1 00:00:00,302 --> 00:00:01,747 ...آنچه گذشت 2 00:00:01,771 --> 00:00:03,362 اين شهر به کسي نياز داره 3 00:00:03,391 --> 00:00:05,773 که بدون قايم شدن پشت يه ماسک، قيام کنه 4 00:00:05,873 --> 00:00:07,039 به يه رهبر نياز داره 5 00:00:07,041 --> 00:00:09,241 واسه همين من تصميم گرفتم نامزد انتخابات شهرداري بشم 6 00:00:09,243 --> 00:00:10,976 الي، اين الکس ديويس ــه 7 00:00:10,978 --> 00:00:13,712 مشاور سياسي جديدي که والتر پيشنهاد کرد 8 00:00:13,714 --> 00:00:16,748 توي خونه من به چشماي سارا نگاه کردم اما خودش اونجا نبود 9 00:00:16,750 --> 00:00:19,851 من کسي هستم که کشتمش 10 00:00:19,853 --> 00:00:21,753 واسه همينه که دنبال منه 11 00:00:21,755 --> 00:00:23,822 عطش خون داره نابودش مي‌کنه 12 00:00:23,824 --> 00:00:27,692 منم وقتي به راس فکر مي‌کنم همين درد رو احساس مي‌کنم 13 00:00:27,694 --> 00:00:30,429 اگه من رو بکشه حالش خوب ميشه 14 00:00:30,431 --> 00:00:31,496 ...اين پيام ادامه داره 15 00:00:31,498 --> 00:00:32,731 اما يه چيزي داره مخدوشش مي‌کنه 16 00:00:32,733 --> 00:00:34,533 ازت مي‌خوام بدوني که 17 00:00:34,535 --> 00:00:37,669 من زنده‌م و توي دردسر افتاده‌ام 18 00:00:39,573 --> 00:00:41,339 [شش ماه پيش] پرونده جديد باز کن 19 00:00:41,341 --> 00:00:44,209 پروژه اتم آپديت گاما 20 00:00:44,211 --> 00:00:48,080 اين تست کوچک شدن شماره يکه 21 00:00:48,949 --> 00:00:51,683 اجرا 22 00:00:51,685 --> 00:00:54,419 چرا هيچي همون دفعه اول کار نمي‌کنه؟ 23 00:00:54,421 --> 00:00:56,521 هوم؟ 24 00:01:05,933 --> 00:01:08,366 ،خيلي خب مي‌دونم خيلي طول کشيده 25 00:01:08,368 --> 00:01:09,935 [زمان حال] که ببينيم مي‌خواي چه کارايي انجام بدي 26 00:01:09,937 --> 00:01:11,536 [زمان حال] اما خبر خوب اينه که تقريباً کارمون به پايان رسيده 27 00:01:11,538 --> 00:01:13,405 فقط دوتا چيز ديگه مونده که بهشون رسيدگي کنيم 28 00:01:13,407 --> 00:01:15,407 در واقع فقط يه چيز 29 00:01:15,409 --> 00:01:17,609 من فهميدم کجا مراسم جمع‌آوري کمک مالي الي رو برگزار کنيم 30 00:01:17,611 --> 00:01:19,478 قراره توي رستوران جرارد باشه 31 00:01:19,480 --> 00:01:20,545 تا جايي که من يادمه 32 00:01:20,547 --> 00:01:22,280 اونجا يه کم گرون قيمته 33 00:01:22,282 --> 00:01:24,583 که مي‌رسيم به آخرين چيزي که بايد درباره‌ش حرف بزنيم، بودجه 34 00:01:24,585 --> 00:01:25,750 تو بودجه داري ديگه، درسته؟ 35 00:01:25,752 --> 00:01:27,285 ،"اگه منظورت از "تو فليسيتي" ــه، آره" 36 00:01:27,287 --> 00:01:28,553 قرار بود اونم اينجا باشه 37 00:01:28,555 --> 00:01:30,155 اما در اين چند روز گذشته 38 00:01:30,157 --> 00:01:31,790 توي شرکت سرش خيلي شلوغه 39 00:01:31,792 --> 00:01:34,292 جداً داره اين مدير عامل بودن رو خيلي جدي مي‌گيره‌ها 40 00:01:34,294 --> 00:01:36,795 خب اقلاً يکي‌مون بايد يه شغلي داشته باشه که ازش پول دربياد 41 00:01:36,797 --> 00:01:38,830 من باهاش حرف مي‌زنم و عدد و رقم‌ها رو برات جور مي‌کنم 42 00:01:38,832 --> 00:01:41,366 الکس، بابت تمام کارايي که انجام ميدي متشکرم 43 00:01:41,368 --> 00:01:43,301 بعداً مي‌بينمت 44 00:01:45,572 --> 00:01:47,639 ،داشتم فکر مي‌کردم 45 00:01:47,641 --> 00:01:48,940 شايد بهتر باشه فرداشب يه سر بريم رستوران جرارد 46 00:01:48,942 --> 00:01:50,308 فقط واسه اينکه مطمئن بشيم 47 00:01:50,310 --> 00:01:51,476 مکان مناسبيه براي 48 00:01:51,478 --> 00:01:52,944 معرفي کردن نامزد انتخاباتيمون 49 00:01:52,946 --> 00:01:56,248 داري ازم درخواست مي‌کني باهات بيام سر قرار؟ 50 00:01:56,250 --> 00:01:58,316 اگه راستش رو بخواي 51 00:01:58,318 --> 00:02:01,086 انقدر از آخرين باري که رفتم سر قرار گذشته که اصن يادم نيست کِي بوده 52 00:02:01,088 --> 00:02:04,623 زندگي من در حال حاضر خيلي پيچيده‌ست 53 00:02:04,625 --> 00:02:08,260 و فکر نمي‌کنم بيرون رفتن با مدير کمپين برادرم 54 00:02:08,262 --> 00:02:09,961 چيزي رو آسون‌تر کنه 55 00:02:09,963 --> 00:02:13,198 ،نه، حق با توئه کارم خيلي غيرحرفه‌اي بود 56 00:02:13,200 --> 00:02:15,300 معمولاً من از اين کارها نمي‌کنم 57 00:02:15,302 --> 00:02:17,369 فقط فکر کردم چيزي بينمون هست 58 00:02:17,371 --> 00:02:19,938 احتمالاً به خاطر اينه که غذاي آماده زياد خوردم 59 00:02:19,940 --> 00:02:22,807 چطوره اين چند دقيقه گذشته رو پاک کنيم؟ 60 00:02:22,809 --> 00:02:24,309 اصلاً و ابداً 61 00:02:24,311 --> 00:02:26,178 چند دقيقه‌ي خوبي بود 62 00:02:26,180 --> 00:02:28,880 بعداً مي‌بينمت 63 00:02:36,490 --> 00:02:38,190 من زنده‌م 64 00:02:38,192 --> 00:02:40,892 و توي دردسر افتاده‌ام 65 00:02:40,894 --> 00:02:43,595 من زنده‌م 66 00:02:43,597 --> 00:02:46,164 و توي دردسر افتاده‌ام 67 00:02:46,166 --> 00:02:48,366 ...من زنده‌م 68 00:02:48,368 --> 00:02:50,168 فکر کردم بهت گفته بودم فقط به شرطي مي‌توني از آزمايشگاهم 69 00:02:50,170 --> 00:02:52,037 استفاده کني که وقتي کارِت تموم شد همه‌جا رو تميز کني 70 00:02:52,039 --> 00:02:54,005 گفتي "بعد" از اينکه کارم ،تموم شد همه‌جا رو تميز کنم 71 00:02:54,007 --> 00:02:56,007 که کاملاً واضحه هنوز کارم تموم نشده 72 00:02:56,009 --> 00:02:58,210 چطور پيش ميره؟ 73 00:02:59,846 --> 00:03:00,981 انقدر خوب؟ 74 00:03:01,682 --> 00:03:02,847 ...من زنده‌م 75 00:03:02,849 --> 00:03:04,349 گذاشتي اين پشت سرهم پخش بشه؟ 76 00:03:04,351 --> 00:03:06,051 داشتم تلاش مي‌کردم محل ارسال پيام ري رو رديابي کنم 77 00:03:06,053 --> 00:03:07,886 اما اون رفته بين هزارتا سِروِر رد و بدلش کرده 78 00:03:07,888 --> 00:03:09,888 و الگوريتم رديابي نمي‌تونه همه رو گردآوري کنه 79 00:03:09,890 --> 00:03:11,723 ...که يعني به هيچ طريقي نميشه پيداش کرد 80 00:03:11,725 --> 00:03:12,924 !خيلي خب 81 00:03:12,926 --> 00:03:14,359 بايد همين الان دست نگه داري 82 00:03:14,361 --> 00:03:14,992 نمي‌تونم 83 00:03:15,016 --> 00:03:16,329 بايد دست نگه داري 84 00:03:16,330 --> 00:03:18,530 با اين حال و روز نمي‌توني هيچ کمکي به آقاي پالمر بکني 85 00:03:18,532 --> 00:03:19,864 آخرين باري که استراحت کردي کِي بوده؟ 86 00:03:19,866 --> 00:03:21,266 حدود يه ساعت پيش 87 00:03:21,268 --> 00:03:22,867 به مدت حدوداً دو دقيقه از هوش رفتم، اون قبوله؟ 88 00:03:25,472 --> 00:03:26,905 من شوهر دارم، اليور کويين هم گِي نيست 89 00:03:26,907 --> 00:03:28,740 من شوهر دارم، اليور کويين هم گِي نيست 90 00:03:28,742 --> 00:03:31,164 .اليور کويين، کرتيس هولت کرتيس، اليور 91 00:03:31,165 --> 00:03:33,094 کرتيس! فليسيتي خيلي درباره تو بهم گفته 92 00:03:33,095 --> 00:03:34,981 اما درباره تو هيچي به من نگفته 93 00:03:34,982 --> 00:03:37,549 خيلي خب 94 00:03:37,551 --> 00:03:39,251 کرتيس؟ 95 00:03:39,253 --> 00:03:41,486 داري چيکار مي‌کني؟ 96 00:03:41,488 --> 00:03:43,955 کماندار سبزپوش دقيقاً همون موقعي سر و کله‌ش پيدا شد 97 00:03:43,957 --> 00:03:46,424 که تو به شهر برگشتي 98 00:03:46,426 --> 00:03:49,261 نه، اما تو اون نيستي فکّ ــت شبيه اون نيست 99 00:03:49,263 --> 00:03:51,563 منم هميشه همين رو ميگم 100 00:03:51,565 --> 00:03:52,731 ميشه يه دقيقه ما رو تنها بزاري؟ 101 00:03:52,733 --> 00:03:54,566 البته از ديدنت خوشحال شدم 102 00:03:54,568 --> 00:03:57,269 منم از ديدنت خوشحال شدم 103 00:03:57,271 --> 00:03:58,703 سلام - سلام - 104 00:03:58,705 --> 00:04:00,438 فکر کردم قرار بود بياي به دفتر کمپين 105 00:04:00,440 --> 00:04:02,140 تا مسائل مالي رو با هم مرور کنيم 106 00:04:02,142 --> 00:04:03,508 من فکر مي‌کردم اون جلسه واسه چهارشنبه‌ست 107 00:04:03,510 --> 00:04:05,343 امروز چهارشنبه‌ست 108 00:04:05,345 --> 00:04:06,511 اوه 109 00:04:06,513 --> 00:04:08,580 چه خبر شده؟ 