1
00:00:00,437 --> 00:00:02,085
Je m'appelle Oliver Queen.
2
00:00:03,044 --> 00:00:06,506
Après cinq années en enfer,
je suis rentré avec un but.
3
00:00:07,298 --> 00:00:09,509
Sauver ma ville.
Mais j'ai échoué.
4
00:00:10,260 --> 00:00:12,141
J'ai dû devenir quelqu'un d'autre.
5
00:00:12,308 --> 00:00:14,472
J'ai dû devenir
quelque chose d'autre.
6
00:00:15,348 --> 00:00:17,851
Je suis devenu l'Archer vert.
7
00:00:18,726 --> 00:00:19,769
Précédemment...
8
00:00:20,019 --> 00:00:23,064
La presse les appelle les fantômes,
c'est du jamais vu.
9
00:00:23,314 --> 00:00:26,109
Dès qu'on en attrape un,
il se suicide au cyanure.
10
00:00:26,359 --> 00:00:30,363
Les fantômes de Darhk, c'est la RUCHE,
l'organisation qui a tué mon frère.
11
00:00:30,613 --> 00:00:33,241
Enlever Lyla, c'était ton idée.
Devant notre fille.
12
00:00:33,491 --> 00:00:36,578
T'as pas simplement perdu mon amitié,
mon respect aussi.
13
00:00:37,453 --> 00:00:40,457
Peu importe ce qui t'arrive,
la Ligue saura quoi faire.
14
00:00:40,707 --> 00:00:41,958
On va à Nanda Parbat.
15
00:00:42,208 --> 00:00:44,419
Pourquoi
on en parle pas à mon frère ?
16
00:00:44,669 --> 00:00:48,340
On ne va pas à Nanda Parbat
que pour toi.
17
00:00:56,848 --> 00:00:58,638
- Un coup de main ?
- Ça va.
18
00:00:58,805 --> 00:01:01,394
J'ai couru le 100 mètres
en championnat universitaire.
19
00:01:28,213 --> 00:01:30,548
T'as vu par où il est parti ?
20
00:01:30,798 --> 00:01:34,552
Non, c'est pas un fantôme pour rien,
mais le soutien aérien arrive.
21
00:01:37,138 --> 00:01:38,432
Je les ai.
22
00:01:54,796 --> 00:01:56,116
Il va bien.
23
00:01:56,366 --> 00:01:58,076
Il nous faut un visuel.
24
00:01:58,326 --> 00:02:00,203
Je vais même faire mieux.
25
00:02:19,305 --> 00:02:21,938
J'ai un cadeau pour vous à 6 mètres.
26
00:02:22,105 --> 00:02:24,728
À l'ancienne, nous trois, le G.O.
27
00:02:25,142 --> 00:02:26,688
Le groupe originel.
28
00:02:36,945 --> 00:02:39,422
Tu mâcheras pas ça
avant d'avoir répondu à mes questions.
29
00:02:39,589 --> 00:02:42,162
Où est la RUCHE ?
Qui dirige les fantômes ?
30
00:02:42,412 --> 00:02:43,830
Réponds !
31
00:02:55,499 --> 00:02:56,649
Il est parti.
32
00:02:57,385 --> 00:02:58,386
Merde !
33
00:02:59,265 --> 00:03:01,556
Il nous faut des renforts.
34
00:03:01,806 --> 00:03:03,808
Thea et Laurel
auraient pas dû aller au spa.
35
00:03:04,058 --> 00:03:06,394
Thea n'aurait pas été utile,
vu son état.
36
00:03:06,644 --> 00:03:07,854
Elles sont où ?
37
00:03:18,680 --> 00:03:21,092
J'aime vraiment m'entraîner avec toi.
38
00:03:25,316 --> 00:03:26,498
Je ne m'entraîne pas.
39
00:03:26,748 --> 00:03:29,709
Je sais, c'est d'autant plus amusant.
40
00:03:41,403 --> 00:03:44,140
Je n'aurai aucune pitié
si l'occasion se présente.
41
00:03:44,861 --> 00:03:48,478
J'évite donc soigneusement
de t'en laisser une.
42
00:03:52,982 --> 00:03:54,442
J'aurai ta tête.
43
00:04:00,968 --> 00:04:03,169
Sire, deux étrangères sont là.
44
00:04:03,336 --> 00:04:05,739
L'une d'elles prétend être
la fille de Ra's al Ghul.
45
00:04:05,906 --> 00:04:08,414
Non, je suis sa fille.
46
00:04:08,664 --> 00:04:11,501
- Quelle bonne surprise.
- Belle-soeur.
47
00:04:13,002 --> 00:04:16,422
- Qu'est-ce qui vous amène ?
- Elles ont apporté un cercueil.
48
00:04:16,871 --> 00:04:18,174
Un cercueil ?
49
00:04:18,424 --> 00:04:20,718
Je veux
que vous ressuscitiez ma soeur.
50
00:04:23,471 --> 00:04:27,076
Vous lui avez enlevé la vie,
vous êtes obligé de lui rendre.
51
00:04:27,243 --> 00:04:29,582
Je n'ai aucune obligation ici.
52
00:04:29,749 --> 00:04:33,106
Tu ne peux pas entrer ici
et donner des ordres, surtout pas ça.
53
00:04:33,356 --> 00:04:34,875
Thea n'était pas morte.
54
00:04:35,725 --> 00:04:37,485
- Sara l'est.
- Par votre faute.
55
00:04:37,735 --> 00:04:41,293
Ce que tu demandes
n'a plus été fait depuis des siècles.
56
00:04:41,460 --> 00:04:43,032
Et c'est seulement une légende.
57
00:04:43,282 --> 00:04:47,116
Voilà pourquoi je n'ai pas demandé
à mon père de sauver Sara.
58
00:04:47,283 --> 00:04:50,201
Même si elle entrait dans le Puits,
si ça marchait...
59
00:04:51,035 --> 00:04:52,036
Celle...
60
00:04:52,876 --> 00:04:54,919
Ce qui en sortirait
ne serait plus Sara.
61
00:04:57,463 --> 00:04:59,983
Je suis vraiment désolé.
62
00:05:00,664 --> 00:05:02,802
Mais ma réponse est non.
63
00:05:08,056 --> 00:05:12,306
C'était décevant, mais c'était pas cool
de retrouver l'équipe originelle ?
64
00:05:15,935 --> 00:05:18,651
- T'aurais pas dû.
- Ça vient d'un fantôme.
65
00:05:18,901 --> 00:05:22,430
- Ils y cachent leur capsule de cyanure.
- Une prémolaire gauche.
66
00:05:22,597 --> 00:05:25,518
Il fut un temps où je me voyais
67
00:05:25,685 --> 00:05:27,410
assistante dentaire.
68
00:05:27,660 --> 00:05:29,370
C'est notre meilleure piste.
69
00:05:30,033 --> 00:05:32,624
Le séquenceur d'ADN
va mettre un peu de temps.
70
00:05:32,791 --> 00:05:36,020
J'ai pensé qu'on pourrait patienter
avec des margaritas.
71
00:05:36,187 --> 00:05:39,346
Tu te souviens où on est allés
après avoir eu le Dodger ?
