkh
bestemmer seg for å knuse Ray under skoen sin?
280
00:16:12,139 --> 00:16:14,273
Hvis Darkh ønsket å skade Ray
så ville han ha gjort det til nå.
281
00:16:14,275 --> 00:16:15,741
Dig har rett.
Vi holder fokuset.
282
00:16:15,743 --> 00:16:18,510
Vi skaffer Curtis manifolden,
holder han i arbeid,-
283
00:16:18,512 --> 00:16:21,179
-og så må vi dessverre bare
vente og se hva Lance finner ut.
284
00:16:21,181 --> 00:16:25,050
Jeg hater å vente og se.
Jeg må gjøre noe.
285
00:16:25,052 --> 00:16:27,019
Moren din er i byen,
vær sammen med henne.
286
00:16:27,021 --> 00:16:30,455
Vi kan ta en middag.
Jeg lager den.
287
00:16:30,457 --> 00:16:33,358
Du har allerede
middagsplaner med moren min, ikke sant?
288
00:16:33,360 --> 00:16:35,193
Hva?
Nei.
289
00:16:36,664 --> 00:16:37,322
Jo.
290
00:16:37,346 --> 00:16:40,265
Herregud!
Det er som en sykdom med deg!
291
00:16:40,267 --> 00:16:42,167
Det var ikke med vilje.
Vi hadde en fin samtale;-
292
00:16:42,169 --> 00:16:46,772
-emnet gled over til kokkelering, og jeg nevnte
at jeg lager en spektakulær kylling cordon bleu.
293
00:16:46,774 --> 00:16:50,008
Hun sa at hun aldri hadde hatt en.
Det er bare en middag.
294
00:16:50,010 --> 00:16:51,843
Han har rett, Felicity.
295
00:16:51,845 --> 00:16:54,513
Forresten, du ser ut som om du ikke har...
spist eller sovet.
296
00:16:54,515 --> 00:17:00,485
En manns liv,
en venns liv er i fare.
297
00:17:00,487 --> 00:17:03,288
Virker ikke som den rette
tiden for en cordon bleu.
298
00:17:03,290 --> 00:17:09,428
Jeg lover deg at det ikke er noe vi kan gjøre
før vi får det vi trenger fra Lance og Curtis.
299
00:17:09,430 --> 00:17:11,029
Så, middag.
300
00:17:11,031 --> 00:17:13,865
Kl 1900.
Jeg skal være der straks jeg er ferdig med Lance.
301
00:17:32,119 --> 00:17:33,585
Fine instinkter.
302
00:17:33,587 --> 00:17:40,058
Jeg var ikke sikker på om du kom tilbake.
Jeg sa at jeg skulle det.
303
00:17:41,995 --> 00:17:48,133
Jeg antar at det ikke er en overraskelse for deg,
men jeg har mistet troen på folk som gjør-
304
00:17:48,135 --> 00:17:51,837
-det de sier de skal gjøre.
Har du merket om Reiter er interessert-
305
00:17:51,839 --> 00:17:54,806
-i noe annet enn leiren eller narkoen?
306
00:17:54,808 --> 00:17:59,177
ja, Han liker også å
kidnappe folk fra familiene sine.
307
00:17:59,179 --> 00:18:06,251
Har du sett han gjøre noe
mystisk eller til og med.... magisk?
308
00:18:06,253 --> 00:18:10,555
Han har alltid hvert litt rar.
Og veldig religiøs.
309
00:18:10,557 --> 00:18:13,525
Han har til og med
velsignet noen av fangene.
310
00:18:13,527 --> 00:18:16,361
Hevder at han har helbredet
sjelene deres eller noe annet sprøtt.
311
00:18:16,363 --> 00:18:20,632
Jeg begynner å tro at narkoen bare er et
skalkeskjul for hva han egentlig gjør her.
312
00:18:20,634 --> 00:18:24,503
Hva kan være mer fristende
for en mann som han enn penger?
313
00:18:24,505 --> 00:18:25,937
Makt.
314
00:18:25,939 --> 00:18:27,939
Jeg kan ikke være lenge.
315
00:18:27,941 --> 00:18:30,509
Jeg kan ikke få Conklin til
å være mer mistenksom på meg
316
00:18:30,511 --> 00:18:33,812
-enn han allerede er,
men du må fremdeles være her.
317
00:18:33,814 --> 00:18:38,950
-Jeg kommer tilbake så mye som jeg kan.
-Denne gangen tror jeg på deg.
318
00:18:42,222 --> 00:18:46,425
Jeg tenkte det var på høy tid at vi møttes.