110 00:04:08,582 --> 00:04:09,681 ...من زنده‌م 111 00:04:09,683 --> 00:04:11,082 و توي دردسر افتاده‌ام 112 00:04:11,084 --> 00:04:12,751 ...اون چقدر شبيه صداي 113 00:04:12,753 --> 00:04:14,680 ري ــه. چون واقعاً خودِ ري ــه 114 00:04:14,681 --> 00:04:15,642 چونکه ري نمُرده 115 00:04:15,643 --> 00:04:16,085 چي؟ 116 00:04:16,089 --> 00:04:17,489 ...اين غيرممکنه. ري 117 00:04:17,491 --> 00:04:19,057 کشته شده بود. در انفجاري که شش ماه پيش 118 00:04:19,059 --> 00:04:20,425 طبقه بالاي اين ساختمون رو فرستاد هوا 119 00:04:20,427 --> 00:04:22,627 اما کاملاً واضحه که چنين اتفاقي نيفتاده 120 00:04:22,629 --> 00:04:23,995 چون ري اين پيام رو شش روز پيش فرستاده 121 00:04:23,997 --> 00:04:25,764 و آدماي مُرده اصولاً از اين کارها نمي‌کنن 122 00:04:25,766 --> 00:04:27,599 ري زنده‌ست و يه جايي اون بيرونه 123 00:04:27,601 --> 00:04:29,000 من بايد کمکش کنم 124 00:04:33,040 --> 00:04:36,641 چرا تا حالا ما رو نياورده بودي اينجا؟ 125 00:04:36,643 --> 00:04:38,710 نمي‌دونستم چنين جايي وجود داره 126 00:04:38,712 --> 00:04:40,111 اما يه جورايي به نظر مياد مي‌دونستي 127 00:04:40,113 --> 00:04:42,881 من مي‌دونم اين جزيره کاملاً اونطوري که به نظر مي‌رسه نيست 128 00:04:42,883 --> 00:04:44,816 کارِت خوب بود، آقاي کويين 129 00:04:44,818 --> 00:04:46,685 اما گذاشتي اون يارو بريتانياييه در بره 130 00:04:46,687 --> 00:04:49,587 صبر کن، رايتر 131 00:04:49,589 --> 00:04:51,890 کنستانتين گفت که اينجا 132 00:04:51,892 --> 00:04:55,293 يه جور حصار جادويي داره 133 00:04:55,295 --> 00:04:57,829 من هيچ علاقه‌اي به خودِ تالار ندارم 134 00:05:04,885 --> 00:05:06,604 اون چيه؟ 135 00:05:06,606 --> 00:05:09,708 پيامي از طرف آدماي دوره باستان 136 00:05:09,710 --> 00:05:13,244 که ما رو به سمت يه هديه خيلي ويژه هدايت مي‌کنه 137 00:05:13,246 --> 00:05:16,648 قلبي از آب 138 00:05:17,884 --> 00:05:19,851 توي جزيره يه خليج کوچيک ديدي 139 00:05:19,853 --> 00:05:21,339 که دور و برش کوه باشه؟ 140 00:05:21,340 --> 00:05:22,151 آره، يه جا رو مي‌شناسم 141 00:05:22,155 --> 00:05:24,656 مي‌خوام بري به اون منطقه و کاوش کني 142 00:05:24,658 --> 00:05:26,658 دوازده‌تا از کارگرها رو ببر و ازشون کار بکش 143 00:05:26,660 --> 00:05:29,294 تا هديه من رو پيدا کني 144 00:05:29,296 --> 00:05:31,363 ميشه يه ثانيه باهات حرف بزنم؟ 145 00:05:35,669 --> 00:05:37,535 خيلي خب، اولاً 146 00:05:37,537 --> 00:05:39,938 تو چه چيزي رو درباره علت اينجا بودنمون به من نميگي؟ 147 00:05:39,940 --> 00:05:42,841 البته به جز همه‌ش 148 00:05:42,843 --> 00:05:44,038 و ثانياً؟ 149 00:05:44,062 --> 00:05:45,611 کويين جاسوسه 150 00:05:45,612 --> 00:05:49,214 فقط چون يه توپ خوشگل داده دستت بهش اعتماد نکن 151 00:05:51,718 --> 00:05:55,086 آقاي کويين رو تا خليج همراهي کن 152 00:06:04,197 --> 00:06:06,564 مي‌دونم 153 00:06:06,566 --> 00:06:08,900 مي‌دونم 154 00:06:08,902 --> 00:06:10,969 منم دوستت دارم، مامان 155 00:06:10,971 --> 00:06:12,904 خيلي دوسِت دارم 156 00:06:12,906 --> 00:06:15,240 باشه، خدافظ، مامان 157 00:06:17,077 --> 00:06:18,209 چطور پيش رفت؟ 158 00:06:18,211 --> 00:06:19,978 آسون‌تر از دفعه قبلي بود 159 00:06:19,980 --> 00:06:21,980 که مامان فهميد من نمُردم 160 00:06:23,216 --> 00:06:25,550 هِي 161 00:06:25,552 --> 00:06:27,352 حالت خوبه، عزيزم؟ 162 00:06:27,354 --> 00:06:30,555 آره، خوبم. مامان يه چيزي گفت 163 00:06:30,557 --> 00:06:34,793 درباره اينکه يه بار وقتي داشتم از مدرسه ميومدم خونه گم شدم 164 00:06:34,795 --> 00:06:38,062 و اينکه بهش قول دادم هميشه برگردم 165 00:06:39,266 --> 00:06:40,832 اما خودم يادم نيست 166 00:06:40,834 --> 00:06:43,201 احتمالاً همين که يادت نمياد 167 00:06:43,203 --> 00:06:45,703 پدر و مادرمون چه بلاهايي سرمون آوردن، بهتره 168 00:06:45,705 --> 00:06:47,639 هِي، آخرش شما دوتا دختراي عالي‌اي شدين، خب؟ 169 00:06:47,641 --> 00:06:49,441 و مهمتر از اون، الان هردوتون خونه‌اين 170 00:06:49,443 --> 00:06:51,910 من هيچي رو بيشتر از اين نمي‌خواستم 171 00:06:53,747 --> 00:06:56,881 من بهت ميگم ري توي دردسر افتاده و اولين حرفي که تو بهم مي‌زني 172 00:06:56,883 --> 00:06:58,374 اينه که بايد دوش بگيري 173 00:06:58,398 --> 00:06:59,418 و يه چرت بخوابي 174 00:06:59,419 --> 00:07:01,052 ...تو اينجوري که نمي‌توني کمکي بکني 175 00:07:01,054 --> 00:07:02,987 بس کن، داري مثه کرتيس حرف مي‌زني 176 00:07:02,989 --> 00:07:05,290 خب، کرتيس هم آدم باهوشيه 177 00:07:05,292 --> 00:07:08,460 پيام ري نشون مي‌داد توي چه دردسري افتاده؟ 178 00:07:08,462 --> 00:07:10,628 اگه نشون مي‌داد، اول از همه همون رو بهت مي‌گفتم 179 00:07:10,630 --> 00:07:13,898 خيلي خب. کمکي هست که از دست من بربياد؟ 180 00:07:13,900 --> 00:07:15,733 ظرف 72ساعت گذشته 181 00:07:15,735 --> 00:07:17,359 به طرز جادويي کدنوشتن ياد گرفتي؟ 182 00:07:17,383 --> 00:07:18,003 نه 183 00:07:18,004 --> 00:07:19,318 بهت تيکه انداختم 184 00:07:19,342 --> 00:07:21,342 مي‌دونم 185 00:07:23,343 --> 00:07:25,944 اگرچه 186 00:07:25,946 --> 00:07:29,147 حمايت بي‌دريغ و ماساژ دادنت رو قبول مي‌کنم 187 00:07:29,149 --> 00:07:31,616 هردوشون رو در اختيارت ...ميزارم به محض اينکه 188 00:07:31,618 --> 00:07:32,625 دوش بگيرم 189 00:07:32,649 --> 00:07:34,019 و چرت بزني 190 00:07:34,020 --> 00:07:35,854 بيا 191 00:07:35,856 --> 00:07:37,088 بيا بريم 192 00:07:40,293 --> 00:07:41,759 چيه؟ 193 00:07:41,761 --> 00:07:43,061 من يه هشدار تنظيم کردم براي وقتي که 194 00:07:43,063 --> 00:07:45,029 برنامه رديابي گردآوريش رو تموم کرد 195 00:07:45,031 --> 00:07:46,490 ...فليسيتي 196 00:07:46,514 --> 00:07:47,155 !فقط دو ثانيه 197 00:07:47,156 --> 00:07:50,301 خيلي طول کشيده تا تموم بشه 198 00:07:52,472 --> 00:07:53,805 داري چيکار مي‌کني؟ 199 00:07:53,807 --> 00:07:55,773 اصلاً هيچ کاري نمي‌کنم 200 00:07:58,345 --> 00:07:59,811 ،فليسيتي، فليسيتي تو هستي؟ 201 00:07:59,813 --> 00:08:01,179 !واي خداي من، ري 202 00:08:01,181 --> 00:08:02,165 ري، کجا هستي؟ 203 00:08:02,189 --> 00:08:03,015 نمي‌دونم 204 00:08:03,016 --> 00:08:05,550 و اگه همين به اندازه کافي بد نباشه فکر مي‌کنم برخلاف ميلم من رو نگه داشتن 205 00:08:05,552 --> 00:08:06,951 !چي؟ 206 00:08:06,953 --> 00:08:08,286 ،آره، اونا لباسي که ساختم رو مي‌خوان يا حداقل تکنولوژيش رو 207 00:08:08,288 --> 00:08:09,654 تنها خبر خوب اينه که تکنولوژي لباس 208 00:08:09,656 --> 00:08:11,289 در شرايط فعلي من به دردشون نمي‌خوره 209 00:08:11,291 --> 00:08:13,424 ...ري، اگه لباست همراهته چرا 210 00:08:13,426 --> 00:08:16,127 فرار نمي‌کنم؟ آره، از اين خبرها نيست 211 00:08:16,129 --> 00:08:17,896 چرا؟ لباس کار نمي‌کنه؟ 212 00:08:17,898 --> 00:08:20,999 در واقع، يه کم بيش از حد خوب کار کرده 213 00:08:23,230 --> 00:08:27,230 -: ارائـه‌اي از تـيـم تـرجـمـه ايـران فـيـلـم :- -:: IranFilm.net ::- 214 00:08:27,231 --> 00:08:33,731 :متـرجميـن -:: Sorrow سميـرا ، Dunham محمـد ::- 215 00:08:35,035 --> 00:08:37,002 ،اونا لباسي که ساختم رو مي‌خوان يا حداقل تکنولوژيش رو 216 00:08:37,701 --> 00:08:39,334 تنها خبر خوب اينه که تکنولوژي لباس 217 00:08:39,336 --> 00:08:41,469 در شرايط فعلي من به دردشون نمي‌خوره 218 00:08:41,471 --> 00:08:42,852 جان هرگز اين رو باور نمي‌کنه 219 00:08:42,853 --> 00:08:43,596 تيا هم همينطور 220 00:08:43,620 --> 00:08:44,887 ...