72
00:05:39,513 --> 00:05:40,813
T'en dis quoi ?
73
00:05:41,464 --> 00:05:44,007
Ça fait longtemps
qu'on n'a pas été que nous trois.
74
00:05:44,757 --> 00:05:46,554
J'ai une famille à rejoindre.
75
00:05:50,044 --> 00:05:52,454
Il a encore besoin de temps.
76
00:05:52,621 --> 00:05:55,271
Le temps n'a rien fait,
les excuses non plus.
77
00:05:55,521 --> 00:05:56,564
Et donc ?
78
00:05:56,814 --> 00:05:58,593
Je veux dire
79
00:05:59,258 --> 00:06:01,653
que j'arrête d'attendre son pardon.
80
00:06:13,108 --> 00:06:14,861
Comme un poisson dans l'eau.
81
00:06:16,147 --> 00:06:17,447
Tu as dit quoi ?
82
00:06:19,016 --> 00:06:20,316
Les gens jasent.
83
00:06:20,854 --> 00:06:23,549
Ils disent que tu es un riche
qui s'est échoué ici.
84
00:06:23,799 --> 00:06:26,052
Tu diriges les gens,
tu donnes des ordres.
85
00:06:27,444 --> 00:06:29,597
Tu dois te sentir comme chez toi.
86
00:06:32,998 --> 00:06:34,352
Une évasion !
87
00:06:34,602 --> 00:06:35,898
Surveillez le champ.
88
00:06:43,399 --> 00:06:45,446
On va utiliser la méthode douce.
89
00:06:46,169 --> 00:06:48,157
T'as compris le truc.
90
00:06:50,749 --> 00:06:53,074
Tu vas lui dire
de se tenir tranquille ?
91
00:06:55,738 --> 00:06:57,083
Fais comme ça.
92
00:07:12,964 --> 00:07:14,124
Qui êtes-vous ?
93
00:07:16,500 --> 00:07:18,980
Pas quelqu'un qui mérite une balle.
94
00:07:20,096 --> 00:07:23,443
- Votre famille n'est pas là.
- Qui êtes-vous ?
95
00:07:23,693 --> 00:07:24,694
Du calme.
96
00:07:27,498 --> 00:07:28,781
Je suis un ami.
97
00:07:29,545 --> 00:07:30,658
De l'ARGUS ?
98
00:07:30,908 --> 00:07:33,119
Vous savez lire, Lyla m'envoie.
99
00:07:33,369 --> 00:07:35,996
Ma femme a quitté l'agence,
elle a pas pu vous envoyer.
100
00:07:36,163 --> 00:07:38,808
Elle me l'a demandé
quand elle était encore à l'agence.
101
00:07:38,975 --> 00:07:43,347
Ça m'a pris du temps,
car je ne privilégie pas les services.
102
00:07:44,422 --> 00:07:45,357
Tenez.
103
00:07:45,524 --> 00:07:48,384
L'identité de la personne
qui a engagé Floyd Lawton en 2009.
104
00:07:54,807 --> 00:07:56,976
- Elle est où ?
- Vous n'allez pas le croire.
105
00:07:57,226 --> 00:07:59,413
Elle est arrivée hier soir.
106
00:07:59,580 --> 00:08:01,364
Elle arrive de Markovie.
107
00:08:03,357 --> 00:08:05,405
Je vous enverrai ses coordonnées.
108
00:08:14,304 --> 00:08:15,634
Madame Fayad.
109
00:08:16,176 --> 00:08:18,737
- Vous avez amené un invité.
- C'était les ordres.
110
00:08:20,591 --> 00:08:21,709
Pas les miens.
111
00:08:21,959 --> 00:08:24,786
Le problème de justiciers
est plus important que prévu.
112
00:08:24,953 --> 00:08:27,048
Vos associés de la RUCHE
m'ont dit d'intervenir.
113
00:08:28,814 --> 00:08:30,916
Il n'a pas l'air
de savoir résoudre le problème.
114
00:08:31,083 --> 00:08:32,428
Vous faites quoi ?
115
00:08:32,678 --> 00:08:35,333
Je joue aux cartes, principalement.
116
00:08:36,736 --> 00:08:38,017
Une démonstration ?
117
00:08:38,486 --> 00:08:41,479
Bonne idée,
j'ai justement un problème.
118
00:08:42,695 --> 00:08:46,025
Mes agents ont pour ordre
de préférer la mort à la capture.
119
00:08:47,755 --> 00:08:50,237
Ce monsieur a mal choisi.
120
00:08:50,404 --> 00:08:52,569
J'ai pas eu le temps d'agir.
121
00:08:52,736 --> 00:08:54,367
Il se justifie sans cesse.
122
00:08:54,617 --> 00:08:56,447
Je trouve ça lassant.
123
00:09:11,944 --> 00:09:12,945
Joli.
124
00:09:18,250 --> 00:09:19,350
C'était gratuit.
125
00:09:20,141 --> 00:09:22,304
L'élimination de l'Archer vert
et de ses amis,
126
00:09:23,401 --> 00:09:24,651
ça aura un prix.
127
00:09:29,160 --> 00:09:30,360
Marché conclu.
128
00:09:32,006 --> 00:09:34,104
4x03 Restoration
129
00:09:34,271 --> 00:09:35,697
Comic Team
130
00:09:45,510 --> 00:09:46,848
Je n'abandonne pas.
131
00:09:48,301 --> 00:09:50,006
Je n'abandonnerai jamais.
132
00:09:50,173 --> 00:09:52,637
Parce que tu ne penses qu'à toi.
133
00:09:52,804 --> 00:09:54,704
Je m'attendais à du soutien.
134
00:09:55,160 --> 00:09:58,055
- Je comptais dessus.
- Alors, tu ne me connais pas.
135
00:09:59,080 --> 00:10:01,392
Le Puits a offert une longue vie
à mon père.
136
00:10:01,910 --> 00:10:04,937
Anormalement longue
et bien plus que ce qu'il méritait.
137
00:10:05,187 --> 00:10:07,315
Mais il en a payé le prix.
138
00:10:07,565 --> 00:10:09,650
Thea le paie sûrement, maintenant.
139
00:10:11,745 --> 00:10:14,989
Je ne le souhaite pas à mon ennemi,
encore moins à mes amis.
140
00:10:15,791 --> 00:10:18,682
Le Puits
ne la ressuscitera peut-être pas.
141
00:10:19,299 --> 00:10:20,799
Et Malcolm a raison.
142
00:10:21,746 --> 00:10:23,800
Sara en sera peut-être changée.
143
00:10:24,762 --> 00:10:28,127
- Mais je dois essayer.
- À quelle fin ?
144
00:10:28,963 --> 00:10:31,756
Pour que ta soeur
ressuscite en monstre ?
145
00:10:33,761 --> 00:10:34,811
Son esprit,
146
00:10:35,749 --> 00:10:37,299
la partie qu'on aime,
147
00:10:38,725 --> 00:10:40,987
je me force à croire
qu'elle reviendra.
148
00:10:41,451 --> 00:10:43,117
Tu ne le fais pas par amour.
