1 00:00:01,164 --> 00:00:03,150 Tên tôi là Oliver Queen. 2 00:00:03,373 --> 00:00:04,739 Sau 5 năm sống trong địa ngục, 3 00:00:04,741 --> 00:00:06,841 Tôi đã đã trở về với một mục tiêu duy nhất... 4 00:00:06,843 --> 00:00:08,843 cứu lấy thành phố của mình. 5 00:00:08,845 --> 00:00:10,445 Nhưng phương pháp cũ của tôi vẫn chưa đủ. 6 00:00:10,447 --> 00:00:12,681 Tôi phải trở thành một ai khác. 7 00:00:12,683 --> 00:00:15,183 Tôi phải trở thành một điều gì đó khác. 8 00:00:15,333 --> 00:00:18,200 Tôi phải trở thành Green Arrow. 9 00:00:19,150 --> 00:00:21,117 "Arrow" tập trước... 10 00:00:21,119 --> 00:00:23,219 Tôi sẽ không giết cô, 11 00:00:23,221 --> 00:00:25,855 nhưng tôi cần cô tin tôi, nếu không chúng ta sẽ chết. 12 00:00:25,857 --> 00:00:27,824 Cái thành phố này cần là ai đó sẵn sàng đứng lên 13 00:00:27,826 --> 00:00:29,058 trong ánh sáng ban ngày, 14 00:00:29,060 --> 00:00:30,994 chứ không phải một kẻ rình rập trong bóng tối. 15 00:00:30,996 --> 00:00:32,629 Anh sẽ đi tranh cử chức Thị Trưởng. 16 00:00:32,631 --> 00:00:34,597 Thật sự ngạc nhiên đấy. 17 00:00:34,599 --> 00:00:36,566 Tôi muốn ông mang em gái tôi sống lại. 18 00:00:36,568 --> 00:00:38,368 Kể cả nếu đưa Sara vào hồ, kể cả nếu nó làm được, 19 00:00:38,370 --> 00:00:41,237 thì thứ bước ra khỏi hồ đó không phải là Sara. 20 00:00:44,643 --> 00:00:47,076 Chúng ta chưa hiểu về thứ nước này. 21 00:00:47,078 --> 00:00:49,846 Ta đề nghị... Cô nên chuẩn bị cho tình huống xấu nhất. 22 00:00:54,319 --> 00:00:57,287 Để lại vài bánh ở trên bàn đi, Junie. 23 00:00:57,289 --> 00:00:59,289 Tôi tưởng anh định vận chuyển 40 kilo. 24 00:00:59,291 --> 00:01:03,526 Thì chúng sẽ nhận được 38. Kiểu gì lũ ngu đó cũng không đếm đâu. 25 00:01:03,528 --> 00:01:05,561 Whoa! Nằm xuống ngay! 26 00:01:05,563 --> 00:01:06,996 SCPD! Mau nằm xuống! 27 00:01:13,004 --> 00:01:14,971 An toàn! 28 00:01:14,973 --> 00:01:17,006 An toàn! 29 00:01:19,377 --> 00:01:22,512 May là chúng ta đến đây. 30 00:01:22,514 --> 00:01:24,981 SCPD, giơ tay lên ! 31 00:01:24,983 --> 00:01:28,151 Bình tĩnh đi, chúng tôi xử lý rồi. 32 00:01:28,153 --> 00:01:29,552 Mọi người làm gì ở đây vậy? 33 00:01:29,554 --> 00:01:31,487 Bọn tôi đâu nghe thông báo có ESU tham gia. 34 00:01:31,489 --> 00:01:33,723 Các anh lẽ ra cũng không ở đây mới phải. 35 00:01:33,725 --> 00:01:35,358 Ừ, phải, 36 00:01:35,360 --> 00:01:37,894 chúng tôi có người chỉ điểm từ bên CIs. 37 00:01:43,601 --> 00:01:45,702 Đồ chó chết! 38 00:01:48,640 --> 00:01:50,206 Đi thôi! 39 00:01:50,230 --> 00:01:54,230 ♪ Arrow 4x04 ♪ Beyond Redemption 40 00:01:54,254 --> 00:02:00,254 .::Arrow TV Series Fanpage::. www.fb.com/ArrowFanpage 41 00:02:00,385 --> 00:02:03,219 Thế này kinh khủng quá. 42 00:02:03,221 --> 00:02:06,356 Căn cứ bí mật gì mà lại có cửa sổ chứ? 43 00:02:06,358 --> 00:02:08,524 Em biết rồi mà, Oliver nói anh ấy muốn 44 00:02:08,526 --> 00:02:10,660 làm mọi thứ khác đi. 45 00:02:10,662 --> 00:02:14,564 Em nghĩ là mình vừa thấy một con gián. 46 00:02:14,566 --> 00:02:17,100 Nghe này, về Oliver... 47 00:02:17,102 --> 00:02:20,203 Không sao đâu chị. Anh ấy vẫn nghĩ 48 00:02:20,205 --> 00:02:21,771 chúng ta dành cả tuần đi spa. 49 00:02:21,773 --> 00:02:25,942 Nhưng sao chúng ta không thể nói cho anh ấy về Sara? 50 00:02:25,944 --> 00:02:27,710 Sara, em ấy cần thêm thời gian, 51 00:02:27,712 --> 00:02:29,879 và chị không cần sự phán xét của Oliver. 52 00:02:29,881 --> 00:02:33,483 Chỉ cần thêm vài ngày, và em ấy sẽ trở về chính mình. 53 00:02:33,485 --> 00:02:34,784 Chị hứa. 54 00:02:34,786 --> 00:02:37,067 Đoán là anh ấy cũng không bảo anh chúng ta đang làm gì ở đây. 55 00:02:37,121 --> 00:02:38,083 Ừ. 56 00:02:38,090 --> 00:02:40,238 Cậu ta cứ cười toe toét cả đoạn đến đây. 57 00:02:40,239 --> 00:02:41,538 Giờ tôi bắt đầu lo rồi đấy. 58 00:02:41,540 --> 00:02:44,107 Cậu ta nói là có vài thông báo quan trọng cần nói. 59 00:02:45,110 --> 00:02:48,445 Ôi chúa ơi, chờ đã, nó đâu rồi? 60 00:02:48,447 --> 00:02:49,579 Sao chị không đeo nó? 61 00:02:49,581 --> 00:02:52,716 Đeo cái gì cơ? 62 00:02:52,718 --> 00:02:54,618 Uh... 63 00:02:54,620 --> 00:02:57,954 Anh muốn nói với bọn em chuyện gì vậy? 64 00:02:57,956 --> 00:03:02,259 Và tại sao lại nói ở đây? 65 00:03:02,261 --> 00:03:04,227 Còn nhớ văn phòng này không? 66 00:03:04,229 --> 00:03:07,464 Có chứ. Đây từng là văn phòng tranh cử của Sebastian Blood. 67 00:03:07,466 --> 00:03:09,166 Và giờ nó là của anh. 68 00:03:09,168 --> 00:03:11,568 Bất cứ ai đủ điều kiện đều sợ hãi chạy trốn, 69 00:03:11,570 --> 00:03:13,236 vì một lý do chính đáng. 70 00:03:13,238 --> 00:03:15,105 Nhưng anh có thể tự bảo vệ mình. 71 00:03:15,107 --> 00:03:17,007 Thế nên... 72 00:03:17,009 --> 00:03:18,642 Anh sẽ tranh cử chức Thị Trưởng. 73 00:03:20,913 --> 00:03:23,480 Mọi người không ai chúc mừng tôi cùng 1 lúc à. 74 00:03:23,482 --> 00:03:25,282 Ôi, cậu nghiêm túc đấy à! 75 00:03:25,284 --> 00:03:27,551 Đúng thế! Tuần kia, Lance đã nói 76 00:03:27,553 --> 00:03:30,120 rằng thành phố này cần ai đó đứng lên 77 00:03:30,122 --> 00:03:34,291 không dấu mình sau mặt nạ. Nó cần một người lãnh đạo. 78 00:03:34,293 --> 00:03:36,159 Nhưng tại sao người đó phải là cậu? 79 00:03:36,161 --> 00:03:38,495 Đừng hiểu nhầm, nhưng cậu đâu phải chính trị gia. 80 00:03:38,497 --> 00:03:40,897 Chà, có thể đó là lý do tốt nhất để tôi được bầu. 81 00:03:40,899 --> 00:03:43,200 Anh định thế nào với các nhân viên, 82 00:03:43,202 --> 00:03:45,736 hay người quản lý cuộc vận động... Tiền đâu? 83 00:03:45,738 --> 00:03:47,471 Việc tiền nong đã được lo liệu. 84 00:03:47,473 --> 00:03:50,140 Palmer Tech đã tài trợ đủ để bắt đầu cuộc vận động. 85 00:03:50,142 --> 00:03:54,077 Một quyết đinh mà hội đồng quản trị của tôi sẽ xúc động lắm. 86 00:03:54,079 --> 00:03:55,312 Cương lĩnh để cậu đi tranh cử là gì? 87 00:03:55,314 --> 00:03:56,913 Tôi sẽ tính. 88 00:03:56,915 --> 00:03:58,782 Tiêu chuẩn nào để anh trở thành Thị Trưởng? 89 00:03:58,784 --> 00:04:00,417 Anh quan tâm đến thành phố. 90 00:04:00,419 --> 00:04:02,285 Nhưng anh không thể nói anh đi tranh cử 91 00:04:02,287 --> 00:04:04,387 vì làm Green Arrow thôi thì không đủ. 92 00:04:04,389 --> 00:04:06,189 Anh sẽ suy nghĩ thêm. 93 00:04:06,191 --> 00:04:07,857 Chúng tôi sẽ luyện cách trở lời các câu đó 94 00:04:07,859 --> 00:04:09,326 trước khi buổi họp báo đầu tiên diễn ra. 95 00:04:09,328 --> 00:04:10,961 Tất nhiên là thế rồi. 96 00:04:10,963 --> 00:04:12,462 Tôi cứ nghĩ là 97 00:04:12,464 --> 00:04:15,098 mọi người sẽ ủng hộ nhiệt tình hơn một chút cơ. 98 00:04:15,100 --> 00:04:17,768 Không phải bọn tôi không ủng hộ, Oliver, mà chỉ là... 99 00:04:17,770 --> 00:04:20,504 bọn em chỉ muốn chắc là anh không làm quá sức mình thôi. 100 00:04:20,506 --> 00:04:22,706 Có lẽ thông báo tiếp theo sẽ khả quan hơn. 101 00:04:22,708 --> 00:04:25,008 Ok... 102 00:04:31,083 --> 00:04:33,350 Ha! 103 00:04:33,352 --> 00:04:35,852 Thật sao? 104 00:04:45,597 --> 00:04:47,831 Cũng phải có lý do mà Felicity mua lại văn phòng của Blood. 