1 00:00:00,302 --> 00:00:01,747 Tidligere på Arrow... 2 00:00:01,771 --> 00:00:05,773 Denne byen trenger noen til å stå opp som ikke gjemmer seg bak en maske. 3 00:00:05,873 --> 00:00:09,241 Den trenger en leder. Så jeg har bestemt meg for å stille som borgermester. 4 00:00:09,243 --> 00:00:13,712 Ollie, dette er Alex Davis, den nye politiske strategen som Walter anbefalte. 5 00:00:13,714 --> 00:00:16,748 Jeg så Sara i øynene i huset. Hun var ikke der. 6 00:00:16,750 --> 00:00:21,753 Det var jeg som drepte henne opprinnelig. Det er derfor hun er ute etter meg, ser du. 7 00:00:21,755 --> 00:00:23,822 Det er blodlyst; hun blir oppspist av det. 8 00:00:23,824 --> 00:00:27,692 Det er den samme smerten jeg kjenner når jeg tenker på Ra's. 9 00:00:27,694 --> 00:00:30,429 Hvis hun dreper meg så blir hun OK. 10 00:00:30,431 --> 00:00:32,731 Det er noe mer med opptaket... noe som overlapper det. 11 00:00:32,733 --> 00:00:37,669 Det jeg trenger at du vet er at jeg lever og er i trøbbel. 12 00:00:39,573 --> 00:00:41,339 Åpne ny fil. 13 00:00:41,341 --> 00:00:44,209 Prosjekt Atom, Gamma oppdatering. 14 00:00:44,211 --> 00:00:48,080 Dette vil være min miniatyringstest nummer en. 15 00:00:48,949 --> 00:00:54,419 Utfør. Hvorfor kan ikke noe virke på første forsøk. 16 00:01:05,933 --> 00:01:09,935 OK, karer, jeg vet det har vært et langt trekk å beregne plattformen deres,- 17 00:01:09,937 --> 00:01:11,536 -men de gode nyhetene er at vi er nesten ferdige. 18 00:01:11,538 --> 00:01:13,405 Bare to ting til igjen. 19 00:01:13,407 --> 00:01:15,407 Faktisk bare en. 20 00:01:15,409 --> 00:01:17,609 Jeg har funnet ut hvor vi skal holde Ollies pengeinnsamling. 21 00:01:17,611 --> 00:01:19,478 Det blir på Gerards. 22 00:01:19,480 --> 00:01:22,280 Fra det jeg husker, så er det stedet litt kostbart,- 23 00:01:22,282 --> 00:01:24,583 -noe som leder oss til siste punktet, budsjettet. 24 00:01:24,585 --> 00:01:25,750 Du har det, ikke sant? 25 00:01:25,752 --> 00:01:28,553 Hvis du med "du" mener Felicity, så ja. Hun skulle egentlig være her,- 26 00:01:28,555 --> 00:01:31,790 -men hun har vært opptatt på Palmer Tech de siste dagene. 27 00:01:31,792 --> 00:01:34,292 Hun tar virkelig rollen som administrerende direktør alvorlig. 28 00:01:34,294 --> 00:01:36,795 Vel, en av oss må ha en jobb som faktisk gir lønn. 29 00:01:36,797 --> 00:01:38,830 Jeg snakker med henne, jeg skaffer de tallene for deg. 30 00:01:38,832 --> 00:01:41,366 Alex, tusen takk for alt det harde arbeidet ditt. 31 00:01:41,368 --> 00:01:43,301 Ser deg senere. 32 00:01:45,572 --> 00:01:48,940 Jeg lurte på om vi kanskje skulle sjekke ut Gerards i morgen kveld? 33 00:01:48,942 --> 00:01:52,944 Bare så vi vet at det er rett sted å introdusere kandidaten vår. 34 00:01:52,946 --> 00:01:56,248 Ber du meg ut på en date? 35 00:01:56,250 --> 00:02:01,086 For å være ærlig så er det så lenge siden at jeg ikke engang vet om det. 36 00:02:01,088 --> 00:02:04,623 Jeg er bare... Livet mitt er virkelig komplisert akkurat nå,- 37 00:02:04,625 --> 00:02:09,961 -og jeg tror ikke å gå på en date med kampanjesjefen til broren min gjør det enklere. 38 00:02:09,963 --> 00:02:13,198 Nei, du har rett. Det var helt uprofesjonelt;- 39 00:02:13,200 --> 00:02:17,369 -noe jeg normalt aldri ville gjort. Jeg bare... trodde det var noe der. 40 00:02:17,371 --> 00:02:19,938 Sikkert bare tatt inn for mye MSG. 41 00:02:19,940 --> 00:02:24,309 -Hva om vi bare sletter de siste fem minuttene? -Absolutt ikke. 42 00:02:24,311 --> 00:02:28,880 Det var hyggelig. Ser deg senere. 43 00:02:36,490 --> 00:02:40,892 Jeg lever, og jeg er i trøbbel. 44 00:02:40,894 --> 00:02:46,164 Jeg lever, og jeg er i trøbbel. 45 00:02:46,166 --> 00:02:48,366 Jeg lever... 46 00:02:48,368 --> 00:02:52,037 Jeg trodde jeg sa at du kunne bruke labben min hvis du ryddet etter deg. 47 00:02:52,039 --> 00:02:56,007 Nøkkelordet er "etter", hvilket antyder ferdig, noe jeg åpenbart ikke er. 48 00:02:56,009 --> 00:02:58,210 Vel, hvordan går det? 49 00:02:59,846 --> 00:03:00,981 Så bra? 50 00:03:01,682 --> 00:03:02,847 Jeg lever... 51 00:03:02,849 --> 00:03:04,349 Har du det gående i en loop? 52 00:03:04,351 --> 00:03:07,886 Jeg har prøvd å spore Ray's melding tilbake til opprinnelsesstedet, men han må ha ping ponget det- 53 00:03:07,888 --> 00:03:09,888 -på tusenvis av servere og tilbaksporingsalgoritmen- 54 00:03:09,890 --> 00:03:11,723 -vil ikke kompilere, hvilket betyr at det ikke er mulig å finne han, og... 55 00:03:11,725 --> 00:03:12,924 OK! 56 00:03:12,926 --> 00:03:14,992 -Du må stoppe nå. -Jeg kan ikke. 57 00:03:15,016 --> 00:03:18,530 Du må. Du hjelper ikke Mr. Palmer slik du er nå. 58 00:03:18,532 --> 00:03:21,266 -Hvor lenge siden er du tok en pause? -Jeg duppet av i ca to minutter- 59 00:03:21,268 --> 00:03:22,867 -for ca en time siden, teller det? 60 00:03:25,472 --> 00:03:28,740 Du er gift, han er "straight", Du er gift, han er "straight", ahem. 61 00:03:28,742 --> 00:03:31,164 Perfekt. Oliver Queen, Curtis Holt. Curtis, Oliver. 62 00:03:31,165 --> 00:03:33,094 Curtis! Felicity har fortalt meg mye om deg. 63 00:03:33,095 --> 00:03:34,981 Hun fortalte meg praktisk talt ingenting om deg. 64 00:03:34,982 --> 00:03:37,549 OK. 65 00:03:37,551 --> 00:03:41,486 Curtis? Hva er det du gjør? 66 00:03:41,488 --> 00:03:46,424 Green Arrow dukket opp omtrent samtidig som du kom tilbake til byen. 67 00:03:46,426 --> 00:03:49,261 Nah, det er ikke deg. Kjeven er ikke rett. 68 00:03:49,263 --> 00:03:52,731 Det er det jeg forteller folk. Kan du gi meg ett minutt? 69 00:03:52,733 --> 00:03:54,566 Klart det. Fint å treffe deg. 70 00:03:54,568 --> 00:03:57,269 Fint å treffe deg også. 71 00:03:57,271 --> 00:03:58,703 -Hei. -Hei. 72 00:03:58,705 --> 00:04:02,140 Jeg trodde du kom over til kampanjekontoret for å gå over finansene. 73 00:04:02,142 --> 00:04:05,343 -Jeg trodde det møtet var på onsdag. -Det er onsdag. 74 00:04:05,345 --> 00:04:06,511 Åh. 75 00:04:06,513 --> 00:04:08,580 Hva skjer? 76 00:04:08,582 --> 00:04:11,082 Jeg lever... Og jeg er i trøbbel. 