149
00:10:43,284 --> 00:10:44,810
Tu veux apaiser ta peine.
150
00:10:45,649 --> 00:10:47,146
Sara me manque aussi.
151
00:10:47,672 --> 00:10:49,565
Mais elle est partie.
152
00:10:50,046 --> 00:10:51,047
À jamais.
153
00:10:51,879 --> 00:10:53,179
Je l'ai accepté.
154
00:10:54,028 --> 00:10:55,905
À toi de faire de même.
155
00:11:08,440 --> 00:11:10,420
Tu regrettes toujours
la dentisterie ?
156
00:11:10,587 --> 00:11:13,287
J'aurais voulu
être biologiste moléculaire.
157
00:11:14,711 --> 00:11:15,811
Tu vois ça ?
158
00:11:18,489 --> 00:11:20,376
J'ai été recalé en biologie.
159
00:11:20,543 --> 00:11:22,355
J'ai eu la meilleure note.
160
00:11:22,522 --> 00:11:24,934
J'y comprends absolument rien.
161
00:11:25,184 --> 00:11:28,437
Cet ADN a que la moitié
de ses marqueurs génétiques.
162
00:11:28,687 --> 00:11:30,690
- C'est possible ?
- Pas du tout.
163
00:11:30,940 --> 00:11:33,276
Ce mec
devrait être un simple tas de matière.
164
00:11:34,668 --> 00:11:35,818
Quoi encore ?
165
00:11:36,213 --> 00:11:38,708
Un cambriolage sur Litchfield Avenue.
166
00:11:38,875 --> 00:11:39,865
Envoie-moi Dig.
167
00:11:40,859 --> 00:11:42,704
T'es un peu surqualifié.
168
00:11:42,871 --> 00:11:45,037
Tu veux pas
que la police s'en occupe ?
169
00:11:45,287 --> 00:11:48,457
La police a résolu des problèmes,
dernièrement ?
170
00:11:48,707 --> 00:11:50,119
C'est vrai.
171
00:12:14,149 --> 00:12:15,856
John répond toujours pas.
172
00:12:17,862 --> 00:12:19,780
- Ça ira.
- N'y va pas sans aide.
173
00:12:20,030 --> 00:12:21,067
J'en ai.
174
00:12:21,234 --> 00:12:22,033
Tu es là.
175
00:12:27,070 --> 00:12:29,114
T'as fait preuve de retenue.
176
00:12:29,973 --> 00:12:31,368
Recommence pas.
177
00:12:31,535 --> 00:12:34,229
Ces tocards
comprennent que la violence.
178
00:12:34,396 --> 00:12:38,064
Les âmes sensibles dégagent
ou cuisinent le produit.
179
00:12:39,633 --> 00:12:42,136
Dans les deux cas,
ils se prennent une balle.
180
00:12:42,386 --> 00:12:43,497
Le produit.
181
00:12:43,664 --> 00:12:45,056
Reiter m'en a peu parlé.
182
00:12:45,306 --> 00:12:46,788
Il l'appelle le slam.
183
00:12:46,955 --> 00:12:48,559
Un hybride génétiquement modifié.
184
00:12:48,809 --> 00:12:51,270
Fait de pavot à opium
et de feuille de coca.
185
00:12:51,520 --> 00:12:52,722
Ça te fait planer.
186
00:12:52,889 --> 00:12:53,898
Conklin.
187
00:12:54,525 --> 00:12:55,399
Ça va pas.
188
00:12:55,649 --> 00:12:57,610
Tout un kilo de slam a disparu.
189
00:12:58,986 --> 00:13:00,544
Le fuyard faisait diversion.
190
00:13:01,377 --> 00:13:02,281
Un suspect ?
191
00:13:03,930 --> 00:13:04,867
Très bien.
192
00:13:05,117 --> 00:13:06,409
Rassemblez-les.
193
00:13:06,576 --> 00:13:07,791
Tu vas faire quoi ?
194
00:13:07,958 --> 00:13:10,581
Comme j'ai dit,
ces tocards obéissent qu'à une chose.
195
00:13:24,632 --> 00:13:25,805
Couche-toi.
196
00:13:26,638 --> 00:13:28,182
Merci d'être venu.
197
00:13:28,432 --> 00:13:30,184
Mme Fayad en doutait.
198
00:13:30,351 --> 00:13:33,145
Mais tu pouvais pas refuser
un bon vieux cambriolage.
199
00:14:18,899 --> 00:14:20,109
Tu te couches ?
200
00:14:35,582 --> 00:14:37,168
C'est toi qui te couches.
201
00:14:37,418 --> 00:14:38,794
La partie continue.
202
00:15:18,775 --> 00:15:19,808
Tout va bien ?
203
00:15:20,794 --> 00:15:23,553
Si on oublie
que tu refuses d'aider mes amis ?
204
00:15:24,500 --> 00:15:26,150
Ça n'aiderait pas Sara.
205
00:15:26,692 --> 00:15:28,093
Tu le sais bien.
206
00:15:28,961 --> 00:15:30,511
Comment t'as deviné ?
207
00:15:31,222 --> 00:15:33,304
Quand j'avertissais Laurel
des effets du Puits,
208
00:15:33,471 --> 00:15:35,184
j'ai vu ton regard.
209
00:15:36,101 --> 00:15:37,701
Tu la sens, pas vrai ?
210
00:15:38,476 --> 00:15:39,857
La soif de sang.
211
00:15:40,024 --> 00:15:42,024
Il m'arrive quoi ?
212
00:15:42,536 --> 00:15:46,195
Le Puits contient des traces des âmes
de tous ceux qui s'y sont baignés.
213
00:15:46,810 --> 00:15:49,362
Ce que ces eaux donnent,
elles peuvent le prendre.
214
00:15:49,529 --> 00:15:50,866
Une vie contre une autre.
215
00:15:51,116 --> 00:15:52,785
Tu veux dire quoi ?
216
00:15:53,035 --> 00:15:54,854
Que tu dois rassasier tes pulsions.
217
00:15:56,122 --> 00:15:57,123
Cèdes-y.
218
00:15:57,820 --> 00:15:59,792
Elles s'apaiseront un moment.
219
00:16:02,581 --> 00:16:04,338
Je vais tuer tout le monde.
220
00:16:05,024 --> 00:16:07,341
Merci pour le conseil paternel.
221
00:16:07,591 --> 00:16:11,136
Pour une seconde,
tu peux jouer au père normal ?
222
00:16:12,008 --> 00:16:13,583
T'en es capable, papa ?
223
00:16:13,750 --> 00:16:16,751
T'as quelque chose de presque normal
à me proposer ?
224
00:16:19,860 --> 00:16:20,861
D'accord.
225
00:16:21,590 --> 00:16:24,816
Au sommet des montagnes,
il y a un homme.
226
00:16:26,999 --> 00:16:28,241
Une sorte de sage.
227
00:16:28,408 --> 00:16:31,198
Il connaît
les arts ancestraux de guérison.
228
00:16:31,448 --> 00:16:33,130
Il pourrait t'aider.
229
00:16:33,297 --> 00:16:34,727
Mais c'est incertain.
