1 00:00:01,060 --> 00:00:02,820 Trong những tập trước... 2 00:00:02,920 --> 00:00:03,570 Cảm ơn chú. 3 00:00:03,600 --> 00:00:04,980 Ừ. 4 00:00:06,970 --> 00:00:08,530 Barry nói cô cần chúng tôi giúp. 5 00:00:08,530 --> 00:00:10,530 Có kẻ nguy hiểm đang săn lùng cô. 6 00:00:10,540 --> 00:00:13,440 Trao nó cho ta, ngươi sẽ được chết nhanh chóng. 7 00:00:13,440 --> 00:00:16,610 Kẻ anh tìm kiếm là Vandal Savage. 8 00:00:16,610 --> 00:00:18,340 Một người bất tử. 9 00:00:19,040 --> 00:00:20,830 Chay-Ara, là anh đây, Khufu. 10 00:00:20,830 --> 00:00:22,530 Chúng ta tìm đến nhau trong mỗi kiếp, 11 00:00:22,530 --> 00:00:24,090 và sau khi chết, chúng ta tái sinh. 12 00:00:24,100 --> 00:00:25,700 Anh biết Vandal Savage là ai không? 13 00:00:25,700 --> 00:00:27,460 Trong mỗi kiếp, hắn lại săn lùng chúng tôi. 14 00:00:27,470 --> 00:00:30,130 Chúng tôi nghĩ hắn đang tìm cây trượng Horus. 15 00:00:30,140 --> 00:00:33,100 Phụ Đề Dịch Bởi: HDOnline.vn 16 00:00:33,110 --> 00:00:35,570 Phải buông bỏ thì em mới trở thành chính mình. 17 00:00:35,570 --> 00:00:38,140 Không! 18 00:00:38,140 --> 00:00:41,210 Chay-Ara. 19 00:00:52,990 --> 00:00:56,890 Hoàng tử Khufu, con trai ta. 20 00:00:56,900 --> 00:00:58,800 Con có gì để dâng lên? 21 00:00:58,800 --> 00:01:01,570 Thưa cha, chúng con dâng lễ vật này 22 00:01:01,570 --> 00:01:04,430 cho đấng bảo vệ mọi thứ ta biết và nhìn thấy, Horus. 23 00:01:04,440 --> 00:01:05,770 Xin tôn vinh ngài. 24 00:01:05,770 --> 00:01:07,600 Lễ vật đáng giá đấy, Khufu. 25 00:01:07,610 --> 00:01:09,310 Ít nhất cũng xứng đáng với một vị thần. 26 00:01:09,310 --> 00:01:11,480 Vậy mà nữ tu Chay-Ara 27 00:01:11,480 --> 00:01:13,810 có vẻ vẫn chưa đồng ý. 28 00:01:13,810 --> 00:01:16,550 Lễ vật rất thú vị, thưa hoàng tử. 29 00:01:16,550 --> 00:01:18,550 Nếu không muốn nói là ngây thơ. 30 00:01:18,550 --> 00:01:21,850 Ngây thơ. 31 00:01:21,850 --> 00:01:25,660 Khi nghĩ là Horus có thể được xoa dịu bởi... 32 00:01:25,660 --> 00:01:27,190 thứ nhỏ mọn này. 33 00:01:27,190 --> 00:01:28,660 Những điềm báo về sự không hài lòng của ngài 34 00:01:28,660 --> 00:01:30,760 đang lớn lên từng ngày. 35 00:01:30,760 --> 00:01:33,230 Những hòn đá từ thiên đàng mỗi thế hệ rơi xuống một lần 36 00:01:33,230 --> 00:01:35,470 giờ xuất hiện mỗi tuần trăng. 37 00:01:35,470 --> 00:01:37,470 Ta nghĩ công việc của nàng là xoa dịu Horus... 38 00:01:37,470 --> 00:01:39,000 Thưa nữ tu. 39 00:01:39,000 --> 00:01:42,840 Nữ tu Chay-Ara chỉ nói lên mối lo ngại cho mọi người. 40 00:01:42,840 --> 00:01:45,710 Nếu không, nàng đã... 41 00:01:45,710 --> 00:01:47,640 nhã nhặn hơn. 42 00:01:47,650 --> 00:01:49,980 Chúng tôi đã cảnh báo người nhiều lần về thiên thạch 43 00:01:49,980 --> 00:01:52,320 và mối nguy chúng gây ra cho triều đại 44 00:01:52,320 --> 00:01:56,690 của Ramses Sáng Suốt. Những ngày đen tối sắp đến, thưa pharaoh. 45 00:01:56,690 --> 00:02:00,160 Những lời nguyện và lễ vật nhỏ mọn không đủ để ngăn nó. 46 00:02:01,990 --> 00:02:05,230 Nữ tu. 47 00:02:05,230 --> 00:02:08,230 Khi nãy nàng ăn nói thật bạo dạn. 48 00:02:08,230 --> 00:02:10,270 Em có làm quá không? 49 00:02:10,270 --> 00:02:13,300 Không. Ta yêu chiếc lưỡi của nàng. 50 00:02:22,510 --> 00:02:24,180 Em ổn chứ? 51 00:02:24,180 --> 00:02:27,050 Vâng, em ổn. Chỉ bị nhức đầu thôi. 52 00:02:27,050 --> 00:02:29,150 Em chắc chứ? Thường đó là dấu hiệu 53 00:02:29,150 --> 00:02:31,660 khi ký ức trở về. 54 00:02:31,660 --> 00:02:33,690 Vâng, em chắc. 55 00:02:33,690 --> 00:02:36,330 Em chưa nhớ gì cả. 56 00:02:38,430 --> 00:02:41,570 Một nhóm siêu anh hùng đến một nông trại? 57 00:02:41,570 --> 00:02:43,570 Hình như có thấy trong phim nào rồi. 58 00:02:43,570 --> 00:02:45,300 Ta cần một nơi an toàn. 59 00:02:45,300 --> 00:02:46,870 S.T.A.R. Labs thì có gì không ổn? 60 00:02:46,870 --> 00:02:48,540 Chẳng có gì, nếu quên đi 61 00:02:48,540 --> 00:02:50,170 cánh cửa xoay của các bạn 62 00:02:50,180 --> 00:02:51,840 để kẻ xấu có thể tùy ý đến và đi. 63 00:02:51,840 --> 00:02:53,410 Còn căn cứ cũ của anh thì sao nhỉ, 64 00:02:53,410 --> 00:02:55,050 hay cái trước đó nữa? 65 00:02:55,050 --> 00:02:57,280 Căn cứ đầu tiên bị cảnh sát phá hỏng, 66 00:02:57,280 --> 00:02:59,050 và... 67 00:02:59,050 --> 00:03:00,380 thôi không nói nữa đâu. 68 00:03:00,390 --> 00:03:02,320 Savage chỉ tha mạng cho tôi và Barry 69 00:03:02,320 --> 00:03:05,060 vì cảm thấy Kendra bắt đầu trở thành Hawkgirl và bám theo. 70 00:03:05,060 --> 00:03:07,090 Hắn có thể cảm nhận sự hiện diện của cô ấy và Carter. 71 00:03:07,090 --> 00:03:08,770 Không thể giúp hắn bằng cách ở lại thành phố. 72 00:03:08,870 --> 00:03:11,660 Tôi cá là cô ước đang ở chỗ mẹ mình. 73 00:03:11,660 --> 00:03:13,060 Ta phải tìm cách 74 00:03:13,070 --> 00:03:14,830 vô hiệu hóa lợi thế của Savage. 75 00:03:14,830 --> 00:03:16,770 Barry, anh trễ rồi. 76 00:03:16,770 --> 00:03:19,400 Xin lỗi. Thật khó tìm đường ở mấy nơi khỉ ho cò gáy. 77 00:03:19,400 --> 00:03:21,610 Phải, thật đấy. Tiền điện thoại roaming 78 00:03:21,610 --> 00:03:22,840 đã đủ làm tôi cạn túi rồi. 79 00:03:22,310 --> 00:03:23,150 Chúng tôi đang bàn cách 80 00:03:23,150 --> 00:03:24,180 triệt tiêu năng lực mới của Savage. 81 00:03:24,200 --> 00:03:26,030 Và cây gậy ma thuật nữa. 82 00:03:26,480 --> 00:03:28,180 Phải, Trượng Horus. 83 00:03:28,180 --> 00:03:29,380 Nó được bảo vệ bởi trường năng lượng nào đó. 84 00:03:29,380 --> 00:03:30,480 Tôi không chạm tay vào được. 85 00:03:30,480 --> 00:03:32,250 Lần sau anh nên mang găng hở ngón. 86 00:03:32,250 --> 00:03:34,380 Ta nên nghĩ tới găng tay cách ly... 87 00:03:34,390 --> 00:03:36,320 Phải, lớp bảo vệ từ tính có thể phá vỡ... 88 00:03:36,320 --> 00:03:37,550 Cực từ tính của cây gậy. 89 00:03:37,560 --> 00:03:39,090 Trong lúc bọn mọt sách làm việc... 90 00:03:39,090 --> 00:03:40,660 Nghe rồi nhá, anh yêu. 91 00:03:40,660 --> 00:03:42,290 Trong lúc họ tìm cách lấy cây trượng khỏi Savage, 92 00:03:42,290 --> 00:03:44,900 ta cần biết mọi thứ có thể về hắn. 93 00:03:44,900 --> 00:03:47,900 Phải, tôi đã google mấy kẻ tái sinh 94 00:03:47,900 --> 00:03:49,600 và chẳng tìm thấy gì cả. 95 00:03:49,600 --> 00:03:51,500 Kendra và tôi có thể là kẻ tái sinh. 96 00:03:51,500 --> 00:03:53,000 Savage chỉ đơn thuần là bất tử. 97 00:03:53,010 --> 00:03:55,670 "Đơn thuần"? Mức "bình thường" đã được nâng lên. 98 00:03:55,670 --> 00:03:57,640 Kẻ đã tồn tại 4.000 năm phải để lại vết tích. 99 00:03:57,640 --> 00:03:59,310 Tôi sẽ đối chiếu với A.R.G.U.S. xem phát hiện gì không. 100 00:03:59,310 --> 00:04:01,410 Laurel và tôi có thể kiểm tra hồ sơ cảnh sát. 101 00:04:01,410 --> 00:04:04,110 Tốt. Ta cần phải tìm cách tận dụng 102 00:04:04,120 --> 00:04:04,790 khả năng mới của cô. 103 00:04:04,820 --> 00:04:05,850 Khả năng của tôi? 104 00:04:05,850 --> 00:04:07,780 Nó có thể cho chúng ta lợi thế. 105 00:04:07,790 --> 00:04:09,390 Phải, nhưng nhớ đừng cho anh ấy huấn luyện. 106 00:04:09,390 --> 00:04:10,890 Xin lỗi, mỗi lần trời mưa, 107 00:04:10,890 --> 00:04:12,690 tôi lại nổi cảm giác ở chỗ anh ta bắn tên vào. 108 00:04:12,690 --> 00:04:13,800 Tôi sẽ lo việc huấn luyện cho cô ấy. 109 00:04:13,820 --> 00:04:14,730 Vâng. 110 00:04:14,730 --> 00:04:16,290 Oliver. 111 00:04:16,300 --> 00:04:17,960 Anh cần lo vài chuyện. 112 00:04:17,960 --> 00:04:21,300 Anh sẽ quay lại sớm nhất có thể. 113 00:04:21,300 --> 00:04:24,200 Chính xác là anh làm chuyện gì? 114 00:04:24,200 --> 00:04:25,740 Đừng lo, chẳng có gì nguy hiểm. 115 00:04:25,740 --> 00:04:27,400 Anh ổn chứ? 116 00:04:27,410 --> 00:04:29,340 Ta đang chạm trán một gã điên bất tử 117 00:04:29,340 --> 00:04:30,870 với cây gậy ma thuật, 118 00:04:30,880 --> 00:04:32,310 nên anh nghĩ đến vài thứ. 119 00:04:32,310 --> 00:04:34,080 Phải, nhưng anh vẫn có vẻ ổn 120 00:04:34,080 --> 00:04:35,850 khi ở nhà, 121 00:04:35,850 --> 00:04:37,510 nhưng giờ khi đến Central City, 122 00:04:37,520 --> 00:04:39,850 anh không còn là chính mình. 123 00:04:39,850 --> 00:04:42,890 Có lẽ ở đây quá sáng và ngập nắng. 124 00:04:42,890 --> 00:04:45,490 Đang có chuyện xảy ra, 125 00:04:45,490 --> 00:04:47,990 và anh sẽ kể tất cả với em. 126 00:04:47,990 --> 00:04:51,650 Anh chỉ muốn biết mình đang phải đối đầu với thứ gì. 127 00:04:51,750 --> 00:04:52,700 Được rồi. 128 00:04:52,720 --> 00:04:54,040 Được rồi. 129 00:04:55,600 --> 00:04:56,970 Này! 130 00:04:56,970 --> 00:04:59,370 Chắc em đang trải qua nhiều chuyện. 