105 00:04:47,833 --> 00:04:49,833 Blood cũng cần căn cứ riêng của mình. 106 00:04:49,835 --> 00:04:50,967 Đừng...đừng lo, 107 00:04:50,969 --> 00:04:53,637 Tôi...tôi đốt nhiều hương lắm rồi. 108 00:05:03,682 --> 00:05:05,349 Oliver, làm thế nào mà cậu-- 109 00:05:05,351 --> 00:05:07,117 Làm sao mà anh có thể tự mình làm hết chỗ này vậy? 110 00:05:07,119 --> 00:05:08,385 Ồ tôi có người giúp. 111 00:05:08,387 --> 00:05:11,087 Anh ấy đã được giúp đỡ rất nhiều. 112 00:05:11,089 --> 00:05:14,057 Cisco và S.T.A.R. Labs. 113 00:05:14,059 --> 00:05:16,427 Bốn ngăn polycarbonate, 114 00:05:16,429 --> 00:05:18,995 có khóa bằng sinh trắc học của mỗi người. 115 00:05:18,997 --> 00:05:22,065 Chúa ơi, em không nghĩ anh có thể nói đến "sinh trắc học" đấy. 116 00:05:22,067 --> 00:05:24,100 Chị đã thiết kế dữ liệu đưa vào đó. 117 00:05:24,102 --> 00:05:26,036 Wow. 118 00:05:26,038 --> 00:05:27,871 Oliver, chỗ này thật tuyệt vời. 119 00:05:27,873 --> 00:05:30,207 Khi tôi bắt đầu thiết lập căn cứ tại khu xưởng, 120 00:05:30,209 --> 00:05:32,108 lúc đó là chỉ mình tôi. Giờ không còn vậy nữa, 121 00:05:32,110 --> 00:05:34,410 nên tôi nghĩ chúng ta cần sử dụng nhiều không gian hơn. 122 00:05:34,412 --> 00:05:35,412 Đó là gì vậy? 123 00:05:35,414 --> 00:05:37,581 Cái gì...nó bị đột nhập à? 124 00:05:37,583 --> 00:05:39,014 Không. 125 00:05:39,038 --> 00:05:39,817 Em không sao chứ? 126 00:05:39,818 --> 00:05:42,586 Vâng, chỉ là em chưa ngồi quen cái ghế này thôi. 127 00:05:42,588 --> 00:05:44,054 Tôi theo dõi dịch vụ khẩn cấp cảnh sát 128 00:05:44,056 --> 00:05:45,922 và radio truyền tin của an ninh quốc gia 129 00:05:45,924 --> 00:05:48,859 thông qua 1 thuật toán xử lý 24/7. 130 00:05:48,861 --> 00:05:50,560 Bằng cách này, nếu có chuyện gì xảy ra trong thành phố, 131 00:05:50,562 --> 00:05:52,429 chúng ta sẽ biết về nó. 132 00:05:52,431 --> 00:05:55,365 2 thanh tra cảnh sát được tìm thấy đã bị bắn chết 133 00:05:55,367 --> 00:05:56,666 tương ứng với mã 3. 134 00:05:56,668 --> 00:05:57,901 Ừm, không có ghi chép gì 135 00:05:57,903 --> 00:05:59,603 về cuộc gọi nhờ hỗ trợ cả. 136 00:05:59,605 --> 00:06:01,404 Có nghĩa là thiết bị liên lạc của họ bị hỏng 137 00:06:01,406 --> 00:06:03,139 hoặc họ bị phục kích ngay khi vừa đến hiện trường. 138 00:06:03,141 --> 00:06:04,641 Thea và tôi sẽ đi trinh sát, 139 00:06:04,643 --> 00:06:06,309 xem CSI có bỏ lỡ gì ở hiện trường không. 140 00:06:06,311 --> 00:06:08,278 Được rồi. Tôi sẽ đi nói chuyện với ông Lance. 141 00:06:08,280 --> 00:06:10,113 Có lẽ nên bỏ qua đoạn đi tranh cử đi nhé, 142 00:06:10,115 --> 00:06:12,182 vì em chắc chắn là ông ấy sẽ không bỏ phiếu đâu. 143 00:06:12,184 --> 00:06:14,350 Chuyện đó sẽ thay đổi. Đâu thể điều hành thành phố 144 00:06:14,352 --> 00:06:15,952 mà không có sự giúp đỡ của SCPD chứ. 145 00:06:15,954 --> 00:06:18,488 Ok. Hừm. 146 00:06:18,490 --> 00:06:21,524 Thea tưởng cô sẽ đeo cái gì vậy? 147 00:06:21,526 --> 00:06:23,627 Chiu luôn. 148 00:06:23,629 --> 00:06:26,463 Điều tra nhan đường đạn và bảo bên CSI 149 00:06:26,465 --> 00:06:27,998 kiểm tra mọi vỏ đạn để tìm manh mối. 150 00:06:28,000 --> 00:06:30,233 Bên pháp y đã phục hồi cái SIM này. 151 00:06:30,235 --> 00:06:31,801 Có lẽ là một trong những thủ phạm, 152 00:06:31,803 --> 00:06:33,803 nhưng CSU nói họ cần 48 giờ để hoàn thành. 153 00:06:33,805 --> 00:06:36,406 Cái gì? Sao chứng cứ tại hiện trường 154 00:06:36,408 --> 00:06:39,276 nơi 2 thanh tra bị giết hại lại không ưu tiên đầu chứ? 155 00:06:39,278 --> 00:06:40,710 Chúng ta không đủ nhân lực. 156 00:06:40,712 --> 00:06:43,146 Ohhh. 157 00:06:43,148 --> 00:06:45,115 Giờ cậu dành thời gian ở đây 158 00:06:45,117 --> 00:06:47,217 còn nhiều hơn lúc cậu bị tóm vì đánh bọn paparazzi đấy. 159 00:06:47,219 --> 00:06:48,852 Ông dành chút thời gian được chứu? 160 00:06:48,854 --> 00:06:50,854 Được. 161 00:06:50,856 --> 00:06:52,689 Vậy mấy cuộc thăm hỏi này, đang thành 162 00:06:52,691 --> 00:06:54,124 buổi gặp hàng tuần à? 163 00:06:54,126 --> 00:06:56,620 Tôi đang cố gắng để giúp thôi, ừm... 164 00:06:56,621 --> 00:06:58,066 Cái gì vậy? 165 00:06:58,090 --> 00:06:58,996 Tôi chưa biết. 166 00:06:58,997 --> 00:07:01,364 Hội đồng thành phố đã thắt chặt ngân sách đến nỗi 167 00:07:01,366 --> 00:07:03,500 Tôi chẳng thể kiểm tra bằng chứng cho đến khi 80 tuổi nữa. 168 00:07:03,502 --> 00:07:04,901 Tôi hy vọng có thể giúp 169 00:07:04,903 --> 00:07:06,836 xử lý vấn đề đó. - hả? 170 00:07:06,838 --> 00:07:08,672 Tôi đã quyết định sẽ tranh cử chức Thị Trưởng. 171 00:07:08,674 --> 00:07:11,207 Thật sao? 172 00:07:11,209 --> 00:07:12,209 Tôi biết là sẽ khó khăn, 173 00:07:12,211 --> 00:07:14,244 nhưng sẽ ý nghĩa rất nhiều nếu ông chấp thuận ứng cử của tôi. 174 00:07:14,246 --> 00:07:15,545 Được, được, chắc chắn rồi. 175 00:07:15,547 --> 00:07:17,013 Sau những gì đã xảy ra với các Thị Trưởng trước, 176 00:07:17,015 --> 00:07:19,916 tôi cũng hy vọng là cậu sẽ thắng lớn. 177 00:07:19,918 --> 00:07:22,686 Cho đến khi đó, tôi sẽ cố bắt bọn giết cảnh sát 178 00:07:22,688 --> 00:07:26,289 và tôi không có thời gian để đợi phòng điều tra hiện trường thiếu nhân lực. 179 00:07:31,182 --> 00:07:34,230 Tôi muốn cô đợi đến khi đêm xuống mới đốt lửa. 180 00:07:34,232 --> 00:07:36,733 Nếu không cô sẽ gây chú ý. 181 00:07:36,735 --> 00:07:39,069 Được rồi, có nguồn nước ngọt 182 00:07:39,071 --> 00:07:41,571 từ dòng chảy ở dưới chân đồi. 183 00:07:41,573 --> 00:07:44,074 Các loại trái cây ăn được ở tầm 50 bước phía bắc. 184 00:07:44,076 --> 00:07:46,209 Này, đừng ăn các quả mọng đỏ, 185 00:07:46,211 --> 00:07:49,079 và đừng để ai thấy cô. 186 00:07:49,081 --> 00:07:50,914 Sao anh lại làm việc này? 187 00:07:50,916 --> 00:07:52,949 Mạo hiểm mạng sống để cứu tôi? 188 00:07:52,951 --> 00:07:54,050 Phức tạp lắm. 189 00:07:54,052 --> 00:07:55,919 Họ có thể nghĩ là tôi đã chết, 190 00:07:55,921 --> 00:07:58,088 nhưng họ sẽ truy tìm anh. 191 00:07:58,090 --> 00:08:00,357 Họ sẽ không tìm tôi đâu. Tôi sẽ về trại. 192 00:08:00,359 --> 00:08:02,092 Tôi đã theo dõi những người đó. 193 00:08:02,094 --> 00:08:03,526 Chúng như anh em với nhau vậy. 194 00:08:03,528 --> 00:08:05,261 Chúng có quá khứ, gắn kết với nhau. 195 00:08:05,263 --> 00:08:07,263 Anh không phải 1 trong số chúng. 196 00:08:07,265 --> 00:08:09,632 Đó là vì sao cô sẽ phải làm điều này giúp tôi. 197 00:08:10,702 --> 00:08:13,136 Và cô sẽ không thích đâu. 198 00:08:15,374 --> 00:08:17,674 Ahem! 199 00:08:17,676 --> 00:08:19,242 Tôi đã tìm ra rồi. 200 00:08:19,244 --> 00:08:21,978 Đó là Neal Adams ở bên xử lý dữ liệu. 201 00:08:21,980 --> 00:08:24,914 Anh ta dành huy chương bắn cung 3 năm liền tại trại hè. 202 00:08:24,916 --> 00:08:26,449 Anh ta có vấn đề với tính khí của mình, 203 00:08:26,451 --> 00:08:27,984 và anh ta thích màu xanh lá cây. 204 00:08:27,986 --> 00:08:29,819 Anh nghĩ Neal Adams là Green Arrow á? 205 00:08:29,821 --> 00:08:31,023 Anh ta cao 1m57 thôi. 206 00:08:31,047 --> 00:08:31,789 Độn chăng? 