230
00:16:36,888 --> 00:16:38,438
Ça te paraît normal ?
231
00:16:40,190 --> 00:16:41,709
Suffisamment.
232
00:16:42,731 --> 00:16:43,781
Repose-toi.
233
00:16:44,869 --> 00:16:46,005
On part à l'aube.
234
00:16:54,975 --> 00:16:56,472
- Ça fait mal ?
- Oui.
235
00:16:56,639 --> 00:16:57,600
Bien fait.
236
00:16:57,850 --> 00:17:00,169
Ça t'apprendra
à affronter un méta tout seul.
237
00:17:00,336 --> 00:17:01,340
Un méta ?
238
00:17:02,252 --> 00:17:04,787
Apparemment,
il en manque un à Central City.
239
00:17:04,954 --> 00:17:05,858
Jeremy Tell.
240
00:17:06,108 --> 00:17:09,796
Cisco l'appelle Carré d'as,
mais c'est pas logique,
241
00:17:09,963 --> 00:17:12,346
car il se faisait tatouer
pendant l'explosion.
242
00:17:12,513 --> 00:17:13,741
Tu as tout raté.
243
00:17:13,991 --> 00:17:16,191
Désolé, c'est une longue histoire.
244
00:17:17,035 --> 00:17:19,997
C'est l'histoire
la plus courte de l'histoire.
245
00:17:20,247 --> 00:17:22,880
Deux types
affrontent des criminels sans renforts
246
00:17:23,047 --> 00:17:25,043
et se font presque tuer.
247
00:17:25,210 --> 00:17:27,260
J'ai rien dit jusqu'ici.
248
00:17:27,427 --> 00:17:28,987
J'avais dans l'idée
249
00:17:29,154 --> 00:17:31,592
que vous pourriez régler ça
tous seuls.
250
00:17:31,842 --> 00:17:33,242
Mais j'avais tort.
251
00:17:33,969 --> 00:17:35,946
Je parle, et vous écoutez.
252
00:17:36,113 --> 00:17:38,171
Ce soir, vous avez failli mourir,
253
00:17:38,338 --> 00:17:40,225
parce que vous étiez pas ensemble.
254
00:17:40,475 --> 00:17:42,394
Ça arrivera plus.
255
00:17:42,644 --> 00:17:43,994
Je suis d'accord.
256
00:17:44,398 --> 00:17:48,367
Car vous allez vous asseoir
et régler vos problèmes.
257
00:17:48,534 --> 00:17:49,610
C'est clair ?
258
00:17:51,320 --> 00:17:52,863
Est-ce que c'est clair ?
259
00:17:56,029 --> 00:17:59,599
Je vais apporter ça à Palmer Tech
pour comprendre comment un méta
260
00:17:59,766 --> 00:18:01,622
transforme des tatouages en armes.
261
00:18:02,057 --> 00:18:05,000
Si c'est pas réglé quand je reviens,
262
00:18:05,475 --> 00:18:08,546
je trouverai des soldats Mirakuru
pour vous faire entendre raison.
263
00:18:24,632 --> 00:18:25,986
Ça fait des mois.
264
00:18:27,881 --> 00:18:30,062
J'ignore combien d'excuses...
265
00:18:30,229 --> 00:18:32,194
Tu n'es pas rancunier.
266
00:18:32,444 --> 00:18:34,506
Il s'agit pas de rancune.
267
00:18:36,331 --> 00:18:38,909
Je sais pas
comment avancer avec nous.
268
00:18:39,159 --> 00:18:41,787
- Avec ce qu'on fait.
- Ça va, depuis mon retour.
269
00:18:42,037 --> 00:18:43,483
C'est de la chance.
270
00:18:44,294 --> 00:18:47,501
Avant,
j'aurais pris une balle pour toi.
271
00:18:47,989 --> 00:18:49,798
C'est plus le cas, maintenant.
272
00:18:49,965 --> 00:18:51,338
Quand on part en mission,
273
00:18:51,588 --> 00:18:52,894
on part pas ensemble.
274
00:18:53,061 --> 00:18:54,811
Tu as franchi une ligne.
275
00:18:55,415 --> 00:18:58,137
J'arrête pas de penser
que tu pourrais recommencer.
276
00:18:58,387 --> 00:18:59,930
J'ai compris.
277
00:19:00,935 --> 00:19:02,787
Je sais que j'ai franchi une ligne.
278
00:19:02,954 --> 00:19:05,388
Je comprends
pourquoi j'ai perdu ta confiance.
279
00:19:05,555 --> 00:19:07,397
Mais je ne comprends pas
280
00:19:07,564 --> 00:19:11,525
pourquoi tu ne me laisses pas
la regagner.
281
00:19:20,055 --> 00:19:22,036
Le méta serait lié à Darhk ?
282
00:19:23,365 --> 00:19:24,615
Je ne sais pas.
283
00:19:26,553 --> 00:19:29,014
Il a parlé d'une nouvelle joueuse.
284
00:19:30,540 --> 00:19:31,545
Fayad.
285
00:19:35,086 --> 00:19:37,333
- On doit y aller.
- Où ?
286
00:19:39,513 --> 00:19:41,930
Là où tu pourrais
regagner ma confiance.
287
00:19:47,418 --> 00:19:49,768
J'aime penser qu'on forme une équipe.
288
00:19:51,621 --> 00:19:54,123
Entre coéquipiers,
on doit se faire confiance.
289
00:19:54,290 --> 00:19:56,820
Mais vous rendez les choses
un peu difficiles.
290
00:19:57,913 --> 00:20:00,282
L'un de vous va me dire
qui a volé le produit,
291
00:20:00,532 --> 00:20:02,367
ou ce type va s'en manger une.
292
00:20:04,917 --> 00:20:06,038
Quelqu'un ?
293
00:20:09,623 --> 00:20:10,876
On recommence.
294
00:20:12,041 --> 00:20:13,545
Attends un peu.
295
00:20:15,195 --> 00:20:17,809
Tu dis que les gens
réagissent qu'à la violence.
296
00:20:17,976 --> 00:20:19,927
Mais ça n'a pas l'air de marcher.
297
00:20:20,177 --> 00:20:22,429
T'as une meilleure idée ?
298
00:20:22,679 --> 00:20:25,303
En trois ans sur cette île,
j'ai appris des choses.
299
00:20:25,470 --> 00:20:26,471
Sur quoi ?
300
00:20:28,374 --> 00:20:29,424
La souffrance.
301
00:20:40,405 --> 00:20:43,158
C'est pas les mots
qu'une PDG aime entendre.
302
00:20:43,408 --> 00:20:45,786
C'est plus des interjections
que des mots.
303
00:20:46,036 --> 00:20:49,250
Dis-moi que c'est les prototypes
de notre technologie révolutionnaire.
304
00:20:49,417 --> 00:20:51,216
C'est plutôt ma technologie...
305
00:20:51,383 --> 00:20:52,459
C'est quoi ?
306
00:20:52,709 --> 00:20:54,586
Des lentilles à écran HD.
307
00:20:55,369 --> 00:20:57,381
Impressionnant, combien à la vente ?