131 00:04:59,370 --> 00:05:01,640 Phải. Ta nên nói chuyện. 132 00:05:01,640 --> 00:05:04,980 Trong lịch sử tình yêu, mấy từ đó chưa bao giờ tốt lành. 133 00:05:04,980 --> 00:05:07,010 Ý em là ta nên nói chuyện 134 00:05:07,010 --> 00:05:08,130 về những chuyện đã xảy ra, 135 00:05:08,130 --> 00:05:08,990 đang xảy ra, 136 00:05:09,010 --> 00:05:10,010 Biết sao không, 137 00:05:10,020 --> 00:05:11,550 anh sẽ đề nghị một điều hợp lý 138 00:05:11,550 --> 00:05:13,520 là chúng ta không nói chuyện. 139 00:05:13,520 --> 00:05:15,490 Em đang có nhiều rắc rối. 140 00:05:15,490 --> 00:05:17,150 Và anh không muốn thành thứ bông cải giàu dinh dưỡng 141 00:05:17,160 --> 00:05:19,190 mà em gạt khỏi dĩa và ném cho chó. 142 00:05:19,190 --> 00:05:20,290 Ý anh là, 143 00:05:20,290 --> 00:05:21,860 anh không nghĩ em nên bị 144 00:05:21,860 --> 00:05:24,730 phân tâm trong lúc này. 145 00:05:24,730 --> 00:05:26,030 Đi thôi. 146 00:05:26,030 --> 00:05:27,230 Ừ. 147 00:05:27,230 --> 00:05:28,830 Đi thôi. 148 00:05:28,830 --> 00:05:30,900 Xin lỗi anh bạn, đây là chuyện riêng tư. 149 00:05:30,900 --> 00:05:32,140 Riêng tư? 150 00:05:32,140 --> 00:05:34,070 Ừ. 151 00:05:35,710 --> 00:05:40,080 Tôi ra kia hít đất mấy cái đây. 152 00:05:41,950 --> 00:05:43,180 Mở ra. 153 00:05:43,180 --> 00:05:45,750 Làm gì? Có gì bên trong? 154 00:05:45,750 --> 00:05:49,120 Thứ chúng ta phải tìm kiếm trong mỗi kiếp. 155 00:05:49,120 --> 00:05:51,120 Có khi anh tìm ra. Có khi em tìm ra anh 156 00:05:51,120 --> 00:05:52,720 và chúng ta tìm kiếm cùng nhau. 157 00:05:52,720 --> 00:05:55,160 4.000 năm, 206 kiếp. 158 00:05:55,160 --> 00:05:57,790 Chúng ta đã thấy mọi sự kết hợp rồi. 159 00:06:08,310 --> 00:06:09,810 Em không nghĩ mình... 160 00:06:09,810 --> 00:06:11,040 Sẵn sàng cho chuyện này. 161 00:06:11,040 --> 00:06:12,940 Kiếp nào em cũng nói câu đó. 162 00:06:12,940 --> 00:06:16,950 Khi em hồi sinh, khi ký ức trở về, 163 00:06:16,950 --> 00:06:18,650 đi cùng là những thứ khác. 164 00:06:18,650 --> 00:06:21,510 Kỹ năng, ngôn ngữ, những phần trong cuộc sống riêng. 165 00:06:21,510 --> 00:06:22,340 Hiểu chứ? 166 00:06:22,370 --> 00:06:24,090 Vâng. 167 00:06:24,090 --> 00:06:25,290 Vậy đó. 168 00:06:25,290 --> 00:06:27,990 Thật điên rồ. 169 00:06:27,990 --> 00:06:29,830 Không sao. Anh sẽ giúp em vượt qua. 170 00:06:29,830 --> 00:06:31,660 Lần gần nhất anh giúp em, 171 00:06:31,660 --> 00:06:33,400 em đã bị xô khỏi một tòa nhà. 172 00:06:33,400 --> 00:06:35,000 Phải, và sau đó em bay lên, 173 00:06:35,000 --> 00:06:36,130 nếu anh nhớ chính xác. 174 00:06:36,130 --> 00:06:37,270 Và đó là do giận dữ, sợ hãi, 175 00:06:37,270 --> 00:06:38,900 adrenaline, đó là những thứ 176 00:06:38,900 --> 00:06:40,700 khơi dậy bản năng chiến binh. 177 00:06:40,710 --> 00:06:42,510 Theo Savage, em là một nữ tu. 178 00:06:42,510 --> 00:06:44,510 Những tu sĩ cũng là chiến binh. 179 00:06:44,510 --> 00:06:46,810 Chiến binh tu sĩ, 180 00:06:46,810 --> 00:06:49,450 và đó là khía cạnh em cần nhớ lại. 181 00:06:49,450 --> 00:06:52,320 Còn nếu em không thể? 182 00:06:52,320 --> 00:06:54,620 Thì có lẽ chúng ta sẽ chết. 183 00:06:54,620 --> 00:06:57,390 Một lần nữa. 184 00:06:57,390 --> 00:06:59,960 Phụ Đề Dịch Bởi: HDOnline. vn 185 00:07:03,400 --> 00:07:06,200 Tới lượt cậu. 186 00:07:06,200 --> 00:07:07,860 Được rồi, đừng trễ. 187 00:07:07,870 --> 00:07:10,700 Chuẩn bị hết chưa? 188 00:07:10,700 --> 00:07:12,770 Được rồi. 189 00:07:14,310 --> 00:07:16,170 Oliver? 190 00:07:16,170 --> 00:07:18,010 Chào! 191 00:07:18,010 --> 00:07:20,510 Chờ chút. 192 00:07:20,510 --> 00:07:22,010 Anh làm gì ở đây? 193 00:07:22,010 --> 00:07:24,480 Xin lỗi vì đến mà không báo trước. 194 00:07:24,480 --> 00:07:26,280 Hôm qua anh đến thành phố 195 00:07:26,280 --> 00:07:27,920 và thấy em cùng con. 196 00:07:27,920 --> 00:07:29,050 William. 197 00:07:29,050 --> 00:07:30,690 William? 198 00:07:30,690 --> 00:07:32,120 Tên đẹp đấy. 199 00:07:32,120 --> 00:07:33,960 Oliver, anh làm gì ở nhà em vậy? 200 00:07:33,960 --> 00:07:35,430 Anh thấy em và William cùng nhau, 201 00:07:35,430 --> 00:07:38,530 và không khó để thắc mắc, 202 00:07:38,530 --> 00:07:41,300 vì nó được 9 tuổi. 203 00:07:41,300 --> 00:07:43,470 Mà chúng ta cùng nhau là 10 năm trước... 204 00:07:43,470 --> 00:07:45,090 Được rồi, em phải cắt lời. 205 00:07:45,110 --> 00:07:46,140 Không sao. 206 00:07:46,140 --> 00:07:47,240 William không phải con anh. 207 00:07:47,240 --> 00:07:50,240 Em đã nói con anh mất rồi, Oliver, 208 00:07:50,240 --> 00:07:54,440 và em gặp cha William hai tháng sau khi đến Central City. 209 00:07:54,450 --> 00:07:55,710 Nên... 210 00:07:55,710 --> 00:07:57,380 Mẹ ơi, trễ trận đấu rồi. 211 00:07:57,380 --> 00:07:59,190 Xin lỗi, em phải đi. 212 00:07:59,190 --> 00:08:00,060 Không sao, đi đi. 213 00:08:00,080 --> 00:08:01,550 Được rồi. 214 00:08:01,550 --> 00:08:04,690 Của em đây. 215 00:08:04,690 --> 00:08:06,820 - Anh xin lỗi. - Cảm ơn. 216 00:08:06,830 --> 00:08:08,730 Chúc William may mắn hộ anh nhé? 217 00:08:08,730 --> 00:08:11,030 Vâng. 218 00:08:17,070 --> 00:08:19,240 Phụ Đề Dịch Bởi: HDOnline.vn 219 00:08:20,870 --> 00:08:23,370 Giờ không phải lúc thích hợp, Malcolm. 220 00:08:23,380 --> 00:08:25,110 Tôi đã dàn xếp cuộc gặp với Vandal Savage. 221 00:08:25,110 --> 00:08:26,640 Tôi, anh, và gã siêu tốc. 222 00:08:26,650 --> 00:08:28,550 Cái gì? Khoan đã, tại sao... 223 00:08:28,550 --> 00:08:30,410 Vì thương lượng là cách duy nhất 224 00:08:30,420 --> 00:08:31,810 để thoát khỏi vụ này, Oliver. 225 00:08:31,820 --> 00:08:33,750 Savage sẽ hủy diệt Central City 226 00:08:33,750 --> 00:08:35,720 để có thứ hắn muốn. 227 00:08:35,720 --> 00:08:37,990 Nếu anh có con ở đó, anh sẽ hiểu tôi. 228 00:08:37,990 --> 00:08:40,320 Chuẩn bị đi. Tôi đã nói chuyện với gã lẹ chân, 229 00:08:40,330 --> 00:08:41,760 hắn đang trên đường đến. 230 00:08:54,470 --> 00:08:56,270 Cảm ơn vì đã đến. 231 00:08:56,270 --> 00:08:58,510 Tôi biết chuyện này còn hơn là điên rồ. 232 00:08:58,510 --> 00:09:01,640 Phải, anh bạn có cái nhẫn đáng sợ yêu cầu rất nhẹ nhàng. 233 00:09:01,650 --> 00:09:04,250 Đừng nói là ta thương lượng với bọn khủng bố nhé. 234 00:09:04,250 --> 00:09:07,720 Hay lũ kẻ xấu 4.000 năm tuổi. 235 00:09:07,720 --> 00:09:09,220 Cứ nghĩ đây là nhiệm vụ truy tìm sự thật. 236 00:09:09,220 --> 00:09:10,950 Biết đâu Savage sơ sẩy và tiết lộ gì đó 237 00:09:10,960 --> 00:09:12,860 để ta tận dụng. 238 00:09:12,860 --> 00:09:15,090 Thea bảo gần đây anh hơi hài hước hơn. 239 00:09:15,090 --> 00:09:16,460 Xin lỗi, mà sao ông biết nhiều 240 00:09:16,460 --> 00:09:17,830 về Savage vậy? 241 00:09:17,830 --> 00:09:19,160 Tôi không biết gì về hắn, anh Allen. 242 00:09:19,160 --> 00:09:20,530 Chẳng ai biết cả. 243 00:09:20,530 --> 00:09:22,330 Vì vậy tôi mới sợ hắn. 244 00:09:22,330 --> 00:09:25,600 Đó không phải là lý do duy nhất để sợ ta. 245 00:09:25,600 --> 00:09:26,760 Ta đảm bảo đấy. 246 00:09:37,260 --> 00:09:39,140 Cảm ơn đã đến. Ông muốn gì? 247 00:09:39,240 --> 00:09:41,240 Thứ mà mọi kẻ còn sống đều muốn... 248 00:09:42,490 --> 00:09:43,520 không phải chết. 249 00:09:43,520 --> 00:09:45,380 Tôi tưởng với ông nó không là vấn đề. 250 00:09:45,390 --> 00:09:47,550 Chỉ khi ta hút năng lượng sống từ hoàng tử Khufu 251 00:09:47,560 --> 00:09:49,120 và nữ tu Chay-Ara. 252 00:09:49,120 --> 00:09:51,060 Kendra và Carter. 253 00:09:51,060 --> 00:09:53,490 Ba người bọn ta bị khóa trong một vòng tròn oan nghiệt 254 00:09:53,500 --> 00:09:56,060 diễn ra suốt hàng ngàn năm. 255 00:09:56,060 --> 00:09:58,430 Chẳng liên quan gì đến các ngươi. 