77 00:04:11,084 --> 00:04:14,680 -Det høres ut som... -Ray. Fordi det er Ray,- 78 00:04:14,681 --> 00:04:16,085 -fordi Ray ikke er død. -Hva? 79 00:04:16,089 --> 00:04:17,489 Det er umulig. Ray ble... 80 00:04:17,491 --> 00:04:20,425 -Drept. I en eksplosjon som sprengte vekk toppen av denne bygningen for 6 måneder siden. 81 00:04:20,427 --> 00:04:23,995 Men det var åpenbart ikke det som skjedde fordi han sendte denne meldingen for seks dager siden,- 82 00:04:23,997 --> 00:04:25,764 -og døde mennesker gjør vanligvis ikke slikt. 83 00:04:25,766 --> 00:04:27,599 Ray lever. Han er der ute et sted. 84 00:04:27,601 --> 00:04:29,000 Jeg må hjelpe han. 85 00:04:33,040 --> 00:04:36,641 Hvorfor fortalte du oss ikke om dette stedet tidligere? 86 00:04:36,643 --> 00:04:40,111 Jeg visste ikke at det var her. Men det ser ut som om du gjorde det. 87 00:04:40,113 --> 00:04:42,881 Jeg vet at denne øya ikke er alt som det ser ut til å være. 88 00:04:42,883 --> 00:04:46,685 Godt jobba, Mr. Queen. Men du lot den britiske fyren slippe unna. 89 00:04:46,687 --> 00:04:49,587 Vent litt. Reiter. 90 00:04:49,589 --> 00:04:55,293 Constantine sa det var en slags barriere, som magi. 91 00:04:55,295 --> 00:04:57,829 Jeg har ingen interesse av kammeret. 92 00:05:04,885 --> 00:05:06,604 Hva er det? 93 00:05:06,606 --> 00:05:13,244 En melding, fra de gamle, som leder til en veldig spesiell gave. 94 00:05:13,246 --> 00:05:16,648 Et hjerte av vann. 95 00:05:17,884 --> 00:05:21,339 Har du sett en bukt på øya, omringet av fjell? 96 00:05:21,340 --> 00:05:22,151 Ja, jeg vet om en. 97 00:05:22,155 --> 00:05:24,656 Jeg vil ha deg til å dra dit og lede en utgraving. 98 00:05:24,658 --> 00:05:29,294 Ta et dusin arbeidere og jobb med dem inntil du finner gaven min. 99 00:05:29,296 --> 00:05:31,363 Kan jeg snakke litt med deg? 100 00:05:35,669 --> 00:05:39,938 OK, for det første, hva forteller du meg ikke om hva du gjør her? 101 00:05:39,940 --> 00:05:44,038 Jeg mener, bortsett fra alt. Og for det andre? 102 00:05:44,062 --> 00:05:45,611 Queen er en muldvarp. 103 00:05:45,612 --> 00:05:49,214 Ikke begynn å stole på han bare fordi han gav deg et stykke glitter. 104 00:05:51,718 --> 00:05:55,086 Bli med Mr Queen til bukten. 105 00:06:04,197 --> 00:06:08,900 Jeg vet. Jeg vet. 106 00:06:08,902 --> 00:06:12,904 Jeg elsker deg også, mor. Jeg elsker deg så høyt 107 00:06:12,906 --> 00:06:15,240 OK, hade, mor. 108 00:06:17,077 --> 00:06:18,209 Hvordan gikk det? 109 00:06:18,211 --> 00:06:21,980 Lettere enn forrige gang mor fant ut at jeg ikke var død. 110 00:06:23,216 --> 00:06:27,352 Hei. Er du ok, kjære? 111 00:06:27,354 --> 00:06:30,555 Ja, ok. Det var bare noe mor sa- 112 00:06:30,557 --> 00:06:34,793 -om hvordan jeg ble borte mens jeg gikk hjem fra skolen en gang,- 113 00:06:34,795 --> 00:06:38,062 -og hvordan jeg lovte at jeg alltid skulle komme tilbake. 114 00:06:39,266 --> 00:06:40,832 Men jeg kan ikke huske det. 115 00:06:40,834 --> 00:06:43,201 Du har det sannsynligvis bedre av å ikke huske- 116 00:06:43,203 --> 00:06:45,703 -alle de forstyrrede sakene foreldrene våre gjorde mot oss alikevel. 117 00:06:45,705 --> 00:06:49,441 Hei, dere to ble perfekte, og viktigere, dere er begge hjemme. 118 00:06:49,443 --> 00:06:51,910 Jeg kunne ikke bedt om mer. 119 00:06:53,747 --> 00:06:58,374 Jeg forteller deg at Ray er i trøbbel og din første reaksjon er at du trenger en dusj- 120 00:06:58,398 --> 00:06:59,418 -og en dupp. 121 00:06:59,419 --> 00:07:01,052 Du kommer ikke til å være i stand til å hjelpe... 122 00:07:01,054 --> 00:07:02,987 Slutt. Du begynner å høres ut som Curtis. 123 00:07:02,989 --> 00:07:05,290 Vel, Curtis er en smart fyr. 124 00:07:05,292 --> 00:07:08,460 Indikerte Rays melding noe om hva slags trøbbel han er i? 125 00:07:08,462 --> 00:07:10,628 Hvis den gjorde det, så ville det vært det første jeg fortalte deg. 126 00:07:10,630 --> 00:07:13,898 OK. Er det noe jeg kan gjøre for å hjelpe? 127 00:07:13,900 --> 00:07:17,359 Vel, har du på et magisk vis lært å kode de siste 72 timene? 128 00:07:17,383 --> 00:07:19,318 Nei. Det var et retorisk spørsmål. 129 00:07:19,342 --> 00:07:21,342 Jeg vet det. 130 00:07:23,343 --> 00:07:29,147 Jeg vil derimot akseptere din udødelige støtte og ryggmassasje. 131 00:07:29,149 --> 00:07:31,616 Du kan få begge så snart du har... 132 00:07:31,618 --> 00:07:34,019 Dusjet. Og tatt en dupp. 133 00:07:34,020 --> 00:07:37,088 Kom igjen. Kom igjen, Kom igjen. 134 00:07:40,293 --> 00:07:41,759 Hva? 135 00:07:41,761 --> 00:07:45,029 Jeg satte på en alarm i tilfelle tilbakesporingsprogrammet noensinne fullføres. 136 00:07:45,031 --> 00:07:47,155 Felicity... To sekunder! 137 00:07:47,156 --> 00:07:50,301 Det har tatt en evighet. 138 00:07:52,472 --> 00:07:55,773 Hva er det du gjør? Absolutt ingenting. 139 00:07:58,345 --> 00:07:59,811 Felicity, Felicity, er det deg? 140 00:07:59,813 --> 00:08:02,165 Herregud, Ray! Ray, hvor er du? 141 00:08:02,189 --> 00:08:03,015 Jeg vet ikke. 142 00:08:03,016 --> 00:08:05,550 Og som om det ikke var nok, så tror jeg at jeg blir holdt som fange. 143 00:08:05,552 --> 00:08:06,951 Hva?! 144 00:08:06,953 --> 00:08:08,286 Ja, de vil ha drakten min, eller i det minste teknologien. 145 00:08:08,288 --> 00:08:11,289 Den gode nyheten er at teknologien er ubrukelig for dem i min nåværende tilstand. 146 00:08:11,291 --> 00:08:13,424 Ray, hvis du har drakten din, hvorfor tar du bare ikke og... 147 00:08:13,426 --> 00:08:16,127 Bryter meg ut? Ja, det kommer ikke til å skje. 148 00:08:16,129 --> 00:08:17,896 Hva, virker ikke drakten? 149 00:08:17,898 --> 00:08:20,999 Den virket faktisk litt for godt. 150 00:08:23,230 --> 00:08:27,230 Til norsk ved Asort ? Arrow 4x06 ? Lost Souls Original Air Date on November 11, 2015 151 00:08:27,231 --> 00:08:33,731 Norsk tilpasning av Asort == sync, corrected by elderman == @elder_man 152 00:08:35,035 --> 00:08:37,002 De vil ha drakten min, eller i det minste teknologien. 153 00:08:37,701 --> 00:08:41,469 Den eneste gode nyheten er at teknologien er ubrukelig for dem i min nåværende tilstand. 