308
00:20:57,631 --> 00:20:59,002
100 000.
309
00:20:59,169 --> 00:21:00,425
100 000 dollars ?
310
00:21:00,675 --> 00:21:01,825
Par lentille.
311
00:21:05,553 --> 00:21:06,431
Ça va ?
312
00:21:06,681 --> 00:21:09,518
Mon téléphone déconne,
je vais le redémarrer.
313
00:21:13,874 --> 00:21:16,984
C'est un dispositif
de communication autonome.
314
00:21:19,932 --> 00:21:21,013
Il est super,
315
00:21:21,180 --> 00:21:23,780
à part le fait
qu'il explose inopinément.
316
00:21:24,366 --> 00:21:26,769
Tu dois peut-être
te changer les idées.
317
00:21:26,936 --> 00:21:29,705
J'ai un petit projet supplémentaire
à te confier.
318
00:21:30,294 --> 00:21:31,248
Une carte ?
319
00:21:32,338 --> 00:21:35,610
Analyse-la,
elle est peut-être bio-organique.
320
00:21:35,777 --> 00:21:38,547
Je veux tout savoir.
321
00:21:38,797 --> 00:21:39,846
Bizarre.
322
00:21:40,013 --> 00:21:42,843
Les bords ont pas l'air manufacturés.
Vous l'avez eu où ?
323
00:21:43,610 --> 00:21:45,409
- Au casino.
- Vous jouez ?
324
00:21:45,576 --> 00:21:46,471
Carrément.
325
00:21:46,721 --> 00:21:48,629
Ça a ruiné mon flush extérieur.
326
00:21:48,796 --> 00:21:50,446
L'autre devait tricher.
327
00:21:51,481 --> 00:21:54,354
Vous voulez que je vérifie
si elle est marquée ?
328
00:21:54,604 --> 00:21:55,939
Ou toute anomalie.
329
00:21:56,189 --> 00:21:57,566
Comme vous, au casino ?
330
00:21:59,412 --> 00:22:00,861
Je reviendrai plus tard.
331
00:22:01,369 --> 00:22:02,837
Mlle Smoak ?
332
00:22:03,004 --> 00:22:06,408
Un flush extérieur,
ça existe pas au poker.
333
00:22:07,649 --> 00:22:09,602
C'est pour ça que j'ai perdu.
334
00:22:17,377 --> 00:22:18,628
Tu sais, en Russie ?
335
00:22:18,795 --> 00:22:21,277
Quand on a délivré Lyla,
il y a deux ans ?
336
00:22:21,444 --> 00:22:22,299
Bien sûr.
337
00:22:22,932 --> 00:22:26,877
Lawton m'a dit que mon frère
était pas un dommage collatéral.
338
00:22:27,044 --> 00:22:28,430
Il était la cible.
339
00:22:28,680 --> 00:22:31,850
Lawton a été engagé
par un groupe appelé la RUCHE.
340
00:22:32,879 --> 00:22:34,444
Tu as tiqué quand j'ai dit
341
00:22:34,611 --> 00:22:37,272
que Ra's voyait les hommes de Darhk
comme une ruche.
342
00:22:39,889 --> 00:22:41,235
Une coïncidence ?
343
00:22:41,485 --> 00:22:42,635
Je crois pas.
344
00:22:47,974 --> 00:22:50,152
AUTOPSIE PROGRAMMÉE
345
00:22:50,582 --> 00:22:51,753
La dernière page.
346
00:22:54,887 --> 00:22:56,946
Elle a engagé Lawton
pour tuer mon frère.
347
00:22:57,113 --> 00:22:59,836
Elle a sûrement engagé ce métahumain
pour t'éliminer.
348
00:23:00,086 --> 00:23:01,046
Pourquoi ?
349
00:23:01,296 --> 00:23:02,820
Elle s'appelle Mina Fayad.
350
00:23:05,486 --> 00:23:07,417
Tu n'as rien dit en deux ans.
351
00:23:08,857 --> 00:23:10,305
En fait, on se ressemble.
352
00:23:12,200 --> 00:23:14,184
C'est ma première piste sérieuse.
353
00:23:16,436 --> 00:23:17,768
Je dois la trouver.
354
00:23:19,803 --> 00:23:21,714
Mme Fayad vous a donné une mission.
355
00:23:22,211 --> 00:23:23,128
Une seule.
356
00:23:23,295 --> 00:23:24,444
Malgré mon refus,
357
00:23:24,694 --> 00:23:27,823
et seulement car mes associés
veulent passer à la phase trois.
358
00:23:28,396 --> 00:23:29,783
Évitons Genesis.
359
00:23:30,033 --> 00:23:32,077
Ne me parlez pas de discrétion.
360
00:23:32,793 --> 00:23:36,248
Surtout la nuit même
où vous vous êtes mise en danger.
361
00:23:36,802 --> 00:23:40,460
Où j'ai perdu de bons hommes
pour vous protéger.
362
00:23:41,586 --> 00:23:43,097
M. Darhk !
363
00:23:46,768 --> 00:23:48,719
J'ai besoin
d'une autre démonstration.
364
00:23:51,757 --> 00:23:53,098
Je dois la tuer ?
365
00:23:55,350 --> 00:23:56,226
Allez-y.
366
00:23:58,797 --> 00:24:00,480
Essayez de me tuer.
367
00:24:02,558 --> 00:24:04,609
Si je vous tue, je serai payé ?
368
00:24:05,172 --> 00:24:06,173
Essayez.
369
00:24:15,412 --> 00:24:16,913
Vous êtes quoi ?
370
00:24:17,676 --> 00:24:18,623
Mme Fayad.
371
00:24:19,125 --> 00:24:22,461
Beaucoup de membres de la RUCHE
me prennent pour un charlatan.
372
00:24:23,878 --> 00:24:25,047
Mais ceci,
373
00:24:26,298 --> 00:24:28,550
c'est un tour de passe-passe,
un artifice.
374
00:24:38,577 --> 00:24:40,520
Cette démonstration était pour vous.
375
00:24:42,188 --> 00:24:44,608
Si vous doutiez de la façon
dont je gère la déception.
376
00:25:18,771 --> 00:25:19,851
Comment ça va ?
377
00:25:23,108 --> 00:25:24,458
Comment je vais ?
378
00:25:29,933 --> 00:25:31,798
Il y a pas de sage.
379
00:25:32,768 --> 00:25:34,199
Ni de remède.
380
00:25:34,449 --> 00:25:35,617
Aucun n'existe.
381
00:25:36,067 --> 00:25:37,068
Pardon.
382
00:25:38,119 --> 00:25:40,831
Tu voudras tuer
jusqu'à avoir celui qui t'a blessée.
383
00:25:41,081 --> 00:25:42,649
Je peux pas.
384
00:25:42,816 --> 00:25:44,709
Ra's est déjà mort.
385
00:25:44,959 --> 00:25:46,539
Le seul moyen de lutter
386
00:25:46,706 --> 00:25:48,713
est de satisfaire la soif de sang.
387
00:25:51,576 --> 00:25:54,010
Tu as envoyé tes hommes à la mort ?
388
00:25:54,260 --> 00:25:57,472
Tu ne ressentiras plus la soif
avant des semaines.