319
00:18:46,427 --> 00:18:50,262
Ingeniørene mine har ikke hatt suksess
i å få deg tilbake til rett størrelse,-
320
00:18:50,264 --> 00:18:53,165
-så jeg tenkte jeg skulle
appellere til ditt samarbeid.
321
00:18:53,167 --> 00:18:56,635
Og hva får jeg hvis jeg hjelper deg?
Bortsett fra en sannsynlig død?
322
00:18:56,637 --> 00:18:58,570
Nei.
323
00:18:58,572 --> 00:19:00,939
Jeg tror ikke det er ditt
liv du burde være bekymret for.
324
00:19:05,813 --> 00:19:08,814
Jeg beklager, Felicity,
dette er min feil.
325
00:19:08,816 --> 00:19:11,183
Og hvem er denne "Felicity" undres jeg.
326
00:19:11,185 --> 00:19:14,619
Helt sikkert ikke din tidligere visepresident,
nåværende administrerende direktør, kjæreste.
327
00:19:14,621 --> 00:19:18,190
-Ikke rør henne.
-Ikke kom med tomme trusler.
328
00:19:18,192 --> 00:19:21,793
Det er...
smålig.
329
00:19:21,795 --> 00:19:25,230
Og forresten,
vi lyttet ikke etter et nødanrop-
330
00:19:25,232 --> 00:19:30,368
-fra en død mann. Det var et rent lykketreff
at vi oppfanget meldingen din. Men er ikke hell-
331
00:19:30,370 --> 00:19:33,705
-bare et annet ord for skjebnen?
332
00:19:42,749 --> 00:19:44,316
Beklager at jeg er sen.
333
00:19:44,318 --> 00:19:49,187
Jeg prøvde å følge oppskriften,
men jeg tror ovnen din er ødelagt,-
334
00:19:49,189 --> 00:19:52,390
-fordi jeg skulle ha den i for 20 minutter,
og, jeg vet ikke,-
335
00:19:52,392 --> 00:19:57,362
-røyk begynte å komme ut,
og jeg tror kyllingen kanskje er litt underkokt.
336
00:19:57,364 --> 00:19:59,498
Jeg tror den tekniske termen er rå.
337
00:19:59,500 --> 00:20:01,032
Det går bra.
338
00:20:01,034 --> 00:20:02,968
Jeg er hjemme nå.
Jeg slenger sammen noe.
339
00:20:02,970 --> 00:20:07,205
Fordi du alltid fikser alt.
En mann som kokkelerer.
340
00:20:07,207 --> 00:20:09,207
Sett en ring på det.
341
00:20:09,209 --> 00:20:11,676
Hvordan gikk det med den
veldig viktige legeavtalen din, kjære?
342
00:20:11,678 --> 00:20:13,678
Fint, ja.
343
00:20:13,680 --> 00:20:19,437
Dr. Lance skal straks til å
finne ut hvor den smerten kommer fra.
344
00:20:19,460 --> 00:20:21,460
Smerte?
Er du OK, kjære?
345
00:20:21,755 --> 00:20:24,923
Fint. Jeg prøver bare å
finne ut hva jeg har gjort feil.
346
00:20:29,863 --> 00:20:35,433
Jeg...
Jeg skaffer noe take-away.
347
00:20:37,237 --> 00:20:39,304
Den beste delen av
krangling er make-up sexen.
348
00:20:45,879 --> 00:20:47,712
OK.
349
00:20:47,714 --> 00:20:51,116
Å invitere moren din på et
overraskelsesbesøk var ikke den beste ideen.
350
00:20:51,118 --> 00:20:52,784
Det er jeg helt enig i.
351
00:20:52,786 --> 00:20:56,988
Det jeg ikke aksepterer eller
forstår er hvorfor du stenger meg ute.
352
00:20:56,990 --> 00:20:59,257
Jeg stenger deg ikke ute.
353
00:20:59,259 --> 00:21:03,595
Jeg prøver å fokusere på å finne Ray, men jeg
kan ikke gjøre det med alle disse distraksjonene.
354
00:21:03,597 --> 00:21:05,430
Distraksjoner?
Hva er det som skjer med deg?
355
00:21:05,432 --> 00:21:08,733
-Du opptrer som om det er min feil at Ray...
-Det er min feil.
356
00:21:08,735 --> 00:21:12,904
Det som skjer med Ray...
det er min feil.
357
00:21:12,906 --> 00:21:15,473
Felicity,
det er virkelig ikke det.
358
00:21:15,475 --> 00:21:19,744
Ray sendte nødmeldinger
i ukesvis etter ulykken.