256 00:09:58,430 --> 00:10:01,230 Bọn ta cho là có. 257 00:10:07,580 --> 00:10:09,840 Robin xứ Locksley. 258 00:10:09,840 --> 00:10:12,680 Ta đã dạy hắn cách dùng cung. 259 00:10:12,680 --> 00:10:15,920 Hắn dạy ta cách từ chối cơn đau. 260 00:10:15,920 --> 00:10:17,880 Ta là đối thủ các ngươi không thể đánh bại. 261 00:10:17,890 --> 00:10:20,890 Cách duy nhất để ngươi và người thân sống sót 262 00:10:20,890 --> 00:10:23,920 là giao nộp cho ta những gì của ta. 263 00:10:23,930 --> 00:10:26,330 Giao nộp hoàng tử Khufu và Nữ Tu Chay-Ara 264 00:10:26,330 --> 00:10:28,130 trong vòng 24 tiếng 265 00:10:28,130 --> 00:10:30,060 không thì ta sẽ xóa sổ thành phố này, 266 00:10:30,060 --> 00:10:34,100 giết sạch toàn bộ người thân của ngươi. 267 00:10:34,100 --> 00:10:36,840 Rồi sau đó, ta sẽ tới quê nhà của ngươi 268 00:10:36,840 --> 00:10:38,470 và làm chuyện tương tự ở đó. 269 00:10:38,470 --> 00:10:39,770 Này, ta hơi tò mò, 270 00:10:39,770 --> 00:10:41,210 ngươi tập dợt đoạn văn đó 271 00:10:41,210 --> 00:10:42,380 trước gương sáng nay 272 00:10:42,380 --> 00:10:43,980 hay là tự nhiên nghĩ ra? 273 00:10:47,480 --> 00:10:49,320 Tại sao phải liều mạng sống 274 00:10:49,320 --> 00:10:52,850 của mình và gia đình chỉ vì hai người lạ? 275 00:10:52,850 --> 00:10:55,860 Ta đã giết chúng 206 kiếp. 276 00:10:55,860 --> 00:10:58,190 Sự xấc xược nào 277 00:10:58,190 --> 00:11:01,660 khiến ngươi nghĩ có thể ngăn ta ra tay lần nữa? 278 00:11:01,660 --> 00:11:03,630 Không phải xấc xược. 279 00:11:03,630 --> 00:11:05,330 Hy vọng. 280 00:11:05,330 --> 00:11:08,270 Ta tới buổi gặp với sự tò mò. 281 00:11:08,270 --> 00:11:10,300 Giờ đã thỏa mãn. 282 00:11:10,310 --> 00:11:13,510 Đem Khufu và Chay-Ara tới Jurgens Industrial trong vòng 24 tiếng 283 00:11:13,510 --> 00:11:16,010 không ta sẽ cho ngươi chết và chôn vùi 284 00:11:16,010 --> 00:11:18,680 bên dưới thi thể của những người thân cận. 285 00:11:22,650 --> 00:11:25,480 Chúng ta sẽ không giao nộp Kendra và Carter. 286 00:11:25,490 --> 00:11:26,990 Đó không phải quyết định của anh. 287 00:11:26,990 --> 00:11:28,620 Đây là vòng lặp đã xuyên suốt 288 00:11:28,620 --> 00:11:30,190 4000 năm. 289 00:11:30,190 --> 00:11:31,990 Savage có thể bất tử nhưng hắn không phải thần thánh. 290 00:11:31,990 --> 00:11:33,430 Không, nhưng hắn cũng ghê gớm tương tự. 291 00:11:33,430 --> 00:11:34,320 Oliver! 292 00:11:34,340 --> 00:11:35,600 Gì?! 293 00:11:35,600 --> 00:11:37,330 Anh nên chắc chắn rằng sự cứng đầu của mình 294 00:11:37,330 --> 00:11:39,170 không khiến con gái tôi chết. 295 00:11:39,170 --> 00:11:40,700 Bởi vì nếu điều đó xảy ra, 296 00:11:40,700 --> 00:11:42,640 tôi sẽ tới tìm anh. 297 00:11:42,640 --> 00:11:44,670 Và theo cách khiến anh phải quỳ lạy 298 00:11:44,670 --> 00:11:47,470 được chết trong tay những kẻ như Vandal Savage. 299 00:11:48,270 --> 00:11:49,740 24 tiếng. 300 00:11:49,740 --> 00:11:51,180 Cho tới gì? 301 00:11:51,180 --> 00:11:53,510 Cho tới khi chúng ta giao nộp cô và Carter 302 00:11:53,510 --> 00:11:54,780 cho Savage, không thì... 303 00:11:54,780 --> 00:11:56,380 Savage xóa sổ Central City. 304 00:11:56,410 --> 00:11:57,480 Ừ. 305 00:11:57,490 --> 00:12:00,390 Chúng tôi đã trải qua chuyện này 1887, cơn lũ Huang he, 306 00:12:00,390 --> 00:12:01,820 Savage đã giết gần 2 triệu người 307 00:12:01,820 --> 00:12:03,290 để tìm được chúng tôi. Hắn đã làm thế thật. 308 00:12:03,290 --> 00:12:04,720 Lúc đó chúng tôi không giúp. Giờ thì có. 309 00:12:04,730 --> 00:12:07,090 Chúng ta có 24 tiếng để nghĩ ra một kế hoạch khả dụng. 310 00:12:07,100 --> 00:12:08,930 Không, chuyện này thật điên rồ. 311 00:12:08,930 --> 00:12:11,000 Mạng sống của tôi không đáng hàng triệu người. 312 00:12:11,000 --> 00:12:12,260 Kendra. 313 00:12:12,270 --> 00:12:13,190 Tôi sẽ nói chuyện với cô ấy. 314 00:12:13,220 --> 00:12:14,000 Ờ. 315 00:12:14,000 --> 00:12:15,200 Này, để tôi. 316 00:12:15,200 --> 00:12:17,100 Tôi nói, để tôi nói chuyện với cô ấy. 317 00:12:17,110 --> 00:12:18,700 Ê, tôi có ý này, 318 00:12:18,710 --> 00:12:21,570 sao chúng ta không tống hắn cho Vandal Savage. 319 00:12:21,580 --> 00:12:23,110 Cậu đã ở đâu thế? 320 00:12:23,110 --> 00:12:24,380 Chào. 321 00:12:24,380 --> 00:12:26,450 Cậu bỏ lỡ toàn bộ câu chuyện cứu lấy thành phố 322 00:12:26,450 --> 00:12:28,710 và giao nộp bạn gái của tôi cho tên thần kinh đó rồi. 323 00:12:28,720 --> 00:12:31,520 Ừ, xin lỗi. Này, tối qua... 324 00:12:31,520 --> 00:12:33,720 tôi thấy bóng ma của mình. 325 00:12:33,720 --> 00:12:35,130 Không đời nào. 326 00:12:35,150 --> 00:12:35,760 Ừ, tôi nghĩ tôi sắp... 327 00:12:35,760 --> 00:12:36,960 Đừng nói. 328 00:12:36,960 --> 00:12:38,060 Tôi nghĩ tôi sắp du hành thời gian. 329 00:12:38,060 --> 00:12:40,030 Tôi vừa nói là đừng nói mà. 330 00:12:40,030 --> 00:12:42,230 Xin lỗi. Tôi không biết phải nói gì nữa. 331 00:12:42,230 --> 00:12:44,500 Quy tắc đầu tiên của du hành thời gian là không nói về du hành thời gian. 332 00:12:44,500 --> 00:12:46,970 Bởi vì khi có cuộc nói chuyện này, cậu đang đùa giỡn với lịch sử. 333 00:12:46,970 --> 00:12:48,730 Nghe này, tôi biết du hành thời gian có hậu quả xấu. 334 00:12:48,740 --> 00:12:50,540 Lần cuối cùng cậu cảm nhận... 335 00:12:50,540 --> 00:12:52,300 Tôi không cảm gì hết á. 336 00:12:52,310 --> 00:12:54,440 Nghe này, đừng phát hoảng. 337 00:12:54,440 --> 00:12:56,740 A. Cậu không chắc mình du hành vì lí do xấu. 338 00:12:56,740 --> 00:12:58,510 Có thể là lí do tốt. đúng không? 339 00:12:58,510 --> 00:12:59,910 B. Giờ cậu biết cậu sẽ du hành, 340 00:12:59,910 --> 00:13:01,980 có thể cậu sẽ không du hành. 341 00:13:01,980 --> 00:13:04,850 Vậy là biết được tương lai dẫn tới thay đổi hiện tại, 342 00:13:04,850 --> 00:13:07,990 điều đó lại khiến tương lai thay đổi. 343 00:13:07,990 --> 00:13:09,160 Hả? 344 00:13:09,160 --> 00:13:11,220 Nhức đầu quá. 345 00:13:11,230 --> 00:13:13,030 Chay-Ara, xin lỗi, Kendra, 346 00:13:13,030 --> 00:13:14,730 Em không nên từ bỏ. Chúng ta không biết Savage... 347 00:13:14,730 --> 00:13:16,230 Chúng ta có bao giờ tự tử chưa? 348 00:13:16,230 --> 00:13:17,730 Cái gì cơ? 349 00:13:17,730 --> 00:13:19,530 Trong các kiếp trước? 350 00:13:19,530 --> 00:13:21,400 Savage phải giết chúng ta để sống vĩnh hằng. 351 00:13:21,400 --> 00:13:24,600 Chúng ta đã bao giờ tự tử để từ chối điều đó với hắn chưa? 352 00:13:24,610 --> 00:13:26,110 Em biết không, trong các kiếp trước, 353 00:13:26,110 --> 00:13:27,810 anh là người lên kế hoạch, 354 00:13:27,810 --> 00:13:29,440 và bây giờ anh nghĩ 355 00:13:29,440 --> 00:13:30,940 anh đã biết lí do tại sao. 356 00:13:30,950 --> 00:13:34,110 Tất cả mọi người trong đó sẵn sàng chết để bảo vệ chúng ta. 357 00:13:34,120 --> 00:13:37,120 Anh không nghĩ như vậy là điên khùng sao? 358 00:13:37,120 --> 00:13:38,380 Không. 359 00:13:38,390 --> 00:13:39,890 Anh nghĩ điều đó là cao quý. 360 00:13:39,890 --> 00:13:42,250 Đó là điều khiến họ trở thành anh hùng. 361 00:13:42,260 --> 00:13:43,990 Anh hùng hay không, 362 00:13:43,990 --> 00:13:46,130 em cũng sẽ không để ai phải chết vì mình. 363 00:13:46,130 --> 00:13:48,060 Vậy thì đừng. 364 00:13:48,060 --> 00:13:51,060 Hãy là con người, người phụ nữ, 365 00:13:51,070 --> 00:13:54,730 người chiến binh như em vốn dĩ. 366 00:13:54,740 --> 00:13:57,440 Bản chất của em suốt bấy lâu. 367 00:14:00,310 --> 00:14:02,070 Lao vào anh. 368 00:14:02,080 --> 00:14:03,190 Hả? 369 00:14:03,220 --> 00:14:04,010 Đánh anh. 370 00:14:04,010 --> 00:14:05,810 Hoặc là cố đánh. 371 00:14:05,810 --> 00:14:07,380 Dù em có muốn đi nữa 372 00:14:07,380 --> 00:14:09,180 bây giờ em cũng không có tâm trạng. 373 00:14:09,180 --> 00:14:11,080 Vậy à? Vậy anh báo Savage 374 00:14:11,090 --> 00:14:12,620 quay lại khi nào em sẵn sàng nhé? 375 00:14:16,390 --> 00:14:18,260 Úi! 376 00:14:19,730 --> 00:14:21,230 Lại. 377 00:14:30,070 --> 00:14:32,070 Tiếp nào. 378 00:14:32,070 --> 00:14:35,510 Aaa! Aaa! 379 00:14:35,510 --> 00:14:38,980 Phụ Đề Dịch Bởi: HDOnline. vn 380 00:14:38,980 --> 00:14:40,550 Tốt. 381 00:14:40,550 --> 00:14:42,820 Em cảm thấy chứ? 382 00:14:42,820 --> 00:14:44,220 Cơn giận dữ? 383 00:14:44,220 --> 00:14:46,050 Đó là chìa khóa, Kendra. 