1 00:00:00,763 --> 00:00:02,524 Sebelum ini dalam "Arrow" dan "Flash"... 2 00:00:02,624 --> 00:00:03,280 Terima kasih, Tuan. 3 00:00:03,304 --> 00:00:04,688 Ya. 4 00:00:06,671 --> 00:00:08,237 Barry beritahu awak perlukan bantuan kami. 5 00:00:08,239 --> 00:00:10,240 Seseorang yang sangat merbahaya sedang memburu awak. 6 00:00:10,242 --> 00:00:13,143 Serahkan dia pada saya dan awak tak akan mati terseksa. 7 00:00:13,145 --> 00:00:16,314 Orang yang awak cari adalah Vandal Savage. 8 00:00:16,316 --> 00:00:18,049 Seorang yang tak akan mati. 9 00:00:18,744 --> 00:00:20,533 Chay-Ara, ini saya, Khufu. 10 00:00:20,534 --> 00:00:23,803 Kita saling berkait dalam kehidupan dan selepas kita mati, kita akan dibangkit semula. 11 00:00:23,805 --> 00:00:25,405 Awak tahu siapa Vandal Savage? 12 00:00:25,407 --> 00:00:27,174 Dia akan memburu kita tanpa henti. 13 00:00:27,176 --> 00:00:29,843 Dia cuba mengesan Tongkat Horus. 14 00:00:32,816 --> 00:00:35,283 Saya tak akan jadi seperti siapa diri saya kecualilah kalau saya yang inginkan. 15 00:00:35,285 --> 00:00:37,852 Jangan! 16 00:00:37,854 --> 00:00:40,923 Chay-Ara. 17 00:00:42,555 --> 00:00:45,123 *MESIR PURBA KERAJAAN TENGAH* 18 00:00:52,705 --> 00:00:56,607 Putera Khufu, anakku. 19 00:00:56,609 --> 00:00:58,510 Apa yang engkau ingin tawarkan? 20 00:00:58,512 --> 00:01:04,150 Bapa, kami menjunjung kepada Si Pelindung yang kami nampak dan kenali, Horus. 21 00:01:04,152 --> 00:01:05,485 Segala puji ke atas-Nya. 22 00:01:05,487 --> 00:01:07,320 Kelihatannya seperti bagus, Khufu. 23 00:01:07,322 --> 00:01:09,023 Sekurang-kurangnya layak untuk Tuhan. 24 00:01:09,025 --> 00:01:13,527 Pendeta Chay-Ara sepertinya masih lagi tidak setuju. 25 00:01:13,529 --> 00:01:16,264 Tawaran engkau sangat baik, Puteraku. 26 00:01:16,266 --> 00:01:18,266 Tidaklah begitu naif. 27 00:01:18,268 --> 00:01:21,571 Naif? 28 00:01:21,573 --> 00:01:25,374 Tak sangka Horus boleh percaya pada... 29 00:01:25,376 --> 00:01:26,910 ..perkara yang remeh-temeh. 30 00:01:26,912 --> 00:01:30,481 Penjelasan untuk rasa tidak puas hati-Nya berkembang seiring hari berlalu. 31 00:01:30,483 --> 00:01:32,951 Batu-batu cakerawala sepatutnya akan jatuh pada setiap generasi; 32 00:01:32,953 --> 00:01:35,186 Sekarang mereka akan menyerang pada setiap bulan. 33 00:01:35,188 --> 00:01:37,188 Rasanya tugas engkau untuk pastikan Horus sentiasa dalam keadaan yang baik... 34 00:01:37,190 --> 00:01:38,724 Pendeta. 35 00:01:38,726 --> 00:01:42,561 Paderi Chay-Ara cuma ingin berkongsi kebimbangannya. 36 00:01:42,563 --> 00:01:45,432 Kalau tidak, dia mungkin akan lebih... 37 00:01:45,434 --> 00:01:47,367 Berlemah-lembut. 38 00:01:47,369 --> 00:01:52,039 Kami sentiasa memberi amaran pada engkau tentang batu angkasa dan ancamannya... 39 00:01:52,041 --> 00:01:56,410 ..pada pemerintahan Ramses yang agung. Kegelapan akan tiba, Raja Firaun-ku. 40 00:01:56,412 --> 00:01:59,882 Doa dan pengamalan saja belum cukup untuk menghentikannya. 41 00:02:01,719 --> 00:02:04,954 Pendeta. 42 00:02:04,956 --> 00:02:07,957 Kata-kata engkau sungguh menyakinkan. 