359
00:21:19,746 --> 00:21:24,416
Jeg var ikke her og kunne motta dem fordi jeg
var opptatt med å reise verden rundt med deg.
360
00:21:24,418 --> 00:21:27,586
Jeg tok stemmens ord for at det ikke
var noen kropp som kunne bli funnet-
361
00:21:27,588 --> 00:21:33,792
-fordi jeg var så oppslukt av å være med deg.
Beklager.
362
00:21:33,794 --> 00:21:37,796
Det var mitt valg å
rykke opp hele livet mitt,-
363
00:21:37,798 --> 00:21:41,900
-forlate hjemmet og jobben min,
hvilket viser seg at jeg er veldig flink til.
364
00:21:42,869 --> 00:21:47,472
Jeg fortapte meg i deg,
og jeg var aldri den jenta.
365
00:21:47,474 --> 00:21:53,378
Den jenta som bare fortapte seg selv i en kar.
Det er ikke den jeg er.
366
00:21:54,481 --> 00:22:00,986
Dette er ikke om Ray.
Dette er om oss.
367
00:22:00,988 --> 00:22:03,321
Nei.
368
00:22:04,524 --> 00:22:07,292
Jo.
369
00:22:08,895 --> 00:22:13,264
Jeg vet ikke.
OK.
370
00:22:13,266 --> 00:22:17,002
Jeg kommer til å gi deg litt
rom inntil vi finner ut av dette.
371
00:22:38,708 --> 00:22:41,844
Det sier at trafikkameraene er online.
372
00:22:41,845 --> 00:22:47,849
Ja, du må gi det er minutt til å uploade.
Hva gjør vi her, forresten?
373
00:22:47,851 --> 00:22:52,654
Jeg trodde at jeg ventet på Lance
og at du hadde middag med Smoak-kvinnene.
374
00:22:52,656 --> 00:22:53,955
Gikk det bra?
375
00:22:53,957 --> 00:23:00,529
-Vet du hva jeg savner fra vårt gamle sted?
-Den kofferten med en flaske russisk vodka i.
376
00:23:01,832 --> 00:23:06,134
Vodka...
er for pyser uansett.
377
00:23:06,136 --> 00:23:08,737
Vodka er for pyser?
Tennessee whiskey.
378
00:23:08,739 --> 00:23:10,605
Gir deg hår på brystet.
379
00:23:10,607 --> 00:23:15,244
Det er vanskelig å forestille seg at en
middag med Felicity og moren ikke går bra.
380
00:23:19,659 --> 00:23:20,974
Donna er ikke problemet.
381
00:23:21,618 --> 00:23:24,186
Jeg er. Felicity sier at
hun har mistet seg selv-
382
00:23:24,188 --> 00:23:27,589
-i forholdet, hvilket betyr
at hun ikke vet hvem hun er-
383
00:23:27,591 --> 00:23:32,060
-og hvis vi ikke hadde
forlatt Star City da vi gjorde,-
384
00:23:32,063 --> 00:23:34,263
-så ville hun ha vært
tilstede og kunne hjulpet Ray.
385
00:23:34,264 --> 00:23:38,233
Metamennesker, magi, gjenoppstandelser...
386
00:23:38,235 --> 00:23:41,136
Jeg trodde jeg hadde sett alt,
men Oliver Queen sjalu?
387
00:23:41,138 --> 00:23:42,904
Jeg er ikke sjalu.
Jeg må bare vite-
388
00:23:42,906 --> 00:23:47,209
-om Ivy Town var så bra som det blir,
for vi er kommet tilbake hit.
389
00:23:47,211 --> 00:23:54,816
Alt har bare blitt skikkelig komplisert og
det får meg til å lure på hvorfor hun valgte meg?
390
00:23:54,818 --> 00:23:57,810
Oliver, jeg har hørt deg si mye
rart de siste årene, men dette tar kaka.
391
00:23:57,834 --> 00:23:59,288
Du vet hva jeg mener.
392
00:23:59,289 --> 00:24:01,189
Det tar meg ti minutter
å logge på denne tingen;-
393
00:24:01,191 --> 00:24:05,494
Felicity gjør det på to sekunder,
og Ray oppfant den sikkert.
394
00:24:05,495 --> 00:24:06,761
Ja, du har kanskje rett.
395
00:24:06,764 --> 00:24:11,333
Unntatt at Felicity valgte ikke Ray.
Hun valgte deg.
396
00:24:11,336 --> 00:24:13,769
Hun har selvfølgelig mye til felles med Ray,-
397
00:24:13,770 --> 00:24:16,204
-men av og til er det slik at det som ser bra
ut på papiret ikke virker i det virkelige livet.