الان ري 221 00:08:44,889 --> 00:08:46,755 اندازه يه کاسه آجيله 222 00:08:46,757 --> 00:08:48,724 ري لباسش رو با همون نانايت‌هايي ارتقا داد 223 00:08:48,726 --> 00:08:50,526 که من وقتي تير خورد بهش تزريق کردم 224 00:08:50,528 --> 00:08:53,329 داستانش خيلي مفصله و شامل مقدار زيادي فيزيک مولکولي ميشه 225 00:08:53,331 --> 00:08:54,763 ختم کلام اينه که ري 226 00:08:54,765 --> 00:08:56,765 به طريقي تونسته يه پيام رو با برد محدود ارسال کنه 227 00:08:56,767 --> 00:08:59,034 که به دست کسي که اسيرش کرده قطع شده 228 00:08:59,036 --> 00:09:00,736 ري فکر مي‌کنه اونا لباس رو براي تکنولوژيش مي‌خوان 229 00:09:00,738 --> 00:09:02,237 اما وقتي کوچيکه نمي‌تونن ازش استفاده کنن 230 00:09:02,239 --> 00:09:03,906 و تا وقتي که کوچيکه پيدا کردنش مثه 231 00:09:03,908 --> 00:09:06,275 گشتن دنبال يه سوزن توي يه شهرِ کاه مي‌مونه 232 00:09:06,277 --> 00:09:08,344 ري يه چيزي داره که فکر مي‌کنه مي‌تونه کمک کنه 233 00:09:08,346 --> 00:09:10,512 توي شرکت من نقشه شماتيک يه دستگاه رو دارم 234 00:09:10,514 --> 00:09:13,849 که بايد بتونه سايزش رو تغيير بده 235 00:09:13,851 --> 00:09:15,417 ...ديگه براي جفتتون توضيح دادم 236 00:09:15,419 --> 00:09:16,819 کجا داري ميري؟ 237 00:09:16,821 --> 00:09:18,204 ميرم شرکت تا نقشه شماتيک 238 00:09:18,205 --> 00:09:18,869 دستگاه ري رو پيدا کنم 239 00:09:18,893 --> 00:09:20,557 من همراهت ميام 240 00:09:20,558 --> 00:09:21,990 چرا؟ مگه تو مي‌خواي دستگاه رو سرِ هم کني؟ 241 00:09:21,992 --> 00:09:23,425 نه 242 00:09:23,427 --> 00:09:25,994 حنماً کمک ديگه‌اي هست که از دستم بربياد 243 00:09:25,996 --> 00:09:28,230 نيست 244 00:09:35,806 --> 00:09:38,173 ،مي‌دوني اين ماجرا هنوز تموم نشده 245 00:09:38,175 --> 00:09:39,775 خودم و خودت رو ميگم 246 00:09:39,777 --> 00:09:42,478 خدا رو شکر 247 00:09:43,881 --> 00:09:46,315 بايد دو نفر رو بفرستيم توي آب 248 00:09:46,317 --> 00:09:48,884 شيرجه برين و ببينين چي مي‌تونين پيدا کنين 249 00:09:48,886 --> 00:09:51,720 همه خسته‌ن ما ساعت‌هاست که اينجا بوديم 250 00:09:51,722 --> 00:09:54,556 اگه مي‌خواي برات کار کنن بايد تواناييش رو داشته باشن 251 00:09:54,558 --> 00:09:56,458 تو رهبرشوني؟ 252 00:09:56,460 --> 00:09:59,461 من کسي هيتم که بهت ميگه بزار اونا استراحت کنن 253 00:09:59,463 --> 00:10:00,896 باشه 254 00:10:00,898 --> 00:10:02,531 با خودتون غذا آوردين 255 00:10:02,533 --> 00:10:05,367 ‏‏15دقيقه استراحت کنين و غذا بخورين 256 00:10:05,369 --> 00:10:08,971 آفرين به کارمند نمونه ماه 257 00:10:08,973 --> 00:10:10,973 ازت مي‌خوام حواست بهشون باشه 258 00:10:10,975 --> 00:10:14,276 منم ميرم در آرامش از ناهارم لذت ببرم 259 00:10:22,353 --> 00:10:23,919 هِي، اوکرايني 260 00:10:23,921 --> 00:10:25,821 اسم من ولاد ــه 261 00:10:25,823 --> 00:10:29,291 خيلي خب، ولاد 262 00:10:29,293 --> 00:10:32,294 دلت مي‌خواد زندگيت يه کم بهتر بشه؟ 263 00:10:34,165 --> 00:10:37,332 دکتر پالمر دستگاه کوچک‌ساز رو به مرحله اجرا رسوند 264 00:10:37,334 --> 00:10:39,201 اون تونست فضاي بين اتمي رو کوچيک کنه 265 00:10:39,203 --> 00:10:41,970 مثه اين مي‌مونه که 'گداخت سرد' و 'نظريه همه‌چيز' رو حل کرده [نوعي فرضي از واکنش هسته‌اي که در دماي اتاق صورت مي‌گيرد] [نظريه? فرضي در فيزيک نظري است که به بيان رابطه? همه? پديده‌هاي فيزيکي با يکديگر مي‌پردازد] 266 00:10:41,972 --> 00:10:43,939 اصن مي‌دوني اين چقدر شگفت‌انگيزه؟ 267 00:10:43,941 --> 00:10:45,974 بله. اما اينکه ري رو گروگان گرفتن 268 00:10:45,976 --> 00:10:47,743 و ممکنه هر لحظه بکشنش 269 00:10:47,745 --> 00:10:50,012 ،چونکه اندازه يه دونه پفک نمکيه شور و اشتياقم رو تا حدودي سرکوب کرده 270 00:10:50,014 --> 00:10:51,914 تو مي‌توني اين رو درست کني؟ 271 00:10:51,916 --> 00:10:54,216 بله. تمام قطعاتش اينجا در شرکت صنايع تکنولوژي پالمر هست 272 00:10:54,218 --> 00:10:57,886 به غير از اين 273 00:10:57,888 --> 00:10:59,555 اين يه منيفولد کوانتوميه 274 00:10:59,557 --> 00:11:01,023 تا حالا اسمشم نشنيدم از کجا گير بياريمش؟ 275 00:11:01,025 --> 00:11:02,724 فقط در جايي که توليدش مي‌کنن 276 00:11:02,726 --> 00:11:04,359 ...امتياز ثبت اختراعش رو دارن در واقع 16تا امتياز ثبت اختراع دارن 277 00:11:04,361 --> 00:11:06,395 !کجا؟ 278 00:11:06,397 --> 00:11:08,897 شرکت صنايع کُرد. مي‌خواستم ازشون ...بخوام بهمون لطف کنن و قرضش بدن، اما 279 00:11:08,899 --> 00:11:10,866 اونا بزرگترين رقيبمونن 280 00:11:10,868 --> 00:11:13,202 خبر خوب اينه که اوضاع بدتر از اين نميشه 281 00:11:15,005 --> 00:11:17,039 مجبور بودي چشم بزنيا 282 00:11:18,309 --> 00:11:20,242 !اينجايي پس 283 00:11:20,244 --> 00:11:22,110 مامان 284 00:11:26,350 --> 00:11:28,817 تو اينجا چيکار مي‌کني؟ 285 00:11:28,819 --> 00:11:32,421 ،رفتم دفترت خانم مدير عامل 286 00:11:32,423 --> 00:11:34,590 و دستيارت گفت اينجا هستي 287 00:11:34,592 --> 00:11:37,092 منم اومدم اينجا 288 00:11:37,094 --> 00:11:39,561 منظورم اين بود که توي استار سيتي چيکار مي‌کني 289 00:11:39,563 --> 00:11:42,898 اليور بهم گفت در اين ماه گذشته داشتي بدون توقف 290 00:11:42,900 --> 00:11:44,800 ،کار مي‌کردي منم پيشنهاد دادم 291 00:11:44,802 --> 00:11:45,817 ...مامانت بياد پيشت 292 00:11:46,604 --> 00:11:48,247 حالت خوب ميشه و حدس بزن چي شده؟ 293 00:11:48,248 --> 00:11:48,810 چي شده؟ 294 00:11:48,811 --> 00:11:49,569 اون موافقت کرد 295 00:11:50,474 --> 00:11:52,174 سلام 296 00:11:52,176 --> 00:11:53,942 شما کي هستي؟ 297 00:11:54,680 --> 00:11:55,344 سلام 298 00:11:55,346 --> 00:11:57,012 من کرتيس هولت هستم 299 00:11:57,014 --> 00:11:58,115 ملاقاتتون مايه خرسندي منه 300 00:11:58,411 --> 00:12:01,783 ...بالاخره فهميدم فليسيتي 301 00:12:02,318 --> 00:12:03,819 موي بلوندش رو از کي به ارث برده 302 00:12:05,155 --> 00:12:07,456 در واقع موهاش رو رنگ مي‌کنه 303 00:12:07,458 --> 00:12:09,625 خب مي‌خواي اول چيکار کني؟ 304 00:12:09,627 --> 00:12:12,094 يه سر بريم پاساژ؟ بريم مانيکور و پديکور کنيم؟ 305 00:12:12,096 --> 00:12:14,229 تو حتماً بعد از پروازت خسته‌اي 306 00:12:14,231 --> 00:12:15,964 چطوره يه ماشين بگيرم که ببرتت خونه من؟ 307 00:12:15,966 --> 00:12:18,800 ...ماشين؟ نه، عزيزم من اومدم تو رو ببينم 308 00:12:18,802 --> 00:12:21,036 مي‌دونم! فقط اينکه الان 309 00:12:21,038 --> 00:12:22,971 من و کرتيس داريم تلاش مي‌کنيم يه وسيله خيلي مهم بسازيم 310 00:12:22,973 --> 00:12:24,506 وگرنه ممکنه يکي کشته بشه 311 00:12:24,508 --> 00:12:27,409 يکي کشته بشه؟ - !دارم اغراق مي‌کنم - 312 00:12:27,411 --> 00:12:29,645 تو دستگاه رو بساز منم منيفولد رو برات گير ميارم 313 00:12:29,647 --> 00:12:31,280 !اما اون ثبت رسمي شده چجوري مي‌خواي به دست بياريش؟ 314 00:12:31,282 --> 00:12:32,016 !خودم انجامش نميدم 315 00:12:32,040 --> 00:12:33,283 ايول 316 00:12:33,284 --> 00:12:35,484 امشب قراره کماندار سبزپوش بزنه دهن چند نفر رو سرويس کنه 317 00:12:35,486 --> 00:12:37,853 البته اگه قبلش من دهنش رو سرويس نکنم 318 00:12:37,855 --> 00:12:40,589 فکر کردم ايده خوبيه 319 00:12:40,591 --> 00:12:41,823 ايده خوبيه؟ 320 00:12:41,825 --> 00:12:43,458 چي شد که با اين کار موافقت کردي؟ 321 00:12:43,460 --> 00:12:44,826 مي‌دوني، مادرت از اون آدمايي نيست 322 00:12:44,828 --> 00:12:46,003 که جواب "نه" رو قبول کنه 323 00:12:46,027 --> 00:12:46,829 تو با 324 00:12:46,830 --> 00:12:48,764 سربازاي ميراکورو و ليگ آدم‌کش‌ها مقابله کردي 325 00:12:48,766 --> 00:12:51,033 واقعاً مي‌خواي بهم بگي نمي‌تونستي به مادر من بگي "نه"؟ 