207 00:08:31,790 --> 00:08:34,758 Tôi sẽ không cho anh biết danh tính đâu! 208 00:08:34,760 --> 00:08:36,526 Và tiện thể, lần tới định chơi xỏ sếp của anh... 209 00:08:36,528 --> 00:08:37,894 trò tệ nhất khi làm việc, nhưng thôi kệ... 210 00:08:37,896 --> 00:08:39,062 Anh nên cố gắng hơn đấy. 211 00:08:39,064 --> 00:08:40,663 và tôi chẳng hiểu gì cả. 212 00:08:40,665 --> 00:08:42,932 Tôi cứ nhận được cái này cả tuần rồi. 213 00:08:42,934 --> 00:08:44,367 Chà, tôi không gửi cái này, 214 00:08:44,369 --> 00:08:45,869 và tin tôi đi, nếu tôi định chơi xỏ cô, 215 00:08:45,871 --> 00:08:47,170 tôi sẽ làm sáng tạo hơn nhiều. 216 00:08:47,172 --> 00:08:48,371 Đoạn mã này là từ năm 2013. 217 00:08:48,373 --> 00:08:49,773 nhưng địa chỉ IP đến từ 218 00:08:49,775 --> 00:08:51,408 Từ Palmer Tech, từ terminal ở đây 219 00:08:51,410 --> 00:08:52,742 ngay trong phòng làm việc của anh. 220 00:08:52,744 --> 00:08:53,943 Tôi tin cái này gọi là 221 00:08:53,945 --> 00:08:56,479 anh đã bị bắt. 222 00:08:56,481 --> 00:08:57,814 Tôi đâu có bị bắt. Tôi không thể bị bắt được. 223 00:08:57,816 --> 00:08:59,516 Tôi gửi cho cô đoạn mã 2 năm tuổi làm gì chứ. 224 00:08:59,518 --> 00:09:02,919 Mặc dù nó khá đẹp mắt. 225 00:09:02,921 --> 00:09:04,754 Và quen thuộc. 226 00:09:04,756 --> 00:09:07,090 Hmm? 227 00:09:07,092 --> 00:09:09,692 Tôi đã nghiên cứu qua vài nguyên mẫu cũ của anh Palmer. 228 00:09:09,694 --> 00:09:11,194 Và tôi thấy cái này, 229 00:09:11,196 --> 00:09:14,431 Là của Ray. Ý tôi là...của anh Palmer. 230 00:09:14,433 --> 00:09:16,332 Ý tôi là những đoạn mã này giống hệt 231 00:09:16,334 --> 00:09:17,834 với những gì cô có trên điện thoại. 232 00:09:17,836 --> 00:09:19,169 Câu hỏi là 233 00:09:19,171 --> 00:09:20,570 tại sao hệ điều hành nguyên mẫu của anh Palmer 234 00:09:20,572 --> 00:09:22,539 gửi tin nhắn vào điện thoại của cô? 235 00:09:24,476 --> 00:09:26,643 Ray hẳn đã kết nối máy tính của nguyên mẫu 236 00:09:26,645 --> 00:09:28,144 với mạng lưới của công ty. 237 00:09:28,146 --> 00:09:30,313 Đúng vậy! Nó đã tải lên một bản ghi báo lỗi. 238 00:09:30,315 --> 00:09:32,215 ý tôi là, lập trình của thiết bị 239 00:09:32,217 --> 00:09:35,652 để ghi lại giọng của người dùng ngay sau một lỗi chết người. 240 00:09:35,654 --> 00:09:37,053 Xin lỗi. 241 00:09:37,055 --> 00:09:38,988 Dùng từ dở quá. 242 00:09:38,990 --> 00:09:42,859 Vấn đề là, bản ghi cuối cùng của anh Palmer 243 00:09:42,861 --> 00:09:46,196 có thể làm sáng tỏ việc anh ta đã chết như nào. 244 00:09:46,198 --> 00:09:47,831 Có vẻ như nó có mật khẩu bảo vệ. 245 00:09:47,833 --> 00:09:50,667 Tôi đã biết nguyên nhân rồi. Tôi không cần phải gợi lại làm gì. 246 00:09:50,669 --> 00:09:51,239 Nhưng... 247 00:09:51,243 --> 00:09:52,403 Nhưng, Ray và tôi đã rất thân. 248 00:09:52,404 --> 00:09:55,071 Chúng tôi, ừm, là bạn bè. 249 00:09:55,073 --> 00:09:56,840 Anh ấy mất 6 tháng trước. 250 00:09:56,842 --> 00:10:00,276 Tôi thật sự không muốn gợi mở vết thương lòng đó. 251 00:10:03,580 --> 00:10:04,628 Nó lại gửi lần nữa à? 252 00:10:04,652 --> 00:10:05,382 Không. 253 00:10:05,383 --> 00:10:07,050 Một bí ẩn khác. 254 00:10:10,655 --> 00:10:12,956 Lance đưa chúng ta thẻ SIM đã được phục hồi từ hiện trường. 255 00:10:12,958 --> 00:10:14,624 Laurel đâu rồi? 256 00:10:14,626 --> 00:10:16,693 Chị ấy nói là có việc cần giải quyết. 257 00:10:16,695 --> 00:10:19,262 Wow, may là các anh không thiếu nhân lực. 258 00:10:19,264 --> 00:10:21,464 Thẻ SIM này không phải từ điện thoại. 259 00:10:21,466 --> 00:10:23,867 Trông giống loại cho bộ đàm với GPS. 260 00:10:23,869 --> 00:10:25,902 GPS là chúng ta có thể lần theo đúng không? 261 00:10:25,904 --> 00:10:27,904 Tôi có thể tìm ra được các nơi mà nó từng đến 262 00:10:27,906 --> 00:10:29,105 Và lập lưới tam giác từ đó 263 00:10:29,107 --> 00:10:30,874 để xác định... 264 00:10:30,876 --> 00:10:32,242 nó đến từ đâu. 265 00:10:32,244 --> 00:10:34,310 Lên đồ thôi. 266 00:10:39,117 --> 00:10:41,084 Tầng 5 trống. 267 00:10:41,086 --> 00:10:43,286 Vâng, nơi này hoàn toàn trống trơn. 268 00:10:43,288 --> 00:10:45,288 Tôi nghĩ là mình tìm thấy gì đó ở tầng 3 này. 269 00:10:45,290 --> 00:10:47,090 Đến chỗ anh ngay đây. 270 00:10:48,927 --> 00:10:52,595 Mọi cánh cửa đều đã mở hoặc bị mở khóa, 271 00:10:52,597 --> 00:10:54,197 ngoại trử cái này. 272 00:11:04,943 --> 00:11:05,714 Trống. 273 00:11:05,738 --> 00:11:07,211 Không trống đâu. 274 00:11:07,212 --> 00:11:09,846 M4s, áo Kevlar, 275 00:11:09,848 --> 00:11:12,415 Lựu đạn choáng. Một số đồ cấp quân sự. 276 00:11:12,417 --> 00:11:15,485 Anh có nghĩ chúng ta tìm thấy kho vũ khí của bọn Bóng Ma không? 277 00:11:15,487 --> 00:11:18,054 Không. 278 00:11:18,056 --> 00:11:19,756 Không đời nào.... 279 00:11:19,758 --> 00:11:21,891 Sở cảnh sát Star City. 280 00:11:21,893 --> 00:11:25,628 Những kẻ đã giết những thanh tra đó là cảnh sát. 281 00:11:29,801 --> 00:11:32,702 Được rồi, bố nghe đây. 282 00:11:32,704 --> 00:11:34,771 Chúng ta đang làm gì ở tầng hầm của con vậy? 283 00:11:34,773 --> 00:11:36,639 Tốt nhất là để con cho bố xem. 284 00:11:38,843 --> 00:11:40,677 Sau những gì xảy ra với chúng ta năm ngoái, 285 00:11:40,679 --> 00:11:42,745 con thề là sẽ không giữ bí mật với bố nữa, 286 00:11:42,747 --> 00:11:44,981 đặc biệt là nếu đó là chuyện gia đình. 287 00:11:44,983 --> 00:11:47,850 Chuyện gia đình á? 288 00:11:50,655 --> 00:11:52,088 Con yêu? 289 00:11:59,892 --> 00:12:03,727 Sao...sao chuyện này có thể xảy ra chứ? 290 00:12:03,729 --> 00:12:05,243 The League of Assassins. 291 00:12:05,244 --> 00:12:06,810 Họ có thứ gọi là Lazarus Pit. 292 00:12:06,812 --> 00:12:08,612 Nó có thể đưa người chết trở về. 293 00:12:08,614 --> 00:12:11,148 - Trở về từ đâu? - Từ... 294 00:12:11,150 --> 00:12:13,016 Đây không phải là trở về, Laurel ạ. Nhìn em nó đi. Nhìn... 295 00:12:13,018 --> 00:12:14,718 hãy nhìn em nó đi. Bố...bố không... 296 00:12:14,720 --> 00:12:15,953 Bố, em ấy còn sống. 297 00:12:15,955 --> 00:12:18,021 Con gái bố vẫn còn sống. 298 00:12:20,659 --> 00:12:22,492 Đây đâu phải con gái ta. 299 00:12:22,494 --> 00:12:24,194 Bố à, là em ấy đấy. 300 00:12:24,196 --> 00:12:26,963 Chỉ là em ấy đã ra đi một thời gian khá dài thôi. 301 00:12:28,100 --> 00:12:30,534 Không sao đâu. 302 00:12:30,536 --> 00:12:32,603 Em ý sẽ nhớ mình là ai. 303 00:12:32,605 --> 00:12:35,572 Chúng ta chỉ cần phải kiên nhẫn. 304 00:12:35,574 --> 00:12:38,642 Và chúng ta sẽ giúp em ấy tìm đường về, phải không? 305 00:12:40,679 --> 00:12:42,679 Em có nhớ chị không? 306 00:12:42,681 --> 00:12:46,016 Chị là Laurel, chị gái em đây? 307 00:12:46,018 --> 00:12:47,384 Nhìn này. 308 00:12:47,386 --> 00:12:49,519 Đây là chị, 309 00:12:49,521 --> 00:12:51,455 và đây là em. 310 00:12:51,457 --> 00:12:53,557 Em thấy không? 311 00:12:53,559 --> 00:12:55,492 Còn đây là ai? 312 00:12:55,494 --> 00:12:57,361 Có phải bố không? 313 00:13:00,866 --> 00:13:03,033 Đây là gia đình của em. 314 00:13:03,035 --> 00:13:04,968 Bố và chị rất yêu em. 315 00:13:05,871 --> 00:13:09,373 Tôi...tôi là ai? 316 00:13:10,376 --> 00:13:12,709 Em ý đang nói 317 00:13:12,711 --> 00:13:13,977 vì em ý đang nhớ lại. 318 00:13:14,090 --> 00:13:15,090 Thả tôi ra. 319 00:13:15,848 --> 00:13:18,615 Laurel! 