389
00:25:58,352 --> 00:25:59,808
Ne me remercie pas.
390
00:26:00,498 --> 00:26:02,647
Je ferais tout
391
00:26:03,626 --> 00:26:05,273
pour aider ma fille.
392
00:26:14,263 --> 00:26:17,033
Vous avez compris
qu'il faut faire confiance à ses amis ?
393
00:26:17,925 --> 00:26:19,161
Comme ton mec ?
394
00:26:19,411 --> 00:26:21,413
T'es censé être plus évolué que lui.
395
00:26:22,713 --> 00:26:23,999
Pardon, mais c'est vrai.
396
00:26:25,208 --> 00:26:27,127
- On peut la trouver ?
- Non.
397
00:26:27,377 --> 00:26:29,305
Elle apparaît sur aucune caméra.
398
00:26:29,472 --> 00:26:32,174
Mais j'ai une autre solution,
son portable.
399
00:26:32,424 --> 00:26:34,759
Ou celui qu'elle avait à l'aéroport.
400
00:26:35,009 --> 00:26:36,483
Où il est ?
401
00:26:37,974 --> 00:26:39,479
Sur Redmond et la 8e.
402
00:26:46,715 --> 00:26:49,524
T'as appris ça
dans quelle école de riche ?
403
00:26:49,972 --> 00:26:51,359
J'ai appris ici.
404
00:26:53,128 --> 00:26:56,281
En trois ans ici,
j'ai souffert plus que tu penses.
405
00:26:57,021 --> 00:26:58,116
Je sais tuer.
406
00:26:58,366 --> 00:26:59,701
Estropier.
407
00:26:59,951 --> 00:27:01,328
Et faire mal.
408
00:27:02,746 --> 00:27:03,881
Arrêtez !
409
00:27:05,538 --> 00:27:07,167
Il a pas pris la drogue.
410
00:27:07,417 --> 00:27:08,627
C'est moi.
411
00:27:10,339 --> 00:27:11,966
On travaille trop dur.
412
00:27:12,699 --> 00:27:14,299
Des prisonniers sont blessés.
413
00:27:14,762 --> 00:27:16,801
Je voulais apaiser leur douleur.
414
00:27:18,219 --> 00:27:19,930
Où est le slam, maintenant ?
415
00:27:20,180 --> 00:27:21,389
Il y en a plus.
416
00:27:21,994 --> 00:27:23,892
Je vous dirai pas qui en a pris.
417
00:27:24,059 --> 00:27:26,353
Si vous voulez me tuer, allez-y.
418
00:27:27,154 --> 00:27:28,313
Comme tu veux.
419
00:27:29,739 --> 00:27:31,024
Attends.
420
00:27:32,770 --> 00:27:34,913
Tu as déjà exécuté un prisonnier.
421
00:27:35,518 --> 00:27:38,240
Reiter va mal le prendre
si tu extermines la main-d'oeuvre.
422
00:27:39,137 --> 00:27:41,386
Il ferait une exception
pour une voleuse.
423
00:27:41,553 --> 00:27:43,260
Ou je la fais disparaître.
424
00:27:45,514 --> 00:27:46,748
Quelque part.
425
00:27:48,428 --> 00:27:50,013
Son corps sera introuvable.
426
00:27:55,256 --> 00:27:57,008
Ça marche, vas-y.
427
00:27:57,258 --> 00:27:58,510
Tiens-lui compagnie.
428
00:28:09,556 --> 00:28:10,724
Réveille-toi.
429
00:28:10,891 --> 00:28:12,912
- On doit partir.
- Quoi ?
430
00:28:13,079 --> 00:28:14,985
On aurait pas dû venir.
431
00:28:15,235 --> 00:28:17,028
T'approches pas de moi.
432
00:28:17,278 --> 00:28:18,230
Ça va ?
433
00:28:18,397 --> 00:28:21,241
Il aidera pas Sara
et il m'aidera pas non plus.
434
00:28:22,116 --> 00:28:23,743
Me parle pas.
435
00:28:23,993 --> 00:28:26,207
- Je voulais seulement t'aider.
- M'aider ?
436
00:28:26,374 --> 00:28:28,623
C'est drôle à plus d'un point de vue.
437
00:28:29,115 --> 00:28:32,835
Surtout car c'est toi,
le responsable de mon état.
438
00:28:33,002 --> 00:28:33,837
Je sais.
439
00:28:34,216 --> 00:28:37,108
Je tuerai personne.
440
00:28:38,153 --> 00:28:39,154
Jamais.
441
00:28:40,334 --> 00:28:42,971
Reste en dehors de ma vie.
442
00:28:44,389 --> 00:28:46,266
On est liés à jamais.
443
00:28:46,516 --> 00:28:47,814
Toi et moi.
444
00:28:47,981 --> 00:28:49,427
Père et fille.
445
00:28:50,839 --> 00:28:52,063
Je te le prouverai.
446
00:28:52,490 --> 00:28:53,491
Comment ?
447
00:28:54,232 --> 00:28:55,650
J'ai tué Sara.
448
00:28:56,652 --> 00:28:59,389
Je dois essayer
de réparer mon erreur.
449
00:28:59,556 --> 00:29:01,489
Tu crois peut-être
450
00:29:01,739 --> 00:29:04,209
qu'en sachant
ce que le Puits m'a fait,
451
00:29:04,376 --> 00:29:06,786
je laisserais Sara
subir la même chose ?
452
00:29:07,036 --> 00:29:09,436
Si tu penses pouvoir
restreindre ta soif de sang,
453
00:29:09,603 --> 00:29:11,666
tu devrais donner sa chance à Sara.
454
00:29:12,407 --> 00:29:13,607
C'est-à-dire ?
455
00:29:14,641 --> 00:29:16,546
J'accepte d'apaiser sa conscience
456
00:29:17,060 --> 00:29:19,924
en ressuscitant ta soeur.
457
00:29:22,078 --> 00:29:23,470
On devrait préparer
458
00:29:23,720 --> 00:29:25,430
son corps pour la cérémonie.
459
00:29:35,520 --> 00:29:37,442
Le téléphone de Fayad émet encore.
460
00:29:37,692 --> 00:29:38,943
À trois mètres.
461
00:29:56,628 --> 00:29:58,473
J'allais enfin avoir des réponses.
462
00:29:59,525 --> 00:30:01,174
Mais c'est fichu.
463
00:30:01,424 --> 00:30:03,646
- Je suis désolé.
- Mais non.
464
00:30:04,594 --> 00:30:07,055
C'est pas ta faute, mais la mienne.
465
00:30:08,308 --> 00:30:09,909
J'aurais dû te faire confiance.
466
00:30:10,076 --> 00:30:12,768
T'en parler beaucoup plus tôt.
467
00:30:15,310 --> 00:30:18,046
Elle m'aurait pas échappé.
468
00:30:18,213 --> 00:30:20,777
Elle serait encore en vie,
j'aurais eu des réponses.
469
00:30:21,419 --> 00:30:22,570
Ça viendra.
470
00:30:22,820 --> 00:30:25,615
Ça fait plus de deux ans
que j'en cherche.