384 00:14:46,050 --> 00:14:47,450 Là cách duy nhất để tìm lại 385 00:14:47,460 --> 00:14:48,180 người chiến binh bên trong em. 386 00:14:48,200 --> 00:14:48,990 Này. 387 00:14:48,990 --> 00:14:52,190 Xin lỗi đã chen ngang... 388 00:14:52,190 --> 00:14:54,230 À... John 389 00:14:54,230 --> 00:14:55,460 Laurel và Thea đã về, 390 00:14:55,460 --> 00:14:57,160 và họ có gì đó. 391 00:14:57,170 --> 00:14:59,030 Oliver và Barry đâu? 392 00:14:59,030 --> 00:15:01,200 Oliver đã trở lại chế độ che đậy bí mật. 393 00:15:01,200 --> 00:15:02,500 Barry thì tôi không biết. Caitlin và Cisco 394 00:15:02,500 --> 00:15:03,940 đang chế tạo găng tay chống lại quyền trượng. 395 00:15:03,940 --> 00:15:06,110 Các bạn có gì? 396 00:15:06,110 --> 00:15:09,580 Beta Max. Hai người mua từ eBay à? 397 00:15:09,580 --> 00:15:11,140 Lyla ghiền lắm. 398 00:15:11,150 --> 00:15:12,340 Phải mất chút thời gian để chạy 399 00:15:12,350 --> 00:15:13,710 vì chúng ta đang sống trong thời đại kỹ thuật số. 400 00:15:13,710 --> 00:15:15,820 Cuộn băng đến từ một nhóm thích thuyết âm mưu 401 00:15:15,820 --> 00:15:17,650 quan tâm đến Savage. 402 00:15:17,650 --> 00:15:19,450 Lầu Năm Góc có hồ sơ về Savage từ năm 86 403 00:15:19,450 --> 00:15:21,020 nhưng đều bị biên soạn lại nhiều. 404 00:15:21,020 --> 00:15:22,250 Được rồi. 405 00:15:22,260 --> 00:15:24,020 Bật chưa? 406 00:15:24,030 --> 00:15:26,060 Tôi hy vọng vậy. 407 00:15:26,060 --> 00:15:28,590 Tôi là tiến sĩ Aldus Boardman. 408 00:15:28,600 --> 00:15:30,930 Tôi là giáo sư ở đại học St. Roch. 409 00:15:30,930 --> 00:15:34,700 Hôm nay là ngày 8/4/1975. 410 00:15:34,700 --> 00:15:37,040 Tôi không nghĩ có ai khác biết chuyện này, 411 00:15:37,040 --> 00:15:40,240 và những người biết thì không tin. 412 00:15:40,240 --> 00:15:42,710 Hắn là huyền thoại. Một truyền thuyết thành thị. 413 00:15:42,710 --> 00:15:46,480 Hắn từng được so với Machiavelli và Nostradamus. 414 00:15:46,480 --> 00:15:49,520 Hắn có nhiều cái tên, nhưng tôi biết hắn như là Vandal Savage, 415 00:15:49,520 --> 00:15:51,750 và hắn sẽ là tử thần của thế giới. 416 00:15:51,750 --> 00:15:55,090 Nhưng tôi tin có cách ngăn hắn. 417 00:15:55,090 --> 00:15:59,590 Savage là kẻ bất tử, một pháp sư Ai Cập. 418 00:15:59,590 --> 00:16:01,090 Sự trường thọ của hắn là kết quả 419 00:16:01,100 --> 00:16:02,930 từ một thiên tai phi tự nhiên. 420 00:16:02,930 --> 00:16:06,700 Tôi tin bất kỳ vật thể nào liên quan đến thiên tai đó 421 00:16:06,700 --> 00:16:10,770 có thể đảo ngược hiệu ứng và giết hắn. 422 00:16:10,770 --> 00:16:13,470 Và tôi ngờ là thế giới quý giá, mỏng manh của ta 423 00:16:13,470 --> 00:16:17,980 đến một ngày phải cậy nhờ chúng ta thực hiện điều đó. 424 00:16:17,980 --> 00:16:19,650 Quả là câu nói giảm hay nhất năm. 425 00:16:19,650 --> 00:16:21,910 Hoặc suốt 4.000 năm qua. 426 00:16:21,920 --> 00:16:23,480 Anh hiểu ý ông ấy về các vật thể không? 427 00:16:23,480 --> 00:16:25,180 Cơn thiên tai? 428 00:16:25,190 --> 00:16:26,820 Không, tôi không nhớ có thiên tai gì. 429 00:16:26,820 --> 00:16:28,620 Cây trượng. 430 00:16:28,620 --> 00:16:29,410 Cây trượng của Horus? 431 00:16:29,430 --> 00:16:30,290 Phải. 432 00:16:30,290 --> 00:16:31,960 Tôi nghĩ cây trượng thuộc về Savage 433 00:16:31,960 --> 00:16:33,290 khi còn ở Ai Cập. 434 00:16:33,290 --> 00:16:34,830 Em còn nhớ à? 435 00:16:34,830 --> 00:16:36,700 Linh cảm thôi. 436 00:16:36,700 --> 00:16:39,700 Và nếu giáo sư Boardman đoán đúng, 437 00:16:39,700 --> 00:16:41,730 cây trượng đã giúp em giết Savage. 438 00:16:41,740 --> 00:16:44,270 Rồi, ai đó cần thông báo cho Oliver và Barry. 439 00:16:46,470 --> 00:16:49,110 Xong rồi. Tôi đã xét nghiệm chuỗi gen 440 00:16:49,110 --> 00:16:51,080 trong sợi tóc và mẫu máu anh đưa. 441 00:16:51,080 --> 00:16:53,050 Vẫn chưa hiểu vụ này liên quan gì đến Damian Darhk, 442 00:16:53,050 --> 00:16:56,520 nhưng nhiễm sắc thể Y đã khớp. 443 00:16:56,520 --> 00:16:59,920 Anh ổn chứ? 444 00:16:59,920 --> 00:17:01,890 Cảm ơn vì chuyện này, anh giúp tôi nhiều lắm. 445 00:17:01,890 --> 00:17:03,520 Ừ... 446 00:17:03,520 --> 00:17:04,380 Barry. 447 00:17:04,410 --> 00:17:05,060 Sao? 448 00:17:05,060 --> 00:17:07,630 Đừng nói ai về chuyện này. 449 00:17:09,530 --> 00:17:11,430 Được rồi, tôi muốn biết có chuyện gì ở đây. 450 00:17:11,430 --> 00:17:12,380 Felicity... 451 00:17:12,400 --> 00:17:13,570 Phải, tôi lần ra anh. 452 00:17:13,570 --> 00:17:15,670 Tôi truy tìm người để kiếm sống mà. Không được trả tiền, nhưng... 453 00:17:15,670 --> 00:17:17,040 cái gì vậy? 454 00:17:17,040 --> 00:17:19,170 Gì là gì? 455 00:17:19,170 --> 00:17:20,740 Anh vừa siêu tốc giấu cái gì đó vào túi. 456 00:17:20,740 --> 00:17:23,380 Ồ không, có gì đâu. 457 00:17:23,380 --> 00:17:25,180 Thật ra là, 458 00:17:25,180 --> 00:17:27,050 một thứ mà Oliver muốn tôi dò tìm. 459 00:17:27,050 --> 00:17:28,610 Đó là về Damian Darhk... 460 00:17:28,620 --> 00:17:30,230 Tôi muốn xem. 461 00:17:30,250 --> 00:17:30,680 Tại sao? 462 00:17:30,690 --> 00:17:32,690 Vì anh không muốn tôi xem. 463 00:17:32,690 --> 00:17:34,590 Tôi xin lỗi, Oliver bảo tôi rất rõ ràng... 464 00:17:34,590 --> 00:17:35,290 Cho tôi xem. 465 00:17:35,310 --> 00:17:36,660 Được thôi... 466 00:17:36,660 --> 00:17:38,560 Tôi chả hiểu có gì to tát. 467 00:17:38,560 --> 00:17:40,860 Là xét nghiệm DNA thôi mà. 468 00:17:42,430 --> 00:17:45,360 Không phải. 469 00:17:53,410 --> 00:17:56,740 Con yêu, sao không vào trong ăn? 470 00:17:56,740 --> 00:17:58,680 Mẹ ơi, Flash chưa cứu thành phố nữa. 471 00:17:58,680 --> 00:18:00,050 Đi ngay, con yêu. 472 00:18:03,750 --> 00:18:05,320 Ta nói chuyện được không? 473 00:18:05,320 --> 00:18:06,420 Em không biết 474 00:18:06,420 --> 00:18:07,750 anh muốn gì ở đây, Oliver. 475 00:18:07,760 --> 00:18:09,250 Anh biết, Samantha. 476 00:18:10,320 --> 00:18:13,990 Anh biết William là con anh. 477 00:18:15,700 --> 00:18:18,330 Được rồi... 478 00:18:18,330 --> 00:18:19,530 Sao em không nói với anh? 479 00:18:19,530 --> 00:18:22,570 Được rồi, nhỏ tiếng thôi. 480 00:18:22,570 --> 00:18:24,270 Do mẹ anh bảo đấy. 481 00:18:24,270 --> 00:18:25,670 Sao cơ? 482 00:18:25,670 --> 00:18:27,440 Bà ấy cho em một triệu USD 483 00:18:27,440 --> 00:18:29,710 để bảo anh là em sẩy thai. 484 00:18:29,710 --> 00:18:32,380 Mẹ anh là một kẻ phức tạp, 485 00:18:32,380 --> 00:18:33,910 nhưng bà ấy không bao giờ làm vậy. 486 00:18:37,150 --> 00:18:39,720 Chờ chút. 487 00:18:47,400 --> 00:18:49,530 Đây này. 488 00:18:51,730 --> 00:18:54,300 Em chưa từng lấy ra. 489 00:18:54,300 --> 00:18:56,070 Em không cần tiền của bà ấy để biết là 490 00:18:56,070 --> 00:18:58,000 em không muốn bà ấy lại gần con em. 491 00:18:58,010 --> 00:19:00,170 Cả anh nữa. 492 00:19:00,170 --> 00:19:02,370 Để nó có thể giống bố mình ư? 493 00:19:02,380 --> 00:19:06,010 Đấm lũ săn ảnh và làm thiếu nữ mang bầu? 494 00:19:06,010 --> 00:19:07,850 Samantha, anh không còn là con người đó nữa. 495 00:19:07,850 --> 00:19:10,280 Em biết, em biết. Anh đang tranh cử thị trưởng, 496 00:19:10,280 --> 00:19:11,980 mẹ anh đã chết. 497 00:19:11,990 --> 00:19:13,990 Bạn anh Tommy cũng vậy, anh là con người khác. 498 00:19:13,990 --> 00:19:15,720 Nhưng anh có thể thật sự nói với em 499 00:19:15,720 --> 00:19:18,060 rằng cuộc sống của anh đã bớt điên rồ? 500 00:19:18,060 --> 00:19:19,960 Anh có dám khẳng định Willam sẽ không tốt hơn 501 00:19:19,960 --> 00:19:22,660 nếu tránh xa thế giới của anh? 502 00:19:22,660 --> 00:19:25,460 Không, em đúng, anh đã ích kỷ. 503 00:19:25,470 --> 00:19:27,730 Nhưng anh muốn có cơ hội tìm hiểu con mình, 504 00:19:27,740 --> 00:19:30,140 và anh nghĩ một đứa trẻ xứng đáng có cơ hội 505 00:19:30,140 --> 00:19:31,900 được