320 00:13:21,654 --> 00:13:23,754 - Con không sao chứ? - Con không sao. 321 00:13:23,756 --> 00:13:25,222 Em ấy chỉ... 322 00:13:25,224 --> 00:13:27,624 Em ấy cần thêm thời gian. 323 00:13:29,928 --> 00:13:32,529 Em nghĩ anh nên thêm "lập một đội ngũ cảnh sát mới hoàn toàn" 324 00:13:32,531 --> 00:13:33,864 vào cương lĩnh vận động của anh đi. 325 00:13:33,866 --> 00:13:37,134 Nó không phải là toàn lực lượng, nhưng... được rồi, 326 00:13:37,136 --> 00:13:38,902 chúng ta đâu biết ai đã thỏa hiệp. 327 00:13:38,904 --> 00:13:40,107 Ngoài trừ Đại Úy Lance. 328 00:13:40,108 --> 00:13:40,923 Đại Úy Lance 329 00:13:40,924 --> 00:13:42,873 giờ đang mất tích đâu rồi. Tôi cho là 330 00:13:42,875 --> 00:13:43,968 nếu chúng ta có sự giúp đỡ 331 00:13:43,969 --> 00:13:44,838 thì nó ở ngày trong phòng này. 332 00:13:44,862 --> 00:13:46,444 Tôi đang xử lý đây. 333 00:13:46,445 --> 00:13:48,111 Cisco nói là chúng ta 334 00:13:48,113 --> 00:13:50,013 vẫn đang sửa vài chỗ xoắn dây. 335 00:13:50,015 --> 00:13:51,615 Trong 2 tháng qua, vụ các băng đảng 336 00:13:51,617 --> 00:13:54,484 cướp xe hàng của nhau đang tăng vọt. 337 00:13:54,486 --> 00:13:56,720 Nhưng đó không phải băng đảng, mà là bọn cảnh sát xấu. 338 00:13:56,722 --> 00:13:58,155 Những kẻ cướp hàng và bán lại cho 339 00:13:58,157 --> 00:13:59,823 những băng đã bị chúng cướp. 340 00:13:59,825 --> 00:14:02,554 Vậy là những tên biến chất này đang lùng những nơi nhiều ma túy. 341 00:14:02,554 --> 00:14:03,360 Mm-hmm. 342 00:14:03,361 --> 00:14:04,507 Hãy cho chúng một mục tiêu. 343 00:14:04,531 --> 00:14:05,331 Bằng cách nào? 344 00:14:05,431 --> 00:14:07,031 Cái đó còn tùy vào độ thân thiết của em 345 00:14:07,033 --> 00:14:08,699 với bọn chuyên buôn ma túy trước đây. 346 00:14:08,701 --> 00:14:11,903 Phụ thuộc vào tên nào. 347 00:14:11,905 --> 00:14:14,172 Chúng ta sẽ cần chút tiền. 348 00:14:14,174 --> 00:14:16,240 Ý anh là nhiều tiền hơn phải không? 349 00:14:16,242 --> 00:14:18,543 Mm-hmm. 350 00:14:25,084 --> 00:14:27,685 Queenie. 351 00:14:27,687 --> 00:14:29,073 Lâu lắm không gặp em rồi. 352 00:14:29,074 --> 00:14:29,838 Bạn trai của em hả? 353 00:14:29,862 --> 00:14:31,503 Vệ sĩ. 354 00:14:31,758 --> 00:14:32,990 Không nghĩ là nhà Queen 355 00:14:32,992 --> 00:14:34,892 ngày nay lại cần sự giúp đỡ thế này. 356 00:14:34,894 --> 00:14:37,428 Em vừa mới được nhận thừa kế 357 00:14:37,430 --> 00:14:40,031 và đang hy vọng muốn mở một bữa tiệc với nó. 358 00:14:40,033 --> 00:14:41,599 Vậy anh giúp em được chứ? 359 00:14:41,601 --> 00:14:42,733 Số lượng là... 360 00:14:42,735 --> 00:14:44,001 80 kg? 361 00:14:44,003 --> 00:14:45,309 Anh biết em thích tiệc tùng thế nào mà. 362 00:14:45,310 --> 00:14:46,709 Anh có thể có nguồn. 363 00:14:46,711 --> 00:14:50,079 Nhưng anh ta không nhận thẻ tín dụng. 364 00:14:51,369 --> 00:14:52,549 Để anh gọi điện. 365 00:15:03,328 --> 00:15:05,061 Tôi đã cố để liên lạc với ông. 366 00:15:05,063 --> 00:15:06,396 À, điện thoại tắt ngóm rồi. 367 00:15:06,398 --> 00:15:07,664 Sao, giờ cậu định bảo 368 00:15:07,666 --> 00:15:09,666 sẽ tranh cử chức Tổng Thống à? 369 00:15:09,668 --> 00:15:13,069 Người của ông không bị giết bởi băng nào cả. 370 00:15:13,071 --> 00:15:15,073 Họ bị giết bới cảnh sát. 371 00:15:15,097 --> 00:15:16,373 Cậu đang nói cái gì vậy? 372 00:15:16,374 --> 00:15:19,042 Cái SIM ông đưa cho chúng tôi, nó dẫn đến kho vũ khí của bọn thủ phạm, 373 00:15:19,044 --> 00:15:21,911 và tất cả trang thiết bị, vũ khí là của SCPD cung cấp. 374 00:15:21,913 --> 00:15:24,047 Là ai vậy? 375 00:15:24,049 --> 00:15:25,381 Có thể là bất cứ ai trong Sở này. 376 00:15:25,383 --> 00:15:27,984 Những kẻ này đã nhắm đến bọn buôn ma túy. 377 00:15:27,986 --> 00:15:29,819 Nên tôi đã bảo Thea mua vài kilo cocain... 378 00:15:29,821 --> 00:15:32,422 Cuộc vận động tranh cử của cậu khởi đầu tuyệt vời ghê. 379 00:15:32,424 --> 00:15:35,825 Bọn tôi để số ma túy tại một nhà kho ở Meldrum. 380 00:15:35,827 --> 00:15:38,428 Tôi cần ông âm thầm để lộ tin này. 381 00:15:38,430 --> 00:15:40,430 Được rồi. 382 00:15:40,432 --> 00:15:42,932 Nghe này, chờ đã, 383 00:15:42,934 --> 00:15:45,535 Tôi muốn ở đó khi chúng xuất hiện. 384 00:15:45,537 --> 00:15:47,003 Tôi không chắc đó là ý hay. 385 00:15:47,005 --> 00:15:49,005 Tôi chắc là tôi đếch quan tâm cậu nghĩ gì, 386 00:15:49,007 --> 00:15:51,474 vì nếu tôi có lũ cảnh sát biến chất trong đội của mình, 387 00:15:51,476 --> 00:15:54,844 tôi sẽ ở đó để bắt chúng. 388 00:16:01,519 --> 00:16:03,686 Có chuyện quái gì với cậu vậy? 389 00:16:03,688 --> 00:16:06,222 Người phụ nữ đó định chạy trốn. 390 00:16:06,224 --> 00:16:07,924 Bọn tôi đuổi theo, nhưng cô ta chạy qua bãi mìn. 391 00:16:07,926 --> 00:16:09,626 Tôi tưởng nghe tiếng nổ từ trước đó rồi. 392 00:16:09,628 --> 00:16:10,803 Là Richards dẫm phải. 393 00:16:10,827 --> 00:16:12,062 Con điếm chết tiệt. 394 00:16:12,063 --> 00:16:14,497 Cuối cùng tôi cũng bắt được cô ta. 395 00:16:14,499 --> 00:16:16,833 Cho nhớ đời luôn. 396 00:16:18,503 --> 00:16:20,803 Sao vậy, tôi phải giết cô ta mà, đúng không? 397 00:16:20,805 --> 00:16:22,772 Ừ phải, còn Richards thì không. 398 00:16:22,774 --> 00:16:23,973 Tôi đâu có giết Richards. Tôi đã bảo... 399 00:16:23,975 --> 00:16:27,010 Một bãi mìn. Tôi biết. 400 00:16:27,012 --> 00:16:28,544 Cậu biết điều hài hước là gì không? 401 00:16:28,546 --> 00:16:31,080 Bọn tôi đã ở đây hàng tháng trời mà không sao, 402 00:16:31,082 --> 00:16:34,651 và khi cậu đến, 2 người bị chết bởi mìn. 403 00:16:34,653 --> 00:16:36,119 Thế có nghĩa là gì? 404 00:16:36,121 --> 00:16:38,454 Nghĩa là tôi muốn thấy cô ta. 405 00:16:38,456 --> 00:16:39,923 Người phụ nữ đó. 406 00:16:39,925 --> 00:16:42,091 Tôi muốn thấy xác cô ta. 407 00:16:43,161 --> 00:16:44,894 Được thôi. 408 00:16:56,081 --> 00:16:58,098 Em biết tất cả chỉ là cái bẫy, 409 00:16:58,099 --> 00:17:00,266 nhưng mấy chuyện về ma túy, 410 00:17:00,268 --> 00:17:01,801 Câu lạc bộ... 411 00:17:01,803 --> 00:17:04,936 làm em có cảm giác như trở về hồi trung học lần nữa vậy. 412 00:17:04,972 --> 00:17:06,872 Sao vậy? 413 00:17:06,874 --> 00:17:10,275 Chỉ là đang nghĩ về việc ghét phải nuôi dậy con gái mình ở đây thế nào. 414 00:17:10,277 --> 00:17:10,943 Chú ý! 415 00:17:10,945 --> 00:17:13,012 Tôi đang thấy một xe tải tiến gần tới chỗ của anh. 416 00:17:13,014 --> 00:17:15,314 Chiếc xe khớp với chiếc xe tấn công của ESU. 417 00:17:15,316 --> 00:17:16,749 Nghe rõ, chúng tôi đã sẵn sàng. 418 00:17:16,751 --> 00:17:19,218 - 2 phút đến nơi. - Đại Úy Lance. 419 00:17:19,220 --> 00:17:21,454 Tôi không có mật danh như mấy người à? 420 00:17:21,456 --> 00:17:24,390 Thanh Tra... Sẵn sàng đi. 421 00:17:27,995 --> 00:17:30,062 Mục tiêu đã xuất hiện. Tiến hành đi. 422 00:17:34,035 --> 00:17:35,768 Chúng có cả đội, nấp mau! 423 00:18:26,120 --> 00:18:27,787 Đi thôi! 424 00:18:27,789 --> 00:18:29,522 Oh! 425 00:18:46,908 --> 00:18:49,375 Ông không sao chứ? 426 00:18:49,377 --> 00:18:51,410 Cách được huấn luyện, các trang bị, 427 00:18:51,412 --> 00:18:53,512 tất cả là của cảnh sát. 428 00:18:53,514 --> 00:18:56,649 Và không, tôi không ổn. 429 00:19:04,688 --> 00:19:07,175 Cậu hẳn đang đùa tôi phải không. 