398
00:24:16,206 --> 00:24:21,276
Hva om noe skjer med han?
Enn om vi ikke får han tilbake?
399
00:24:21,278 --> 00:24:26,514
Felicity Smoak er en av de
smarteste og kuleste damene som finnes.
400
00:24:26,517 --> 00:24:29,619
Hun kommer igjennom dette,
hun får Ray tilbake.
401
00:24:29,620 --> 00:24:32,721
Du virker ganske sikker.
Jeg giftet meg med en kvinne som det.
402
00:24:32,723 --> 00:24:36,791
-To ganger, Oliver, to ganger.
-Ja, det gjorde du.
403
00:24:36,793 --> 00:24:38,827
Forhold har sine opp og nedturer.
404
00:24:38,829 --> 00:24:43,164
Av og til må du bare gi det litt tid,
litt rom.
405
00:24:46,169 --> 00:24:49,638
-Det er Lance.
-Møter Darkh om 20.
406
00:24:52,042 --> 00:24:53,942
Har du det bra?
407
00:24:53,944 --> 00:24:57,145
Bedre.
Takk.
408
00:25:04,554 --> 00:25:06,588
Hva faen?!
409
00:25:18,235 --> 00:25:20,389
Takk for at du tar i mot meg.
410
00:25:20,390 --> 00:25:22,705
-Jeg vet at du er en opptatt mann.
-Det er jeg.
411
00:25:22,706 --> 00:25:26,459
Men jeg har kanskje funnet en måte å
gjøre byen brukbar på for en gangs skyld.
412
00:25:26,460 --> 00:25:27,507
Jeg forstår ikke.
413
00:25:27,531 --> 00:25:30,779
Det vil du.
Alle i byen vil.
414
00:25:30,781 --> 00:25:35,750
Kanskje jeg kan finne det ut tidligere enn andre.
Min datter Sara... hun er tilbake,-
415
00:25:35,752 --> 00:25:39,688
-men ikke helt.
Noe med henne er fremdeles litt rart.
416
00:25:39,690 --> 00:25:42,290
Jeg forsikrer deg,
relevansen unnslipper meg.
417
00:25:42,292 --> 00:25:46,194
Jeg tenkte at hvis jeg kunne hjelpe deg
litt mer, så kunne du kanskje hjelpe meg.
418
00:25:46,196 --> 00:25:48,530
Du vet litt om denne
magiske mumbo jumbo'en.
419
00:25:50,567 --> 00:25:52,934
Mumbo jumbo?
420
00:25:52,936 --> 00:25:58,707
Jeg skal tenke på det, kaptein,
men dette er siste gangen du tilkaller meg.
421
00:26:09,853 --> 00:26:13,021
John, han dro nå. Han er på vei
sørover langs Victoria Street.
422
00:26:24,434 --> 00:26:28,036
Ja?
Jeg tok med litt varm melk.
423
00:26:28,038 --> 00:26:31,139
Jeg er ikke en unge, mamma.
Jeg tar den med ned igjen.
424
00:26:31,141 --> 00:26:36,611
Nei, vent litt.
Siden du gjorde alt dette.
425
00:26:36,613 --> 00:26:41,783
Husker du da du var en liten jente og
jeg sa at du ikke fikk dra på Space Camp?
426
00:26:41,785 --> 00:26:44,152
Du låste deg inn på
rommet ditt i to dager.
427
00:26:44,154 --> 00:26:46,254
For å være ærlig, det var Space Camp.
428
00:26:46,256 --> 00:26:51,292
Men jeg sa at det var fordi jeg ikke
taklet tanken på å sende deg bort i åtte uker.
429
00:26:51,294 --> 00:26:58,700
Sannheten, kjære, var...
at jeg ikke hadde råd til det.
430
00:26:58,702 --> 00:27:00,869
Hvorfor fortalte du meg ikke bare det?
431
00:27:00,871 --> 00:27:03,171
Fordi jeg var flau over
at jeg ikke hadde pengene;-
432
00:27:03,173 --> 00:27:09,844
-at jeg ikke ante hvor faren din var,
og selv om jeg gjorde, så betalte han aldri ett øre i bidrag.
433
00:27:09,846 --> 00:27:12,614
Beklager, jeg visste det ikke.
434
00:27:12,616 --> 00:27:17,118
Jeg satset alt i faren din.
Kjærligheten, tilliten og tyveårene mine.
435
00:27:17,120 --> 00:27:21,856
Poenget mitt er, du...
er ikke meg.
436
00:27:21,858 --> 00:27:26,327
Du er administrerende direktør
for et fantasillion dollar firma.