326 00:12:51,035 --> 00:12:53,435 گفت دلش برات تنگ شده و بعدش يکي از اون شکلک‌هايي که 327 00:12:53,437 --> 00:12:55,070 يه قطره اشک دارن فرستاد 328 00:12:55,072 --> 00:12:57,005 !تو با مادر من اس ام اس بازي مي‌کردي؟ 329 00:12:57,007 --> 00:12:59,107 چند وقته داري اين کار رو مي‌کني؟ 330 00:12:59,109 --> 00:13:00,676 به نظرتون امکانش هست زمان بهتري براي دعوا کردن پيدا کنيم؟ 331 00:13:00,678 --> 00:13:03,579 جان؟ فکر کردم فقط خط اليور بازه 332 00:13:03,581 --> 00:13:05,113 نخير، خط منم بازه 333 00:13:05,115 --> 00:13:06,348 منم هيمنطور - منم هيمنطور - 334 00:13:06,350 --> 00:13:07,649 من يادم نمياد 335 00:13:07,651 --> 00:13:10,552 توي اين ماموريت‌ها اين همه حرف زده باشيم 336 00:13:10,554 --> 00:13:12,821 حالت خوبه؟ 337 00:13:12,823 --> 00:13:14,723 آره 338 00:13:14,725 --> 00:13:16,358 اگه يه کم کاراي هميشگيم رو انجام بدم خوبه 339 00:13:16,360 --> 00:13:18,827 و اين واسه من کار هميشگي به حساب مياد 340 00:13:18,829 --> 00:13:20,929 من سيستم امنيتي رو هک کردم 341 00:13:20,931 --> 00:13:22,664 اما بايد از داخل بهش دسترسي پيدا کرد 342 00:13:22,666 --> 00:13:24,333 تنها مشکل اينه که کف فضاي داخلي ساختمون 343 00:13:24,335 --> 00:13:26,001 با سنسورهاي حساس به فشار محافظت ميشه 344 00:13:26,003 --> 00:13:28,003 که يعني آقاي پرحرف، نوبت توئه 345 00:13:28,005 --> 00:13:29,705 آقاي پرحرف؟ - اسم رمز جديدته - 346 00:13:29,707 --> 00:13:31,506 تنها چيز مناسب و مودبانه‌ايه که به ذهنم رسيد 347 00:13:31,508 --> 00:13:33,275 که ميشه جلوي بقيه گفت 348 00:13:33,277 --> 00:13:34,643 وقتي درهاي انبار باز شدن 349 00:13:34,645 --> 00:13:36,178 نود ثانيه وقت دارين تا منيفولد رو پيدا کنين 350 00:13:36,180 --> 00:13:38,180 و قبل از اينکه نگهبان‌هاي مسلح از راه برسن بزنين به چاک 351 00:13:38,182 --> 00:13:39,915 آقاي پرحرف؟ 352 00:13:39,917 --> 00:13:41,650 مي‌دوني، وقتي من برگشتم 353 00:13:41,652 --> 00:13:44,720 من و تو بايد با هم صحبت کنيم 354 00:13:53,998 --> 00:13:55,464 رسيدم به پنل 355 00:13:55,466 --> 00:13:57,766 صبر کن 356 00:13:57,768 --> 00:13:59,334 اين رو وارد کن 4-5-8-7 357 00:14:03,307 --> 00:14:06,141 نود ثانيه وقت دارين از الان شروع شد 358 00:14:06,143 --> 00:14:08,844 فکر مي‌کني ايده خوبي بود که سارا رو با خودمون آورديم؟ 359 00:14:08,846 --> 00:14:10,646 چيزيش نميشه 360 00:14:10,648 --> 00:14:12,280 يه مشکلي هست 361 00:14:12,282 --> 00:14:14,282 دوربين‌هاي امنيتي دارن آنلاين ميشن 362 00:14:14,284 --> 00:14:16,451 الان ترتيبشون رو ميدم 363 00:14:18,889 --> 00:14:20,889 !نه، متوجه نيستي؟ 364 00:14:20,891 --> 00:14:22,290 اگه شرکت کُرد سيستم امنيتيش رو ارتقا داده باشه 365 00:14:22,292 --> 00:14:24,126 احتملاً زمان واکنششون رو هم بهبود دادن 366 00:14:30,034 --> 00:14:32,768 فکر مي‌کنم همين باشه 367 00:14:47,985 --> 00:14:49,618 !سارا، بس کن 368 00:14:49,620 --> 00:14:50,952 !سارا 369 00:14:52,956 --> 00:14:54,790 !سارا 370 00:14:59,530 --> 00:15:01,863 بايد بريم 371 00:15:08,739 --> 00:15:10,872 امنه 372 00:15:14,912 --> 00:15:16,378 سلام؟ 373 00:15:16,380 --> 00:15:17,879 کسي اونجا هست؟ 374 00:15:17,881 --> 00:15:19,147 ...ري 375 00:15:19,149 --> 00:15:20,816 ساختن دستگاه به جايي رسيد؟ 376 00:15:20,818 --> 00:15:23,018 متوجه شدم به دست آوردن منيفولدِ کوانتومي ممکنه چالش‌برانگيز باشه 377 00:15:23,020 --> 00:15:24,453 در حدي نبود که يه خريد شبانه 378 00:15:24,455 --> 00:15:26,555 توي شرکت کُرد نتونه از پسش بربياد 379 00:15:26,557 --> 00:15:28,023 چه عالي متشکرم، فليسيتي 380 00:15:28,025 --> 00:15:30,459 ...حالا فقط بايد ببينيم چجوري 381 00:15:30,461 --> 00:15:32,327 ري؟ هنوزم اونجايي؟ 382 00:15:39,770 --> 00:15:42,070 واي نه 383 00:15:45,250 --> 00:15:46,988 اونجا چه اتفاقي افتاد؟ 384 00:15:47,514 --> 00:15:49,581 ...سارا 385 00:15:49,583 --> 00:15:50,949 يه لحظه با نگهبان به مشکل برخورد 386 00:15:50,951 --> 00:15:53,118 لورل و تيا بردنش خونه 387 00:15:53,120 --> 00:15:55,887 مطمئني توي دوربين ري دارک رو ديدي؟ 388 00:15:55,889 --> 00:15:58,123 درست به همون اندازه که مطمئنم ري !از اين مخمصه جون سالم به در نمي‌بره 389 00:15:58,125 --> 00:15:59,591 درواقع چيز خوبيه که دارک ري رو گرفته 390 00:15:59,593 --> 00:16:01,627 اين همون توهميه که باعث شد فکر کني 391 00:16:01,629 --> 00:16:03,795 اومدن مادرم به شهر حالم رو بهتر مي‌کنه؟ 392 00:16:03,797 --> 00:16:05,464 چون دارک زندانيش کرده يعني 393 00:16:05,466 --> 00:16:06,504 ما يه کسي رو طرف خودمون داريم 394 00:16:06,527 --> 00:16:07,466 لنس 395 00:16:07,468 --> 00:16:08,600 ازش مي‌خوام برامون يه مکان جور کنه 396 00:16:08,602 --> 00:16:10,068 و اگه از الان تا اون موقع 397 00:16:10,070 --> 00:16:12,137 دارک تصميم گرفت ري رو زير کفشش له کنه چي؟ 398 00:16:12,139 --> 00:16:14,273 اگه دارک مي‌خواست به ري آسيب بزنه تا حالا اين کار رو کرده بود 399 00:16:14,275 --> 00:16:15,741 حق با ديگ ــه بايد تمرکز کنيم 400 00:16:15,743 --> 00:16:18,510 ،منيفولد رو مي‌رسونيم به کرتيس بهش بگو مشغول باشه 401 00:16:18,512 --> 00:16:19,811 و متاسفانه ما فقط بايد صبر کنيم 402 00:16:19,813 --> 00:16:21,179 و ببينيم لنس چي برامون پيدا مي‌کنه 403 00:16:21,181 --> 00:16:23,448 من از دست رو دست گذاشتن متنفرم 404 00:16:23,450 --> 00:16:25,050 بايد يه کاري انجام بدم 405 00:16:25,052 --> 00:16:27,019 مادرت اومده اينجا برو يه کم باهاش وقت بگذرون 406 00:16:27,021 --> 00:16:30,455 مي‌تونيم شام بخوريم من غذا درست مي‌کنم 407 00:16:30,457 --> 00:16:32,157 خودت رفتي مادرم رو به شام دعوت کردي 408 00:16:32,159 --> 00:16:33,358 مگه نه؟ 409 00:16:33,360 --> 00:16:35,193 چي؟ نه 410 00:16:36,664 --> 00:16:37,322 آره 411 00:16:37,346 --> 00:16:38,531 !واي خداي من 412 00:16:38,532 --> 00:16:40,265 !انگار اصن مرض داري تو 413 00:16:40,267 --> 00:16:42,167 از قصد نبود داشتيم صحبت مي‌کرديم 414 00:16:42,169 --> 00:16:43,802 يهو بحث آشپزي کردن اومد وسط 415 00:16:43,804 --> 00:16:46,772 منم گفتم 'کوردون بلو مرغ' ــم فوق‌العاده‌ست [گوشت سينه مرغ پيچيده شده به دور تکه‌اي پنير] 416 00:16:46,774 --> 00:16:50,008 اونم گفت تا حالا کوردون بلو مرغ نخورده. فقط يه شامه 417 00:16:50,010 --> 00:16:51,843 راست ميگه، فليسيتي 418 00:16:51,845 --> 00:16:52,911 ...به علاوه، به قيافه‌ت مي‌خوره که اخيراً 419 00:16:52,913 --> 00:16:54,513 نه غذا خوردي نه خوابيدي 420 00:16:54,515 --> 00:16:58,016 ،زندگي يه آدم زندگي دوستمون 421 00:16:58,018 --> 00:17:00,485 در خطره 422 00:17:00,487 --> 00:17:03,288 به نظر نمياد زمان مناسبي براي مهمون دعوت کردن باشه 423 00:17:03,290 --> 00:17:05,991 من بهت قول ميدم هيچ کاري از دستمون برنمياد 424 00:17:05,993 --> 00:17:09,428 تا قبل از اينکه لنس و کرتيس کارشون رو انجام بدن 425 00:17:09,430 --> 00:17:11,029 پس سر شام مي‌بينمت 426 00:17:11,031 --> 00:17:12,464 ساعت 7 به محض اينکه 427 00:17:12,466 --> 00:17:13,865 کارم با لنس تموم شد ميام 428 00:17:32,119 --> 00:17:33,585 غريزه دفاع از خود خوبي داري 429 00:17:33,587 --> 00:17:36,388 مطمئن نبودم برمي‌گردي 430 00:17:36,390 --> 00:17:40,058 بهت گفته بودم که برمي‌گردم 431 00:17:41,995 --> 00:17:44,930 فکر مي‌کنم تعجب نکني اگه بهت بگم 432 00:17:44,932 --> 00:17:48,133 ديگه باور ندارم آدما کاري که گفتن انجام ميدن رو 433 00:17:48,135 --> 00:17:49,501 انجام بدن 434 00:17:49,503 --> 00:17:51,837 تا حالا متوجه شدي رايتر 435 00:17:51,839 --> 00:17:54,806 به چيزي غير از اردوگاه يا مواد علاقه نشون بده؟ 