43 00:02:07,959 --> 00:02:09,994 Adakah aku yang terlebih? 44 00:02:09,996 --> 00:02:13,030 Tidak. Aku sukakan penjelasan itu. 45 00:02:22,243 --> 00:02:23,910 Awak okay? 46 00:02:23,912 --> 00:02:26,780 Ya, saya okay, cuma pening sedikit. 47 00:02:26,782 --> 00:02:31,385 Pasti? Selalunya itulah tanda ingatan awak akan kembali. 48 00:02:31,387 --> 00:02:33,421 Ya, saya pasti. 49 00:02:33,423 --> 00:02:36,057 Saya masih belum ingat apa-apa lagi. 50 00:02:38,161 --> 00:02:41,297 Sekumpulan wira sakti bercuti di rumah ladang? 51 00:02:41,299 --> 00:02:43,299 Rasanya saya dah tengok dalam filem sebelum ini. 52 00:02:43,301 --> 00:02:45,035 Kita perlukan lokasi yang selamat. 53 00:02:45,037 --> 00:02:46,603 Ada masalah dengan makmal S.T.A.R.? 54 00:02:46,605 --> 00:02:51,576 Jangan risau kerana pintu berputar dah dipasang dan orang jahat tak dapat pecah masuk. 55 00:02:51,578 --> 00:02:53,144 Jangan lupa apa yang dah terjadi pada sarang lama awak, 56 00:02:53,146 --> 00:02:54,779 ..ataupun yang sebelumnya. 57 00:02:54,781 --> 00:02:57,015 Sarang yang pertama dikesan oleh pihak polis, 58 00:02:57,017 --> 00:02:58,784 ..dan... 59 00:02:58,786 --> 00:03:00,118 Saya tak akan membantu lagi. 60 00:03:00,120 --> 00:03:02,054 Savage lepaskan saya dan Barry hidup.. 61 00:03:02,056 --> 00:03:04,791 ..kerana dia rasa Kendra akan muncul sebagai Hawkgirl dan memburu dia. 62 00:03:04,793 --> 00:03:06,826 Dia dapat rasakan kehadiran Hawkgirl dan Carter. 63 00:03:06,828 --> 00:03:08,510 Kita tak boleh pandang rendah pada dia dengan tinggal di dalam bandar. 64 00:03:08,611 --> 00:03:11,398 Pasti awak ingin tinggal di rumah ibu awak sekarang. 65 00:03:11,400 --> 00:03:14,569 Kita mesti cari jalan untuk meneutralkan kelebihan yang ada pada Savage. 66 00:03:14,571 --> 00:03:16,504 Barry, awak lambat. 67 00:03:16,506 --> 00:03:19,140 Maaf. Tak sangka susah juga cari tempat ini. 68 00:03:19,142 --> 00:03:21,478 Betul. Caj perayauan saja dah cukup buat saya bankrap. 69 00:03:21,545 --> 00:03:22,587 Kami bincang bagaimana untuk atasinya. 70 00:03:22,588 --> 00:03:23,916 Kuasa baru Savage. 71 00:03:23,939 --> 00:03:25,772 Dan tongkat sakti. 72 00:03:26,217 --> 00:03:27,918 Ya, tongkat Horus. 73 00:03:27,920 --> 00:03:29,119 Tongkat itu dilindungi oleh pelbagai tenaga kuat. 74 00:03:29,121 --> 00:03:30,220 Saya sendiri pun tak berani sentuh. 75 00:03:30,222 --> 00:03:31,989 Mungkin awak perlu pakai sarung tangan lepas ini. 76 00:03:31,991 --> 00:03:34,125 Apa kata kita buat sarung tangan pelindung? 77 00:03:34,127 --> 00:03:36,060 Betul. perisai magnet boleh menganggu... 78 00:03:36,062 --> 00:03:37,295 Kutub magnet pada Tongkat. 79 00:03:37,297 --> 00:03:38,831 Sementara pasukan geek buat kerja.... 80 00:03:38,833 --> 00:03:40,399 Saya dapat dengar, sayang. 81 00:03:40,401 --> 00:03:42,034 Sementara mereka cari jalan untuk rampas tongkat daripada Savage, 82 00:03:42,036 --> 00:03:44,638 ..kita mesti cari tahu banyak lagi tentang dia. 83 00:03:44,640 --> 00:03:47,641 Saya kaji tentang penjelmaan semula... 