154 00:08:41,471 --> 00:08:43,596 -John kommer aldri til å tro dette. -Ikke Thea heller. 155 00:08:43,620 --> 00:08:46,755 Og, vel, Ray er.... på størrelse med en sukkerbit. 156 00:08:46,757 --> 00:08:50,526 Ray modifiserte drakten med de samme nanittene jeg injiserte i han etter at Bad Arrow skjøt han. 157 00:08:50,528 --> 00:08:53,329 Det er en lang historie som involverer en masse molekylær fysikk. 158 00:08:53,331 --> 00:08:56,765 Bunnlinjen er at Ray jury-rigged en kortrekkende meldingssending- 159 00:08:56,767 --> 00:08:59,034 -som ble oppfanget av de som holder han fanget. 160 00:08:59,036 --> 00:09:02,237 Ray tror de vil ha drakten for teknologien dens, men de kan ikke bruke den mens den er liten. 161 00:09:02,239 --> 00:09:06,275 Og mens han er liten er det som å lete etter nåla i høystakken. 162 00:09:06,277 --> 00:09:08,344 Ray har noe han tror kan hjelpe. 163 00:09:08,346 --> 00:09:13,849 Tilbake på Palmer Tech har jeg noen skjemaer for en maskin som burde fikse størrelsen min. 164 00:09:13,851 --> 00:09:16,819 Vel, siden dere begge er informert... Hvor er du på vei? 165 00:09:16,821 --> 00:09:18,869 Til Palmer Tech for å hente frem skjemaene til Rays innretning. 166 00:09:18,893 --> 00:09:20,557 Jeg blir med deg. 167 00:09:20,558 --> 00:09:23,425 -Hvorfor? Skal du bygge tingen? -Nei. 168 00:09:23,427 --> 00:09:28,230 -Det må være en måte jeg kan hjelpe på. -Det er det ikke. 169 00:09:35,806 --> 00:09:39,775 Dette er ikke over, vet du. Du og meg. 170 00:09:39,777 --> 00:09:42,478 Jeg er så glad. 171 00:09:43,881 --> 00:09:48,884 Vi trenger et par karer i vannet. Dykke og se hva de finner. 172 00:09:48,886 --> 00:09:51,720 Alle er trøtte. Vi har vært her i timesvis. 173 00:09:51,722 --> 00:09:54,556 Hvis du vil ha dem til å jobbe, så må de være i stand til det. 174 00:09:54,558 --> 00:09:56,458 Er du lederen deres? 175 00:09:56,460 --> 00:09:59,461 Jeg er fyren som forteller deg at du må la dem hvile seg. 176 00:09:59,463 --> 00:10:00,896 OK. 177 00:10:00,898 --> 00:10:05,367 Dere tok med mat. Ta 15 minutter og spis. 178 00:10:05,369 --> 00:10:08,971 Er ikke du månedens ansatte. 179 00:10:08,973 --> 00:10:14,276 Jeg trenger at du holder et øye med dem, og jeg vil nyte lunsjen min i fred og ro. 180 00:10:22,353 --> 00:10:25,821 Hei, Ukraina. Mitt navn er Vlad. 181 00:10:25,823 --> 00:10:32,294 Vel, Vlad, hvordan vil du like å få livet ditt litt bedre? 182 00:10:34,165 --> 00:10:39,201 Doktor Palmer fikk krympingen til å virke. Han fikk rommet mellom atomene til å krympe. 183 00:10:39,203 --> 00:10:41,970 Dette er som å løse kald fusjon og ultimat teori. 184 00:10:41,972 --> 00:10:43,939 Har du noen idè om hvor utrolig dette er? 185 00:10:43,941 --> 00:10:47,743 Ja. Men faktumet at Ray blir holdt som gissel og kan bli drept når som helst- 186 00:10:47,745 --> 00:10:50,012 fordi han er på størrelse av en Cheeto har dempet entusiasmen min. 187 00:10:50,014 --> 00:10:51,914 Kan du bygge denne? 188 00:10:51,916 --> 00:10:57,886 Ja, alt materialet er her på Palmer Tech, unntatt dette. 189 00:10:57,888 --> 00:10:59,555 Det er en quantum manifold. 190 00:10:59,557 --> 00:11:01,023 Aldri hørt om det. Hvor får vi tak i en? 191 00:11:01,025 --> 00:11:02,724 Bare på et sted... produsenten. 192 00:11:02,726 --> 00:11:05,359 De har patentet på det... Vel, faktisk 16 patenter. 193 00:11:05,361 --> 00:11:06,395 Hvor?! 194 00:11:06,397 --> 00:11:08,897 Kord industrier. Vi kunne be dem om å låne det til oss, men... 195 00:11:08,899 --> 00:11:13,202 De er vår største konkurrent. De gode nyhetene er at det ikke kan bli verre. 196 00:11:15,005 --> 00:11:17,039 Du måtte bare si det. 197 00:11:18,309 --> 00:11:22,110 -Der er du! -Mor. 198 00:11:26,350 --> 00:11:28,817 Hva gjør du her? 199 00:11:28,819 --> 00:11:32,421 Vel, jeg dro på kontoret ditt, miss administrerende direktør,- 200 00:11:32,423 --> 00:11:34,590 -og assistenten din fortalte meg at du var her. 201 00:11:34,592 --> 00:11:37,092 Så... her er jeg. 202 00:11:37,094 --> 00:11:39,561 Ikke her-her, Star City her. 203 00:11:39,563 --> 00:11:45,817 Oliver fortalte meg at du har jobbet nonstop siste måneden, så jeg foreslo et besøk fra moren din... 204 00:11:46,604 --> 00:11:48,247 -er akkurat det du trengte, og gjett hva? 205 00:11:48,248 --> 00:11:49,569 -Hva? -Han var enig. 206 00:11:50,474 --> 00:11:53,942 Hei. Og hvem er så du? 207 00:11:54,680 --> 00:11:57,012 Hei. Jeg er Curtis Holt. 208 00:11:57,014 --> 00:11:58,115 Det er en stor glede å treffe deg. 209 00:11:58,411 --> 00:12:01,783 Jeg kan se hvor Felicity fikk sitt.... 210 00:12:02,318 --> 00:12:03,819 Blonde hår fra. 211 00:12:05,155 --> 00:12:07,456 Hun farger det faktisk. 212 00:12:07,458 --> 00:12:12,094 -Så, hva vil du gjøre først? -En tur til kjøpesenteret, mani-pedi. 213 00:12:12,096 --> 00:12:14,229 Du må være utslitt etter flyturen din. 214 00:12:14,231 --> 00:12:15,964 Hvorfor skaffer jeg deg ikke en bil for å kjøre deg hjem til meg? 215 00:12:15,966 --> 00:12:18,800 En bil?, Nei, kjære... jeg kom hit for å treffe deg. 216 00:12:18,802 --> 00:12:21,036 Jeg vet det! Og det vil du. Det er bare det at akkurat nå- 217 00:12:21,038 --> 00:12:24,506 -prøver Curtis og jeg å finne ut hvordan vi skal bygge en veldig viktig utstyr ellers dør noen. 218 00:12:24,508 --> 00:12:27,409 Dø? Metaforisk! 219 00:12:27,411 --> 00:12:29,645 Du begynner å bygge maskinen og jeg skaffer manifolden. 220 00:12:29,647 --> 00:12:31,280 Opphavsbeskyttelsen. Hvordan vil du greie det? 221 00:12:31,282 --> 00:12:33,283 -Det vil jeg ikke. -Fantastisk. 222 00:12:33,284 --> 00:12:37,853 -Green Arrow kommer til å sparke ræv i kveld. -Hvis ikke jeg sparker hans først. 223 00:12:37,855 --> 00:12:41,823 -Jeg trodde det ville være en god ting. -En god ting? 224 00:12:41,825 --> 00:12:43,458 Hva i himmelens navn fikk deg til å gå med på dette? 225 00:12:43,460 --> 00:12:46,003 Du vet at moren din ikke tar nei for et svar. 226 00:12:46,027 --> 00:12:48,764 Du har stått ansikt til ansikt med Mirakuru soldater og Ligaen. 