436 00:17:54,808 --> 00:17:56,875 آره، به اين هم علاقه داره 437 00:17:56,877 --> 00:17:59,177 که آدما رو از خانواده‌هاشون بدزده 438 00:17:59,179 --> 00:18:01,413 ...تا حالا ديدي کار عجيب غريب 439 00:18:01,415 --> 00:18:06,251 يا حتي جادويي انجام بده؟ 440 00:18:06,253 --> 00:18:09,221 اون هميشه يه کم عجيب غريب بوده 441 00:18:09,223 --> 00:18:10,555 خيلي هم مذهبيه 442 00:18:10,557 --> 00:18:13,525 حتي چندتا از زنداني‌ها رو دعاي خير کرده 443 00:18:13,527 --> 00:18:16,361 ادعا مي‌کنه روحشون رو شفا داده يا يه چيزي تو مايه همين مزخرفات 444 00:18:16,363 --> 00:18:17,696 کم کم دارم فکر مي‌کنم 445 00:18:17,698 --> 00:18:19,064 که مواد فقط يه ظاهرسازيه 446 00:18:19,066 --> 00:18:20,632 براي کاري که واقعاً داره اينجا انجام ميده 447 00:18:20,634 --> 00:18:21,833 واسه يه مرد چه چيزي بيشتر از پول 448 00:18:21,835 --> 00:18:24,503 وسوسه کننده‌ست؟ 449 00:18:24,505 --> 00:18:25,937 قدرت 450 00:18:25,939 --> 00:18:27,939 نمي‌تونم زياد بمونم 451 00:18:27,941 --> 00:18:30,509 کانکلين نبايد بيشتر از اين 452 00:18:30,511 --> 00:18:33,812 بهم مشکوک بشه، ولي تو بايد هنوز اينجا بموني 453 00:18:33,814 --> 00:18:35,580 هر موقع بتونم برمي‌گردم 454 00:18:35,582 --> 00:18:38,950 اين دفعه، حرفت رو باور دارم 455 00:18:42,222 --> 00:18:46,425 فکر کنم خيلي وقته هم رو نديديم 456 00:18:46,427 --> 00:18:50,262 مهندس‌هام نتونستن واسه‌ي برگردوندنت به ،اندازه‌ي واقعيت به موفقيتي دست پيدا کنن 457 00:18:50,264 --> 00:18:53,165 واسه همين پيش خودم گفتم بهت پيشنهاد همکاري بدم 458 00:18:53,167 --> 00:18:55,133 و اگه کمکت کنم چي گيرم مياد؟ 459 00:18:55,135 --> 00:18:56,635 به‌غير از زنده موندن 460 00:18:56,637 --> 00:18:58,570 نه 461 00:18:58,572 --> 00:19:00,939 فکر نمي‌کنم لازم باشه نگران زندگي خودت باشي 462 00:19:05,813 --> 00:19:08,814 متاسفم فليسيتي، تقصير منه 463 00:19:08,816 --> 00:19:11,183 و برام سواله اين فليسيتي کيه؟ 464 00:19:11,185 --> 00:19:12,651 مطمئناً معاون سابق و 465 00:19:12,653 --> 00:19:14,619 مدير عامل الان و دوست دخترت نيست 466 00:19:14,621 --> 00:19:16,021 بهش دست نمي‌زني 467 00:19:16,023 --> 00:19:18,190 الکي گُنده نيا 468 00:19:18,192 --> 00:19:20,459 ...هرچي هم باشه 469 00:19:20,461 --> 00:19:21,793 کوچيکه 470 00:19:21,795 --> 00:19:23,161 ،و در ضمن 471 00:19:23,163 --> 00:19:25,230 توقع نداشتيم يه آدم مُرده 472 00:19:25,232 --> 00:19:27,632 درخواست کمک کنه. واقعاً شانس آورديم که تونستيم پيام 473 00:19:27,634 --> 00:19:30,368 درخواستت رو قطع کنيم، ولي به‌نظرت شانس 474 00:19:30,370 --> 00:19:33,705 يه معنيِ ديگه‌ي سرنوشت نيست؟ 475 00:19:42,749 --> 00:19:44,316 ببخشيد دير کردم 476 00:19:44,318 --> 00:19:46,485 ،سعي کردم طبق دستورالعمل جلو برم 477 00:19:46,487 --> 00:19:49,187 ولي مي‌دوني، فکر مي‌کنم فِرت ممکنه خراب شده باشه 478 00:19:49,189 --> 00:19:50,589 ،چون قرار بود اينو 20 دقيقه توش بذارم 479 00:19:50,591 --> 00:19:52,390 و نمي‌دونم 480 00:19:52,392 --> 00:19:53,825 ...يهو دود کرد و 481 00:19:53,827 --> 00:19:55,827 ...فکر مي‌‌کنم که مرغمون يکمي 482 00:19:55,829 --> 00:19:57,362 تا حدودي کامل نپخته 483 00:19:57,364 --> 00:19:59,498 به نظر من که کاملاً خامه 484 00:19:59,500 --> 00:20:01,032 عيبي نداره، اشکالي نداره 485 00:20:01,034 --> 00:20:02,968 خودم اومدم خونه. يه چيزي درست مي‌کنم 486 00:20:02,970 --> 00:20:05,670 چون تو هميشه همه‌چي رو درست مي‌کني 487 00:20:05,672 --> 00:20:07,205 يه مردي که آشپزي بلده 488 00:20:07,207 --> 00:20:09,207 همين رو بگيرش 489 00:20:09,209 --> 00:20:11,676 اون قرار ملاقات مهم با دکتر به کجا رسيد، عزيزم؟ 490 00:20:11,678 --> 00:20:13,678 خوب بود، آره 491 00:20:13,680 --> 00:20:18,583 دکتر لنس قراره منشا جايي که درد مي‌کنه 492 00:20:18,585 --> 00:20:19,437 رو پيدا کنه 493 00:20:19,460 --> 00:20:21,460 درد؟ حالت خوبه عزيزم؟ 494 00:20:21,755 --> 00:20:23,522 خوبم. فقط دارم سعي مي‌کنم بفهمم 495 00:20:23,524 --> 00:20:24,923 چه کار اشتباهي کردم 496 00:20:29,863 --> 00:20:31,997 ..من 497 00:20:31,999 --> 00:20:35,433 من ميرم يه دوري بزنم 498 00:20:37,237 --> 00:20:39,304 بهتر قسمت دعوا، سکس آشتيه 499 00:20:45,879 --> 00:20:47,712 خيلي‌خب 500 00:20:47,714 --> 00:20:49,714 دعوت کردن مادرت واسه اينکه غافلگير بشي 501 00:20:49,716 --> 00:20:51,116 بهترين ايده نبود 502 00:20:51,118 --> 00:20:52,784 کاملاً اينو قبول دارم 503 00:20:52,786 --> 00:20:55,253 ،چيزي که قبول ندارم يا درکش نمي‌کنم 504 00:20:55,255 --> 00:20:56,988 اينه که داري منو از خودت مي‌روني 505 00:20:56,990 --> 00:20:59,257 اينطور نيست 506 00:20:59,259 --> 00:21:00,959 ،دارم سعي مي‌کنم روي پيدا کردن ري تمرکز کنم 507 00:21:00,961 --> 00:21:03,595 ولي با اين همه حواس‌پرتي نمي‌تونم اينکارو بکنم 508 00:21:03,597 --> 00:21:05,430 حواس‌پرتي؟ چت شده؟ 509 00:21:05,432 --> 00:21:07,265 ...يه طوري رفتار مي‌کني انگار تقصير منه که ري 510 00:21:07,267 --> 00:21:08,733 تقصير منه 511 00:21:08,735 --> 00:21:10,569 ...بلايي که سر ري اومد 512 00:21:10,571 --> 00:21:12,904 و داره مياد تقصير منه 513 00:21:12,906 --> 00:21:15,473 فليسيتي، واقعاً اينطور نيست 514 00:21:15,475 --> 00:21:17,742 ري بعد از اون اتفاق هفته‌ها 515 00:21:17,744 --> 00:21:19,744 در حال فرستادن اون درخواست کمک‌ها بوده 516 00:21:19,746 --> 00:21:21,780 منم اينجا نبودم که اونا رو دريافت کنم 517 00:21:21,782 --> 00:21:24,416 چون حسابي سرم با گشتن دور دنيا با تو گرم بود 518 00:21:24,418 --> 00:21:27,586 من حرف پليس رو قبول کردم که به خاطر شدت انفجار نمي‌شده جسد رو پيدا کرد 519 00:21:27,588 --> 00:21:31,089 چونکه تمام حواسم به بودن با تو بود 520 00:21:31,091 --> 00:21:33,792 متاسفم 521 00:21:33,794 --> 00:21:37,796 انتخاب خودم بود که کُل زندگيم رو ،از ريشه در بيارم 522 00:21:37,798 --> 00:21:41,900 ،خونه و شغلم رو ول کنم که کاشف به عمل اومد خيلي توش واردم 523 00:21:42,869 --> 00:21:44,803 ،من خودم رو به تو باختم 524 00:21:44,805 --> 00:21:47,472 و من هيچوقت همچين دختري نبودم 525 00:21:47,474 --> 00:21:50,508 دختري که خودش رو به يه مرد ببازه 526 00:21:50,510 --> 00:21:53,378 من همچين آدمي نيستم 527 00:21:54,481 --> 00:21:56,681 اين مسئله ربطي به ري نداره 528 00:21:58,385 --> 00:22:00,986 مربوط به رابطه‌ي ماست 529 00:22:00,988 --> 00:22:03,321 نه 530 00:22:04,524 --> 00:22:07,292 آره 531 00:22:08,895 --> 00:22:11,296 نمي‌دونم 532 00:22:11,298 --> 00:22:13,264 باشه 533 00:22:13,266 --> 00:22:17,002 تا وقتي تکليفت رو با خودت روشن نکردي تنهات مي‌ذارم 534 00:22:38,708 --> 00:22:41,844 اينکه ميگه دوربين‌هاي ترافيکي آنلاينن 535 00:22:41,845 --> 00:22:44,346 آره، واسه آپلود بايد يه دقيقه صبر کني 536 00:22:46,350 --> 00:22:47,849 راستي اينجا چيکار مي‌کني؟ 537 00:22:47,851 --> 00:22:50,085 خيال مي‌کردم من منتظر لنسم و تو 538 00:22:50,087 --> 00:22:52,654 با خانم‌هاي اسموک داري شام مي‌خوري 539 00:22:52,656 --> 00:22:53,955 خوب پيش رفت، مگه نه؟ 540 00:22:53,957 --> 00:22:56,191 مي‌دوني دلم واسه چيه خلوت دو نفره‌‌مون تنگ شده؟ 541 00:22:56,193 --> 00:23:00,529 اون صندوق که ودکاي روسي توشه 542 00:23:01,832 --> 00:23:04,733 ...ودکا 543 00:23:04,735 --> 00:23:06,134 واسه آدم‌هاي بي‌عرضه‌اس درضمن 544 00:23:06,136 --> 00:23:07,569 ودکا واسه بي‌عرضه‌هاست 545 00:23:07,571 --> 00:23:08,737 ويسکيِ تنسي 546 00:23:08,739 --> 00:23:10,605 مردت مي‌کنه 547 00:23:10,607 --> 00:23:13,941 تصور اينکه قرار شام با فليسيتي و مادرش 548 00:23:13,965 --> 00:23:15,244 خوب پيش نرفته سخته 549 00:23:19,659 --> 00:23:20,974 مشکل دانا نيست 550 00:23:21,618 --> 00:23:24,186 منم. فليسيتي ميگه خودش رو توي 551 00:23:24,188 --> 00:23:27,589 رابطه‌مون گم کرده، که يعني ،خودش رو نمي‌شناسه 552 00:23:27,591 --> 00:23:32,060 و اينکه اگه استارسيتي رو ،اون‌موقع ترک نمي‌کرديم 553 00:23:32,063 --> 00:23:34,263 واسه کمک به ري اينجا مي‌بوده 554 00:23:34,264 --> 00:23:38,233 ...