84 00:03:47,643 --> 00:03:49,342 ..tapi memang sia-sia. 85 00:03:49,344 --> 00:03:51,245 Saya dan Kendra sebahagian daripada penjelmaan semula gila ini. 86 00:03:51,247 --> 00:03:52,747 Savage semata-mata abadi. 87 00:03:52,749 --> 00:03:55,416 - "Semata-mata"? - Selamat datang ke dunia baru. 88 00:03:55,418 --> 00:03:57,386 Siapa yang dah wujud selama 4000 tahun sepatutnya tinggalkan jejak. 89 00:03:57,388 --> 00:03:59,054 Saya akan periksa di A.R.G.U.S., mungkin mereka ada sesuatu tentang dia. 90 00:03:59,056 --> 00:04:01,156 Saya dan Laurel akan periksa laporan polis dan apa yang patut. 91 00:04:01,158 --> 00:04:04,543 Bagus. Kita perlu cari jalan untuk manfaatkan kebolehan baru awak. 92 00:04:04,563 --> 00:04:05,596 Kebolehan? 93 00:04:05,597 --> 00:04:07,530 Pasti boleh beri kebolehan pada kita. 94 00:04:07,532 --> 00:04:09,133 Tak kira apa pun, jangan biarkan dia latih awak. 95 00:04:09,135 --> 00:04:10,634 Maaf, tapi setiap kali hujan, 96 00:04:10,636 --> 00:04:12,436 ..saya masih dapat rasa sakitnya anak panah awak. 97 00:04:12,438 --> 00:04:13,543 Saya akan bantu latihan dia. 98 00:04:13,567 --> 00:04:14,472 Baiklah. 99 00:04:14,473 --> 00:04:16,041 Oliver. 100 00:04:16,043 --> 00:04:17,709 Saya perlu buat sesuatu. 101 00:04:17,711 --> 00:04:21,047 Saya akan balik secepat yang boleh. 102 00:04:21,049 --> 00:04:23,949 Apa sebenarnya yang awak nak buat? 103 00:04:23,951 --> 00:04:25,484 Jangan risau, tak merbahaya pun. 104 00:04:25,486 --> 00:04:27,154 Awak okay? 105 00:04:27,156 --> 00:04:30,624 Kita sedang berhadapan dengan lelaki gila yang abadi dengan tongkat saktinya, 106 00:04:30,626 --> 00:04:32,059 ..mestilah saya sedang fikirkan sesuatu. 107 00:04:32,061 --> 00:04:35,596 Memang, tapi perangai awak okay saja ketika kita di rumah, 108 00:04:35,598 --> 00:04:37,265 ..dan sekarang kita di Central City, 109 00:04:37,267 --> 00:04:39,601 ..awak dah seperti bukan diri awak. 110 00:04:39,603 --> 00:04:42,638 Mungkin terlalu terang dan cerah di sini. 111 00:04:42,640 --> 00:04:45,241 Ada sesuatu yang terjadi, 112 00:04:45,243 --> 00:04:47,744 ..dan saya akan beritahu pada awak nanti. 113 00:04:47,746 --> 00:04:51,406 Saya cuma nak pastikannya dulu. 114 00:04:51,506 --> 00:04:52,452 Okay. 115 00:04:52,476 --> 00:04:53,797 Okay. 116 00:04:55,354 --> 00:04:56,722 Hey! 117 00:04:56,724 --> 00:04:59,124 Mesti banyak yang awak fikirkan sekarang, kan? 118 00:04:59,126 --> 00:05:01,393 Ya. Rasanya kita perlu bercakap. 119 00:05:01,395 --> 00:05:04,731 Tak pernah dalam sejarah percintaan ayat sebegitu akan membawa maksud yang baik. 120 00:05:04,733 --> 00:05:07,888 Saya cuma nak kita berbincang tentang semua yang berlaku... 121 00:05:07,889 --> 00:05:08,745 Yang telah berlaku. 122 00:05:08,769 --> 00:05:09,771 Nak tahu tak, 123 00:05:09,772 --> 00:05:11,305 ..biar saya cadangkan sesuatu.. 124 00:05:11,307 --> 00:05:13,273 ..dan tak perlulah berbincang. 125 00:05:13,275 --> 00:05:15,243 Awak memang dalam keadaan yang sukar sekarang. 126 00:05:15,245 --> 00:05:18,947 Dan saya tak nak jadi penyebab untuk awak buang saya begitu sahaja. 