biết cha mình. 506 00:19:31,910 --> 00:19:33,740 Nó hạnh phúc. 507 00:19:33,740 --> 00:19:35,810 Nó thích nghi tốt. 508 00:19:35,810 --> 00:19:38,610 Em không muốn đánh liều để nó bị cuốn vào anh. 509 00:19:38,610 --> 00:19:41,010 Chuyện đó sẽ không xảy ra. Nghĩa là... 510 00:19:41,020 --> 00:19:43,250 Nó không thể biết anh là cha nó. 511 00:19:43,250 --> 00:19:44,680 Và chẳng có ai khác biết. 512 00:19:44,690 --> 00:19:46,420 Em không quan tâm lời nói nghe nặng nề. 513 00:19:46,420 --> 00:19:48,290 Em là mẹ nó, và sẽ làm mọi thứ 514 00:19:48,290 --> 00:19:51,120 mọi thứ em thấy cần thiết để bảo vệ nó. 515 00:19:51,130 --> 00:19:53,760 Samantha, giờ anh đã có một người khác trong đời. 516 00:19:53,760 --> 00:19:56,830 Xin đừng để anh phải giấu chuyện này với cô ấy. 517 00:19:56,830 --> 00:19:59,200 Oliver, phải vậy thôi 518 00:19:59,200 --> 00:20:00,870 nếu anh muốn có quan hệ với con. 519 00:20:00,870 --> 00:20:02,870 Đây là các điều kiện của em. 520 00:20:02,870 --> 00:20:04,940 Anh đã đòi hỏi cả thế giới của em. 521 00:20:04,940 --> 00:20:07,110 Em chỉ đòi hỏi điều tương tự. 522 00:20:16,590 --> 00:20:18,450 Mọi người đang chờ anh. 523 00:20:18,450 --> 00:20:20,720 Xin lỗi, chỉ là một chuyện anh cần giải quyết. 524 00:20:20,720 --> 00:20:23,320 Vậy là em đoán anh lại bắt đầu giấu diếm. 525 00:20:23,330 --> 00:20:24,210 Không phải chuyện đó. 526 00:20:24,230 --> 00:20:25,760 Vậy là chuyện gì? 527 00:20:27,430 --> 00:20:29,960 Anh nghĩ Damian Darhk có ai đó hoạt động ở Central City. 528 00:20:29,970 --> 00:20:32,170 Nên anh bảo Barry điều tra một đầu mối. 529 00:20:32,170 --> 00:20:34,940 Kiều đầu mối này? 530 00:20:37,310 --> 00:20:39,370 Anh ấy không biết đã đưa cho em thứ gì. 531 00:20:39,380 --> 00:20:41,160 Nhưng anh đã làm đủ xét nghiệm với máu anh 532 00:20:41,180 --> 00:20:43,140 để nhận ra chuỗi DNA của anh ở bất kì đâu. 533 00:20:43,150 --> 00:20:44,880 Felicity, em không... 534 00:20:44,880 --> 00:20:46,650 Anh phải xét nghiệm cha - con à? 535 00:20:49,920 --> 00:20:51,950 Felicity này... 536 00:20:51,960 --> 00:20:53,690 Thôi đi. 537 00:20:53,690 --> 00:20:56,420 Em không muốn nghe một lời nói dối khác. 538 00:20:56,430 --> 00:20:59,160 Chuyện phức tạp hơn như vậy. 539 00:20:59,160 --> 00:21:00,730 Chúa ơi, Oliver, 540 00:21:00,730 --> 00:21:02,630 anh là người duy nhất trên hành tinh này 541 00:21:02,630 --> 00:21:05,070 nghĩ rằng sự thật là phức tạp. 542 00:21:05,070 --> 00:21:08,540 Nói thẳng, em không quan tâm chuyện anh có con. 543 00:21:08,540 --> 00:21:10,300 Em chỉ không tin rằng anh có con 544 00:21:10,310 --> 00:21:11,810 mà không nói với em. 545 00:21:11,810 --> 00:21:13,570 Em quan tâm đến việc anh nói dối em. 546 00:21:13,580 --> 00:21:16,780 Em biết cả thế giới của anh vừa nổ tung chứ? 547 00:21:16,780 --> 00:21:18,850 Và anh nghĩ anh đáng được... 548 00:21:18,850 --> 00:21:22,320 Một chút thời gian để tiếp nhận điều đó. 549 00:21:22,320 --> 00:21:24,250 Anh biết đến CCPD 550 00:21:24,250 --> 00:21:26,590 và tìm Barry. Anh không phải giữ kín cho bản thân. 551 00:21:26,590 --> 00:21:29,360 Mà là giấu em. Chừng nào anh mới định nói? 552 00:21:29,360 --> 00:21:32,890 Anh không biết. 553 00:21:34,030 --> 00:21:36,230 Nếu anh yêu em, 554 00:21:36,230 --> 00:21:38,970 nếu anh tin tưởng em, 555 00:21:38,970 --> 00:21:41,670 việc nói với em đâu phải là gánh nặng, 556 00:21:41,670 --> 00:21:43,140 mà là sự nhẹ nhõm. 557 00:21:43,140 --> 00:21:47,540 Nhưng anh không tin em. 558 00:21:47,540 --> 00:21:49,980 Anh chưa bao giờ tin em. 559 00:21:49,980 --> 00:21:53,310 Vậy làm sao em ở cạnh kẻ không tin mình? 560 00:21:59,720 --> 00:22:01,060 Felicity... 561 00:22:01,060 --> 00:22:03,890 Hai người ổn chứ? 562 00:22:03,890 --> 00:22:06,230 Oliver? Có chuyện gì vậy? 563 00:22:06,230 --> 00:22:08,030 Chẳng sao cả. Tôi ổn. 564 00:22:08,030 --> 00:22:10,900 Anh chắc chứ? Anh có vẻ không ổn. 565 00:22:10,900 --> 00:22:12,830 Anh như người mất hồn. 566 00:22:12,840 --> 00:22:14,400 Mọi người đến đủ chưa? 567 00:22:14,400 --> 00:22:16,940 Rồi. 568 00:22:18,880 --> 00:22:20,940 Sắp tới thời hạn của Savage. 569 00:22:20,940 --> 00:22:22,540 Felicity đâu? 570 00:22:22,550 --> 00:22:23,880 Găng tay ổn chứ? 571 00:22:23,880 --> 00:22:25,650 Phải ổn, ta hết thời gian rồi. 572 00:22:25,650 --> 00:22:27,110 Tôi nghĩ là ổn. Cây trượng sẽ 573 00:22:27,120 --> 00:22:29,850 từ "không chạm được" thành "cú chạm vô hình". 574 00:22:29,850 --> 00:22:33,250 Savage không biết Kendra đã hoàn thiện năng lực, 575 00:22:33,260 --> 00:22:34,760 nghĩa là cô là quân bài tủ. 576 00:22:34,760 --> 00:22:36,060 Bọn tôi sẽ đưa cô ra chỗ Savage 577 00:22:36,060 --> 00:22:37,490 cô bất ngờ tấn công. 578 00:22:37,490 --> 00:22:39,090 Tôi sẽ bắn yểm trợ. 579 00:22:39,100 --> 00:22:39,960 Barry, anh chạy nhanh vào và... 580 00:22:39,980 --> 00:22:40,860 Lấy cây gậy, tôi biết rồi. 581 00:22:40,860 --> 00:22:43,460 Anh cần chúng tôi ở đâu? 582 00:22:43,470 --> 00:22:45,900 Tôi, Barry, Kendra và Carter. Chúng tôi lo được. 583 00:22:45,900 --> 00:22:46,580 Ollie! 584 00:22:46,610 --> 00:22:47,270 Không, ta sẽ không đánh liều 585 00:22:47,270 --> 00:22:49,900 thêm sinh mạng không cần thiết nào. 586 00:22:52,110 --> 00:22:54,410 Chuẩn bị đi. 587 00:23:02,290 --> 00:23:05,690 Anh đã mang họ đến. 588 00:23:05,690 --> 00:23:07,460 Ăn vận đẹp cho dịp này nữa. 589 00:23:07,460 --> 00:23:08,990 Chúng tôi chỉ làm điều đó vì hai sinh mạng 590 00:23:08,990 --> 00:23:10,860 không quý bằng hai thành phố. 591 00:23:10,860 --> 00:23:15,100 Vậy thì anh thông minh hơn tôi tưởng. 592 00:23:16,800 --> 00:23:18,170 Đã một kiếp rồi. 593 00:23:18,170 --> 00:23:20,530 Mà vẫn còn mặc 594 00:23:20,540 --> 00:23:22,400 mấy bộ đồ kỳ cục đó. 595 00:23:23,740 --> 00:23:26,810 Anh không cần chứng kiến cảnh này. 596 00:23:26,810 --> 00:23:29,680 Màn thanh trừng thường là... 597 00:23:29,680 --> 00:23:32,950 không đẹp mắt lắm. 598 00:23:32,950 --> 00:23:35,320 Những người bạn mới đã phản bội các người. 599 00:23:35,320 --> 00:23:37,120 Cứ làm điều định làm đi. 600 00:23:38,520 --> 00:23:41,660 Thật tuyệt khi lại gặp nàng, tình yêu của ta. 601 00:23:41,660 --> 00:23:43,760 Ta không bao giờ là người yêu của ngươi. 602 00:23:43,760 --> 00:23:46,330 Ta biết. 603 00:23:47,560 --> 00:23:49,960 Nó giúp chuyện này... 604 00:23:49,970 --> 00:23:53,270 Dễ dàng hơn. 605 00:23:53,270 --> 00:23:55,740 Chay-Ara... 606 00:23:55,740 --> 00:23:58,540 Chia tay là nỗi đau ngọt ngào. (trong Romeo & Juliet) 607 00:24:10,220 --> 00:24:12,590 Ra tay ngay, Kendra! 608 00:24:22,730 --> 00:24:25,100 Carter! 609 00:24:28,470 --> 00:24:30,170 Aaa! 610 00:24:42,190 --> 00:24:43,880 Tôi lấy được rồi! 611 00:24:43,890 --> 00:24:46,190 Găng tay không hiệu quả! 612 00:24:49,160 --> 00:24:51,260 Anh phải buông ra, Barry! 613 00:24:51,260 --> 00:24:52,930 Không, tôi không bỏ anh đâu. 614 00:24:52,930 --> 00:24:56,100 Anh đủ nhanh để thoát ra, đi đi! 615 00:24:56,100 --> 00:24:57,500 Ollie, không. 616 00:24:57,500 --> 00:25:00,530 Chạy đi, Barry. Chạy đi. 617 00:25:42,980 --> 00:25:44,880 Cảm ơn vì đã đến. 618 00:25:44,880 --> 00:25:47,680 Tôi biết chuyện này còn hơn là điên rồ. 619 00:25:53,890 --> 00:25:56,540 Ta đến cuộc gặp vì tò mò. 620 00:25:56,640 --> 00:25:58,270 Giờ đã thỏa mãn. 621 00:25:58,280 --> 00:26:00,880 Hãy đưa Khufu và Chay-Ara đến Jurgens Industrial 622 00:26:00,880 --> 00:26:03,010 trong 24 giờ, nếu không 623 00:26:03,010 --> 00:26:06,880 ngươi sẽ chết và chôn vùi dưới đống xác của kẻ ngươi yêu thương. 624 00:26:11,760 --> 00:26:14,120 Barry, anh ổn chứ? 625 00:26:21,720 --> 00:26:23,230 Ta phải thông báo cho đội. 626 00:26:23,230 --> 00:26:25,030 Tìm ra đối sách phản công. 627 00:26:25,040 --> 00:26:28,170 Trò đó không hiệu quả đâu. 628 00:26:28,170 --> 00:26:29,440 Sao cơ? 629 00:26:29,440 --> 00:26:31,340 Không có gì đâu. Thôi đừng bận tâm, 630 00:26:31,340 --> 00:26:32,540 tôi không nên nói gì cả. 631 00:26:32,540 --> 00:26:33,840 Barry, có chuyện gì vậy? 632 00:26:33,860 --> 00:26:34,710 Thôi được, 633 00:26:34,710 --> 00:26:36,110 anh sẽ không hiểu chuyện này, 634 00:26:36,110 --> 00:26:38,810 nhưng tôi đã du hành ngược thời gian 635 00:26:38,820 --> 00:26:40,580 từ lúc ta định hạ Savage. 