437
00:27:26,329 --> 00:27:30,999
Og Oliver er ikke som faren din, kjære.
Han elsker deg.
438
00:27:31,001 --> 00:27:34,369
Ingen har noensinne sett
på meg slik han ser på deg.
439
00:27:34,371 --> 00:27:40,408
Han er fantastisk.
På en million forskjellige måter.
440
00:27:40,410 --> 00:27:42,444
Men det er det som er problemet.
441
00:27:42,446 --> 00:27:46,514
Det er for enkelt å miste meg selv i han.
442
00:27:46,516 --> 00:27:53,488
Baby. Det er slik det skal
føles når du er forelsket i noen.
443
00:27:53,490 --> 00:27:57,125
Tro det eller ei,
han er fortapt i deg.
444
00:27:57,127 --> 00:28:02,096
Og du finner dere selv i hverandre.
445
00:28:02,098 --> 00:28:04,833
Bare ikke få det på din egen måte.
446
00:28:04,835 --> 00:28:09,204
Og ikke ødelegg noe
som de fleste aldri får.
447
00:28:09,206 --> 00:28:13,747
Fordi hvis du gjør det, så finner du
aldri en så hot type igjen, som kan kokkelere.
448
00:28:24,521 --> 00:28:27,088
Takk.
449
00:28:28,758 --> 00:28:32,093
Han gjemmer helt klart noe der inne.
450
00:28:32,095 --> 00:28:36,698
Latinsk bygning. Før byen gikk under var
den betraktet som den sikreste på vestkysten.
451
00:28:36,700 --> 00:28:40,301
Ethvert adgangspunkt har en
retinascanner og en talegjenkjenning.
452
00:28:40,303 --> 00:28:43,771
Det er ikke mulig å komme seg inn der.
I det minste ikke fra utsiden.
453
00:28:43,773 --> 00:28:47,242
Hvordan går det med Curtis og maskinen?
Han sa han kunne ha noe fungerende om en time.
454
00:28:47,244 --> 00:28:50,845
Jeg tror ikke vi har så mye tid.
Han må sette den sammen ute i felten.
455
00:28:50,847 --> 00:28:52,614
Vent, sammen med oss?
456
00:28:52,616 --> 00:28:54,749
Er vi sikker på at vi vil
ha med assistenten din på dette?
457
00:28:54,751 --> 00:28:57,452
Det er faktisk min ansatte.
Og jeg er ikke sikker på om firmaets-
458
00:28:57,454 --> 00:28:59,220
-helseforsikring dekker
overnaturlig lemlestelse.
459
00:28:59,223 --> 00:29:01,657
Vi trenger han.
Og om Curtis kan forstørre Ray innvendig-
460
00:29:01,658 --> 00:29:04,192
-så har vi en ekstra
hånd til å få oss ut igjen.
461
00:29:04,194 --> 00:29:07,128
Hva med enda en da?
462
00:29:08,765 --> 00:29:10,965
Jeg tror ikke det er en god ide.
463
00:29:10,967 --> 00:29:15,837
Laurel, jeg vet ikke hva som skjer med meg,
men jeg trenger å vite at jeg kan kontrollere dette.
464
00:29:21,845 --> 00:29:24,546
Drakter på.
465
00:30:07,935 --> 00:30:12,070
Disse er veldig fine.
466
00:30:18,012 --> 00:30:19,845
Forlat oss.
467
00:30:30,591 --> 00:30:33,859
Pakken er levert.
468
00:30:38,766 --> 00:30:42,000
Damer?
Klar.
469
00:30:42,002 --> 00:30:44,169
Felicity?
Klar.
470
00:30:44,171 --> 00:30:46,271
Eller så klar som jeg noensinne kan bli.
471
00:30:46,273 --> 00:30:48,006
Da jeg fortalte HR at jeg
ville ha litt mer spenning i jobben,-
472
00:30:48,008 --> 00:30:49,975
-så var det egentlig ikke dette jeg tenkte på.
473
00:30:49,977 --> 00:30:53,312
Du var den som sa at du ville hjelpe
Ray og at du var en erfaren base hopper.
474
00:30:53,314 --> 00:30:55,280
Herregud, jeg har
virkelig for mange hobbier.
475
00:30:55,282 --> 00:30:59,017
-Vi er OK, Spartan, la oss gjøre det.
-Spartan?
476
00:30:59,019 --> 00:31:00,819
Vi har en gjest i kveld.
477
00:31:00,821 --> 00:31:04,189
OK, slår av sikkerhetssystemene...
478
00:31:04,191 --> 00:31:06,091
Nå.