227 00:12:48,766 --> 00:12:51,033 Forteller du meg ærlig talt at du ikke kunne si nei til moren min? 228 00:12:51,035 --> 00:12:55,070 Hun sa hun savnet deg og så sendte hun meg en av disse emojiene med en enkelt tåre. 229 00:12:55,072 --> 00:12:59,107 Har du tekstet med moren min? Hvor lenge har det pågått? 230 00:12:59,109 --> 00:13:00,676 Tror dere vi kunne funnet et bedre tidspunkt å krangle om dette på? 231 00:13:00,678 --> 00:13:03,579 John? Jeg trodde det bare var Olivers linje som var åpen. 232 00:13:03,581 --> 00:13:06,348 -Nope. Min er åpen, -Min også. 233 00:13:06,350 --> 00:13:10,552 Jeg kan ikke huske at det har vært så mye snakk på disse oppdragene. 234 00:13:10,554 --> 00:13:14,723 -Er du OK? -Ja. 235 00:13:14,725 --> 00:13:16,358 Jeg trenger litt normalt 236 00:13:16,360 --> 00:13:18,827 Og for meg er dette den typen ting som passerer forbi. 237 00:13:18,829 --> 00:13:22,664 Jeg hacket sikkerhetspanelet, men det må ha tilgang fra innsiden. 238 00:13:22,666 --> 00:13:26,001 Eneste problemet er at innsiden av bygningens er beskyttet av trykksensitive gulv,- 239 00:13:26,003 --> 00:13:28,003 -hvilket betyr at det er din tur Chatty Kathy. 240 00:13:28,005 --> 00:13:29,705 Chatty Kathy? Ditt nye kodenavn,- 241 00:13:29,707 --> 00:13:33,275 -det eneste passende jeg kunne tenke på å bruke i et dannet selskap. 242 00:13:33,277 --> 00:13:36,178 Når lastedørene er åpne, så har du 90 sekunder til å finne manifolden- 243 00:13:36,180 --> 00:13:39,915 -og stikke før væpnede vakter kommer. -Chatty Kathy? 244 00:13:39,917 --> 00:13:44,720 Vet du, når jeg kommer tilbake så må du og jeg ha oss en prat. 245 00:13:53,998 --> 00:13:57,766 -Jeg er ved panelet. -Vent. 246 00:13:57,768 --> 00:13:59,334 Slå inn 4, 5, 8, 7. 247 00:14:03,307 --> 00:14:06,141 90 sekunder, klokken går. 248 00:14:06,143 --> 00:14:08,844 Er du sikker på at det var en god ide å ta med Sara? 249 00:14:08,846 --> 00:14:10,646 Hun har det bra. 250 00:14:10,648 --> 00:14:14,282 Noe er galt. Overvåkningskameraene kommer tilbake. 251 00:14:14,284 --> 00:14:16,451 Jeg har det. 252 00:14:18,889 --> 00:14:20,889 Nei, du forstår ikke?! 253 00:14:20,891 --> 00:14:24,126 Hvis Kord har oppgradert sikkerheten, så har de sannsynligvis forbedret responstiden. 254 00:14:30,034 --> 00:14:32,768 Vent, jeg tror det er denne. 255 00:14:47,985 --> 00:14:50,952 Sara, stopp! Sara! 256 00:14:52,956 --> 00:14:54,790 Sara! 257 00:14:59,530 --> 00:15:01,863 Vi må dra. 258 00:15:08,739 --> 00:15:10,872 Vi er klare. 259 00:15:14,912 --> 00:15:17,879 Hallo? Er det noen der? 260 00:15:17,881 --> 00:15:19,147 Ray... 261 00:15:19,149 --> 00:15:20,816 Noe hell med skjemaene? 262 00:15:20,818 --> 00:15:23,018 Jeg innser at Quantum manifolden kan være en utfordring. 263 00:15:23,020 --> 00:15:26,555 Ingenting en sen nattehandel hos Kord industrier ikke kunne løse. 264 00:15:26,557 --> 00:15:28,023 Det er flott. Tusen takk, Felicity. 265 00:15:28,025 --> 00:15:30,459 Nå må vi bare finne ut hvordan... 266 00:15:30,461 --> 00:15:32,327 Ray, er du fremdeles der? 267 00:15:39,770 --> 00:15:42,070 Å nei. 268 00:15:45,250 --> 00:15:46,988 Hva skjedde? 269 00:15:47,514 --> 00:15:50,949 Sara, hun.... Hadde en stund med en sikkerhetsvakt. 270 00:15:50,951 --> 00:15:53,118 Laurel og Thea tok henne hjem. 271 00:15:53,120 --> 00:15:55,887 Er du sikker på at det var Darkh du så i Rays kamera? 272 00:15:55,889 --> 00:15:58,123 Like sikker som jeg er på Ray ikke kommer seg ut av dette. 273 00:15:58,125 --> 00:15:59,591 Det er faktisk bra at det er Darkh som har Ray. 274 00:15:59,593 --> 00:16:01,627 Dette vil være det samme nivået av selvbedrag- 275 00:16:01,629 --> 00:16:03,795 -som fikk deg til å tro at å få moren min hit ville få meg til å følge meg bedre? 276 00:16:03,797 --> 00:16:06,504 Fordi det er Darkh betyr det at vi har et aktivum. 277 00:16:06,527 --> 00:16:07,466 Lance. 278 00:16:07,468 --> 00:16:08,600 Jeg ber han skaffe oss en plassering. 279 00:16:08,602 --> 00:16:12,137 Og hva om mellom nå og da at Darkh bestemmer seg for å knuse Ray under skoen sin? 280 00:16:12,139 --> 00:16:14,273 Hvis Darkh ønsket å skade Ray så ville han ha gjort det til nå. 281 00:16:14,275 --> 00:16:15,741 Dig har rett. Vi holder fokuset. 282 00:16:15,743 --> 00:16:18,510 Vi skaffer Curtis manifolden, holder han i arbeid,- 283 00:16:18,512 --> 00:16:21,179 -og så må vi dessverre bare vente og se hva Lance finner ut. 284 00:16:21,181 --> 00:16:25,050 Jeg hater å vente og se. Jeg må gjøre noe. 285 00:16:25,052 --> 00:16:27,019 Moren din er i byen, vær sammen med henne. 286 00:16:27,021 --> 00:16:30,455 Vi kan ta en middag. Jeg lager den. 287 00:16:30,457 --> 00:16:33,358 Du har allerede middagsplaner med moren min, ikke sant? 288 00:16:33,360 --> 00:16:35,193 Hva? Nei. 289 00:16:36,664 --> 00:16:37,322 Jo. 290 00:16:37,346 --> 00:16:40,265 Herregud! Det er som en sykdom med deg! 291 00:16:40,267 --> 00:16:42,167 Det var ikke med vilje. Vi hadde en fin samtale;- 292 00:16:42,169 --> 00:16:46,772 -emnet gled over til kokkelering, og jeg nevnte at jeg lager en spektakulær kylling cordon bleu. 293 00:16:46,774 --> 00:16:50,008 Hun sa at hun aldri hadde hatt en. Det er bare en middag. 294 00:16:50,010 --> 00:16:51,843 Han har rett, Felicity. 295 00:16:51,845 --> 00:16:54,513 Forresten, du ser ut som om du ikke har... spist eller sovet. 296 00:16:54,515 --> 00:17:00,485 En manns liv, en venns liv er i fare. 297 00:17:00,487 --> 00:17:03,288 Virker ikke som den rette tiden for en cordon bleu. 298 00:17:03,290 --> 00:17:09,428 Jeg lover deg at det ikke er noe vi kan gjøre før vi får det vi trenger fra Lance og Curtis. 299 00:17:09,430 --> 00:17:11,029 Så, middag. 300 00:17:11,031 --> 00:17:13,865 Kl 1900. Jeg skal være der straks jeg er ferdig med Lance. 301 00:17:32,119 --> 00:17:33,585 Fine instinkter. 302 00:17:33,587 --> 00:17:40,058 Jeg var ikke sikker på om du kom tilbake. Jeg sa at jeg skulle det. 303 00:17:41,995 --> 00:17:48,133 Jeg antar at det ikke er en overraskelse for deg, men jeg har mistet troen på folk som gjør- 304 00:17:48,135 --> 00:17:51,837 -det de sier de skal gjøre. Har du merket om Reiter er interessert- 305 00:17:51,839 --> 00:17:54,806 -i noe annet enn leiren eller narkoen? 