471
00:30:25,865 --> 00:30:27,873
Depuis plus de deux ans,
472
00:30:29,021 --> 00:30:30,616
tu fais cavalier seul.
473
00:30:41,381 --> 00:30:43,007
Et votre téléphone, Mlle Smoak ?
474
00:30:43,257 --> 00:30:46,678
Au point où on en est,
appelez-moi Felicity.
475
00:30:47,509 --> 00:30:49,723
Votre prénom est ironique.
476
00:30:50,932 --> 00:30:54,018
La félicité renvoie au fait
d'exprimer clairement
477
00:30:54,268 --> 00:30:55,478
sa pensée.
478
00:30:55,728 --> 00:30:57,188
C'est pas votre truc.
479
00:30:57,710 --> 00:30:58,940
Mlle Smoak, ça ira.
480
00:30:59,190 --> 00:31:00,734
Du nouveau sur notre carte ?
481
00:31:01,848 --> 00:31:03,945
Oui, elle est juste là.
482
00:31:04,195 --> 00:31:05,156
Mlle Smoak.
483
00:31:05,323 --> 00:31:07,039
C'est pas une carte à jouer.
484
00:31:07,206 --> 00:31:08,408
À ma connaissance,
485
00:31:08,658 --> 00:31:12,662
ces dernières ont ni protéines
ni propriocepteurs ni réseau neural.
486
00:31:12,912 --> 00:31:15,185
On devrait la rendre
à son propriétaire.
487
00:31:15,352 --> 00:31:17,349
On a un moyen
488
00:31:17,516 --> 00:31:18,882
de le retrouver ?
489
00:31:19,049 --> 00:31:21,906
Vous m'avez rien caché ?
Sinon, ça sera plus long.
490
00:31:22,073 --> 00:31:23,381
J'ai dit la vérité.
491
00:31:24,590 --> 00:31:26,634
Vraiment.
Mettez-vous au boulot.
492
00:31:26,884 --> 00:31:28,678
Vous voyez cette encre ?
493
00:31:28,928 --> 00:31:31,389
C'est de la magnétite,
les tatoueurs s'en servent.
494
00:31:31,854 --> 00:31:33,808
- C'est pas vrai.
- Si.
495
00:31:34,058 --> 00:31:38,021
La magnétite guide aussi les oiseaux,
surtout les pigeons voyageurs.
496
00:31:38,271 --> 00:31:41,777
Donc, on peut s'en servir
pour localiser notre...
497
00:31:42,423 --> 00:31:44,363
- Joueur de poker.
- En théorie.
498
00:31:45,236 --> 00:31:47,912
Mais si votre joueur
possède un jeu entier,
499
00:31:48,079 --> 00:31:50,116
il vous trouvera sûrement en premier.
500
00:31:51,532 --> 00:31:52,660
Il faut qu'on...
501
00:31:54,899 --> 00:31:56,331
On va passer un marché.
502
00:31:57,195 --> 00:31:59,896
Le premier à me dire
où est l'Archer vert...
503
00:32:00,615 --> 00:32:01,628
sera épargné.
504
00:32:01,878 --> 00:32:03,505
- L'Archer vert ?
- J'ai mieux.
505
00:32:03,755 --> 00:32:04,964
Courez.
506
00:32:09,518 --> 00:32:11,613
Dites-moi ce qu'il se passe.
507
00:32:13,718 --> 00:32:15,809
Le conseil sait
pour l'ascenseur secret ?
508
00:32:20,646 --> 00:32:22,190
- Joli coup.
- L'habitude.
509
00:32:22,440 --> 00:32:23,983
J'ai des questions.
510
00:32:24,233 --> 00:32:27,946
Ce serait long à expliquer,
mais je travaille avec l'Archer vert.
511
00:32:28,196 --> 00:32:30,949
Cet homme cherche à nous tuer.
512
00:32:31,199 --> 00:32:32,826
Je nous conduis en lieu sûr.
513
00:32:33,618 --> 00:32:35,495
- La sortie ?
- Pas vraiment.
514
00:32:40,286 --> 00:32:41,801
Vous avez un étage caché.
515
00:32:41,968 --> 00:32:44,963
On devrait être en sécurité, ici,
mais, au cas où...
516
00:32:49,759 --> 00:32:51,427
Je crois savoir où le trouver.
517
00:32:51,886 --> 00:32:54,347
Mais du coup,
je vais devoir vous tuer.
518
00:32:54,822 --> 00:32:57,851
- Restez ici.
- Vous savez vous en servir ?
519
00:33:40,893 --> 00:33:43,313
- Tout va bien.
- Il s'est passé quoi ?
520
00:33:43,563 --> 00:33:46,357
Ton méta est revenu chercher
son as de pique.
521
00:33:46,795 --> 00:33:48,526
Tu l'as repoussé ?
522
00:33:48,776 --> 00:33:49,986
Sois pas surpris.
523
00:33:50,797 --> 00:33:52,238
Un collègue m'a aidée.
524
00:33:52,488 --> 00:33:54,198
Mais il paniquait plus que moi.
525
00:33:54,448 --> 00:33:56,865
- Il va bien ?
- Oui, il est à l'hôpital.
526
00:33:57,032 --> 00:33:58,745
Il sait pour moi, pas pour vous.
527
00:33:58,995 --> 00:34:01,497
S'il a pu retrouver sa carte,
on peut faire pareil avec lui.
528
00:34:01,747 --> 00:34:03,866
C'est ce que Curtis,
mon collaborateur,
529
00:34:04,033 --> 00:34:05,752
était en train de faire...
530
00:34:06,002 --> 00:34:07,426
J'ai quelque chose.
531
00:34:08,095 --> 00:34:10,882
Il va vers l'autoroute,
il retourne sûrement à Central City.
532
00:34:11,637 --> 00:34:13,009
Il n'y arrivera pas.
533
00:34:32,236 --> 00:34:34,572
Vous serez tous morts
avant que je le tolère.
534
00:34:35,390 --> 00:34:37,909
Laurel, arrête, je t'en prie.
535
00:34:38,426 --> 00:34:40,328
T'es sûre de vouloir le faire ?
536
00:34:41,284 --> 00:34:42,292
On continue.
537
00:35:09,815 --> 00:35:11,025
Ça marche pas.
538
00:35:11,275 --> 00:35:12,613
Je te l'ai dit.
539
00:35:12,780 --> 00:35:14,320
Le Puits n'a jamais...
540
00:35:14,570 --> 00:35:15,822
Attendez.
541
00:35:16,747 --> 00:35:17,748
Regardez.
542
00:35:45,143 --> 00:35:45,977
Tenez-la.
543
00:35:53,693 --> 00:35:54,893
Ça va.
544
00:35:56,028 --> 00:35:57,530
Tout ira bien.
545
00:36:29,681 --> 00:36:31,522
Vous êtes vraiment stupides.
546
00:36:32,777 --> 00:36:34,859
J'allais quitter la ville,
on est à égalité.
547
00:36:35,109 --> 00:36:36,944
Parlez-nous
de votre ancien employeur.