430 00:19:08,225 --> 00:19:09,825 Ôi không, ừm, em không định phàn nàn, 431 00:19:09,827 --> 00:19:12,294 nhưng anh có biết là anh vừa dẫn một đại úy cảnh sát 432 00:19:12,296 --> 00:19:13,762 vào căn cứ bí mật không? 433 00:19:13,764 --> 00:19:16,198 Đừng lo, tôi có đủ bằng chứng để giam cô 25 năm tù cơ. 434 00:19:17,000 --> 00:19:18,500 Đùa thôi. 435 00:19:18,502 --> 00:19:20,469 Đại Úy Lance không phải là cảnh sát chúng ta cần lo. 436 00:19:20,471 --> 00:19:23,171 Wow. Chả trách là có tham nhũng trong lực lượng. 437 00:19:23,173 --> 00:19:24,873 Ai cũng có nguồn lực tốt hơn. 438 00:19:24,875 --> 00:19:26,341 Con không biết. Bọn ESU này 439 00:19:26,343 --> 00:19:28,810 có vài món đồ chơi khá lạ tối nay. 440 00:19:28,812 --> 00:19:31,480 Chắc chắn nó không phải đồ thông thường của cảnh sát. 441 00:19:31,482 --> 00:19:33,081 Nó là của cảnh sát, 442 00:19:33,083 --> 00:19:36,084 nhưng không phải đồ bình thường. Nó được thiết kế chuyên dụng 443 00:19:36,086 --> 00:19:37,819 làm vũ khí cho lực lượng chống quái hiệp. 444 00:19:37,821 --> 00:19:39,755 Tôi tưởng lực lượng đã bị giải tán rồi. 445 00:19:39,757 --> 00:19:41,490 Phải, nhưng tôi đã phục hồi lại nó, 446 00:19:41,492 --> 00:19:43,859 Um, năm ngoái. 447 00:19:43,861 --> 00:19:44,880 Có bao nhiêu sĩ quan trong đó. 448 00:19:44,904 --> 00:19:46,062 40 hay tầm đó. 449 00:19:46,063 --> 00:19:48,530 Chà, nó cũng thu hẹp lại được một chút. 450 00:19:48,532 --> 00:19:49,998 Chúng ta nên kiểm tra hồ sơ tư cách của họ. 451 00:19:50,000 --> 00:19:51,666 Có thể nó sẽ thu hẹp hơn tí nữa. 452 00:19:53,504 --> 00:19:55,570 Chuyện đó sẽ mất thêm chút thời gian đó. 453 00:19:55,572 --> 00:19:57,773 Tôi có thể cho cô truy cập tự do 454 00:19:57,775 --> 00:20:00,142 vào mạng lưới của Sở. 455 00:20:00,144 --> 00:20:02,010 Có thể sẽ giúp việc nhanh hơn một chút. 456 00:20:02,012 --> 00:20:04,145 Tôi sẽ xem có thể điều tra gì ở chỗ của mình. 457 00:20:12,823 --> 00:20:15,290 Chắc tầm 80 bánh ở đây. 458 00:20:15,292 --> 00:20:17,692 Lũ ngốc bẫy chuột bằng pho mát thật. 459 00:20:17,694 --> 00:20:19,561 vì chúng biết chúng ta sẽ ngửi thấy. 460 00:20:19,563 --> 00:20:21,763 Cũng may là chúng ta mang theo đồ nghề chuyên biệt. 461 00:20:21,765 --> 00:20:23,532 Chúng ta không phải là người duy nhất xuất hiện bất ngờ tối nay. 462 00:20:23,534 --> 00:20:25,100 Đại Úy Lance? 463 00:20:25,102 --> 00:20:27,135 Không gì chắc là ông ta không nhận ra chúng ta. 464 00:20:27,137 --> 00:20:28,580 Chúng ta phải xử ông ta. 465 00:20:28,604 --> 00:20:30,273 Chúng ta không giết cảnh sát. 466 00:20:30,274 --> 00:20:32,674 Nói vậy với 2 tấm khiên vàng chúng ta đã xử tối qua ấy. 467 00:20:32,676 --> 00:20:33,942 Họ ở nhầm nơi, nhầm thời điểm. 468 00:20:33,944 --> 00:20:35,977 Tôi không máu lạnh đi giết sĩ quan đồng nghiệp. 469 00:20:35,979 --> 00:20:39,114 Lợi thế của chúng ta là lực lượng nghĩ chúng ta là một băng đảng. 470 00:20:39,116 --> 00:20:40,849 Chúng ta nên bỏ phiếu. 471 00:20:40,851 --> 00:20:43,185 Phiếu của tôi à? 9 millimeters, 472 00:20:43,187 --> 00:20:46,421 và chỉ nó có giá trị. 473 00:20:46,423 --> 00:20:50,525 Chúng ta không phải tội phạm. Tất cả hãy nhớ lấy điều đó. 474 00:20:50,527 --> 00:20:52,661 Chúng ta đi theo con đường này vì thành phố đang chết dần, 475 00:20:52,663 --> 00:20:55,430 và chúng ta cần chu cấp cho gia đình. 476 00:20:55,432 --> 00:20:59,734 Vẫn không thay đổi thực tế là Lance chính là vấn đề. 477 00:21:00,104 --> 00:21:02,537 Không. 478 00:21:03,144 --> 00:21:05,073 Ông ta là một giải pháp. 479 00:21:05,103 --> 00:21:06,308 Curtis? 480 00:21:06,310 --> 00:21:07,476 Cô đây rồi! 481 00:21:07,478 --> 00:21:09,044 Sao cô không trả lời tin nhắn của tôi? 482 00:21:09,046 --> 00:21:10,645 Tin nhắn của anh toàn là "911", "OMG" 483 00:21:10,647 --> 00:21:12,614 "ASAP", và 5 dấu chấm than. 484 00:21:12,616 --> 00:21:14,616 Tôi không có thời gian để trả lời tin 485 00:21:14,618 --> 00:21:17,018 mà không có ít nhất một từ hẳn hoi cả. 486 00:21:17,020 --> 00:21:19,321 Tôi cần cô giúp với bản ghi tai nạn của ngài Palmer. 487 00:21:19,323 --> 00:21:20,655 Tôi tưởng đã bảo anh là bỏ đi cơ mà. 488 00:21:20,657 --> 00:21:22,357 Nghe này, tôi đã cố để phát mật khẩu, 489 00:21:22,359 --> 00:21:23,425 nhưng không thành công. 490 00:21:23,427 --> 00:21:24,860 Nhưng nó có một Kernel phụ. 491 00:21:24,862 --> 00:21:26,361 chứa ghi chú của lập trình viên. 492 00:21:26,363 --> 00:21:28,096 Ôi Chúa ơi, chắc nói chuyện với mình cũng như thế này. 493 00:21:28,098 --> 00:21:31,266 Và bản ghi chú lập trình đó có gợi ý là cô biết mật khẩu. 494 00:21:31,268 --> 00:21:34,002 Ý tôi là nó có lý phải không? Cô và anh Palmer từng là bạn. 495 00:21:34,004 --> 00:21:37,005 Phải, tôi biết mật khẩu. 496 00:21:37,007 --> 00:21:39,040 Cô biết à? Vậy nói cho tôi để chúng ta có thể... 497 00:21:39,042 --> 00:21:41,376 Không! Tôi... 498 00:21:41,378 --> 00:21:45,113 Tôi không muốn nghe đoạn ghi âm 499 00:21:45,115 --> 00:21:49,650 khoảnh khắc cuối cùng của bạn trai cũ của tôi trước khi anh ấy chết. 500 00:21:50,320 --> 00:21:53,522 Cô với anh Palmer từng yêu nhau à? 501 00:21:53,524 --> 00:21:57,559 Giờ anh đã hiểu vì sao tôi không muốn nghe giọng anh ấy chưa? 502 00:21:57,561 --> 00:22:00,262 Chưa. 503 00:22:02,533 --> 00:22:07,269 Anh trai tôi đã mất 6 năm trước. 504 00:22:07,271 --> 00:22:10,105 Ung thư tuyến tụy. 505 00:22:11,842 --> 00:22:13,942 Để có thể được nghe 506 00:22:13,944 --> 00:22:18,847 điều gì đó từ anh ấy mà tôi chưa từng nghe bao giờ... 507 00:22:18,849 --> 00:22:21,483 Chúa ơi, tôi... tôi sẽ đánh đổi mọi thứ. 508 00:22:29,960 --> 00:22:32,093 Đại Úy Lance. 509 00:22:32,095 --> 00:22:34,262 Quả là hân hạnh khi nhận được tin nhắn của ông. 510 00:22:34,264 --> 00:22:35,764 Và vì ông đã bắt đầu liên lạc, 511 00:22:35,766 --> 00:22:37,566 khiến ta cảm thấy mối quan hệ của chúng ta 512 00:22:37,568 --> 00:22:39,134 đã tiến thêm một bước quan trọng. 513 00:22:39,136 --> 00:22:40,335 Tôi cần anh giúp. 514 00:22:40,337 --> 00:22:41,870 Xin lỗi, nói lại lần nữa xem. 515 00:22:41,872 --> 00:22:43,338 Là con gái tôi. Không phải đứa 516 00:22:43,340 --> 00:22:44,639 mà anh đang nhắm đến để gây áp lức đâu. 517 00:22:44,641 --> 00:22:46,775 Sara, đứa con đã mất năm ngoái của ông. 518 00:22:46,777 --> 00:22:48,610 Phải, nó đã sống lại. 519 00:22:48,612 --> 00:22:50,946 Cái thứ này gọi là Lazarus Pit. 520 00:22:50,948 --> 00:22:53,215 Tôi chắc là anh đã từng nghe về nó. 521 00:22:53,217 --> 00:22:54,616 Sao, anh đã điều tra về tôi; 522 00:22:54,618 --> 00:22:56,151 anh không nghĩ là tôi không tìm hiểu tí gì quanh anh sao? 523 00:22:56,153 --> 00:22:57,886 Anh từng là thành viên 524 00:22:57,888 --> 00:22:59,154 của League of Assassins. 525 00:22:59,156 --> 00:23:01,122 Ông muốn gì đây, ông Lance? 