306 00:17:54,808 --> 00:17:59,177 ja, Han liker også å kidnappe folk fra familiene sine. 307 00:17:59,179 --> 00:18:06,251 Har du sett han gjøre noe mystisk eller til og med.... magisk? 308 00:18:06,253 --> 00:18:10,555 Han har alltid hvert litt rar. Og veldig religiøs. 309 00:18:10,557 --> 00:18:13,525 Han har til og med velsignet noen av fangene. 310 00:18:13,527 --> 00:18:16,361 Hevder at han har helbredet sjelene deres eller noe annet sprøtt. 311 00:18:16,363 --> 00:18:20,632 Jeg begynner å tro at narkoen bare er et skalkeskjul for hva han egentlig gjør her. 312 00:18:20,634 --> 00:18:24,503 Hva kan være mer fristende for en mann som han enn penger? 313 00:18:24,505 --> 00:18:25,937 Makt. 314 00:18:25,939 --> 00:18:27,939 Jeg kan ikke være lenge. 315 00:18:27,941 --> 00:18:30,509 Jeg kan ikke få Conklin til å være mer mistenksom på meg 316 00:18:30,511 --> 00:18:33,812 -enn han allerede er, men du må fremdeles være her. 317 00:18:33,814 --> 00:18:38,950 -Jeg kommer tilbake så mye som jeg kan. -Denne gangen tror jeg på deg. 318 00:18:42,222 --> 00:18:46,425 Jeg tenkte det var på høy tid at vi møttes. 319 00:18:46,427 --> 00:18:50,262 Ingeniørene mine har ikke hatt suksess i å få deg tilbake til rett størrelse,- 320 00:18:50,264 --> 00:18:53,165 -så jeg tenkte jeg skulle appellere til ditt samarbeid. 321 00:18:53,167 --> 00:18:56,635 Og hva får jeg hvis jeg hjelper deg? Bortsett fra en sannsynlig død? 322 00:18:56,637 --> 00:18:58,570 Nei. 323 00:18:58,572 --> 00:19:00,939 Jeg tror ikke det er ditt liv du burde være bekymret for. 324 00:19:05,813 --> 00:19:08,814 Jeg beklager, Felicity, dette er min feil. 325 00:19:08,816 --> 00:19:11,183 Og hvem er denne "Felicity" undres jeg. 326 00:19:11,185 --> 00:19:14,619 Helt sikkert ikke din tidligere visepresident, nåværende administrerende direktør, kjæreste. 327 00:19:14,621 --> 00:19:18,190 -Ikke rør henne. -Ikke kom med tomme trusler. 328 00:19:18,192 --> 00:19:21,793 Det er... smålig. 329 00:19:21,795 --> 00:19:25,230 Og forresten, vi lyttet ikke etter et nødanrop- 330 00:19:25,232 --> 00:19:30,368 -fra en død mann. Det var et rent lykketreff at vi oppfanget meldingen din. Men er ikke hell- 331 00:19:30,370 --> 00:19:33,705 -bare et annet ord for skjebnen? 332 00:19:42,749 --> 00:19:44,316 Beklager at jeg er sen. 333 00:19:44,318 --> 00:19:49,187 Jeg prøvde å følge oppskriften, men jeg tror ovnen din er ødelagt,- 334 00:19:49,189 --> 00:19:52,390 -fordi jeg skulle ha den i for 20 minutter, og, jeg vet ikke,- 335 00:19:52,392 --> 00:19:57,362 -røyk begynte å komme ut, og jeg tror kyllingen kanskje er litt underkokt. 336 00:19:57,364 --> 00:19:59,498 Jeg tror den tekniske termen er rå. 337 00:19:59,500 --> 00:20:01,032 Det går bra. 338 00:20:01,034 --> 00:20:02,968 Jeg er hjemme nå. Jeg slenger sammen noe. 339 00:20:02,970 --> 00:20:07,205 Fordi du alltid fikser alt. En mann som kokkelerer. 340 00:20:07,207 --> 00:20:09,207 Sett en ring på det. 341 00:20:09,209 --> 00:20:11,676 Hvordan gikk det med den veldig viktige legeavtalen din, kjære? 342 00:20:11,678 --> 00:20:13,678 Fint, ja. 343 00:20:13,680 --> 00:20:19,437 Dr. Lance skal straks til å finne ut hvor den smerten kommer fra. 344 00:20:19,460 --> 00:20:21,460 Smerte? Er du OK, kjære? 345 00:20:21,755 --> 00:20:24,923 Fint. Jeg prøver bare å finne ut hva jeg har gjort feil. 346 00:20:29,863 --> 00:20:35,433 Jeg... Jeg skaffer noe take-away. 347 00:20:37,237 --> 00:20:39,304 Den beste delen av krangling er make-up sexen. 348 00:20:45,879 --> 00:20:47,712 OK. 349 00:20:47,714 --> 00:20:51,116 Å invitere moren din på et overraskelsesbesøk var ikke den beste ideen. 350 00:20:51,118 --> 00:20:52,784 Det er jeg helt enig i. 351 00:20:52,786 --> 00:20:56,988 Det jeg ikke aksepterer eller forstår er hvorfor du stenger meg ute. 352 00:20:56,990 --> 00:20:59,257 Jeg stenger deg ikke ute. 353 00:20:59,259 --> 00:21:03,595 Jeg prøver å fokusere på å finne Ray, men jeg kan ikke gjøre det med alle disse distraksjonene. 354 00:21:03,597 --> 00:21:05,430 Distraksjoner? Hva er det som skjer med deg? 355 00:21:05,432 --> 00:21:08,733 -Du opptrer som om det er min feil at Ray... -Det er min feil. 356 00:21:08,735 --> 00:21:12,904 Det som skjer med Ray... det er min feil. 357 00:21:12,906 --> 00:21:15,473 Felicity, det er virkelig ikke det. 358 00:21:15,475 --> 00:21:19,744 Ray sendte nødmeldinger i ukesvis etter ulykken. 359 00:21:19,746 --> 00:21:24,416 Jeg var ikke her og kunne motta dem fordi jeg var opptatt med å reise verden rundt med deg. 360 00:21:24,418 --> 00:21:27,586 Jeg tok stemmens ord for at det ikke var noen kropp som kunne bli funnet- 361 00:21:27,588 --> 00:21:33,792 -fordi jeg var så oppslukt av å være med deg. Beklager. 362 00:21:33,794 --> 00:21:37,796 Det var mitt valg å rykke opp hele livet mitt,- 363 00:21:37,798 --> 00:21:41,900 -forlate hjemmet og jobben min, hvilket viser seg at jeg er veldig flink til. 364 00:21:42,869 --> 00:21:47,472 Jeg fortapte meg i deg, og jeg var aldri den jenta. 365 00:21:47,474 --> 00:21:53,378 Den jenta som bare fortapte seg selv i en kar. Det er ikke den jeg er. 366 00:21:54,481 --> 00:22:00,986 Dette er ikke om Ray. Dette er om oss. 367 00:22:00,988 --> 00:22:03,321 Nei. 368 00:22:04,524 --> 00:22:07,292 Jo. 369 00:22:08,895 --> 00:22:13,264 Jeg vet ikke. OK. 370 00:22:13,266 --> 00:22:17,002 Jeg kommer til å gi deg litt rom inntil vi finner ut av dette. 371 00:22:38,708 --> 00:22:41,844 Det sier at trafikkameraene er online. 372 00:22:41,845 --> 00:22:47,849 Ja, du må gi det er minutt til å uploade. Hva gjør vi her, forresten? 373 00:22:47,851 --> 00:22:52,654 Jeg trodde at jeg ventet på Lance og at du hadde middag med Smoak-kvinnene. 374 00:22:52,656 --> 00:22:53,955 Gikk det bra? 375 00:22:53,957 --> 00:23:00,529 -Vet du hva jeg savner fra vårt gamle sted? -Den kofferten med en flaske russisk vodka i. 376 00:23:01,832 --> 00:23:06,134 Vodka... er for pyser uansett. 377 00:23:06,136 --> 00:23:08,737 Vodka er for pyser? Tennessee whiskey. 