636 00:26:40,580 --> 00:26:42,320 Lúc sau, khi ta định 637 00:26:42,320 --> 00:26:44,250 hạ hắn trong tương lai 638 00:26:44,250 --> 00:26:45,990 sẽ không thành công. 639 00:26:45,990 --> 00:26:48,220 Anh nói đúng, tôi chả hiểu gì cả. 640 00:26:48,230 --> 00:26:49,960 Thế giới của tôi kỳ lạ hơn của anh. 641 00:26:49,960 --> 00:26:51,760 Có lẽ ta sẽ dùng nó làm lợi thế. 642 00:26:51,760 --> 00:26:55,960 Anh bảo trò của ta với Savage sẽ không thành công? 643 00:26:55,970 --> 00:26:58,330 Vậy phải nghĩ ra kế mới. 644 00:26:58,340 --> 00:27:00,030 Không, không. Được rồi, không thể. 645 00:27:00,040 --> 00:27:01,340 Khi tôi táy máy với thời gian 646 00:27:01,340 --> 00:27:03,340 kết thúc sẽ không tốt đẹp. 647 00:27:03,340 --> 00:27:05,640 Nhưng theo anh vừa nói, nó vốn chẳng ra gì rồi. 648 00:27:05,640 --> 00:27:08,940 Barry, những kẻ làm việc như chúng ta không có cơ hội thứ hai. 649 00:27:08,950 --> 00:27:10,650 Ta phải chớp lấy cơ hội này. 650 00:27:10,650 --> 00:27:12,280 Được rồi, hy vọng anh đúng. 651 00:27:12,280 --> 00:27:14,650 Được rồi, hãy xét lại chuyện gì không ổn. 652 00:27:14,650 --> 00:27:18,020 Chính là anh. Khi ta đấu với Savage, 653 00:27:18,020 --> 00:27:20,360 anh không tập trung. Anh không còn là chính mình. 654 00:27:20,360 --> 00:27:21,960 Tại sao không? 655 00:27:21,960 --> 00:27:22,610 Oliver... 656 00:27:22,630 --> 00:27:23,360 Barry! 657 00:27:23,360 --> 00:27:25,760 Tại sao không? 658 00:27:25,760 --> 00:27:27,600 Được rồi, anh định đưa cho tôi 659 00:27:27,600 --> 00:27:29,660 một mẫu tóc để xét nghiệm 660 00:27:29,670 --> 00:27:31,130 trong tương lai gần phải không? 661 00:27:31,130 --> 00:27:32,730 Phải... 662 00:27:32,740 --> 00:27:34,340 Tôi đã xét nghiệm. 663 00:27:34,340 --> 00:27:36,800 Và anh khá choáng váng vì kết quả. 664 00:27:36,810 --> 00:27:38,010 Rồi Felicity phát hiện, 665 00:27:38,010 --> 00:27:40,010 hai người cãi nhau to lắm, 666 00:27:40,010 --> 00:27:41,880 và có vẻ như hai người chia tay. 667 00:27:41,880 --> 00:27:43,240 Tranh cãi về chuyện gì? 668 00:27:46,150 --> 00:27:49,820 Tôi khá chắc anh là cha của ai đó, Oliver. 669 00:27:52,190 --> 00:27:55,060 Nên khi ta đấu với Savage, 670 00:27:55,060 --> 00:27:56,660 anh không tập trung. 671 00:27:56,660 --> 00:27:58,430 Rồi Kendra không sử dụng được năng lực, 672 00:27:58,430 --> 00:28:00,060 rồi thiết bị họ chế tạo 673 00:28:00,060 --> 00:28:02,030 để chống lại cây trượng của Savage cũng vô dụng, 674 00:28:02,030 --> 00:28:03,570 và... 675 00:28:03,570 --> 00:28:07,270 Mọi người chết hết, Oliver. 676 00:28:07,270 --> 00:28:09,140 Lần này thì không. 677 00:28:09,140 --> 00:28:12,140 Lần này ta sẽ làm khác. 678 00:28:16,450 --> 00:28:18,310 Chúng sao rồi? 679 00:28:18,320 --> 00:28:21,850 Lần đầu chế tạo găng tay khắc chế trượng Gandalf, 680 00:28:21,850 --> 00:28:23,150 khá tốt, tôi nghĩ vậy. 681 00:28:23,150 --> 00:28:24,590 Nhớ kiểm tra kỹ và kỹ hơn, được chứ? 682 00:28:24,590 --> 00:28:26,290 Tôi hơi lo là chúng không hiệu quả. 683 00:28:26,290 --> 00:28:27,590 Dựa trên cái gì? 684 00:28:27,590 --> 00:28:30,260 Cứ xem đó là linh tính. 685 00:28:30,260 --> 00:28:33,060 Và tôi cũng cần anh nói chuyện với Kendra. 686 00:28:33,060 --> 00:28:36,600 Tôi hiểu rồi. Anh bắn tên, anh cố vấn tình yêu, 687 00:28:36,600 --> 00:28:38,200 cứ như anh là thần Cupid ấy. 688 00:28:38,200 --> 00:28:39,830 Chuyện Carter làm với cô ấy không hiệu quả. 689 00:28:39,840 --> 00:28:41,640 Ta cần năng lực của cô ấy để đấu với Savage, 690 00:28:41,640 --> 00:28:43,770 và cô ấy phải dùng nó ổn định. 691 00:28:43,770 --> 00:28:46,610 Carter là gã khốn. Nhưng anh ta vốn là người yêu cô ấy, 692 00:28:46,610 --> 00:28:48,240 vì định mệnh nói họ phải ở bên nhau, 693 00:28:48,250 --> 00:28:50,140 và anh ta phải là tri kỷ của cô ấy, 694 00:28:50,150 --> 00:28:51,880 và tôi không chắc mình có thể nói gì... 695 00:28:51,880 --> 00:28:54,050 Ta phải làm gì đó, Cisco. Phải tiếp xúc với cô ấy. 696 00:28:54,050 --> 00:28:56,920 Mấy vụ tái sinh Ai Cập đâu phải sở trường của tôi. 697 00:28:56,920 --> 00:28:58,750 Những gì Kendra trải qua 698 00:28:58,760 --> 00:29:01,060 là việc chấp nhận bản thân cô ấy. 699 00:29:01,060 --> 00:29:02,420 Còn ai tốt hơn để giúp cô ấy 700 00:29:02,430 --> 00:29:05,260 hơn là một kẻ rõ ràng đang yêu cô ấy? 701 00:29:06,960 --> 00:29:11,630 Tôi còn không biết bọn tôi tới giai đoạn Y-Ê-U chưa. 702 00:29:11,640 --> 00:29:13,300 Để tôi nói chuyện. 703 00:29:13,300 --> 00:29:15,470 Anh không nghĩ có hơi điên rồ à? 704 00:29:15,470 --> 00:29:17,070 Không, anh nghĩ đó là sự cao quý. 705 00:29:17,070 --> 00:29:18,670 Là thứ biến họ thành người hùng. 706 00:29:18,680 --> 00:29:20,140 Phải, hay đấy. 707 00:29:20,140 --> 00:29:21,840 Tôi sẽ nói chuyện với Kendra một chút, chàng trai. 708 00:29:23,610 --> 00:29:26,680 Nói chuyện đi. Cảm ơn. 709 00:29:28,420 --> 00:29:30,850 Ta nên nói chuyện. 710 00:29:30,850 --> 00:29:34,160 Em tưởng anh là người bảo ta nên đợi khi xong chuyện. 711 00:29:34,160 --> 00:29:35,590 Không phải chuyện đó. 712 00:29:35,590 --> 00:29:37,560 Mà là chuyện giúp em tung cánh. 713 00:29:37,560 --> 00:29:40,060 Theo Carter, 714 00:29:40,060 --> 00:29:41,600 em là một nữ tu chiến binh, 715 00:29:41,600 --> 00:29:43,500 và giận dữ là chìa khóa để tìm lại bản thân. 716 00:29:43,500 --> 00:29:45,170 Phải, anh không ngạc nhiên khi anh Argo nghĩ vậy, 717 00:29:45,170 --> 00:29:47,100 nhưng anh nghĩ anh ta đã hiểu sai tất cả. 718 00:29:47,100 --> 00:29:50,270 Thay vì chiến binh, hãy tập trung vào nữ tu, 719 00:29:50,270 --> 00:29:52,010 hình ảnh người chăm sóc, 720 00:29:52,010 --> 00:29:54,540 con người hướng thiện bên trong em. 721 00:29:54,540 --> 00:29:57,150 Làm sao anh biết 4000 năm trước em hướng thiện? 722 00:29:57,150 --> 00:29:59,850 Vì anh hiểu em, Kensra. 723 00:29:59,850 --> 00:30:01,320 Có những thứ không thay đổi. 724 00:30:01,320 --> 00:30:03,120 Anh nghĩ em đang chống lại 725 00:30:03,120 --> 00:30:04,750 những gì Carter dạy cho em, 726 00:30:04,750 --> 00:30:08,390 vì điều đó làm em nhớ lại quá khứ, một con người khác. 727 00:30:08,390 --> 00:30:11,030 Một cô gái yêu anh ta. 728 00:30:13,530 --> 00:30:16,800 Kể từ khi lộ năng lực, 729 00:30:16,800 --> 00:30:19,500 em đã nhớ lại kiếp đầu tiên của bọn em ở Ai Cập. 730 00:30:19,500 --> 00:30:21,700 Nhưng em vẫn nói với Carter 731 00:30:21,710 --> 00:30:24,510 là không nhớ gì, 732 00:30:24,510 --> 00:30:28,040 vì em không muốn chấp nhận mình là 733 00:30:28,040 --> 00:30:30,950 một nữ tu chiến binh Ai Cập hồi sinh. 734 00:30:30,950 --> 00:30:35,550 Được rồi. Phải, đó là chuyện lớn lao. 735 00:30:35,550 --> 00:30:39,020 Nhưng cũng thật tuyệt vời. 736 00:30:39,020 --> 00:30:41,460 Anh cũng từng trải qua, em biết vậy mà. 737 00:30:41,460 --> 00:30:45,090 Và những gì em trải qua như một món quà. 738 00:30:45,100 --> 00:30:48,360 Nó là một phép màu mà phần lớn mọi người không được trải qua. 739 00:30:48,370 --> 00:30:51,130 Phải, như một cơn ác mộng vậy. 740 00:30:51,130 --> 00:30:53,300 Phải, nhưng nó là một lựa chọn. 741 00:30:53,300 --> 00:30:55,870 Em có thể chọn để nhớ mình là ai, 742 00:30:55,870 --> 00:30:58,340 hay đã từng là ai. 743 00:30:58,340 --> 00:31:00,940 Nhắm mắt lại. 744 00:31:00,940 --> 00:31:03,210 Cứ nhắm mắt lại. 745 00:31:04,950 --> 00:31:07,180 Hãy tự nhiên. 746 00:31:07,180 --> 00:31:10,420 Để bản thân nhớ lại. 747 00:31:15,860 --> 00:31:18,530 Này, này, khoan đã. 748 00:31:18,530 --> 00:31:21,100 Ở lại chút nữa. 749 00:31:21,100 --> 00:31:23,230 Em không thể. 750 00:31:23,230 --> 00:31:26,830 Hath-Set và em định dâng món lễ khác cho thần Horus. 751 00:31:26,840 --> 00:31:30,670 Những con rắn báo sẽ có thêm thiên thạch rơi xuống. 