526 00:23:01,124 --> 00:23:03,024 Là con gái tôi. 527 00:23:03,026 --> 00:23:03,810 Nó không ổn. 528 00:23:03,834 --> 00:23:05,194 Nó...nó trở về và hoàn toàn khác. 529 00:23:05,195 --> 00:23:06,394 Nó đang phát điên! 530 00:23:06,396 --> 00:23:08,230 Đó là điều kì diệu khi cô ta cuối cùng đã trở về. 531 00:23:08,232 --> 00:23:11,900 Nó chẳng kì diệu gì cả, được chứ? 532 00:23:11,902 --> 00:23:13,735 Giờ anh có biết về những chuyện này. 533 00:23:13,737 --> 00:23:14,736 Tôi có thể làm gì không? 534 00:23:14,738 --> 00:23:16,137 Anh có thể làm gì không? 535 00:23:16,139 --> 00:23:18,039 Ta có thể đưa lời khuyên, giữa những người cha với nhau. 536 00:23:18,041 --> 00:23:20,575 Nếu đó là con gái ta, 537 00:23:20,577 --> 00:23:23,044 ta sẽ kết thúc nó. 538 00:23:25,315 --> 00:23:27,816 Nó là đứa con gái bé bỏng của tôi. 539 00:23:27,818 --> 00:23:29,551 Không đâu. Cô ta có thể giống con gái ông, 540 00:23:29,553 --> 00:23:31,753 nhưng cô ta không có linh hồn. 541 00:23:34,458 --> 00:23:36,491 Hành động thương yêu nhất mà ông có thể làm 542 00:23:36,493 --> 00:23:39,594 là đưa Sara về nơi an nghỉ cuối cùng. 543 00:23:40,864 --> 00:23:42,564 Ta rất tiếc. 544 00:23:55,045 --> 00:23:57,212 Ohh. 545 00:23:57,214 --> 00:24:00,315 Ôi, em thật mừng vì chúng ta đã trở lại. 546 00:24:02,686 --> 00:24:04,443 Em sao thế? 547 00:24:04,444 --> 00:24:05,306 Hmm? 548 00:24:05,330 --> 00:24:06,389 Em lại làm thế, 549 00:24:06,390 --> 00:24:09,658 ừm, nhăn mặt với nhướn lông mày kìa. 550 00:24:09,660 --> 00:24:11,559 Ồ, chỉ là, ừm, 551 00:24:11,561 --> 00:24:13,628 chỉ là chuyện công việc thôi. Không quan trọng đâu. 552 00:24:13,630 --> 00:24:16,831 Còn việc này. Quan trọng đấy. 553 00:24:16,833 --> 00:24:18,033 Liza Warner. 554 00:24:18,035 --> 00:24:19,501 Em đã lấy hồ sơ cá nhân SCPD của cô ta 555 00:24:19,503 --> 00:24:22,137 dùng máy cá nhân ở Palmer Tech trong khi máy của chúng ta đang sửa. 556 00:24:22,139 --> 00:24:26,074 Một trong những thành viên gốc được chọn vào lực lượng chống quái hiệp 3 năm trước. 557 00:24:26,076 --> 00:24:28,209 Được chính tay chọn lựa bởi Thanh Tra Lance. 558 00:24:28,211 --> 00:24:30,211 Cô ta là nghi phạm à? 559 00:24:30,213 --> 00:24:31,846 Em nghĩ rằng Trung sĩ Warner 560 00:24:31,848 --> 00:24:33,748 đã gửi trên 1/4 triệu đô 561 00:24:33,750 --> 00:24:35,717 vào tài khoản ngân hàng nước ngoài trong 3 tháng qua. 562 00:24:35,719 --> 00:24:36,918 Chúng ta có thể tìm thấy cô ta ở đâu? 563 00:24:36,920 --> 00:24:38,586 Em đang tìm đây. 564 00:24:38,588 --> 00:24:41,489 Em đã sử dụng mạng lưới truy cập mà Đại Úy Lance đã cho 565 00:24:41,491 --> 00:24:44,025 và em đã bật mọi camera trên đồng phục và xe 566 00:24:44,027 --> 00:24:46,428 của lực lượng trong 12 tiếng qua. 567 00:24:46,430 --> 00:24:49,831 Em đang chạy nhân diện khuôn mặt để tìm Warner. 568 00:24:49,833 --> 00:24:51,599 Anh thấy gì à? 569 00:24:51,601 --> 00:24:53,068 Không, ai đó kia. 570 00:24:53,070 --> 00:24:54,836 Dừng lại. 571 00:24:56,573 --> 00:24:59,607 Phóng to lên. Mm-hmm. 572 00:24:59,609 --> 00:25:02,711 Người mà ông Lance đang nói chuyện.. 573 00:25:02,713 --> 00:25:05,080 Chính là Damien Darhk. 574 00:25:13,218 --> 00:25:15,719 Aye yi yi. 575 00:25:15,721 --> 00:25:17,295 Oh, Jeez. Heh. 576 00:25:17,296 --> 00:25:20,131 Cậu biết tôi bị đau tim rồi đúng không? 577 00:25:20,133 --> 00:25:23,768 Bao năm qua, ông đã nhìn tôi với đầy sự khinh miệt. 578 00:25:23,770 --> 00:25:26,837 Khinh bỉ hoàn toàn. 579 00:25:28,241 --> 00:25:30,474 Nên tôi đang tự hỏi... 580 00:25:30,476 --> 00:25:33,711 Tôi đang có cái nhìn tương tự như vậy trên mặt không? 581 00:25:33,713 --> 00:25:36,580 Cậu đang nói cái quái gì vậy? 582 00:25:36,582 --> 00:25:38,082 Tôi đang nói về ông... 583 00:25:38,084 --> 00:25:40,017 Và Damien Darhk. 584 00:25:43,456 --> 00:25:46,190 Được rồi, chuyện đó,... 585 00:25:46,192 --> 00:25:49,427 Tôi không biết liệu ông có biết hắn là ai, 586 00:25:49,429 --> 00:25:53,364 hay hắn đã làm những gì với thành phố này không. 587 00:25:53,366 --> 00:25:57,068 Và giờ tôi thấy cái nhìn đó trên mặt ông. 588 00:25:58,104 --> 00:26:00,871 Ông biết không. 589 00:26:02,575 --> 00:26:04,675 Chuyện phức tạp lắm. 590 00:26:04,677 --> 00:26:06,444 Không đâu. 591 00:26:06,446 --> 00:26:09,613 Ông có biết hắn đã giết bao nhiêu người rồi không? 592 00:26:09,615 --> 00:26:11,082 Có, tôi biết nhiều hơn là cậu 593 00:26:11,084 --> 00:26:12,483 và nghe đây, cậu, và người của cậu 594 00:26:12,485 --> 00:26:14,085 không có quyền vào nhà tôi 595 00:26:14,087 --> 00:26:15,486 và phán xét tôi, hiểu chứ? 596 00:26:15,488 --> 00:26:18,189 Ông luôn giữ bản thân mình tốt đẹp hơn tôi. 597 00:26:19,926 --> 00:26:22,493 Ngay thẳng hơn. 598 00:26:23,930 --> 00:26:26,204 và đã từng như vậy. 599 00:26:26,999 --> 00:26:29,767 Cho đến tối nay. 600 00:26:29,769 --> 00:26:32,770 Thực ra, cũng đã được hơn 2 tháng rồi, 601 00:26:32,772 --> 00:26:35,473 tôi bắt tay với Darhk. 602 00:26:35,475 --> 00:26:38,642 Ban đầu thì tử tế. 603 00:26:38,644 --> 00:26:40,778 Hắn nói hắn có nguồn lực, 604 00:26:40,780 --> 00:26:43,948 có nhân lực, tiền tài. 605 00:26:43,950 --> 00:26:46,984 Hắn giữ mình như những người khác 606 00:26:46,986 --> 00:26:48,452 muốn giúp thành phố này. 607 00:26:48,454 --> 00:26:52,723 Và chúng tôi cần sự giúp đỡ đó. 608 00:26:52,725 --> 00:26:55,459 Cậu đâu có ở đây. 609 00:26:55,461 --> 00:26:58,329 Cho đến khi tôi nhận ra hắn là ai, 610 00:26:58,331 --> 00:27:00,464 hắn là cái gì... 611 00:27:00,466 --> 00:27:01,933 Đó là khi hắn đe dọa Laurel. 612 00:27:01,935 --> 00:27:04,702 Laurel có thể tự lo cho mình. Ông thấy khả năng của cô ấy rồi đó. 613 00:27:04,704 --> 00:27:06,637 Đó cũng là điều tôi đã nghĩ về Sara... 614 00:27:06,639 --> 00:27:07,872 Thôi đi! 615 00:27:07,874 --> 00:27:09,907 Thôi ngay việc nấp sau con gái mình đi! 616 00:27:09,909 --> 00:27:12,309 Họ sẽ xấu hổ về những gì ông đang làm bây giờ. 617 00:27:12,311 --> 00:27:14,011 Cậu đâu hiểu tôi đang phải trải qua những gì. 618 00:27:14,013 --> 00:27:18,048 Điều buồn cười là ông chính là lý do khiến tôi tranh cử chức Thị Trưởng! 619 00:27:18,050 --> 00:27:20,684 Một phần trong tôi 620 00:27:20,686 --> 00:27:22,453 đã luôn muốn ông nhìn nhận 621 00:27:22,455 --> 00:27:26,323 về con người thực sự của tôi. 622 00:27:26,325 --> 00:27:28,926 Tôi không ngờ 623 00:27:28,928 --> 00:27:32,663 lại tìm ra con người thật của ông. 624 00:27:38,971 --> 00:27:41,372 Cậu sẽ làm gì? 625 00:27:42,708 --> 00:27:45,876 Tôi không biết. 626 00:27:50,016 --> 00:27:51,849 Cậu đã làm thế nào? 627 00:27:51,851 --> 00:27:53,918 Giết cô ta. Cậu đã làm thế nào? 628 00:27:53,920 --> 00:27:55,119 Bóp cổ cô ta. 629 00:27:55,121 --> 00:27:57,354 Tôi tưởng cậu nói là cậu làm cho... 630 00:27:57,356 --> 00:27:59,390 đó là từ gì nhở...nhớ đời. 631 00:27:59,392 --> 00:28:02,359 À, cô ta sẽ không bao giờ quên được đâu. 632 00:28:02,361 --> 00:28:03,928 Sao vậy? 633 00:28:03,930 --> 00:28:05,529 Anh có ý định gì vậy? 634 00:28:05,531 --> 00:28:08,065 Cậu trông không phải một kẻ vừa giết người lần đầu, 635 00:28:08,067 --> 00:28:10,801 và tôi đoán cậu không có quá nhiều cơ hội 636 00:28:10,803 --> 00:28:13,103 trong trường nội chú mà cậu lớn lên. 637 00:28:13,105 --> 00:28:15,172 Anh