378 00:23:08,739 --> 00:23:10,605 Gir deg hår på brystet. 379 00:23:10,607 --> 00:23:15,244 Det er vanskelig å forestille seg at en middag med Felicity og moren ikke går bra. 380 00:23:19,659 --> 00:23:20,974 Donna er ikke problemet. 381 00:23:21,618 --> 00:23:24,186 Jeg er. Felicity sier at hun har mistet seg selv- 382 00:23:24,188 --> 00:23:27,589 -i forholdet, hvilket betyr at hun ikke vet hvem hun er- 383 00:23:27,591 --> 00:23:32,060 -og hvis vi ikke hadde forlatt Star City da vi gjorde,- 384 00:23:32,063 --> 00:23:34,263 -så ville hun ha vært tilstede og kunne hjulpet Ray. 385 00:23:34,264 --> 00:23:38,233 Metamennesker, magi, gjenoppstandelser... 386 00:23:38,235 --> 00:23:41,136 Jeg trodde jeg hadde sett alt, men Oliver Queen sjalu? 387 00:23:41,138 --> 00:23:42,904 Jeg er ikke sjalu. Jeg må bare vite- 388 00:23:42,906 --> 00:23:47,209 -om Ivy Town var så bra som det blir, for vi er kommet tilbake hit. 389 00:23:47,211 --> 00:23:54,816 Alt har bare blitt skikkelig komplisert og det får meg til å lure på hvorfor hun valgte meg? 390 00:23:54,818 --> 00:23:57,810 Oliver, jeg har hørt deg si mye rart de siste årene, men dette tar kaka. 391 00:23:57,834 --> 00:23:59,288 Du vet hva jeg mener. 392 00:23:59,289 --> 00:24:01,189 Det tar meg ti minutter å logge på denne tingen;- 393 00:24:01,191 --> 00:24:05,494 Felicity gjør det på to sekunder, og Ray oppfant den sikkert. 394 00:24:05,495 --> 00:24:06,761 Ja, du har kanskje rett. 395 00:24:06,764 --> 00:24:11,333 Unntatt at Felicity valgte ikke Ray. Hun valgte deg. 396 00:24:11,336 --> 00:24:13,769 Hun har selvfølgelig mye til felles med Ray,- 397 00:24:13,770 --> 00:24:16,204 -men av og til er det slik at det som ser bra ut på papiret ikke virker i det virkelige livet. 398 00:24:16,206 --> 00:24:21,276 Hva om noe skjer med han? Enn om vi ikke får han tilbake? 399 00:24:21,278 --> 00:24:26,514 Felicity Smoak er en av de smarteste og kuleste damene som finnes. 400 00:24:26,517 --> 00:24:29,619 Hun kommer igjennom dette, hun får Ray tilbake. 401 00:24:29,620 --> 00:24:32,721 Du virker ganske sikker. Jeg giftet meg med en kvinne som det. 402 00:24:32,723 --> 00:24:36,791 -To ganger, Oliver, to ganger. -Ja, det gjorde du. 403 00:24:36,793 --> 00:24:38,827 Forhold har sine opp og nedturer. 404 00:24:38,829 --> 00:24:43,164 Av og til må du bare gi det litt tid, litt rom. 405 00:24:46,169 --> 00:24:49,638 -Det er Lance. -Møter Darkh om 20. 406 00:24:52,042 --> 00:24:53,942 Har du det bra? 407 00:24:53,944 --> 00:24:57,145 Bedre. Takk. 408 00:25:04,554 --> 00:25:06,588 Hva faen?! 409 00:25:18,235 --> 00:25:20,389 Takk for at du tar i mot meg. 410 00:25:20,390 --> 00:25:22,705 -Jeg vet at du er en opptatt mann. -Det er jeg. 411 00:25:22,706 --> 00:25:26,459 Men jeg har kanskje funnet en måte å gjøre byen brukbar på for en gangs skyld. 412 00:25:26,460 --> 00:25:27,507 Jeg forstår ikke. 413 00:25:27,531 --> 00:25:30,779 Det vil du. Alle i byen vil. 414 00:25:30,781 --> 00:25:35,750 Kanskje jeg kan finne det ut tidligere enn andre. Min datter Sara... hun er tilbake,- 415 00:25:35,752 --> 00:25:39,688 -men ikke helt. Noe med henne er fremdeles litt rart. 416 00:25:39,690 --> 00:25:42,290 Jeg forsikrer deg, relevansen unnslipper meg. 417 00:25:42,292 --> 00:25:46,194 Jeg tenkte at hvis jeg kunne hjelpe deg litt mer, så kunne du kanskje hjelpe meg. 418 00:25:46,196 --> 00:25:48,530 Du vet litt om denne magiske mumbo jumbo'en. 419 00:25:50,567 --> 00:25:52,934 Mumbo jumbo? 420 00:25:52,936 --> 00:25:58,707 Jeg skal tenke på det, kaptein, men dette er siste gangen du tilkaller meg. 421 00:26:09,853 --> 00:26:13,021 John, han dro nå. Han er på vei sørover langs Victoria Street. 422 00:26:24,434 --> 00:26:28,036 Ja? Jeg tok med litt varm melk. 423 00:26:28,038 --> 00:26:31,139 Jeg er ikke en unge, mamma. Jeg tar den med ned igjen. 424 00:26:31,141 --> 00:26:36,611 Nei, vent litt. Siden du gjorde alt dette. 425 00:26:36,613 --> 00:26:41,783 Husker du da du var en liten jente og jeg sa at du ikke fikk dra på Space Camp? 426 00:26:41,785 --> 00:26:44,152 Du låste deg inn på rommet ditt i to dager. 427 00:26:44,154 --> 00:26:46,254 For å være ærlig, det var Space Camp. 428 00:26:46,256 --> 00:26:51,292 Men jeg sa at det var fordi jeg ikke taklet tanken på å sende deg bort i åtte uker. 429 00:26:51,294 --> 00:26:58,700 Sannheten, kjære, var... at jeg ikke hadde råd til det. 430 00:26:58,702 --> 00:27:00,869 Hvorfor fortalte du meg ikke bare det? 431 00:27:00,871 --> 00:27:03,171 Fordi jeg var flau over at jeg ikke hadde pengene;- 432 00:27:03,173 --> 00:27:09,844 -at jeg ikke ante hvor faren din var, og selv om jeg gjorde, så betalte han aldri ett øre i bidrag. 433 00:27:09,846 --> 00:27:12,614 Beklager, jeg visste det ikke. 434 00:27:12,616 --> 00:27:17,118 Jeg satset alt i faren din. Kjærligheten, tilliten og tyveårene mine. 435 00:27:17,120 --> 00:27:21,856 Poenget mitt er, du... er ikke meg. 436 00:27:21,858 --> 00:27:26,327 Du er administrerende direktør for et fantasillion dollar firma. 437 00:27:26,329 --> 00:27:30,999 Og Oliver er ikke som faren din, kjære. Han elsker deg. 438 00:27:31,001 --> 00:27:34,369 Ingen har noensinne sett på meg slik han ser på deg. 439 00:27:34,371 --> 00:27:40,408 Han er fantastisk. På en million forskjellige måter. 440 00:27:40,410 --> 00:27:42,444 Men det er det som er problemet. 441 00:27:42,446 --> 00:27:46,514 Det er for enkelt å miste meg selv i han. 442 00:27:46,516 --> 00:27:53,488 Baby. Det er slik det skal føles når du er forelsket i noen. 443 00:27:53,490 --> 00:27:57,125 Tro det eller ei, han er fortapt i deg. 444 00:27:57,127 --> 00:28:02,096 Og du finner dere selv i hverandre. 445 00:28:02,098 --> 00:28:04,833 Bare ikke få det på din egen måte. 446 00:28:04,835 --> 00:28:09,204 Og ikke ødelegg noe som de fleste aldri får. 447 00:28:09,206 --> 00:28:13,747 Fordi hvis du gjør det, så finner du aldri en så hot type igjen, som kan kokkelere. 448 00:28:24,521 --> 00:28:27,088 Takk. 449 00:28:28,758 --> 00:28:32,093 Han gjemmer helt klart noe der inne. 450 00:28:32,095 --> 00:28:36,698 Latinsk bygning. Før byen gikk under var den betraktet som den sikreste på vestkysten. 