479
00:31:17,338 --> 00:31:18,179
Er dere to OK?
480
00:31:19,707 --> 00:31:22,474
Vi er ikke døde.
Fint.
481
00:31:22,476 --> 00:31:24,042
La oss gå.
482
00:31:54,909 --> 00:32:00,078
Går det bra om jeg tar en liten titt?
Jeg har mine mistanker, selvfølgelig.
483
00:32:00,080 --> 00:32:03,348
Men jeg vil bare se om
jeg har rett, som vanlig.
484
00:32:13,360 --> 00:32:19,231
Lærte du ikke noe fra vårt siste måte?
Antar ikke det.
485
00:32:39,420 --> 00:32:41,820
Ray!
486
00:32:41,822 --> 00:32:43,255
Hei.
487
00:32:43,257 --> 00:32:45,991
Hvordan åpner du denne?
488
00:32:45,993 --> 00:32:48,060
Mitt beste gjett er at
det trenger en asymetrisk kode.
489
00:32:48,062 --> 00:32:50,662
Du kan åpne den med fem år og en NSA-pc.
490
00:32:50,664 --> 00:32:53,398
Enn om vi forstørret han nå og så
bruke størrelsen hans til å åpne kuben?
491
00:32:53,400 --> 00:32:55,681
Quantmfeltet vil ikke være i
stand til å gå igjennom dette polymeret.
492
00:33:02,042 --> 00:33:06,044
Det er en skam at du ikke vil leve til å se
det nye livet som jeg puster inn i denne byen.
493
00:33:06,046 --> 00:33:09,047
Det nye livet som jeg skal
puste inn i denne verdenen.
494
00:33:09,049 --> 00:33:11,550
Du får ikke sjansen.
495
00:33:20,094 --> 00:33:23,261
De satte opp minikameraer her
inne sammen med meg, og de kameraene...
496
00:33:23,263 --> 00:33:24,796
De må hente kraft fra et sted.
497
00:33:24,798 --> 00:33:26,431
Ray, du er et geni.
498
00:33:26,433 --> 00:33:30,535
Jeg vet ikke om det, men jeg har slukt
nok strøm til å fyre opp exo-drakten min.
499
00:33:33,641 --> 00:33:36,875
Dr. Palmers oppfinnelse er klar.
Hvis jeg kan kalle den det.
500
00:33:36,877 --> 00:33:38,343
Gjør det.
501
00:33:46,020 --> 00:33:49,321
Jeg er ikke død.
502
00:33:52,580 --> 00:33:55,128
-Vi har Ray, la oss dra.
-Forstått.
503
00:33:55,129 --> 00:33:56,862
Ikke rør dere!
504
00:34:01,035 --> 00:34:02,768
Sara!
505
00:34:04,138 --> 00:34:05,904
Nei!
506
00:34:08,142 --> 00:34:10,709
Kom igjen.
Vi må dra!
507
00:34:10,711 --> 00:34:12,811
Kom igjen!
508
00:34:17,317 --> 00:34:18,750
Vi må dra.
509
00:34:20,721 --> 00:34:23,689
Fint å se deg, Ray.
Flott drakt.
510
00:34:30,321 --> 00:34:33,222
Den verste delen var ikke å være liten...
Det var at alt annet var så stort.
511
00:34:33,224 --> 00:34:36,559
Eksplosjonen på Palmer Tech
sendte meg til en forlatt byggeplass.
512
00:34:36,561 --> 00:34:39,829
Kakkerlakkene var på størrelse med
en golden retriver. Jeg overdriver ikke.
513
00:34:39,831 --> 00:34:41,464
Jeg tror ikke vi
egentlig trenger å vite det.
514
00:34:41,466 --> 00:34:43,566
Entomologen i meg var
faktisk skikkelig fascinert.
515
00:34:43,568 --> 00:34:47,103
Du setter ikke pris på munnen før du...
516
00:34:47,105 --> 00:34:49,138
Nei, jeg har hørt nok.
517
00:34:49,140 --> 00:34:54,110
Jeg har en ting imot kakkerlakker, slanger
og edderkopper, men særlig kakkerlakker.
518
00:34:54,112 --> 00:34:57,279
Beklager, Ray, ikke alle
deler entusiasmen for insekter.
519
00:34:57,281 --> 00:34:59,448
Men det er godt å se at
opplevelsen ikke endret deg.
520
00:34:59,450 --> 00:35:01,617
Faktisk.
Jeg fikk de medisinske testene dine tilbake,-
521
00:35:01,619 --> 00:35:06,355
-og bortsett fra en merkbar jernmangel er alle
testene dine positive. Det virker ikke å være-
522
00:35:06,357 --> 00:35:09,492
-noen bieffekter fra krympingen.