ابر انسان‌ها، سحر و جادو، زنده کردن 555 00:23:38,235 --> 00:23:41,136 فکر همه‌ي اينا رو مي‌کردم ولي حسادت اليور کوئين؟ 556 00:23:41,138 --> 00:23:42,904 حسادت نمي‌کنم. فقط مي‌خوام بدونم 557 00:23:42,906 --> 00:23:45,740 ،آيوي‌تاون بهمون ساخته يا نه 558 00:23:45,742 --> 00:23:47,209 چون برگشتن به اينجا 559 00:23:47,211 --> 00:23:49,978 بدجوري همه‌چي رو يهو پيچيده کرده 560 00:23:49,980 --> 00:23:52,714 و حالا واسم سوال شده که 561 00:23:52,716 --> 00:23:54,816 چرا منو انتخاب کرده؟ 562 00:23:54,818 --> 00:23:56,818 اليور، طي سال‌ها حرف‌هاي احمقانه‌ي زيادي ازت شنيدم 563 00:23:56,820 --> 00:23:57,810 ولي اين حرفت رو بايد قاب بگيرم 564 00:23:57,834 --> 00:23:59,288 مي‌دوني منظورم چيه 565 00:23:59,289 --> 00:24:01,189 واسه من ده دقيقه طول کشيد که وارد اين برنامه بشم 566 00:24:01,191 --> 00:24:03,291 ،فليسيتي تو دو ثانيه اينکارو مي‌کنه 567 00:24:03,294 --> 00:24:05,494 و ري احتمالاً اينو اختراع کرده 568 00:24:05,495 --> 00:24:06,761 آره، احتمالاً حق با توئه 569 00:24:06,764 --> 00:24:08,731 به‌جز اينکه فليسيتي ري رو انتخاب نکرده 570 00:24:08,732 --> 00:24:11,333 تو رو انتخاب کرده 571 00:24:11,336 --> 00:24:13,769 مطمئناً خيلي با ري تفاهم داره 572 00:24:13,770 --> 00:24:16,204 ولي بعضي‌وقت‌ها اون چيزايي که روي کاغذ خوب بنظر ميان توي دنياي واقعي اونطور نيستن 573 00:24:16,206 --> 00:24:18,573 اگه اتفاقي واسش بيوفته چي؟ 574 00:24:18,575 --> 00:24:21,276 اگه نتونيم آزادش کنيم؟ 575 00:24:21,278 --> 00:24:24,145 فليسيتي اسموک يکي از باهوش‌ترين 576 00:24:24,147 --> 00:24:26,514 و کله‌خرترين زن‌هاي دنياست 577 00:24:26,517 --> 00:24:29,619 از پسش برمياد و ري رو آزاد مي‌کنه 578 00:24:29,620 --> 00:24:31,052 به نظر خيلي مطمئن مياي 579 00:24:31,054 --> 00:24:32,721 با يه زني مثل اون ازدواج کردم 580 00:24:32,723 --> 00:24:34,189 اونم دوبار اليور، دوبار 581 00:24:34,191 --> 00:24:36,791 آره، همينطوره 582 00:24:36,793 --> 00:24:38,827 ببين پسر، روابط پستي‌ و بلندي خودش رو داره 583 00:24:38,829 --> 00:24:41,429 بعضي‌وقت‌ها فقط بايد يکمي صبر کني 584 00:24:41,431 --> 00:24:43,164 يکمي هم خلوت 585 00:24:46,169 --> 00:24:47,869 لنسه 586 00:24:47,871 --> 00:24:49,638 بيست دقيقه ديگه با دارک قرار داره 587 00:24:52,042 --> 00:24:53,942 خوبي؟ 588 00:24:53,944 --> 00:24:55,410 بهترم 589 00:24:55,412 --> 00:24:57,145 ممنون 590 00:25:04,554 --> 00:25:06,588 يعني چي؟ 591 00:25:18,235 --> 00:25:20,389 ممنون که اومدي 592 00:25:20,390 --> 00:25:21,334 مي‌دونم آدم مشغولي هستي 593 00:25:21,358 --> 00:25:22,705 همينطوره 594 00:25:22,706 --> 00:25:24,639 ولي ممکنه يه راهي پيدا کرده باشم که اين شهر رو 595 00:25:24,641 --> 00:25:26,459 واسه يبار به درد بخور کنم 596 00:25:26,460 --> 00:25:27,507 متوجه نميشم 597 00:25:27,531 --> 00:25:28,678 اوه، ميشي 598 00:25:28,679 --> 00:25:30,779 کُل آدم‌هاي شهر ميشن 599 00:25:30,781 --> 00:25:32,580 خب، شايد بتونم زودتر از بقيه متوجه بشم 600 00:25:32,582 --> 00:25:35,750 دخترم سارا، اون برگشته 601 00:25:35,752 --> 00:25:37,285 ولي مي‌دوني، مثل قبلش نيست 602 00:25:37,287 --> 00:25:39,688 يه چيزهايي هنوز توش گُنگه 603 00:25:39,690 --> 00:25:42,290 بهت اطمينان ميدم که از ايجاد رابطه فراريم 604 00:25:42,292 --> 00:25:44,059 خب، تو اين فکر بودم که شايد اگه بتونم يکمي 605 00:25:44,061 --> 00:25:46,194 بيشتر کمکت کنم، شايد تو هم بتوني کمکم کني 606 00:25:46,196 --> 00:25:48,530 حتماً بلدي با اين جادو‌هاي عجي مجي کار کني 607 00:25:50,567 --> 00:25:52,934 عجي مجي؟ 608 00:25:52,936 --> 00:25:54,769 ،بهش فکر ميکنم سروان 609 00:25:54,771 --> 00:25:58,707 ولي اين دفعه‌ي آخريه که منو احضار مي‌کني 610 00:26:09,853 --> 00:26:13,021 جان، همين الان راه افتاد داره سمت جنوبي خيابون ويکتوريا ميره 611 00:26:13,300 --> 00:26:15,000 دريافت شد. حواسم بهش هست 612 00:26:24,434 --> 00:26:26,334 بله؟ 613 00:26:26,336 --> 00:26:28,036 واست يکمي شيرداغ آوردم 614 00:26:28,038 --> 00:26:29,237 ده سالم نيست مامان 615 00:26:29,239 --> 00:26:31,139 مي‌برمش پايين 616 00:26:31,141 --> 00:26:33,441 نه، وايسا، وايسا، وايسا 617 00:26:33,443 --> 00:26:36,611 حالا چون زحمت کشيدي 618 00:26:36,613 --> 00:26:39,147 اون موقع رو يادته که يه دختر کوچولو بودي 619 00:26:39,149 --> 00:26:41,783 و بهت گفتم نمي‌توني به کمپ فضايي بري؟ 620 00:26:41,785 --> 00:26:44,152 واسه دو روز خودت رو توي اتاقت حبس کردي 621 00:26:44,154 --> 00:26:46,254 خب، خداييش... اونم واسه خودش کمپ فضايي[خلوت کردن] بود 622 00:26:46,256 --> 00:26:48,356 ولي بهت گفتم، تحمل ندارم 623 00:26:48,358 --> 00:26:51,292 هشت هفته ازم دور باشي 624 00:26:51,294 --> 00:26:54,295 ...حقيقت اين بود عزيزم که 625 00:26:56,666 --> 00:26:58,700 از پس هزينه‌اش برنيومدم 626 00:26:58,702 --> 00:27:00,869 پس چرا همين رو بهم نگفتي؟ 627 00:27:00,871 --> 00:27:03,171 چون، خجالت زده بودم. مي‌دوني از اينکه پولي نداشتم 628 00:27:03,173 --> 00:27:05,740 ،از اينکه نمي‌دونستم پدرت کجاست 629 00:27:05,742 --> 00:27:09,844 و حتي اگه مي‌دونستم، در هر صورت هيچ وقت يه قرون واسه حمايت از بچه‌اش نميداد 630 00:27:09,846 --> 00:27:12,614 ببخشيد. اصلاً نمي‌دونستم 631 00:27:12,616 --> 00:27:14,649 من خودم رو همه‌جوري وقف پدرت کردم 632 00:27:14,651 --> 00:27:17,118 عشقم رو، اعتمادم رو. بيست‌ تا سي سالگيم رو 633 00:27:17,120 --> 00:27:20,188 ...منظورم اينه که، تو 634 00:27:20,190 --> 00:27:21,856 مثل من نيستي 635 00:27:21,858 --> 00:27:24,692 تو مديرعامل 636 00:27:24,694 --> 00:27:26,327 يه شرکت ميليون دلاري هستي 637 00:27:26,329 --> 00:27:29,063 و اليور مثل پدرت نيست عزيزم 638 00:27:29,065 --> 00:27:30,999 اون دوست داره 639 00:27:31,001 --> 00:27:34,369 هيچکس، هيچوقت اونطوري که اون تو رو نگاه ميکنه منو نگاه نکرده 640 00:27:34,371 --> 00:27:37,605 اون بينظيره 641 00:27:37,607 --> 00:27:40,408 هرطوري که فکرشو بکني 642 00:27:40,410 --> 00:27:42,444 ولي مشکل همينجاست 643 00:27:42,446 --> 00:27:44,279 خيلي آسونه 644 00:27:44,281 --> 00:27:46,514 که خودم رو توش گم کنم 645 00:27:46,516 --> 00:27:48,817 عزيزم 646 00:27:48,819 --> 00:27:51,419 وقتي يکي رو دوست داري و عاشقي 647 00:27:51,421 --> 00:27:53,488 بايد همچين حسي داشته باشي 648 00:27:53,490 --> 00:27:55,490 ،باور کني يا نکني 649 00:27:55,492 --> 00:27:57,125 اونم خودش رو توي تو گم کرده 650 00:27:57,127 --> 00:28:00,128 و شما خودتون رو 651 00:28:00,130 --> 00:28:02,096 توي همديگه پيدا مي‌کنيد 652 00:28:02,098 --> 00:28:04,833 فقط سر راه خودتون قرار نگيريد 653 00:28:04,835 --> 00:28:06,468 و چيزي که خيلي از 654 00:28:06,470 --> 00:28:09,204 آدم‌ها حسرتش رو مي‌خورن، خراب نکنين 655 00:28:09,206 --> 00:28:10,791 چون اگه اينکارو بکنيد، باور کن 656 00:28:10,815 --> 00:28:13,747 ديگه هيچوقت همچين پسر جذايي که مي‌تونه آشپزي هم بکنه پيدا نمي‌کني 657 00:28:24,521 --> 00:28:27,088 ممنون 658 00:28:28,758 --> 00:28:32,093 مطمئناً داره يه چيزي رو اونجا مخفي مي‌کنه 659 00:28:32,095 --> 00:28:33,895 ساختمون لاتين. قبل از اينکه شهر بي‌صاحاب بشه 660 00:28:33,897 --> 00:28:36,698 اونجا امن‌ترين ساختمون وست‌کوست [سواحل غرب] بوده 661 00:28:36,700 --> 00:28:38,867 تمام نقاط دسترسي توسط اسکنر شبکه‌اي چشم و شناخت صدا 662 00:28:38,869 --> 00:28:40,301 محافظت شده‌ان 663 00:28:40,303 --> 00:28:41,736 هيچ طوري نميشه وارد اونجا شيم 664 00:28:41,738 --> 00:28:43,771 خب، حداقل از بيرون نميشه 665 00:28:43,773 --> 00:28:45,707 اوضاع کرتيس با دستگاه تغيير اندازه به کجا رسيد؟ 