451 00:28:36,700 --> 00:28:40,301 Ethvert adgangspunkt har en retinascanner og en talegjenkjenning. 452 00:28:40,303 --> 00:28:43,771 Det er ikke mulig å komme seg inn der. I det minste ikke fra utsiden. 453 00:28:43,773 --> 00:28:47,242 Hvordan går det med Curtis og maskinen? Han sa han kunne ha noe fungerende om en time. 454 00:28:47,244 --> 00:28:50,845 Jeg tror ikke vi har så mye tid. Han må sette den sammen ute i felten. 455 00:28:50,847 --> 00:28:52,614 Vent, sammen med oss? 456 00:28:52,616 --> 00:28:54,749 Er vi sikker på at vi vil ha med assistenten din på dette? 457 00:28:54,751 --> 00:28:57,452 Det er faktisk min ansatte. Og jeg er ikke sikker på om firmaets- 458 00:28:57,454 --> 00:28:59,220 -helseforsikring dekker overnaturlig lemlestelse. 459 00:28:59,223 --> 00:29:01,657 Vi trenger han. Og om Curtis kan forstørre Ray innvendig- 460 00:29:01,658 --> 00:29:04,192 -så har vi en ekstra hånd til å få oss ut igjen. 461 00:29:04,194 --> 00:29:07,128 Hva med enda en da? 462 00:29:08,765 --> 00:29:10,965 Jeg tror ikke det er en god ide. 463 00:29:10,967 --> 00:29:15,837 Laurel, jeg vet ikke hva som skjer med meg, men jeg trenger å vite at jeg kan kontrollere dette. 464 00:29:21,845 --> 00:29:24,546 Drakter på. 465 00:30:07,935 --> 00:30:12,070 Disse er veldig fine. 466 00:30:18,012 --> 00:30:19,845 Forlat oss. 467 00:30:30,591 --> 00:30:33,859 Pakken er levert. 468 00:30:38,766 --> 00:30:42,000 Damer? Klar. 469 00:30:42,002 --> 00:30:44,169 Felicity? Klar. 470 00:30:44,171 --> 00:30:46,271 Eller så klar som jeg noensinne kan bli. 471 00:30:46,273 --> 00:30:48,006 Da jeg fortalte HR at jeg ville ha litt mer spenning i jobben,- 472 00:30:48,008 --> 00:30:49,975 -så var det egentlig ikke dette jeg tenkte på. 473 00:30:49,977 --> 00:30:53,312 Du var den som sa at du ville hjelpe Ray og at du var en erfaren base hopper. 474 00:30:53,314 --> 00:30:55,280 Herregud, jeg har virkelig for mange hobbier. 475 00:30:55,282 --> 00:30:59,017 -Vi er OK, Spartan, la oss gjøre det. -Spartan? 476 00:30:59,019 --> 00:31:00,819 Vi har en gjest i kveld. 477 00:31:00,821 --> 00:31:04,189 OK, slår av sikkerhetssystemene... 478 00:31:04,191 --> 00:31:06,091 Nå. 479 00:31:17,338 --> 00:31:18,179 Er dere to OK? 480 00:31:19,707 --> 00:31:22,474 Vi er ikke døde. Fint. 481 00:31:22,476 --> 00:31:24,042 La oss gå. 482 00:31:54,909 --> 00:32:00,078 Går det bra om jeg tar en liten titt? Jeg har mine mistanker, selvfølgelig. 483 00:32:00,080 --> 00:32:03,348 Men jeg vil bare se om jeg har rett, som vanlig. 484 00:32:13,360 --> 00:32:19,231 Lærte du ikke noe fra vårt siste måte? Antar ikke det. 485 00:32:39,420 --> 00:32:41,820 Ray! 486 00:32:41,822 --> 00:32:43,255 Hei. 487 00:32:43,257 --> 00:32:45,991 Hvordan åpner du denne? 488 00:32:45,993 --> 00:32:48,060 Mitt beste gjett er at det trenger en asymetrisk kode. 489 00:32:48,062 --> 00:32:50,662 Du kan åpne den med fem år og en NSA-pc. 490 00:32:50,664 --> 00:32:53,398 Enn om vi forstørret han nå og så bruke størrelsen hans til å åpne kuben? 491 00:32:53,400 --> 00:32:55,681 Quantmfeltet vil ikke være i stand til å gå igjennom dette polymeret. 492 00:33:02,042 --> 00:33:06,044 Det er en skam at du ikke vil leve til å se det nye livet som jeg puster inn i denne byen. 493 00:33:06,046 --> 00:33:09,047 Det nye livet som jeg skal puste inn i denne verdenen. 494 00:33:09,049 --> 00:33:11,550 Du får ikke sjansen. 495 00:33:20,094 --> 00:33:23,261 De satte opp minikameraer her inne sammen med meg, og de kameraene... 496 00:33:23,263 --> 00:33:24,796 De må hente kraft fra et sted. 497 00:33:24,798 --> 00:33:26,431 Ray, du er et geni. 498 00:33:26,433 --> 00:33:30,535 Jeg vet ikke om det, men jeg har slukt nok strøm til å fyre opp exo-drakten min. 499 00:33:33,641 --> 00:33:36,875 Dr. Palmers oppfinnelse er klar. Hvis jeg kan kalle den det. 500 00:33:36,877 --> 00:33:38,343 Gjør det. 501 00:33:46,020 --> 00:33:49,321 Jeg er ikke død. 502 00:33:52,580 --> 00:33:55,128 -Vi har Ray, la oss dra. -Forstått. 503 00:33:55,129 --> 00:33:56,862 Ikke rør dere! 504 00:34:01,035 --> 00:34:02,768 Sara! 505 00:34:04,138 --> 00:34:05,904 Nei! 506 00:34:08,142 --> 00:34:10,709 Kom igjen. Vi må dra! 507 00:34:10,711 --> 00:34:12,811 Kom igjen! 508 00:34:17,317 --> 00:34:18,750 Vi må dra. 509 00:34:20,721 --> 00:34:23,689 Fint å se deg, Ray. Flott drakt. 510 00:34:30,321 --> 00:34:33,222 Den verste delen var ikke å være liten... Det var at alt annet var så stort. 511 00:34:33,224 --> 00:34:36,559 Eksplosjonen på Palmer Tech sendte meg til en forlatt byggeplass. 512 00:34:36,561 --> 00:34:39,829 Kakkerlakkene var på størrelse med en golden retriver. Jeg overdriver ikke. 513 00:34:39,831 --> 00:34:41,464 Jeg tror ikke vi egentlig trenger å vite det. 514 00:34:41,466 --> 00:34:43,566 Entomologen i meg var faktisk skikkelig fascinert. 515 00:34:43,568 --> 00:34:47,103 Du setter ikke pris på munnen før du... 516 00:34:47,105 --> 00:34:49,138 Nei, jeg har hørt nok. 517 00:34:49,140 --> 00:34:54,110 Jeg har en ting imot kakkerlakker, slanger og edderkopper, men særlig kakkerlakker. 518 00:34:54,112 --> 00:34:57,279 Beklager, Ray, ikke alle deler entusiasmen for insekter. 519 00:34:57,281 --> 00:34:59,448 Men det er godt å se at opplevelsen ikke endret deg. 520 00:34:59,450 --> 00:35:01,617 Faktisk. Jeg fikk de medisinske testene dine tilbake,- 521 00:35:01,619 --> 00:35:06,355 -og bortsett fra en merkbar jernmangel er alle testene dine positive. Det virker ikke å være- 522 00:35:06,357 --> 00:35:09,492 -noen bieffekter fra krympingen. 523 00:35:09,494 --> 00:35:11,528 Lettet over å høre det. Det er vi også. 524 00:35:11,529 --> 00:35:14,130 Så, denne fyren ville gjøre meg til lab rotta si? 525 00:35:14,132 --> 00:35:16,298 Damian Darkh. Han er lederen for en organisasjon- 526 00:35:16,300 --> 00:35:20,669 -vi tror heter HIVE. Som i "Spectre"? 527 00:35:20,671 --> 00:35:23,710 Det er så kult! Og forferdelig. 