nghĩ tôi đang nói dối à? 638 00:28:15,174 --> 00:28:18,242 Tôi nghĩ nếu không phải nói dối, thì cậu là tên sát nhân máu lạnh. 639 00:28:18,244 --> 00:28:21,045 Kể cả cậu không xử cô ta, kể cả cậu đang làm trò với tôi... 640 00:28:21,047 --> 00:28:24,148 điều tôi khuyên là không nên... 641 00:28:24,150 --> 00:28:25,716 Tôi thấy nó trong đôi mắt cậu. 642 00:28:25,718 --> 00:28:28,085 Reiter cũng thấy nó. 643 00:28:28,087 --> 00:28:29,753 Đó có lẽ là lý do anh ta nhận cậu vào. 644 00:28:29,755 --> 00:28:31,155 Nhìn thấy điều gì cơ? 645 00:28:31,157 --> 00:28:33,424 Một kẻ đen tối. 646 00:28:33,426 --> 00:28:36,160 Có gì đó rất lạnh lùng trong cậu. 647 00:28:36,162 --> 00:28:38,195 Cậu đang lo sợ nó. 648 00:28:38,197 --> 00:28:41,198 Được rồi, Conklin, nói cho tôi xem. 649 00:28:41,200 --> 00:28:45,369 Nếu tôi là kẻ đen tối này... 650 00:28:45,371 --> 00:28:47,871 Anh không sợ tôi sao? 651 00:28:47,873 --> 00:28:49,540 Nah. 652 00:28:49,542 --> 00:28:52,243 Tôi thì chính xác là như vậy rồi. 653 00:28:52,245 --> 00:28:54,745 Nếu cậu nói dối tôi, cậu sẽ biết điều đó thôi. 654 00:29:05,658 --> 00:29:07,424 Tờ rơi đẹp đấy. 655 00:29:07,426 --> 00:29:09,827 Vừa chuyển đến sáng nay. 656 00:29:09,829 --> 00:29:12,296 Anh ổn chứ? 657 00:29:12,298 --> 00:29:14,398 Chỉ đang suy nghĩ thôi. 658 00:29:14,400 --> 00:29:16,900 Về? 659 00:29:18,304 --> 00:29:21,639 Đến xem trận Sentinel khi còn nhỏ. 660 00:29:21,641 --> 00:29:23,474 Em có nhớ Sân vận động Papp không? 661 00:29:23,476 --> 00:29:24,908 Có chứ. 662 00:29:24,910 --> 00:29:27,144 Em thích bỏng ngô ở đó. 663 00:29:27,146 --> 00:29:29,847 Mỗi khi một cầu thủ Sentinels ghi bàn lớn, 664 00:29:29,849 --> 00:29:32,816 mọi người trong sân vận động đứng lên và ăn mừng. 665 00:29:32,818 --> 00:29:35,819 Từng người một. 666 00:29:35,821 --> 00:29:37,388 Đoàn kết. 667 00:29:37,390 --> 00:29:40,057 Và anh từng muốn tranh cử Thị Trưởng 668 00:29:40,059 --> 00:29:44,028 vì anh từng muốn trở thành lãnh đạo của thành phố này. 669 00:29:44,030 --> 00:29:45,829 Từng muốn á? 670 00:29:45,831 --> 00:29:50,134 Thea, anh không biết liệu thành phố này còn tồn tại nữa không. 671 00:29:50,136 --> 00:29:53,504 Anh nghĩ nó có lẽ đã không cứu được rồi. 672 00:29:53,506 --> 00:29:55,939 Vậy anh đang định nói gì? 673 00:29:55,941 --> 00:29:59,443 là Anh sẽ không cần tranh cử chức Thị Trưởng nữa. 674 00:30:26,205 --> 00:30:30,040 Bố xin lỗi nhé, con yêu, nhưng con không phải là mình. 675 00:30:35,414 --> 00:30:38,649 Con không phải. 676 00:30:38,651 --> 00:30:41,051 Bố! 677 00:30:46,392 --> 00:30:49,026 Bố đang làm cái quái gì vậy? 678 00:30:49,028 --> 00:30:51,295 Bố làm điều bố phải làm. 679 00:30:51,297 --> 00:30:56,033 Con không biết điều tồi tệ gì bố sẽ gây nên với cả 2 đâu. 680 00:30:56,035 --> 00:30:59,303 Không, bố sẽ không giết chính con gái mình đâu. 681 00:30:59,305 --> 00:31:00,971 Nó không phải con bô! 682 00:31:00,973 --> 00:31:03,273 Bố, đó là Sara. 683 00:31:07,113 --> 00:31:08,679 Bình tĩnh đi bố. 684 00:31:11,584 --> 00:31:13,717 Ôi Chúa ơi. 685 00:31:13,719 --> 00:31:15,586 Bố. 686 00:31:15,588 --> 00:31:18,463 Tôi đang làm gì thế này? Tôi đang làm gì thế này? 687 00:31:18,464 --> 00:31:19,151 Không sao đâu. 688 00:31:19,152 --> 00:31:20,051 Bố đang làm gì đây? 689 00:31:20,075 --> 00:31:22,217 Hãy nhìn con này. Ổn cả rồi. 690 00:31:22,218 --> 00:31:23,193 Bố đang làm gì thế này? 691 00:31:23,195 --> 00:31:26,096 Bố xin lỗi, con yêu. Bố xin lỗi. 692 00:31:26,098 --> 00:31:28,332 Bố xin lỗi. 693 00:31:30,302 --> 00:31:33,404 Đại Úy Lance. 694 00:31:33,406 --> 00:31:35,172 Liza. Cô... cô đang làm gì ở đây? 695 00:31:35,174 --> 00:31:36,540 Tôi nghe là ông đang tìm tôi. 696 00:31:36,542 --> 00:31:38,008 Nên tôi nghĩ là sẽ tạo điều kiện cho ông. 697 00:31:38,010 --> 00:31:40,444 Cô đang nói cái quái gì vậy? 698 00:31:52,725 --> 00:31:55,125 Bố! 699 00:32:16,739 --> 00:32:18,406 Đã từng tới đây chưa? 700 00:32:18,408 --> 00:32:21,209 Đây là cơ sở xử lý buôn lậu của SCPD. 701 00:32:21,211 --> 00:32:23,144 Hàng ngàn pound Slam, Vertigo, 702 00:32:23,146 --> 00:32:26,414 Heroin, tất cả sẽ bị thiêu hủy. Làm thế chỉ tố đốt tiền. 703 00:32:26,416 --> 00:32:29,350 Hệ thống yêu cầu các đại úy phụ trách cho phép truy cập, 704 00:32:29,352 --> 00:32:30,919 và chuyện đó sẽ không xảy ra đâu. 705 00:32:30,921 --> 00:32:32,487 Kế hoạch của ông là gì, Quentin? 706 00:32:32,489 --> 00:32:34,022 Ông phải biết là thành phố đang chết dần, 707 00:32:34,024 --> 00:32:36,724 ông định cứ ngồi đó đến khi không còn thành phố à. 708 00:32:36,726 --> 00:32:38,092 Tôi sẽ cho cô biết tôi sẽ không định làm điều gì... 709 00:32:38,094 --> 00:32:39,994 Tôi sẽ không làm ô nhục phù hiệu như cô đâu. 710 00:32:39,996 --> 00:32:41,596 Tôi không phải là Thánh, nhưng ít nhất tôi không phải là tội phạm. 711 00:32:41,598 --> 00:32:43,598 Tôi cũng vậy Tôi chỉ là một cảnh sát tuyệt vọng 712 00:32:43,600 --> 00:32:45,700 bị dồn đến đường cùng 713 00:32:57,514 --> 00:32:59,047 Chúng ta biết gì nào? 714 00:32:59,049 --> 00:33:00,515 Liza Warner và người của cô ta 715 00:33:00,517 --> 00:33:02,083 đã đưa Lance đi khỏi căn hộ của Laurel. 716 00:33:02,085 --> 00:33:03,718 Chúng ta cần tìm bố tôi. 717 00:33:03,720 --> 00:33:06,654 Tôi đang tìm đây. Đang có chút cản trở tí thôi. 718 00:33:06,656 --> 00:33:08,990 Tôi nghĩ là tôi tìm thấy gì đó trước khi bị lỗi. 719 00:33:08,992 --> 00:33:11,459 ID của Đại Úy Lance vừa mới truy cập vào 720 00:33:11,461 --> 00:33:13,894 cơ sở xử lý buôn lậu SCPD 3 phút trước. 721 00:33:15,966 --> 00:33:18,633 Cảm ơn ông, Quentin. 722 00:33:18,635 --> 00:33:20,535 Xin lỗi về các giấy tờ thù tục ông sẽ phải điền vào 723 00:33:20,537 --> 00:33:22,203 Khi họ tìm thấy ông. 724 00:33:22,205 --> 00:33:23,872 Lời khuyên này... cho một viên đạn vào đầu tôi đi 725 00:33:23,874 --> 00:33:25,540 vì tôi sẽ truy lùng cô bằng mọi giá. 726 00:33:25,542 --> 00:33:27,809 Cho đến khi họ tìm thấy ông, bọn tôi đã cao chạy xa bay rồi. 727 00:33:27,811 --> 00:33:30,445 Chúng tôi sẽ rời khỏi thành phố như những người khác. 728 00:33:48,365 --> 00:33:51,466 Cùng một tiếng thét, tần số mới. 729 00:33:56,072 --> 00:33:58,072 Ra khỏi đây thôi. 730 00:34:02,345 --> 00:34:04,512 Trung sĩ Warner, 731 00:34:04,514 --> 00:34:06,581 cô đã làm lụi bại thành phố này. 732 00:34:08,218 --> 00:34:10,084 Chỉ có thế thôi à? 733 00:34:10,086 --> 00:34:12,754 Không. 734 00:34:44,721 --> 00:34:46,487 Ra khỏi đây đi. 735 00:34:52,696 --> 00:34:56,263 Tất cả những gì tôi làm là ấn và nó sẽ làm đứt dây cốt sống của anh. 736 00:34:57,000 --> 00:34:58,666 Nhưng cô sẽ không làm vậy, Liza. 737 00:34:58,668 --> 00:35:01,636 Cô nói cô không phải một tội phạm. 738 00:35:01,638 --> 00:35:03,504 Cô giết người đó, thì có đấy. 739 00:35:03,506 --> 00:35:04,872 Tôi đã bảo tôi không phải tội phạm. 740 00:35:04,874 --> 00:35:07,642 Nhưng tôi cũng đã bảo là tôi đang tuyệt vọng. 741 00:35:08,979 --> 00:35:10,411 Chúng ta đều vậy. 742 00:35:10,413 --> 00:35:12,814 Sống trong thành phố này, 743 00:35:12,816 --> 00:35:15,049 Đối phó với những gì chúng ta đang gặp bây giờ? 744 00:35:15,051 --> 00:35:16,064 Tất cả chúng ta đều tuyệt vọng. 745 00:35:16,088 --> 00:35:18,156 Chúng ta đều buộc phải làm những việc tuyệt vọng. 746 00:35:19,589 --> 00:35:22,023 Những việc kinh khủng. 