666 00:28:45,709 --> 00:28:47,242 گفته تا يه ساعت يه دستگاهي که کار کنه تحويل ميده 667 00:28:47,244 --> 00:28:49,043 فکر نمي‌کنم اونقدر زمان داشته باشيم 668 00:28:49,045 --> 00:28:50,845 بايد تو مسير سر همش کنه 669 00:28:50,847 --> 00:28:52,614 چي، با ما؟ 670 00:28:52,616 --> 00:28:54,749 مطمئني که مي‌خواي دستيارت ما رو همراهي کنه؟ 671 00:28:54,751 --> 00:28:57,452 درواقع کارمندمه و فکر نمي‌کنم بيمه‌ي سلامتي 672 00:28:57,454 --> 00:28:59,220 شرکتمون تيکه شدن ماورائي رو پوشش بده 673 00:28:59,223 --> 00:29:01,657 بهش احتياج داريم و اگه کرتيس بتونه ري رو اون تو بزرگ کنه 674 00:29:01,658 --> 00:29:04,192 واسه اينکه وارد اونجا بشيم يه کمک ديگه هم داريم 675 00:29:04,194 --> 00:29:07,128 پس يکي ديگه چطوره؟ 676 00:29:08,765 --> 00:29:10,965 فکر نمي‌کنم ايده‌ي خوبي باشه 677 00:29:10,967 --> 00:29:12,467 ،لورل، من نمي‌دونم چه بلايي داره سرم مياد 678 00:29:12,469 --> 00:29:15,837 ولي بايد بدونم که مي‌تونم کنترلش کنم 679 00:29:21,845 --> 00:29:24,546 حاضر شو 680 00:30:07,935 --> 00:30:12,070 اينا خيلي خوبن 681 00:30:14,074 --> 00:30:16,375 اوا 682 00:30:18,012 --> 00:30:19,845 تنهامون بذار 683 00:30:30,591 --> 00:30:33,859 بسته تحويل داده شد 684 00:30:38,766 --> 00:30:40,432 خانم‌ها؟ 685 00:30:40,434 --> 00:30:42,000 آماده‌ايم 686 00:30:42,002 --> 00:30:43,035 فليسيتي؟ 687 00:30:43,037 --> 00:30:44,169 آماده‌ام 688 00:30:44,171 --> 00:30:46,271 يا آماده‌تر از هميشه‌ام 689 00:30:46,273 --> 00:30:48,006 وقتي به واحد نيروي انساني گفتم واسه شغلم يکمي هيجان بيشتر مي‌خوام 690 00:30:48,008 --> 00:30:49,975 دقيقاً همچين چيزي تو ذهنم نبود 691 00:30:49,977 --> 00:30:51,677 تو بودي که گفتي مي‌خواي به ري کمک کني 692 00:30:51,679 --> 00:30:53,312 و اينکه تو يه فرودآورنده‌ي ماهري 693 00:30:53,314 --> 00:30:55,280 اوه خدايا، واقعاً خيلي سرگرمي دور هم جمع کردم 694 00:30:55,282 --> 00:30:57,883 ما آماده‌ايم "اسپارتان" شروع کنيم 695 00:30:57,885 --> 00:30:59,017 اسپارتان؟ 696 00:30:59,019 --> 00:31:00,819 امشب مهمون داريم ها 697 00:31:00,821 --> 00:31:04,189 خيلي‌خب، سيستم‌هاي امنيتي همين‌الان 698 00:31:04,191 --> 00:31:06,091 از کار افتادن 699 00:31:15,903 --> 00:31:17,336 اوه 700 00:31:17,338 --> 00:31:18,179 حالتون خوبه؟ 701 00:31:18,203 --> 00:31:19,706 آره 702 00:31:19,707 --> 00:31:21,173 نمُرديم 703 00:31:21,175 --> 00:31:22,474 خوبه 704 00:31:22,476 --> 00:31:24,042 بريم 705 00:31:54,909 --> 00:31:56,942 اشکالي نداره اگه يکمي 706 00:31:56,944 --> 00:32:00,078 سرک بکشم؟ منظورم اينه منم يه حدس‌هايي زدم 707 00:32:00,080 --> 00:32:03,348 ولي مي‌خوام ببينم که طبق معمول حدسم درسته يا نه 708 00:32:13,360 --> 00:32:16,962 از آخرين درگيريمون چيزي ياد نگرفتي؟ 709 00:32:16,964 --> 00:32:19,231 گمون نکنم 710 00:32:39,420 --> 00:32:41,820 ري 711 00:32:41,822 --> 00:32:43,255 سلام 712 00:32:43,257 --> 00:32:45,991 چطوري اينو باز کنيم؟ 713 00:32:45,993 --> 00:32:48,060 بهترين حدسم اينه که يه رمز نامتقارن لازم داره 714 00:32:48,062 --> 00:32:50,662 با يه ابر کامپيوتر يه 5 سالي طول مي‌کشه باز شه 715 00:32:50,664 --> 00:32:53,398 چطوره که الان بزرگش کنيم و همين‌که بزرگ شه اين مکعب شکسته شه؟ 716 00:32:53,400 --> 00:32:55,681 اندازه‌ي حجمي قادر نيست به اين پليمر نفوذ کنه 717 00:33:02,042 --> 00:33:03,842 مي‌دوني، شرم آوره که نمي‌توني زنده بموني 718 00:33:03,844 --> 00:33:06,044 تا زندگيِ جديدي که به اين شهر وارد مي‌کنم رو ببيني 719 00:33:06,046 --> 00:33:09,047 زندگي جديدي که به اين دنيا وارد مي‌کنم 720 00:33:09,049 --> 00:33:11,550 فرصتش رو پيدا نمي‌کني 721 00:33:20,094 --> 00:33:21,994 اونا اينجا واسم دوربين کوچيک گذاشتن 722 00:33:21,996 --> 00:33:23,261 و اون دوربين‌ها 723 00:33:23,263 --> 00:33:24,796 بايد برقشون رو از يه جايي بگيرن 724 00:33:24,798 --> 00:33:26,431 ري، تو يه نابغه‌اي 725 00:33:26,433 --> 00:33:28,266 خب، اينو مطمئن نيستم ولي به‌اندازه‌اي 726 00:33:28,268 --> 00:33:30,535 که لباس رو راه اندازم برق و انرژي دارم 727 00:33:33,641 --> 00:33:35,440 اون ياروي دکتر پالمر آماده‌ست؟ 728 00:33:35,442 --> 00:33:36,875 اگه اشکالي نداره منم يه خودي نشون بدم 729 00:33:36,877 --> 00:33:38,343 بزن 730 00:33:46,020 --> 00:33:49,321 نمُردم 731 00:33:52,580 --> 00:33:53,851 ري رو گير آورديم، بريم 732 00:33:53,874 --> 00:33:55,128 دريافت شد 733 00:33:55,129 --> 00:33:56,862 تکون نخوريد 734 00:34:01,035 --> 00:34:02,768 سارا 735 00:34:04,138 --> 00:34:05,904 نه 736 00:34:08,142 --> 00:34:10,709 يالا. بايد بريم 737 00:34:10,711 --> 00:34:12,811 يالا 738 00:34:17,317 --> 00:34:18,750 بايد بجنبيم 739 00:34:20,721 --> 00:34:21,987 خوشحالم مي‌بينمت ري 740 00:34:21,989 --> 00:34:23,689 چه لباس خوشگلي 741 00:34:30,321 --> 00:34:31,587 ...بدترين قسمتش کوچيک بودن نبود 742 00:34:31,589 --> 00:34:33,222 زيادي بزرگ بودن باقي چيزا بود 743 00:34:33,224 --> 00:34:34,657 انفجار پالمر تکنولوژي 744 00:34:34,659 --> 00:34:36,559 منو توي يه سايت ساخت و ساز متروکه انداخت 745 00:34:36,561 --> 00:34:38,294 سوسک‌ها به اندازه‌ي سگ‌هاي شکاري بودن 746 00:34:38,296 --> 00:34:39,829 اغراق نمي‌کنم 747 00:34:39,831 --> 00:34:41,464 فکر مي‌کنم واقعاً لازم نيست اين چيزارو بدونيم 748 00:34:41,466 --> 00:34:43,566 حشره‌شناس درونم واقعاً مجذوب شده بود 749 00:34:43,568 --> 00:34:47,103 منظورم اينه، شما واقعاً ...نمي‌تونيد اندازه‌ي فک رو تا زمانيکه 750 00:34:47,105 --> 00:34:49,138 نه، به اندازه‌ي کافي شنيدم 751 00:34:49,140 --> 00:34:51,140 من کلاً با سوسک‌ها و مارها و ،عنکبوت‌ها مشکل دارم 752 00:34:51,142 --> 00:34:54,110 ولي به طور خاصي با سوسک‌ها 753 00:34:54,112 --> 00:34:55,444 ببخشيد ري، همه مثل تو 754 00:34:55,446 --> 00:34:57,279 علاقه‌ي زيادي به حشرات ندارن 755 00:34:57,281 --> 00:34:59,448 ولي خوبه که تجربه‌اي که داشتي عوضت نکرده 756 00:34:59,450 --> 00:35:01,617 ،همينطوره، جواب آزمايش‌هاي پزشکيت رو گرفتم 757 00:35:01,619 --> 00:35:04,120 ،و جداي از کمبود بسيار قابل توجه آهن 758 00:35:04,122 --> 00:35:06,355 همه‌ي نتايجت مثبته. ظاهراً 759 00:35:06,357 --> 00:35:09,492 اين کوچيک شدنت عوارض جانبي نداشته 760 00:35:09,494 --> 00:35:10,413 خيالم راحت شد 761 00:35:10,437 --> 00:35:11,528 ما هم همينطور 762 00:35:11,529 --> 00:35:14,130 خب، حالا اين يارويي که مي‌خواست منو موش آزمايشگاهيش کنه کيه؟ 763 00:35:14,132 --> 00:35:16,298 ديمن دارک. اون رهبر يک تشکيلاته 764 00:35:16,300 --> 00:35:19,168 که ما معتقديم بهشون ميگن هايو 765 00:35:19,170 --> 00:35:20,669 اوه، تريپ اسپکتر [روح و خيال]؟ 766 00:35:20,671 --> 00:35:22,404 چه رديف 767 00:35:22,406 --> 00:35:23,710 و وحشتناک 768 00:35:23,733 --> 00:35:24,673 ،مطمئن باش پالمر 769 00:35:24,675 --> 00:35:26,542 ،اگه اونا تکنولوژي تو رو مي‌خواستن دليل خوبي پشتش نبوده 770 00:35:26,544 --> 00:35:27,977 ...