528 00:35:23,733 --> 00:35:26,542 Palmer, ville de ha teknologien din, så er det ikke bra. 529 00:35:26,544 --> 00:35:30,146 En ting til... de overhørte meldingen min til deg. 530 00:35:30,148 --> 00:35:31,847 Jeg er et mulig mål. 531 00:35:31,849 --> 00:35:37,353 Jeg kunne ikke gjøre dette hvis jeg ikke kunne takle å bli truet av en superskurk nå og da. 532 00:35:37,355 --> 00:35:38,787 Kom igjen. Jeg tar deg hjem. 533 00:35:38,789 --> 00:35:41,383 Jeg kan oppdatere det på det nyeste på firmaet ditt. 534 00:35:41,384 --> 00:35:46,861 Faktisk, inntil jeg bestemmer meg for å komme tilbake fra de døde, så er det ditt firma. 535 00:35:46,885 --> 00:35:48,259 Flott. 536 00:36:12,110 --> 00:36:14,143 Hva faen?! 537 00:36:14,145 --> 00:36:17,646 Du bør ha en historie som passer til det liket. 538 00:36:23,287 --> 00:36:27,556 Thea fortalte meg at det var en bieffekt av Dammen. 539 00:36:27,558 --> 00:36:30,426 Og jeg trodde jeg kunne bekjempe det. Jeg bare... 540 00:36:30,428 --> 00:36:32,828 Jeg kunne ikke stoppe meg selv. 541 00:36:32,830 --> 00:36:36,399 Og det verste med det var at jeg følte meg bedre. 542 00:36:36,401 --> 00:36:41,303 Sara, å kontrollere dette blir ikke enkelt, OK? 543 00:36:41,305 --> 00:36:44,006 -Det kommer til å ta deg litt tid. -Og hvor mange lik? 544 00:36:44,008 --> 00:36:50,112 Jeg respekterer måten du har håndtert dette, Thea, men jeg må håndtere dette annerledes. 545 00:36:50,114 --> 00:36:51,580 Hvordan annerledes? 546 00:36:56,254 --> 00:36:59,155 Laurel, jeg skylder deg alt. 547 00:36:59,157 --> 00:37:03,659 Du gav meg den største gaven noen noensinne kunne gitt meg. 548 00:37:03,661 --> 00:37:08,597 Du gav meg en ny sjanse og muligheten til å begynne på nytt. 549 00:37:08,599 --> 00:37:11,000 Jeg tror det er på tide at jeg gjør det. 550 00:37:11,002 --> 00:37:16,005 Men Sara... Vi fikk deg akkurat tilbake. 551 00:37:16,007 --> 00:37:17,807 Sara, du trenger ikke å dra. 552 00:37:17,809 --> 00:37:23,879 Jeg vet det ikke virker mulig akkurat nå, men du kan få et normalt liv. 553 00:37:23,881 --> 00:37:28,884 Det har vært så lenge siden min normal har vært normal. 554 00:37:28,886 --> 00:37:34,290 Jeg besøker mor i Central City, og så, hvor som helst... 555 00:37:34,292 --> 00:37:38,461 Kanskje et par hvor som helst'er, bare inntil jeg finner ut av ting. 556 00:37:38,463 --> 00:37:42,398 Hvis du er sikker på at det er det du vil gjøre. 557 00:37:42,400 --> 00:37:44,166 Det er ditt liv. 558 00:37:44,168 --> 00:37:50,539 Og du må gjøre det som gjør deg lykkelig. Jeg vil virkelig savne deg. 559 00:37:55,746 --> 00:38:00,716 Jeg er glad i deg, søster. Alltid og for alltid. 560 00:38:00,718 --> 00:38:03,085 Jeg elsker deg også. 561 00:38:09,661 --> 00:38:12,279 -Hei. -Hei. 562 00:38:12,697 --> 00:38:14,396 Hvordan går det med Ray? 563 00:38:14,398 --> 00:38:17,766 Fint. Inntil jeg fortalte han at jeg solgte leiligheten hans. 564 00:38:20,671 --> 00:38:22,705 -Jeg ville... -Før vi... 565 00:38:24,075 --> 00:38:29,378 -Du først. -Nei, du 566 00:38:29,380 --> 00:38:34,183 Jeg synes vi bør... rense luften. 567 00:38:41,759 --> 00:38:44,226 Jeg ville takke deg. 568 00:38:44,228 --> 00:38:48,898 For å hjelpe med å redde Ray og for å være så forståelsesfull midt oppi mitt mini... 569 00:38:48,900 --> 00:38:50,866 -kjempenedsmelting. 570 00:38:50,868 --> 00:38:58,407 Beklager at jeg ikke er den beste til å lytte. Men alt dette er bare så... 571 00:38:58,409 --> 00:39:01,210 -så nytt for meg. Og for meg. 572 00:39:01,212 --> 00:39:06,615 Jeg vokste ikke akkurat opp med det beste eksempelet på et normalt, friskt forhold. 573 00:39:06,617 --> 00:39:09,785 Køen begynner bak meg. 574 00:39:09,787 --> 00:39:12,421 Det er på en måte utrolig at vi har greid det så langt. 575 00:39:12,423 --> 00:39:17,526 -Det går bra med oss. -Hvordan kan du være så sikker? 576 00:39:17,528 --> 00:39:20,829 Fordi vi fant oss selv i hverandre. 577 00:39:47,024 --> 00:39:50,292 Føler du deg ensom? 578 00:39:50,294 --> 00:39:52,227 Du vet ikke engang halvparten av det. 579 00:39:52,229 --> 00:39:55,764 Kanskje. 580 00:39:58,035 --> 00:40:03,606 Jeg... Jeg kom til byen for å besøke datteren min,- 581 00:40:03,608 --> 00:40:08,711 -men hun kastet meg ut av leiligheten for å avslutte krangelen med mannen jeg håper- 582 00:40:08,713 --> 00:40:16,619 -vil bli min fremtidige svigersønn. -OK. din tur. 583 00:40:16,621 --> 00:40:21,590 Vel, en av døtrene mine forlater byen etter å ha vært tilbake i hele fem minutter. 584 00:40:21,592 --> 00:40:25,294 -Høres ut som en grunn til å drikke. -Jeg har alltid en grunn. 585 00:40:25,296 --> 00:40:28,397 -Men dette er club soda. 586 00:40:28,399 --> 00:40:31,800 Quentin. 587 00:40:33,537 --> 00:40:36,071 Donna. 588 00:40:46,851 --> 00:40:49,852 Hei, Thea. Når broren din kommer inn,- 589 00:40:49,854 --> 00:40:51,723 -kan du få han til å signere disse for meg. -Jada. 590 00:40:51,747 --> 00:40:55,691 -Er du OK? -Bare litt stresset. 591 00:40:55,693 --> 00:41:00,095 Kanskje... jeg trenger en drink. 592 00:41:00,097 --> 00:41:05,934 -Det er litt tidlig for en cocktail, men... -Ikke nå. Senere? 593 00:41:05,936 --> 00:41:08,771 Med deg, på Gerard's? 594 00:41:08,773 --> 00:41:10,039 Men jeg trodde du... 595 00:41:10,041 --> 00:41:14,476 Jeg vil bare ha et normalt liv. Møtes der kl 20.00? 596 00:41:14,478 --> 00:41:16,545 Ja, absolutt. 597 00:41:17,915 --> 00:41:20,449 Jeg etterlater disse her. 598 00:41:29,527 --> 00:41:33,462 Dr. Palmers molekylære tilpasning ble laget fra vårt system, hvilket resulterte i... 599 00:41:33,464 --> 00:41:36,231 Bare fordi jeg forstår vitenskap, så betyr ikke det at jeg ikke kjeder meg. 600 00:41:36,233 --> 00:41:37,733 Bunnlinjen for meg. 601 00:41:37,735 --> 00:41:40,936 Vi var i stand til å skaffe noen rester fra Dr. Palmers dvergstjernelegering,- 602 00:41:40,938 --> 00:41:42,971 -og bruke det til å lage en kraftkilde. 603 00:41:42,973 --> 00:41:45,374 Godt. 604 00:41:46,577 --> 00:41:51,313 Test den. På denne. 605 00:41:56,897 --> 00:42:03,397 Norsk oversetting og tilpasning av Asort == sync, corrected by elderman == @elder_man