127 00:05:18,949 --> 00:05:20,048 Maksud saya, 128 00:05:20,050 --> 00:05:24,487 Saya tak rasa awak dapat berfikir dengan baik sekarang. 129 00:05:24,489 --> 00:05:25,788 Jom mulakan. 130 00:05:25,790 --> 00:05:26,990 Baiklah. 131 00:05:26,992 --> 00:05:28,592 Jom. 132 00:05:28,594 --> 00:05:30,660 Maaf, yang ini peribadi. 133 00:05:30,662 --> 00:05:31,895 Peribadi? 134 00:05:31,897 --> 00:05:33,831 Ya. 135 00:05:35,468 --> 00:05:39,838 Saya akan buat kerja di sana. 136 00:05:41,709 --> 00:05:42,941 Bukalah. 137 00:05:42,943 --> 00:05:45,512 Kenapa? Apa yang ada di dalam? 138 00:05:45,514 --> 00:05:48,882 Apa yang kita cari dalam setiap kebangkitan kita. 139 00:05:48,884 --> 00:05:50,885 Kadang-kala saya yang jumpa; kadang-kala awak yang jumpa... 140 00:05:50,887 --> 00:05:52,486 ..dan kita mencarinya bersama-sama. 141 00:05:52,488 --> 00:05:54,922 4,000 tahun, 206 kehidupan. 142 00:05:54,924 --> 00:05:57,559 Kita dah lihat setiap daripada kombinasinya. 143 00:06:08,072 --> 00:06:09,573 Rasanya saya belum cukup... 144 00:06:09,575 --> 00:06:10,808 Bersedia. 145 00:06:10,810 --> 00:06:12,709 Awak sentiasa cakap begitu dalam setiap kehidupan. 146 00:06:12,711 --> 00:06:16,714 Dengan bangkitnya awak, ingatan juga turut kembali pada awak, 147 00:06:16,716 --> 00:06:18,416 ..begitu juga benda lain. 148 00:06:18,418 --> 00:06:21,277 Kebolehan, bahasa, setiap daripada kehidupan yang awak inginkan. 149 00:06:21,278 --> 00:06:22,112 Faham? 150 00:06:22,136 --> 00:06:23,857 Baiklah. 151 00:06:23,858 --> 00:06:25,057 Nah. 152 00:06:25,059 --> 00:06:27,761 Ini memang gila. 153 00:06:27,763 --> 00:06:29,596 Bertenang. Saya akan bantu awak. 154 00:06:29,598 --> 00:06:31,431 Kali terakhir awak bantu saya, 155 00:06:31,433 --> 00:06:33,167 Saya dibaling keluar bangunan. 156 00:06:33,169 --> 00:06:34,770 Memang, tapi lepas itu awak terbang tinggi, 157 00:06:34,771 --> 00:06:35,903 ..kalau saya tak salah. 158 00:06:35,905 --> 00:06:37,038 Dan itu disebabkan kemarahan, ketakutan, 159 00:06:37,040 --> 00:06:40,475 ...adrenaline... itulah perkara yang membangkitkan kekuatan dalaman. 160 00:06:40,477 --> 00:06:42,277 Tapi menurut kata Savage, Saya adalah pendeta. 161 00:06:42,279 --> 00:06:44,279 Golongan pendeta yang berperang. 162 00:06:44,281 --> 00:06:49,219 Pahlawan pendeta, itulah yang awak harus ingat. 163 00:06:49,221 --> 00:06:52,089 Kalau saya tak boleh ingat? 164 00:06:52,091 --> 00:06:54,391 Kalau begitu, kita berdua mungkin akan mati. 165 00:06:54,393 --> 00:06:57,162 Sekali lagi. 166 00:07:05,974 --> 00:07:07,640 Baiklah, jangan lambat. 167 00:07:07,642 --> 00:07:10,477 Semua barang dah sedia? 168 00:07:10,479 --> 00:07:12,546 Jom pergi. 169 00:07:14,083 --> 00:07:15,950 Oliver? 170 00:07:15,952 --> 00:07:17,785 Hai! 171 00:07:17,787 --> 00:07:20,288 Sekejap. 172 00:07:20,290 --> 00:07:21,790 Apa awak buat di sini? 173 00:07:21,792 --> 00:07:24,260 Maaf datang tanpa beritahu dahulu. 174 00:07:24,262 --> 00:07:26,061 Saya datang ke bandar tempoh hari, 175 00:07:26,063 --> 00:07:27,697 ..dan saya nampak awak dan anak awak. 176 00:07:27,699 --> 00:07:28,832 William. 177 00:07:28,834 --> 00:07:30,467 William? 