523
00:35:09,494 --> 00:35:11,528
Lettet over å høre det.
Det er vi også.
524
00:35:11,529 --> 00:35:14,130
Så, denne fyren ville
gjøre meg til lab rotta si?
525
00:35:14,132 --> 00:35:16,298
Damian Darkh.
Han er lederen for en organisasjon-
526
00:35:16,300 --> 00:35:20,669
-vi tror heter HIVE.
Som i "Spectre"?
527
00:35:20,671 --> 00:35:23,710
Det er så kult!
Og forferdelig.
528
00:35:23,733 --> 00:35:26,542
Palmer, ville de ha
teknologien din, så er det ikke bra.
529
00:35:26,544 --> 00:35:30,146
En ting til...
de overhørte meldingen min til deg.
530
00:35:30,148 --> 00:35:31,847
Jeg er et mulig mål.
531
00:35:31,849 --> 00:35:37,353
Jeg kunne ikke gjøre dette hvis jeg ikke
kunne takle å bli truet av en superskurk nå og da.
532
00:35:37,355 --> 00:35:38,787
Kom igjen. Jeg tar deg hjem.
533
00:35:38,789 --> 00:35:41,383
Jeg kan oppdatere det på
det nyeste på firmaet ditt.
534
00:35:41,384 --> 00:35:46,861
Faktisk, inntil jeg bestemmer meg for å
komme tilbake fra de døde, så er det ditt firma.
535
00:35:46,885 --> 00:35:48,259
Flott.
536
00:36:12,110 --> 00:36:14,143
Hva faen?!
537
00:36:14,145 --> 00:36:17,646
Du bør ha en historie
som passer til det liket.
538
00:36:23,287 --> 00:36:27,556
Thea fortalte meg at det
var en bieffekt av Dammen.
539
00:36:27,558 --> 00:36:30,426
Og jeg trodde jeg kunne bekjempe det.
Jeg bare...
540
00:36:30,428 --> 00:36:32,828
Jeg kunne ikke stoppe meg selv.
541
00:36:32,830 --> 00:36:36,399
Og det verste med det
var at jeg følte meg bedre.
542
00:36:36,401 --> 00:36:41,303
Sara, å kontrollere
dette blir ikke enkelt, OK?
543
00:36:41,305 --> 00:36:44,006
-Det kommer til å ta deg litt tid.
-Og hvor mange lik?
544
00:36:44,008 --> 00:36:50,112
Jeg respekterer måten du har håndtert dette,
Thea, men jeg må håndtere dette annerledes.
545
00:36:50,114 --> 00:36:51,580
Hvordan annerledes?
546
00:36:56,254 --> 00:36:59,155
Laurel, jeg skylder deg alt.
547
00:36:59,157 --> 00:37:03,659
Du gav meg den største gaven
noen noensinne kunne gitt meg.
548
00:37:03,661 --> 00:37:08,597
Du gav meg en ny sjanse og
muligheten til å begynne på nytt.
549
00:37:08,599 --> 00:37:11,000
Jeg tror det er på
tide at jeg gjør det.
550
00:37:11,002 --> 00:37:16,005
Men Sara...
Vi fikk deg akkurat tilbake.
551
00:37:16,007 --> 00:37:17,807
Sara, du trenger ikke å dra.
552
00:37:17,809 --> 00:37:23,879
Jeg vet det ikke virker mulig akkurat nå,
men du kan få et normalt liv.
553
00:37:23,881 --> 00:37:28,884
Det har vært så lenge siden
min normal har vært normal.
554
00:37:28,886 --> 00:37:34,290
Jeg besøker mor i Central City,
og så, hvor som helst...
555
00:37:34,292 --> 00:37:38,461
Kanskje et par hvor som helst'er,
bare inntil jeg finner ut av ting.
556
00:37:38,463 --> 00:37:42,398
Hvis du er sikker på
at det er det du vil gjøre.
557
00:37:42,400 --> 00:37:44,166
Det er ditt liv.
558
00:37:44,168 --> 00:37:50,539
Og du må gjøre det som gjør deg lykkelig.
Jeg vil virkelig savne deg.
559
00:37:55,746 --> 00:38:00,716
Jeg er glad i deg, søster.
Alltid og for alltid.
560
00:38:00,718 --> 00:38:03,085
Jeg elsker deg også.
561
00:38:09,661 --> 00:38:12,279
-Hei.
-Hei.
562
00:38:12,697 --> 00:38:14,396
Hvordan går det med Ray?