747 00:35:23,326 --> 00:35:25,059 Nhưng tôi phải tin 748 00:35:25,061 --> 00:35:27,462 rằng không phải chúng ta không còn cứu được. 749 00:35:27,464 --> 00:35:32,000 Và tôi phải tin rằng thành phố này vẫn có thể cứu rỗi. 750 00:35:32,002 --> 00:35:34,936 Vì một khi chúng ta không còn tin nữa, 751 00:35:34,938 --> 00:35:37,639 đó là khi thành phố này chết thật sự. 752 00:35:37,641 --> 00:35:39,941 Và chúng ta, chúng ta, sẽ chết cùng với nó. 753 00:35:39,943 --> 00:35:44,012 Có thể, chỉ là có thể thôi, 754 00:35:44,014 --> 00:35:46,848 chúng ta bắt đầu cứu lấy quê hương của mình 755 00:35:46,850 --> 00:35:50,084 bằng việc cứu bản thân mình trước. 756 00:35:50,086 --> 00:35:53,187 và đó có nghĩa là đối mặt với những sai lầm của bản thân. 757 00:35:53,189 --> 00:35:55,857 Có nghĩa là đối mặt với công lý. 758 00:35:57,127 --> 00:36:00,328 Cô mặc bộ đồng phục đó lên 759 00:36:00,330 --> 00:36:02,664 vì cô tin vào công lý. 760 00:36:02,666 --> 00:36:04,699 Hãy tự hỏi mình đi, Warner... 761 00:36:04,701 --> 00:36:08,269 Có còn tin vậy không? 762 00:36:13,710 --> 00:36:15,476 Hãy làm điều ông phải làm. 763 00:36:17,480 --> 00:36:20,682 tôi đoán là cô biết quyền Miranda rồi. 764 00:36:33,574 --> 00:36:36,174 Cậu có chìa khóa riêng hay gì à? 765 00:36:36,176 --> 00:36:38,410 Những lời ông nói với Warner đã cứu mạng tôi. 766 00:36:38,412 --> 00:36:42,013 Tôi...tôi không biết ông lại nói hay đến vậy. 767 00:36:42,015 --> 00:36:43,915 Tôi không nói lại đâu. 768 00:36:43,917 --> 00:36:46,485 Ông có tin vào những lời mình nói không? 769 00:36:46,487 --> 00:36:48,687 Có. Từng chữ một. 770 00:36:48,689 --> 00:36:53,091 Đặc biệt là phần đối mặt với công lý. 771 00:36:53,093 --> 00:36:55,961 Khi One Police Plaza mở cửa sáng nay, 772 00:36:55,963 --> 00:36:57,863 tôi sẽ tới đó tự thú. 773 00:36:57,865 --> 00:37:00,031 Tôi không thể để ông làm vậy. 774 00:37:00,033 --> 00:37:02,734 Bọn tôi vẫn chưa thể tới gần được Darhk. 775 00:37:02,736 --> 00:37:05,637 Ông thì có. 776 00:37:05,639 --> 00:37:08,974 Tôi muốn ông ở lại. 777 00:37:08,976 --> 00:37:11,343 Nằm vùng trong đó. 778 00:37:11,345 --> 00:37:12,345 Wow. 779 00:37:13,715 --> 00:37:16,266 Đó sẽ là một kế hoạch thông minh nếu cậu có thể tin tôi. 780 00:37:16,267 --> 00:37:18,300 Tôi tin người đã nói chúng ta không thể ngừng tin 781 00:37:18,302 --> 00:37:21,871 chúng ta có thể cứu lấy thành phố này. 782 00:37:47,432 --> 00:37:50,566 Như tôi đã nói-- 783 00:37:50,568 --> 00:37:51,934 sát nhân máu lạnh. 784 00:37:51,936 --> 00:37:53,135 Anh hài lòng rồi chứ? 785 00:37:53,137 --> 00:37:55,271 Hủy cái xác đi. 786 00:37:55,273 --> 00:37:59,575 Cái hang có thể sẽ tiện dụng sau này. 787 00:38:12,557 --> 00:38:13,722 Ổn rồi. 788 00:38:13,724 --> 00:38:15,691 Cô không sao. 789 00:38:15,693 --> 00:38:18,661 Sao anh... anh đã học ở đâu vậy? 790 00:38:18,663 --> 00:38:21,530 Tôi học nó ở đây. 791 00:38:21,532 --> 00:38:24,900 Tôi không phải luôn một mình trên hòn đảo này. 792 00:38:48,226 --> 00:38:50,860 Thằng khốn kiếp. 793 00:38:55,333 --> 00:38:58,534 Ôi, Chúa ơi, anh ấy đây rồi. 794 00:38:58,536 --> 00:39:00,336 Xin chào. 795 00:39:00,338 --> 00:39:03,472 Chào anh. Oliver Queen. 796 00:39:03,474 --> 00:39:05,574 Chào đằng đó. 797 00:39:05,576 --> 00:39:07,343 Thật là tuyệt 798 00:39:07,345 --> 00:39:09,812 khi...khi tất cả các bạn...đã ở đây. 799 00:39:09,814 --> 00:39:11,814 Chỉ là...thật tuyệt vời. 800 00:39:11,816 --> 00:39:13,883 Và đáng ngạc nhiên. 801 00:39:13,885 --> 00:39:16,485 Vậy anh nghĩ thế nào? 802 00:39:16,487 --> 00:39:20,422 Um, này, em đã... em đã thuê tất cả họ à? 803 00:39:20,424 --> 00:39:23,192 Không, đó là để cho họ thực tập, Ollie. 804 00:39:23,194 --> 00:39:24,927 Chúng ta kiếm đâu ra những thực tập viên này vậy? 805 00:39:24,929 --> 00:39:28,029 Cách dễ nhất để có rất nhiều sự theo dõi của truyền thông 806 00:39:28,031 --> 00:39:31,000 là sở hữu một clb phát đạt. 807 00:39:31,002 --> 00:39:35,538 Tất cả những gì em làm là nói với họ những gì em đã biết 3 năm qua. 808 00:39:35,540 --> 00:39:38,774 Oliver Queen sẽ cứu thành phố này. 809 00:39:38,776 --> 00:39:40,042 Cái gì đây? 810 00:39:40,044 --> 00:39:41,510 Bài phát biểu của anh. 811 00:39:41,512 --> 00:39:44,380 Anh sẽ công bố ứng cử vào chiều nay, 812 00:39:44,382 --> 00:39:47,783 anh tốt nhất nên lấy băng phiến ra khỏi vest đi. 813 00:39:47,785 --> 00:39:49,852 Em viết những lời này à? 814 00:39:49,854 --> 00:39:53,255 Em đã viết nó. 815 00:39:53,257 --> 00:39:55,724 Với những gì anh đã nói cho em, 816 00:39:55,726 --> 00:40:00,396 về thành phố này trở nên đoàn kết. 817 00:40:00,398 --> 00:40:02,631 Đoàn Kết. 818 00:40:02,633 --> 00:40:04,967 Đó là điều thành phố này từng có. 819 00:40:04,969 --> 00:40:06,402 Đó là điều nó có thể trở thành. 820 00:40:06,404 --> 00:40:09,004 Là điều nó cần trở lại. 821 00:40:09,006 --> 00:40:12,541 Giờ tôi biết tôi không phải là lựa chọn hiển nhiên cho chức Thị Trưởng. 822 00:40:12,543 --> 00:40:14,210 Tôi...tôi không phải một chính trị gia. 823 00:40:14,212 --> 00:40:16,979 Tôi đã nhường công ty gia đình. 824 00:40:16,981 --> 00:40:19,448 Tôi thậm chí còn chưa tốt nghiệp đại học, 825 00:40:19,450 --> 00:40:21,417 tuy nhiên, bào chữa của tôi, 826 00:40:21,419 --> 00:40:23,419 Tôi đã vào tận 4 trường. 827 00:40:23,421 --> 00:40:26,455 Tôi thậm chí còn không có nguồn gốc truyền thống làm lãnh đạo. 828 00:40:26,457 --> 00:40:28,157 Nhưng tôi có thể nói với các bạn điều này... 829 00:40:28,159 --> 00:40:31,126 Sau 5 năm sống trong địa ngục, 830 00:40:31,128 --> 00:40:34,230 Tôi đã trở về với một mục tiêu duy nhất. 831 00:40:34,232 --> 00:40:37,066 Tôi muốn cứu lấy thành phố của mình. 832 00:40:37,068 --> 00:40:38,734 và với sự giúp đỡ của các bạn, 833 00:40:38,736 --> 00:40:40,069 Tôi có thể. 834 00:40:40,071 --> 00:40:43,138 Với sự giúp đỡ của các bạn, chúng ta sẽ khôi phục lại quê nhà 835 00:40:43,140 --> 00:40:46,875 thành một nơi tươi sáng. 836 00:40:46,877 --> 00:40:50,479 Nhưng làm được những điều đó không phải là điều bí ẩn. 837 00:40:50,481 --> 00:40:52,681 Chúng ta sẽ vượt qua thử thách 838 00:40:52,683 --> 00:40:55,084 cùng với sự giúp đỡ bạn bè chúng ta, 839 00:40:55,086 --> 00:40:57,820 Gia đình của chúng ta, 840 00:40:57,822 --> 00:41:00,022 người thân yêu của chúng ta. 841 00:41:03,094 --> 00:41:07,529 Tôi xin lỗi, Felicity, đây là lỗi của tôi. 842 00:41:07,531 --> 00:41:09,898 Những người chúng ta tin tưởng, 843 00:41:09,900 --> 00:41:13,669 và những người chúng ta cần tin tưởng lần nữa để hành động. 844 00:41:13,671 --> 00:41:17,373 Bởi vì cách duuy nhất để chúng ta đưa quê nhà trở nên tốt đẹp hơn 845 00:41:17,375 --> 00:41:20,009 là làm nó cùng nhau. 846 00:41:21,391 --> 00:41:24,191 Đoàn kết. 847 00:41:47,974 --> 00:41:54,474 .::Arrow TV Series Fanpage::. www.fb.com/ArrowFanpage. 848 00:42:10,807 --> 00:42:12,807