178 00:07:30,469 --> 00:07:31,902 Nama yang cantik. 179 00:07:31,904 --> 00:07:33,738 Oliver, apa yang awak buat di rumah saya? 180 00:07:33,740 --> 00:07:35,206 Saya nampak awak dan William bersama, 181 00:07:35,208 --> 00:07:41,079 ..dan saya susah nak teka, mungkin umur dia 9 tahun, kan? 182 00:07:41,081 --> 00:07:43,248 Dan awak tahu, kita ada sejarah silam 10 tahun lalu, 183 00:07:43,250 --> 00:07:44,871 Okay, hentikannya. 184 00:07:44,895 --> 00:07:45,920 Baiklah. 185 00:07:45,921 --> 00:07:47,020 William bukan anak awak. 186 00:07:47,022 --> 00:07:50,023 Saya beritahu awak saya kehilangan bayi kita, Oliver, 187 00:07:50,025 --> 00:07:54,228 ..dan saya kenal ayah William selepas dua bulan berpindah ke Central City. 188 00:07:54,230 --> 00:07:55,496 Jadi... 189 00:07:55,498 --> 00:07:57,165 Ibu, kita akan terlepas perlawanan. 190 00:07:57,167 --> 00:07:58,971 Maaf, saya pergi dulu. 191 00:07:58,972 --> 00:07:59,840 Tak mengapa, pergilah. 192 00:07:59,864 --> 00:08:01,337 Okay. 193 00:08:01,338 --> 00:08:04,473 Oh, nah. 194 00:08:04,475 --> 00:08:06,609 Maaf. Terima kasih. 195 00:08:06,611 --> 00:08:08,512 Semoga bertuah untuk William dari saya, boleh? 196 00:08:08,514 --> 00:08:10,814 Baiklah. 197 00:08:20,661 --> 00:08:23,162 Sekarang bukan masa yang sesuai, Malcolm. 198 00:08:23,164 --> 00:08:24,897 Saya dah tetapkan perjumpaan dengan Vandal Savage. 199 00:08:24,899 --> 00:08:26,433 Awak, saya, dan Flash. 200 00:08:26,435 --> 00:08:28,335 Apa? Sekejap, kenapa... 201 00:08:28,337 --> 00:08:31,604 Kerana rundingan adalah satu-satunya jalan keluar dari situasi ini, Oliver. 202 00:08:31,606 --> 00:08:35,509 Savage akan musnahkan Central City untuk dapatkan apa yang dia inginkan. 203 00:08:35,511 --> 00:08:37,778 Kalau anak awak di sana, sepatutnya awak faham. 204 00:08:37,780 --> 00:08:41,550 Bersiaplah. Saya dah beritahu Flash, dia dalam perjalanan. 205 00:08:54,266 --> 00:08:56,066 Terima kasih kerana datang. 206 00:08:56,068 --> 00:08:58,303 Saya tahu ini memang tak masuk akal. 207 00:08:58,305 --> 00:09:01,439 Ya, kawan awak dengan cincin menakutkan dah pelawa dengan baik. 208 00:09:01,441 --> 00:09:04,043 Tolong beritahu saya kita bukannya berunding dengan pengganas. 209 00:09:04,045 --> 00:09:07,513 Atau orang jahat yang berumur lebih 4000 tahun. 210 00:09:07,515 --> 00:09:09,016 Cuba fikir ini hanyalah misi mencari kebenaran. 211 00:09:09,018 --> 00:09:12,652 Mungkin Savage akan cuai dan beri sesuatu yang berguna untuk kita. 212 00:09:12,654 --> 00:09:14,889 Thea beritahu awak sangat melucukan kebelakangan ini. 213 00:09:14,891 --> 00:09:17,625 Maaf, tapi bagaimana awak boleh tahu sangat banyak tentang Savage? 214 00:09:17,627 --> 00:09:18,960 Saya tak tahu apa-apa tentang dia. 215 00:09:18,962 --> 00:09:20,329 En. Allen. Tak ada seorang pun. 216 00:09:20,331 --> 00:09:22,131 Itulah sebabnya saya takut pada dia. 217 00:09:22,133 --> 00:09:25,401 Bukan itu saja sebabnya untuk awak takut pada saya. 218 00:09:25,403 --> 00:09:26,563 Saya jamin. 