752 00:31:30,670 --> 00:31:33,570 Ta nghe nói ông ta định ve vãn em. 753 00:31:33,580 --> 00:31:36,480 Thật may là em biết người giải quyết được ông ta. 754 00:31:36,480 --> 00:31:38,280 Hoàng tử Khufu. 755 00:31:38,280 --> 00:31:42,280 Thật bất ngờ khi thấy ngài ở đây. 756 00:31:42,290 --> 00:31:44,690 Trên giường ngủ của Chay-Ara. 757 00:31:44,690 --> 00:31:47,620 Chắc hẳn ngài biết các thầy tu 758 00:31:47,620 --> 00:31:49,920 bị cấm nằm cùng hoàng tộc. 759 00:31:49,930 --> 00:31:52,190 Ra ngoài. 760 00:31:52,200 --> 00:31:54,560 Hình phạt cho sự vi phạm 761 00:31:54,560 --> 00:31:55,930 là cái chết. 762 00:31:55,930 --> 00:31:59,570 Ta bảo, ra ngoài. 763 00:32:00,900 --> 00:32:03,270 Ta không sợ cha ngươi đâu. 764 00:32:03,270 --> 00:32:05,610 Những thiên thạch sẽ sớm hủy diệt vương quốc của hắn 765 00:32:05,610 --> 00:32:07,780 và chấm dứt triều đại. 766 00:32:07,780 --> 00:32:09,140 Nhưng trước hết... 767 00:32:09,150 --> 00:32:12,810 ta phải hiểu rõ Chay-Ara như ngươi hiểu nàng. 768 00:32:12,820 --> 00:32:15,280 Aaa! 769 00:32:18,250 --> 00:32:19,790 Aaa! 770 00:32:27,860 --> 00:32:29,960 Ôi! 771 00:32:29,970 --> 00:32:30,930 Không sao đâu. 772 00:32:30,930 --> 00:32:32,430 Nhìn sau lưng kìa. 773 00:32:32,440 --> 00:32:33,900 Ôi! 774 00:32:37,970 --> 00:32:42,280 Những thiên thạch đã đến để hoàn thành nhiệm vụ. 775 00:32:44,350 --> 00:32:48,020 Và sự ghét bỏ của ta là đời đời. 776 00:32:48,020 --> 00:32:50,990 Sự thù hằn của ta sẽ không bao giờ chết. 777 00:32:50,990 --> 00:32:55,320 Và ta sẽ bám theo ngươi từ kiếp này đến kiếp sau 778 00:32:55,330 --> 00:32:58,190 và sau nữa, sau nữa. 779 00:32:58,190 --> 00:32:59,830 Horus... 780 00:32:59,830 --> 00:33:01,700 Những người con đang cần đến người. 781 00:33:01,700 --> 00:33:04,130 Họ cần người bảo vệ. 782 00:33:04,130 --> 00:33:06,470 Hãy che phủ chúng con trong đôi cánh của người. 783 00:33:06,470 --> 00:33:08,040 Ta sẽ chờ đợi... 784 00:33:08,040 --> 00:33:11,040 đến vĩnh hằng. 785 00:33:12,480 --> 00:33:13,880 Hãy quay lại với ta. 786 00:33:13,880 --> 00:33:15,410 Không? 787 00:33:31,560 --> 00:33:33,330 Sao vậy? 788 00:33:33,330 --> 00:33:35,430 Có chuyện gì? 789 00:33:35,430 --> 00:33:38,730 Em nghĩ đã biết cách đánh bại Vandal Savage. 790 00:33:43,940 --> 00:33:46,170 Oliver, anh đã đúng. 791 00:33:46,170 --> 00:33:48,410 Tôi không biết bằng cách nào, nhưng anh đã đúng, 792 00:33:48,410 --> 00:33:50,200 găng tay vô dụng, còn thiếu một thứ quan trọng. 793 00:33:50,200 --> 00:33:51,000 Làm sao anh biết? 794 00:33:51,030 --> 00:33:52,320 Vì tôi đã nhớ lại. 795 00:33:52,630 --> 00:33:54,270 Tôi nhớ bằng cách nào Savage giết chúng tôi 796 00:33:54,270 --> 00:33:56,230 lần đầu ở Ai Cập. 797 00:33:56,240 --> 00:33:58,670 Anh chưa từng nhớ về cái chết đầu tiên. 798 00:33:58,670 --> 00:34:00,870 Những thiên thạch đó 799 00:34:00,870 --> 00:34:03,410 rơi xuống và hủy diệt hoàn toàn cung điện hoàng gia. 800 00:34:03,410 --> 00:34:04,480 Trong thời Middle Kingdom, 801 00:34:04,500 --> 00:34:06,530 Ai Cập ghi nhận nhiều hoạt động của thiên thạch. 802 00:34:07,310 --> 00:34:08,650 Tôi cũng rành mà. 803 00:34:08,650 --> 00:34:10,880 Một trong những lý do tôi yêu quý cô, 804 00:34:10,880 --> 00:34:13,290 nhưng cũng chẳng giúp ta ngăn Savage. 805 00:34:13,290 --> 00:34:16,020 Là thiên tai mà giáo sư Boardman đã trích dẫn. 806 00:34:16,020 --> 00:34:18,260 Những thiên thạch đó phát sáng. 807 00:34:18,260 --> 00:34:21,460 Tượng của Savage có hai viên đá quý tỏa cùng màu. 808 00:34:21,460 --> 00:34:23,560 Phải, hai viên đá có thể được tạo ra 809 00:34:23,560 --> 00:34:25,300 từ cùng chất liệu với thiên thạch. 810 00:34:25,300 --> 00:34:27,000 Người Ai Cập đã dùng thiên thạch để làm thủ công. 811 00:34:27,000 --> 00:34:28,870 Và chất khoáng đó phát sáng khi ở gần nhau. 812 00:34:28,870 --> 00:34:30,300 Như đá Sankara vậy. 813 00:34:30,300 --> 00:34:31,740 Khoan đã, trích dẫn về Indiana Jones 814 00:34:31,740 --> 00:34:33,570 là thứ duy nhất tôi hiểu. 815 00:34:33,570 --> 00:34:35,840 Hai mảnh của cùng thiên thạch, như kim loại nth 816 00:34:35,840 --> 00:34:38,280 là chìa khóa để chống lại cây trượng. 817 00:34:38,280 --> 00:34:40,710 Cũng chưa phải điều điên rồ nhất tôi nghe hôm nay. 818 00:34:40,710 --> 00:34:42,780 Có một mẫu thiên thạch từ Middle Kingdom 819 00:34:42,780 --> 00:34:45,980 ở bảo tàng Keystone City của Lịch sử Tự... nhiên. 820 00:34:45,990 --> 00:34:47,590 Hy vọng tôi lấy đúng cái. 821 00:34:47,590 --> 00:34:49,050 Tôi có thể chế tạo đồng vị tương thích 822 00:34:49,060 --> 00:34:50,620 từ đó và phủ lên cái găng tay. 823 00:34:50,620 --> 00:34:52,260 Được rồi. Làm đi. 824 00:34:52,260 --> 00:34:54,290 Savage chưa biết Kendra 825 00:34:54,290 --> 00:34:55,530 đã hoàn thiện năng lực, 826 00:34:55,530 --> 00:34:57,030 Nên cô sẽ là quân bài tủ. 827 00:34:57,030 --> 00:34:58,360 Anh cần chúng tôi ở đâu? 828 00:34:58,370 --> 00:35:01,470 Chuẩn bị đi. 829 00:35:05,610 --> 00:35:07,570 Ollie... 830 00:35:07,570 --> 00:35:08,940 Mọi người vào vị trí. 831 00:35:08,940 --> 00:35:10,310 Được rồi. 832 00:35:10,310 --> 00:35:11,940 Anh chắc chắn chứ? 833 00:35:11,950 --> 00:35:14,950 Về chuyện thay đổi tương lai? 834 00:35:14,950 --> 00:35:18,350 Barry, những gì xảy ra ở đây 835 00:35:18,350 --> 00:35:20,750 làm sao tệ hơn chuyện đã xảy ra? 836 00:35:20,750 --> 00:35:24,620 Nếu biết vậy, tôi đã không lo lắng thế. 837 00:35:24,630 --> 00:35:27,390 Tiến hành thôi. 838 00:35:30,230 --> 00:35:33,100 Thật tuyệt khi lại gặp nàng, tình yêu của ta. 839 00:35:33,100 --> 00:35:35,130 Ta không bao giờ là người yêu của ngươi. 840 00:35:35,140 --> 00:35:37,770 Ta biết. 841 00:35:37,770 --> 00:35:42,740 Nó luôn giúp chuyện này dễ dàng hơn. 842 00:35:44,680 --> 00:35:47,550 Chay-Ara... 843 00:35:47,550 --> 00:35:50,420 Chia tay là nỗi đau ngọt ngào. 844 00:35:52,520 --> 00:35:54,420 Aaa! 845 00:35:54,420 --> 00:35:56,920 Ra tay ngay, Kendra! 846 00:36:28,060 --> 00:36:30,960 Tránh ra! 847 00:36:36,660 --> 00:36:38,360 Găng tay hiệu quả rồi. 848 00:36:39,970 --> 00:36:42,070 Không, không, Oliver, đến chỗ an toàn đi! 849 00:36:42,070 --> 00:36:43,670 Chúng ta không bỏ rơi nhau! 850 00:37:00,590 --> 00:37:02,330 Ta thành công chưa? 851 00:37:02,330 --> 00:37:04,830 Hắn tiêu chưa? 852 00:37:04,830 --> 00:37:06,900 Rồi, có vẻ vậy. 853 00:37:06,900 --> 00:37:08,330 Anh biết em làm được mà. 854 00:37:08,330 --> 00:37:11,530 Em đang có cảm giác ngờ ngợ lạ lùng nhất. 855 00:37:11,540 --> 00:37:15,210 Em không phải người duy nhất 856 00:37:21,330 --> 00:37:23,490 Vậy em cảm thấy thế nào 857 00:37:23,590 --> 00:37:25,260 khi Savage giờ đã "bán muối"? 858 00:37:25,260 --> 00:37:27,260 Có phải hai người sẽ trở thành bất tử 859 00:37:27,260 --> 00:37:28,860 còn hắn thành kẻ hồi sinh? 860 00:37:28,860 --> 00:37:30,360 Nếu vậy thì tệ lắm. 861 00:37:30,360 --> 00:37:32,630 Em vừa tung cánh vài ngày trước, 862 00:37:32,630 --> 00:37:34,970 và vẫn còn đang cố hiểu chuyện đó. 863 00:37:34,970 --> 00:37:36,400 Cậu ấy nói đúng đấy. 864 00:37:36,400 --> 00:37:38,940 Savage tiêu hẳn rồi chứ? 865 00:37:38,940 --> 00:37:40,440 Tôi không biết. 866 00:37:40,440 --> 00:37:42,410 Chúng tôi chưa từng đánh bại hắn. 867 00:37:42,410 --> 00:37:44,440 Nhưng chúng tôi đã tự do. 868 00:37:44,440 --> 00:37:46,210 Tìm chỗ riêng tư đi. 869 00:37:46,210 --> 00:37:47,980 Hai người cuối cùng cũng đã có cả phần đời còn lại. 870 00:37:47,980 --> 00:37:49,250 Hai người có nghĩ xem sẽ làm gì không? 871 00:37:49,250 --> 00:37:50,580 Carter bảo trong các kiếp trước, 872 00:37:50,580 --> 00:37:52,080 chúng tôi từng giúp người. 873 00:37:52,080 --> 00:37:54,250 Và sau mọi thứ các bạn làm cho tôi, 874 00:37:54,250 --> 00:37:56,120 tôi nghĩ mình cũng nên làm điều đó. 875 00:37:56,120 --> 00:37:59,460 Cô nói cứ như sẽ đến nơi khác để làm điều đó? 876 00:37:59,460 --> 00:38:01,590 Trong kiếp trước, bọn tôi từng sống ở St. Roch, 877 00:38:01,590 --> 00:38:04,430 và rất thích ở đó. 878 00:38:04,430 --> 00:38:07,330 Cisco và em nói chuyện riêng được không? 