563
00:38:14,398 --> 00:38:17,766
Fint. Inntil jeg fortalte han
at jeg solgte leiligheten hans.
564
00:38:20,671 --> 00:38:22,705
-Jeg ville...
-Før vi...
565
00:38:24,075 --> 00:38:29,378
-Du først.
-Nei, du
566
00:38:29,380 --> 00:38:34,183
Jeg synes vi bør...
rense luften.
567
00:38:41,759 --> 00:38:44,226
Jeg ville takke deg.
568
00:38:44,228 --> 00:38:48,898
For å hjelpe med å redde Ray og for å
være så forståelsesfull midt oppi mitt mini...
569
00:38:48,900 --> 00:38:50,866
-kjempenedsmelting.
570
00:38:50,868 --> 00:38:58,407
Beklager at jeg ikke er den beste til å lytte.
Men alt dette er bare så...
571
00:38:58,409 --> 00:39:01,210
-så nytt for meg.
Og for meg.
572
00:39:01,212 --> 00:39:06,615
Jeg vokste ikke akkurat opp med det
beste eksempelet på et normalt, friskt forhold.
573
00:39:06,617 --> 00:39:09,785
Køen begynner bak meg.
574
00:39:09,787 --> 00:39:12,421
Det er på en måte utrolig
at vi har greid det så langt.
575
00:39:12,423 --> 00:39:17,526
-Det går bra med oss.
-Hvordan kan du være så sikker?
576
00:39:17,528 --> 00:39:20,829
Fordi vi fant oss selv i hverandre.
577
00:39:47,024 --> 00:39:50,292
Føler du deg ensom?
578
00:39:50,294 --> 00:39:52,227
Du vet ikke engang halvparten av det.
579
00:39:52,229 --> 00:39:55,764
Kanskje.
580
00:39:58,035 --> 00:40:03,606
Jeg...
Jeg kom til byen for å besøke datteren min,-
581
00:40:03,608 --> 00:40:08,711
-men hun kastet meg ut av leiligheten
for å avslutte krangelen med mannen jeg håper-
582
00:40:08,713 --> 00:40:16,619
-vil bli min fremtidige svigersønn.
-OK. din tur.
583
00:40:16,621 --> 00:40:21,590
Vel, en av døtrene mine forlater byen
etter å ha vært tilbake i hele fem minutter.
584
00:40:21,592 --> 00:40:25,294
-Høres ut som en grunn til å drikke.
-Jeg har alltid en grunn.
585
00:40:25,296 --> 00:40:28,397
-Men dette er club soda.
586
00:40:28,399 --> 00:40:31,800
Quentin.
587
00:40:33,537 --> 00:40:36,071
Donna.
588
00:40:46,851 --> 00:40:49,852
Hei, Thea.
Når broren din kommer inn,-
589
00:40:49,854 --> 00:40:51,723
-kan du få han til å signere disse for meg.
-Jada.
590
00:40:51,747 --> 00:40:55,691
-Er du OK?
-Bare litt stresset.
591
00:40:55,693 --> 00:41:00,095
Kanskje...
jeg trenger en drink.
592
00:41:00,097 --> 00:41:05,934
-Det er litt tidlig for en cocktail, men...
-Ikke nå. Senere?
593
00:41:05,936 --> 00:41:08,771
Med deg,
på Gerard's?
594
00:41:08,773 --> 00:41:10,039
Men jeg trodde du...
595
00:41:10,041 --> 00:41:14,476
Jeg vil bare ha et normalt liv.
Møtes der kl 20.00?
596
00:41:14,478 --> 00:41:16,545
Ja, absolutt.
597
00:41:17,915 --> 00:41:20,449
Jeg etterlater disse her.
598
00:41:29,527 --> 00:41:33,462
Dr. Palmers molekylære tilpasning ble
laget fra vårt system, hvilket resulterte i...
599
00:41:33,464 --> 00:41:36,231
Bare fordi jeg forstår vitenskap,
så betyr ikke det at jeg ikke kjeder meg.
600
00:41:36,233 --> 00:41:37,733
Bunnlinjen for meg.
601
00:41:37,735 --> 00:41:40,936
Vi var i stand til å skaffe noen
rester fra Dr. Palmers dvergstjernelegering,-
602
00:41:40,938 --> 00:41:42,971
-og bruke det til
å lage en kraftkilde.
603
00:41:42,973 --> 00:41:45,374
Godt.
604
00:41:46,577 --> 00:41:51,313
Test den.
På denne.
605
00:41:56,897 --> 00:42:03,397
Norsk oversetting og tilpasning av Asort
== sync, corrected by elderman ==
@elder_man