548
00:36:44,221 --> 00:36:46,537
Où est la RUCHE,
et qui dirige les fantômes ?
549
00:36:46,787 --> 00:36:48,002
Répondez.
550
00:36:48,169 --> 00:36:49,690
Vous avez un problème.
551
00:36:50,733 --> 00:36:52,877
J'ai plus peur de lui que de vous.
552
00:36:54,629 --> 00:36:56,085
Attention.
553
00:37:08,346 --> 00:37:09,310
Ça va ?
554
00:37:09,560 --> 00:37:10,937
Grâce au kevlar.
555
00:37:16,179 --> 00:37:17,860
T'as pris une balle pour moi.
556
00:37:18,350 --> 00:37:19,450
C'était...
557
00:37:20,526 --> 00:37:23,825
une carte
envoyée par un métahumain tatoué.
558
00:37:24,277 --> 00:37:25,535
Ça compte.
559
00:37:38,005 --> 00:37:39,224
À l'EOA.
560
00:37:40,177 --> 00:37:41,843
L'équipe originelle de l'Archer.
561
00:37:42,093 --> 00:37:43,719
Je sais que vous détestez.
562
00:37:44,987 --> 00:37:46,353
J'aime de plus en plus.
563
00:37:47,511 --> 00:37:49,475
Notre méta
est enfermé à Iron Heights.
564
00:37:49,642 --> 00:37:51,042
Mais on a aucune info.
565
00:37:51,209 --> 00:37:53,373
- Il a trop peur de Darhk.
- Moi aussi.
566
00:37:53,540 --> 00:37:56,274
Carré d'as a dû lui parler
du repaire 2.0.
567
00:37:56,524 --> 00:37:59,318
On devrait commencer à penser
à un repaire 3.0.
568
00:37:59,948 --> 00:38:01,694
J'y travaille.
569
00:38:01,861 --> 00:38:02,862
Vraiment ?
570
00:38:03,489 --> 00:38:06,409
T'as pas encore retenu la leçon
sur les secrets et les amis ?
571
00:38:06,659 --> 00:38:08,452
Ce n'est pas un secret.
572
00:38:09,633 --> 00:38:10,933
C'est une surprise.
573
00:38:12,707 --> 00:38:14,762
Vous avez aimé.
574
00:38:14,929 --> 00:38:16,475
Torturer cet homme.
575
00:38:16,642 --> 00:38:19,028
- Vous savez même pas son nom.
- Dépêchez-vous.
576
00:38:19,195 --> 00:38:20,298
Elias.
577
00:38:20,548 --> 00:38:22,994
- Il s'appelait comme ça.
- Plus vite.
578
00:38:23,161 --> 00:38:24,951
Je suis pas pressée de mourir.
579
00:38:25,118 --> 00:38:27,485
J'essaie de nous distancer.
580
00:38:30,344 --> 00:38:32,727
- De Richards ?
- Non, de...
581
00:38:40,818 --> 00:38:41,861
La mine.
582
00:38:42,610 --> 00:38:43,710
Écoutez-moi.
583
00:38:44,447 --> 00:38:46,030
Je ne vais pas vous tuer.
584
00:38:46,197 --> 00:38:49,660
Mais faites-moi confiance,
ou on mourra.
585
00:39:02,642 --> 00:39:03,643
Ça va ?
586
00:39:04,971 --> 00:39:07,718
Seul mon espace de travail
est touché.
587
00:39:07,885 --> 00:39:10,014
Si M. Dennis demande,
588
00:39:10,264 --> 00:39:12,725
c'est arrivé par ma faute,
589
00:39:12,975 --> 00:39:14,577
à cause d'une de mes expériences
590
00:39:14,744 --> 00:39:16,735
qui s'est terminée
de façon inattendue.
591
00:39:18,350 --> 00:39:21,442
Merci de rien lui dire
pour le repaire secret au sous-sol.
592
00:39:22,075 --> 00:39:23,727
Je suis un employé dévoué.
593
00:39:24,737 --> 00:39:27,865
Tu as survécu à un métahumain,
mais tu sembles plutôt calme.
594
00:39:30,694 --> 00:39:34,883
Je suis venu à Palmer Tech
pour améliorer la ville.
595
00:39:35,050 --> 00:39:39,669
Je suis enthousiaste de savoir
que c'est ce que fait ma patronne.
596
00:39:40,534 --> 00:39:42,380
Tu y as contribué.
597
00:39:42,929 --> 00:39:44,173
L'Archer vert...
598
00:39:44,423 --> 00:39:46,384
On aurait pas réussi sans toi.
599
00:39:53,665 --> 00:39:55,309
Ça va ?
600
00:39:56,423 --> 00:39:57,573
Je sais pas.
601
00:40:02,688 --> 00:40:03,689
Ça va.
602
00:40:05,068 --> 00:40:06,507
Tout ira bien.
603
00:40:08,593 --> 00:40:10,140
Papa ne le croira pas.
604
00:40:10,815 --> 00:40:12,618
Il sera si heureux de te voir.
605
00:40:17,252 --> 00:40:18,253
C'est bon.
606
00:40:19,923 --> 00:40:22,837
Il t'est arrivé la même chose
quand tu es sortie du Puits.
607
00:40:23,087 --> 00:40:24,505
C'est plus long pour elle.
608
00:40:25,482 --> 00:40:27,049
Sûrement parce qu'elle...
609
00:40:27,299 --> 00:40:29,064
On ignore à quoi s'attendre.
610
00:40:29,629 --> 00:40:31,887
Tu dois te préparer au pire.
611
00:40:36,287 --> 00:40:37,184
Sire,
612
00:40:37,434 --> 00:40:39,228
il s'est passé quelque chose.
613
00:40:53,565 --> 00:40:54,744
Tu as fait quoi ?
614
00:40:55,647 --> 00:40:57,964
Mon père était un homme méfiant.
615
00:41:00,623 --> 00:41:02,372
Il voulait détruire le Puits
616
00:41:02,539 --> 00:41:05,200
si son pouvoir
tombait en de mauvaises mains.
617
00:41:05,367 --> 00:41:06,922
Comme les tiennes.
618
00:41:07,172 --> 00:41:08,591
Pourquoi tu ferais ça ?
619
00:41:09,155 --> 00:41:11,344
Tu oses regarder ta soeur
et me demander ça ?
620
00:41:13,095 --> 00:41:15,389
Un jour, j'en aurai l'occasion.
621
00:41:16,046 --> 00:41:17,516
Je te tuerai.
622
00:41:18,639 --> 00:41:19,894
Quand je le ferai,
623
00:41:21,520 --> 00:41:23,320
il n'y aura pas de retour possible.
624
00:41:24,874 --> 00:41:25,816
Emmenez-la.
625
00:41:27,568 --> 00:41:30,112
Je t'ai prévenue, même suppliée.
626
00:41:30,362 --> 00:41:32,573
La mort de Sara
était la faute de Malcolm.
627
00:41:33,576 --> 00:41:35,409
Mais ce qui lui arrive,
628
00:41:35,939 --> 00:41:37,239
c'est la tienne.
629
00:41:54,428 --> 00:41:56,398
Pour u-sub & sous-titres.eu