879 00:38:07,330 --> 00:38:08,770 Tất nhiên. 880 00:38:09,940 --> 00:38:12,470 Tới lúc rồi đây. 881 00:38:12,470 --> 00:38:14,340 Cisco... 882 00:38:14,340 --> 00:38:15,170 Em thật sự xin lỗi. 883 00:38:15,170 --> 00:38:17,380 Không sao đâu. Có gì đâu. 884 00:38:17,380 --> 00:38:18,980 Cứ như một câu chuyện kinh điển, 885 00:38:18,980 --> 00:38:21,250 trai gặp gái, trai được gái yêu, 886 00:38:21,250 --> 00:38:23,580 gái mọc cánh rồi bay cùng với gã tri kỷ tái sinh. 887 00:38:23,580 --> 00:38:27,120 Điều anh chưa hiểu là em có vẻ chẳng thích anh ta. 888 00:38:27,120 --> 00:38:29,890 Nó là một mối quan hệ phức tạp. 889 00:38:29,890 --> 00:38:31,720 Hừm. 890 00:38:31,720 --> 00:38:34,490 Kiểu tình yêu 4.000 năm tuổi, anh nghĩ vậy. 891 00:38:34,490 --> 00:38:37,060 Một tuần trước, em là người pha chế 892 00:38:37,060 --> 00:38:38,500 và thật sự không có kế hoạch 893 00:38:38,500 --> 00:38:40,000 sẽ làm gì trong đời. 894 00:38:40,000 --> 00:38:41,770 Còn giờ thì có? 895 00:38:41,770 --> 00:38:44,230 Ít nhất em biết mình muốn tìm ra nó. 896 00:38:47,010 --> 00:38:49,670 Được rồi. 897 00:38:49,680 --> 00:38:51,810 Anh có làm một thứ tặng em. 898 00:38:51,810 --> 00:38:54,140 Để nhớ đến anh, chắc vậy. 899 00:38:54,150 --> 00:38:55,950 Anh làm nó từ kim loại nth 900 00:38:55,950 --> 00:38:57,780 mà Barry lấy từ thiên thạch. 901 00:38:57,780 --> 00:39:00,550 Nó có gắn chip GPS siêu nhỏ. 902 00:39:00,550 --> 00:39:02,390 Nên nếu em gặp rắc rối, 903 00:39:02,390 --> 00:39:03,890 anh sẽ đến tìm em. 904 00:39:12,600 --> 00:39:13,930 Đó là vì cái gì? 905 00:39:13,930 --> 00:39:16,370 Vì là chính anh. 906 00:39:16,370 --> 00:39:18,000 Cảm ơn anh, Cisco. 907 00:39:19,740 --> 00:39:22,540 Anh thành công rồi, Barry. 908 00:39:22,540 --> 00:39:24,580 Mọi người còn sống. Thiên thần hộ mệnh. 909 00:39:24,580 --> 00:39:28,010 Anh nói tôi điều đó khi tôi kể anh nghe về năng lực. 910 00:39:28,010 --> 00:39:29,880 Lúc đó tôi nói thật, và giờ đã biết chắc. 911 00:39:29,880 --> 00:39:32,520 Này, Oliver, ừm, 912 00:39:32,520 --> 00:39:35,690 ta phải trao đổi một chuyện khó nghe, tôi nghĩ vậy. 913 00:39:35,690 --> 00:39:37,390 Về con tôi. 914 00:39:37,390 --> 00:39:39,920 Chúa ơi, thật quái đản khi nói vậy. 915 00:39:39,930 --> 00:39:42,190 Ít phải về con anh, mà nhiều hơn về 916 00:39:42,190 --> 00:39:44,660 chuyện anh có nói cho Felicity nghe không. 917 00:39:44,660 --> 00:39:46,900 Tôi không nghĩ đó là chuyện của anh. 918 00:39:46,900 --> 00:39:48,500 Anh nói đúng, đó không phải chuyện của tôi, 919 00:39:48,500 --> 00:39:51,770 trừ việc tôi đã nói, khi tôi tác động thời gian, thời gian sẽ trả đũa. 920 00:39:51,770 --> 00:39:54,440 Và ta đã thay đổi kết cục với Savage 921 00:39:54,440 --> 00:39:56,410 và tôi lo về sự trả đũa của thời gian. 922 00:39:56,410 --> 00:39:59,440 Khoan, ý anh là thời gian quan tâm chuyện tôi nói với bạn gái mình ư? 923 00:39:59,450 --> 00:40:01,380 - Anh định nói gì với cô ấy? - Phải, anh đã đúng 924 00:40:01,380 --> 00:40:03,380 khi nói là luật chơi liên tục thay đổi 925 00:40:03,380 --> 00:40:04,620 và những sinh mạng mà ta dẫn dắt, 926 00:40:04,620 --> 00:40:07,180 khiến ta trở nên vô dụng. 927 00:40:07,190 --> 00:40:09,220 Và nó khiến tôi tự hỏi... 928 00:40:09,220 --> 00:40:11,560 liệu William có tốt hơn 929 00:40:11,560 --> 00:40:13,620 nếu cách xa thế giới của tôi. 930 00:40:13,630 --> 00:40:16,530 Oliver này, với quan điểm của một kẻ lớn lên mà không có cha, 931 00:40:16,530 --> 00:40:18,400 tôi nghĩ điều tốt nhất cho William 932 00:40:18,400 --> 00:40:20,860 là anh trở thành một phần cuộc đời nó. 933 00:40:21,830 --> 00:40:23,380 Cảm ơn, Barry. 934 00:40:23,380 --> 00:40:24,360 Ừ. 935 00:40:25,970 --> 00:40:27,940 Tôi không thích ôm lắm đâu. 936 00:40:27,940 --> 00:40:30,040 Phải, nói điều gì mà tôi không biết đi. 937 00:40:30,040 --> 00:40:31,540 Nhưng thật ra là tôi đủ nhanh 938 00:40:31,540 --> 00:40:32,810 để ôm anh mà anh không biết, 939 00:40:32,810 --> 00:40:35,780 nên anh cứ để tôi ôm đi. 940 00:40:35,780 --> 00:40:38,380 Phải. Cảm ơn. 941 00:40:38,380 --> 00:40:40,220 Không tệ lắm nhỉ? 942 00:40:42,320 --> 00:40:44,520 Đây là các điều kiện của em, Oliver. 943 00:40:44,520 --> 00:40:46,660 Anh đã đòi hỏi cả thế giới của em. 944 00:40:46,660 --> 00:40:49,990 Em chỉ đòi hỏi điều tương tự. 945 00:40:55,970 --> 00:40:59,300 Được rồi. 946 00:40:59,310 --> 00:41:02,440 Anh sẽ không nói với ai cả. 947 00:41:02,440 --> 00:41:05,180 Kể cả Felicity. 948 00:41:05,180 --> 00:41:07,480 Felicity, cái tên đẹp đấy. 949 00:41:07,480 --> 00:41:09,980 Cô ấy là một người tốt. 950 00:41:09,980 --> 00:41:12,220 Người tuyệt nhất. 951 00:41:13,650 --> 00:41:17,250 William đang trong phòng. 952 00:41:17,260 --> 00:41:21,160 Anh chỉ là một người bạn của mẹ nó thôi, nhé? 953 00:41:25,460 --> 00:41:27,730 Chào William. 954 00:41:27,730 --> 00:41:29,800 Chào chú. 955 00:41:29,800 --> 00:41:31,840 Cháu thích Flash à? 956 00:41:33,540 --> 00:41:35,740 Chú kể cháu nghe một bí mật nhé? 957 00:41:35,740 --> 00:41:37,840 Chú đã từng gặp Flash. 958 00:41:40,450 --> 00:41:41,880 Anh ấy thế nào? Có tuyệt không? 959 00:41:41,880 --> 00:41:43,880 Có, anh ấy rất tuyệt. 960 00:41:43,880 --> 00:41:48,190 Một trong những người tuyệt nhất chú biết. 961 00:41:48,190 --> 00:41:50,420 Chú là Oliver. 962 00:41:50,420 --> 00:41:52,090 Chú là bạn của mẹ cháu. 963 00:41:52,090 --> 00:41:54,530 Chú và mẹ quen nhau lâu rồi. 964 00:41:54,530 --> 00:41:56,990 Muốn chơi đồ chơi chứ? 965 00:41:57,000 --> 00:42:00,430 Vâng, vâng. 966 00:42:00,430 --> 00:42:03,130 William, chú muốn thỉnh thoảng 967 00:42:03,140 --> 00:42:04,500 sẽ ghé qua 968 00:42:04,500 --> 00:42:06,040 và hỏi thăm cháu. 969 00:42:06,040 --> 00:42:08,170 Cháu thấy vậy được không? 970 00:42:08,170 --> 00:42:10,840 Đó là Captain Cold. Là người xấu. 971 00:42:10,840 --> 00:42:12,680 Đúng vậy. 972 00:42:12,680 --> 00:42:16,050 Flash phải rất nhanh để bắt hắn. 973 00:42:16,050 --> 00:42:18,480 Anh ấy sẽ làm được. Anh ấy là người nhanh nhất. 974 00:42:18,480 --> 00:42:20,250 Bắt được rồi. 975 00:42:22,390 --> 00:42:26,090 Thật bừa bãi. 976 00:42:26,090 --> 00:42:29,130 Ta phải dọn nơi này thôi. 977 00:42:29,130 --> 00:42:32,160 Trừ khi anh sẵn sàng nói em nghe 978 00:42:32,160 --> 00:42:34,400 chuyện anh bảo định nói. 979 00:42:34,400 --> 00:42:36,100 Felicity, ừm... 980 00:42:36,100 --> 00:42:37,900 Oliver... 981 00:42:37,900 --> 00:42:40,440 Ta có một cuộc sống cùng nhau. 982 00:42:40,440 --> 00:42:42,910 Có phải không? Ta là một đội. 983 00:42:44,680 --> 00:42:46,940 Nếu có điều làm anh vướng bận, 984 00:42:46,950 --> 00:42:48,680 mà em không biết, 985 00:42:48,680 --> 00:42:50,450 thì em không thể giúp anh. 986 00:42:50,450 --> 00:42:52,780 Em không thể là người đồng đội tốt. 987 00:42:52,790 --> 00:42:55,090 Em yêu anh, 988 00:42:55,090 --> 00:42:59,320 và nó khiến em muốn là người đồng đội tuyệt nhất. 989 00:42:59,330 --> 00:43:02,230 Không phải kiểu Lance Armstrong dùng chất doping. 990 00:43:02,230 --> 00:43:05,420 Giống một từ tương tự về thể thao mà em sẽ dùng 991 00:43:05,440 --> 00:43:07,460 nếu em biết tí gì về thể thao. 992 00:43:09,640 --> 00:43:12,770 Điều gì khiến anh cư xử lạ lùng vậy khi đến Central City? 993 00:43:12,770 --> 00:43:16,540 Không quan trọng, nó chấm dứt rồi. 994 00:43:16,540 --> 00:43:19,110 Và anh đã trở về Star City, 995 00:43:19,110 --> 00:43:21,250 cùng em. 996 00:43:22,410 --> 00:43:25,080 Lại đây. 997 00:43:36,800 --> 00:43:39,640 Sự ghét bỏ của ông là đời đời. 998 00:43:39,640 --> 00:43:42,980 Sự thù hằn của ông không bao giờ chết. 999 00:43:42,980 --> 00:43:45,380 Nó sẽ bám theo họ từ kiếp này 1000 00:43:45,380 --> 00:43:47,450 đến kiếp sau, 1001 00:43:47,450 --> 00:43:49,950 và kiếp sau nữa, sau nữa. 1002 00:43:49,950 --> 00:43:52,720 Ông nợ tôi một lần đấy, ông bạn. 1003 00:43:53,670 --> 00:44:01,670 Phụ Đề Dịch Bởi: HDOnline.vn