يه چيز ديگه 771 00:35:27,979 --> 00:35:30,146 اونا پيغام من به تو رو شنيدن 772 00:35:30,148 --> 00:35:31,847 پس احتمالاً من يه هدفم 773 00:35:31,849 --> 00:35:34,150 اگه نمي‌تونستم تهديد شدن توسط يه ابر شورشي 774 00:35:34,152 --> 00:35:35,684 رو چه حالا و چه توي گذشته تحمل کنم 775 00:35:35,686 --> 00:35:37,353 وارد اينکار نمي‌شدم 776 00:35:37,355 --> 00:35:38,787 يالا. مي‌برمت خونه 777 00:35:38,789 --> 00:35:40,556 مي‌تونم تو جريان آخرين اتفاقات 778 00:35:40,558 --> 00:35:41,383 شرکتت هم بذارمت 779 00:35:41,384 --> 00:35:42,384 ،درواقع 780 00:35:43,247 --> 00:35:45,548 ،تا وقتي تصميم بگيرم دوباره زنده شم 781 00:35:45,550 --> 00:35:46,861 شرکت خودته 782 00:35:46,885 --> 00:35:48,259 عاليه 783 00:36:12,110 --> 00:36:14,143 يعني چي؟ 784 00:36:14,145 --> 00:36:17,646 بهتره دليل خوبي واسه اون جسد داشته باشي 785 00:36:23,287 --> 00:36:25,121 ببين، تيا بهم گفت 786 00:36:25,123 --> 00:36:27,556 که اين عوارض جانبيِ گوداله 787 00:36:27,558 --> 00:36:29,191 و خيال کردم مي‌تونم باهاش مبارزه کنم 788 00:36:29,193 --> 00:36:30,426 ...فقط 789 00:36:30,428 --> 00:36:32,828 نتونستم جلوي خودم رو بگيرم 790 00:36:32,830 --> 00:36:35,164 و بدترين قسمتش اين بود 791 00:36:35,166 --> 00:36:36,399 حالم بهتر شده بود 792 00:36:36,401 --> 00:36:38,634 ببين سارا، کنترل کردن اين 793 00:36:38,636 --> 00:36:41,303 قرار نيست آسون باشه، خب؟ 794 00:36:41,305 --> 00:36:42,605 يکمي زمان مي‌بره 795 00:36:42,607 --> 00:36:44,006 و چند نفر بايد کشته بشن؟ 796 00:36:44,008 --> 00:36:45,841 ببين، من به روشي که داري 797 00:36:45,843 --> 00:36:47,276 با اين مسئله کنار مياي احترام مي‌ذارم تيا 798 00:36:47,278 --> 00:36:50,112 ولي من بايد يه طور ديگه باهاش کنار بيام 799 00:36:50,114 --> 00:36:51,580 چطوري؟ 800 00:36:56,254 --> 00:36:59,155 لورل، من همه‌چي رو مديونتم 801 00:36:59,157 --> 00:37:03,659 تو بهم باارزش‌ترين هديه‌اي که کسي مي‌تونست بهم بده رو دادي 802 00:37:03,661 --> 00:37:05,928 ،يه فرصت دوباره بهم دادي 803 00:37:05,930 --> 00:37:08,597 و توانايي يه شروع دوباره 804 00:37:08,599 --> 00:37:11,000 فکر مي‌کنم وقتشه که واقعاً اينکارو بکنم 805 00:37:11,002 --> 00:37:13,702 ...ولي سارا 806 00:37:13,704 --> 00:37:16,005 تو تازه برگشتي 807 00:37:16,007 --> 00:37:17,807 سارا، مجبور نيستي از اينجا بري 808 00:37:17,809 --> 00:37:21,710 مي‌دونم که در حال حاضر به‌نظر امکان‌پذير نمياد 809 00:37:21,712 --> 00:37:23,879 ولي مي‌توني يه زندگي عادي داشته باشي 810 00:37:23,881 --> 00:37:25,448 خيلي وقته که 811 00:37:25,450 --> 00:37:28,884 عادي بودن من ديگه عادي نيست 812 00:37:28,886 --> 00:37:32,087 ببين، من ميرم سنترال سيتي ديدن مامان 813 00:37:32,089 --> 00:37:34,290 ...و بعدش، يه جاي ديگه 814 00:37:34,292 --> 00:37:36,192 ،شايد يه چندجاي ديگه 815 00:37:36,194 --> 00:37:38,461 تا زمانيکه تکليفم رو با خودم روشن کنم 816 00:37:38,463 --> 00:37:42,398 باشه، اگه مطمئني که مي‌خواي اينکارو بکني 817 00:37:42,400 --> 00:37:44,166 زندگي خودته 818 00:37:44,168 --> 00:37:46,168 و بايد کاري بکني که خوشحالت مي‌کنه 819 00:37:47,839 --> 00:37:50,539 من فقط بدجوري دلم واست تنگ ميشه 820 00:37:55,746 --> 00:37:57,880 دوستت دارم خواهر 821 00:37:57,882 --> 00:38:00,716 هميشه و تا ابد 822 00:38:00,718 --> 00:38:03,085 منم دوست دادم 823 00:38:09,661 --> 00:38:10,673 سلام 824 00:38:10,697 --> 00:38:12,279 سلام 825 00:38:12,697 --> 00:38:14,396 اوضاع با ري چطوره؟ 826 00:38:14,398 --> 00:38:17,766 خوب بود. تا وقتي که بهش گفتم خونشو فروختم 827 00:38:20,671 --> 00:38:22,705 ...مي‌خواستم - ...قبل از اينکه - 828 00:38:22,707 --> 00:38:24,073 اوه 829 00:38:24,075 --> 00:38:26,609 تو اول بگو 830 00:38:26,611 --> 00:38:28,244 نه 831 00:38:28,246 --> 00:38:29,378 تو 832 00:38:29,380 --> 00:38:32,448 ...فکر مي‌کنم بايد 833 00:38:32,450 --> 00:38:34,183 راجع به بعضي‌چيزا صحبت کنيم 834 00:38:41,759 --> 00:38:44,226 مي‌خواستم ازت تشکر کنم 835 00:38:44,228 --> 00:38:46,562 بخاطر اينکه کمکم کردي ري رو نجات بدم و اينقدر فهميده بودي 836 00:38:46,564 --> 00:38:48,898 اونم وسط 837 00:38:48,900 --> 00:38:50,866 گرخيدن بيش از حد من 838 00:38:50,868 --> 00:38:54,937 خب، معذرت مي‌خوام که شنونده‌ي عالي‌اي نيستم 839 00:38:54,939 --> 00:38:58,407 ...ولي تمام اين اتفاقات 840 00:38:58,409 --> 00:38:59,775 يجورايي واسم تازگي داره 841 00:38:59,777 --> 00:39:01,210 و واسه منم همينطور 842 00:39:01,212 --> 00:39:03,245 من همچينم توي 843 00:39:03,247 --> 00:39:05,080 يه رابطه‌ي عادي و معمولي 844 00:39:05,082 --> 00:39:06,615 و سالم نبودم 845 00:39:06,617 --> 00:39:09,785 منم دست کمي از تو ندارم 846 00:39:09,787 --> 00:39:12,421 يجورايي فوق‌العاده‌ست که تا اينجا پيش اومديم 847 00:39:12,423 --> 00:39:14,590 طوريمون نميشه 848 00:39:14,592 --> 00:39:17,526 چطور مي‌توني اينقدر مطمئن باشي؟ 849 00:39:17,528 --> 00:39:20,829 چون خودمون رو توي همديگه پيدا مي‌کنيم 850 00:39:47,024 --> 00:39:50,292 احساس تنهايي مي‌کني؟ 851 00:39:50,294 --> 00:39:52,227 اين تازه نصفشه 852 00:39:52,229 --> 00:39:55,764 مي‌دونم 853 00:39:58,035 --> 00:39:59,969 من 854 00:39:59,971 --> 00:40:03,606 ،واسه ديدن دخترم به شهر اومدم 855 00:40:03,608 --> 00:40:05,641 ولي از خونه‌اش انداختم بيرون 856 00:40:05,643 --> 00:40:08,711 اونم بخاطر تموم کردن دعوا با مردي که اميدوارم 857 00:40:08,713 --> 00:40:12,648 داماد آينده‌ام بشه 858 00:40:14,085 --> 00:40:16,619 خيلي‌خب، نوبت توئه 859 00:40:16,621 --> 00:40:18,654 خب، يکي از دخترهام داره از شهر ميره 860 00:40:18,656 --> 00:40:21,590 با اينکه 5 دقيقه از اومدنش نگذشته 861 00:40:21,592 --> 00:40:23,826 دليل خوبي واسه مشروب خوردنه 862 00:40:23,828 --> 00:40:25,294 اوه، من هميشه يه دليل دارم 863 00:40:25,296 --> 00:40:28,397 ولي اين نوشابه‌اس 864 00:40:28,399 --> 00:40:31,800 کوئنتين 865 00:40:33,537 --> 00:40:36,071 دانا 866 00:40:46,851 --> 00:40:49,852 ،هي، تيا وقتي داداشت برگشت 867 00:40:49,854 --> 00:40:50,915 ميشه بهش بگي اينو واسم امضا کنه لطفاً؟ 868 00:40:50,916 --> 00:40:51,723 آره 869 00:40:51,747 --> 00:40:53,747 حالت خوبه؟ 870 00:40:53,891 --> 00:40:55,691 يکمي استرس دارم 871 00:40:55,693 --> 00:40:57,926 ...شايد 872 00:40:57,928 --> 00:41:00,095 شايد بايد برم يه نوشيدني بخورم 873 00:41:00,097 --> 00:41:02,898 ...واسه خوردن مشروب واقعاً زوده ولي 874 00:41:02,900 --> 00:41:05,934 الان نه. بعداً؟ 875 00:41:05,936 --> 00:41:08,771 با تو، توي رستوران جرارد؟ 876 00:41:08,773 --> 00:41:10,039 ...ولي خيال کردم تو 877 00:41:10,041 --> 00:41:13,008 فقط مي‌خوام يه زندگي معمولي داشته باشم 878 00:41:13,010 --> 00:41:14,476 قرارمون ساعت 8 اونجا؟ 879 00:41:14,478 --> 00:41:16,545 آره، حتماً 880 00:41:17,915 --> 00:41:20,449 اينو اينجا مي‌ذارم 881 00:41:29,527 --> 00:41:30,926 تجديد مولکولي دکتر پالمر 882 00:41:30,928 --> 00:41:32,327 ،در کشش برقي از سيستم ما استوار بود 883 00:41:32,329 --> 00:41:33,462 ...که يعني 884 00:41:33,464 --> 00:41:34,930 حالا چون از عمل سر در ميارم 885 00:41:34,932 --> 00:41:36,231 دليل بر اين نميشه که حوصله‌ام ازش سر نره 886 00:41:36,233 --> 00:41:37,733 صحبت‌هات رو خلاصه کن 887 00:41:37,735 --> 00:41:39,001 تونستيم يه مقداري از آلياژ 888 00:41:39,003 --> 00:41:40,936 لباس دکتر پالمر رو بازيابي کنيم 889 00:41:40,938 --> 00:41:42,971 و ازش به عنوان منبع برق و انرژي استفاده کنيم 890 00:41:42,973 --> 00:41:45,374 خوبه 891 00:41:46,577 --> 00:41:48,610 روي اين 892 00:41:48,612 --> 00:41:51,313 امتحانش کن 893 00:41:56,897 --> 00:42:03,397 ترجمه از محـــمد و سميــــرا Sorrow & Dunham