219 00:09:26,564 --> 00:09:30,564 Arrow Musim 4 Episod 8 Legends of Yesterday 220 00:09:30,565 --> 00:09:36,996 Sarikata oleh: ghiqrandal Credit to: elderman Released by: Malaysia Subber Crew(MSC) 221 00:09:37,056 --> 00:09:38,943 - Terima kasih sudi bersama. - Apa yang awak nak? 222 00:09:39,043 --> 00:09:41,043 Apa yang kehidupan inginkan... 223 00:09:42,294 --> 00:09:43,319 Tak ingin mati. 224 00:09:43,320 --> 00:09:45,187 Rasanya itu bukanlah masalah awak. 225 00:09:45,189 --> 00:09:48,924 Kalau hanya saya dapat ambil nyawa Putera Khufu dan Pendeta Chay-Ara. 226 00:09:48,926 --> 00:09:50,861 Kendra dan Carter. 227 00:09:50,863 --> 00:09:53,297 Kami bertiga dikurung dalam lingkaran dasyat.. 228 00:09:53,299 --> 00:09:55,866 ..selama ribuan tahun. 229 00:09:55,868 --> 00:09:58,236 Bukanlah masalah kamu. 230 00:09:58,238 --> 00:10:01,039 Kami dah jadikannya sebagai masalah kami. 231 00:10:07,381 --> 00:10:09,649 Zaman Robin. 232 00:10:09,651 --> 00:10:12,485 Saya ajar dia bagaimana memanah. 233 00:10:12,487 --> 00:10:15,723 Dia ajar saya bagaimana menahan dari kesakitan. 234 00:10:15,725 --> 00:10:17,692 Saya adalah musuh yang kamu tak dapat kalahkan. 235 00:10:17,694 --> 00:10:20,696 Satu-satunya cara untuk kamu semua terus hidup... 236 00:10:20,698 --> 00:10:23,732 ..adalah dengan serahkan balik apa milik saya. 237 00:10:23,734 --> 00:10:26,134 Serahkan Prutera Khufu dan Puteri Chay-Ara... 238 00:10:26,136 --> 00:10:27,937 ..dalam masa 24 jam, 239 00:10:27,939 --> 00:10:29,872 ..atau saya akan musnahkan bandar ini, 240 00:10:29,874 --> 00:10:33,911 ..bunuh setiap orang yang awak sayang. 241 00:10:33,913 --> 00:10:36,647 Dan selepas itu, saya akan pergi ke tempat awak, 242 00:10:36,649 --> 00:10:38,283 ..dan buat perkara yang sama di sana. 243 00:10:38,285 --> 00:10:39,584 Baiklah, saya tertanya-tanya... 244 00:10:39,586 --> 00:10:42,187 ..awak dah menghafal ucapan ini di depan cermin pagi tadi, 245 00:10:42,189 --> 00:10:43,788 ..atau itu cumalah ayat kiasan? 246 00:10:47,295 --> 00:10:49,128 Kenapa kamu sanggup bahayakan nyawa... 247 00:10:49,130 --> 00:10:52,666 ...kawan dan keluarga kamu hanya untuk dua orang yang asing? 248 00:10:52,668 --> 00:10:55,669 Saya dah bunuh dia 206 kali. 249 00:10:55,671 --> 00:11:01,476 Keangkuhan apa yang buat awak fikir awak boleh halang saya buat begitu lagi? 250 00:11:01,478 --> 00:11:03,445 Bukannya angkuh. 251 00:11:03,447 --> 00:11:05,147 Berharap. 252 00:11:05,149 --> 00:11:08,083 Saya datang ke sini dengan rasa ingin tahu. 253 00:11:08,085 --> 00:11:10,120 Sekarang saya dah puas. 254 00:11:10,122 --> 00:11:13,323 Bawa Khufu dan Chay-Ara ke Kilang Jurgens dalam masa 24 jam... 255 00:11:13,325 --> 00:11:15,826 ..atau saya pastikan kamu mati dan dikebumikan.. 256 00:11:15,828 --> 00:11:18,496 ..di bawah mayat orang yang kamu sayang. 257 00:11:22,469 --> 00:11:25,303 Kita tak akan serahkan Kendra dan Carter. 258 00:11:25,305 --> 00:11:26,806 Itu bukanlah keputusan awak. 259 00:11:26,808 --> 00:11:30,009 Ini tentang lingkaran yang dimainkan sejak 4000 tahun yang lalu. 260 00:11:30,011 --> 00:11:31,811 Savage mungkin seorang yang abadi, tapi dia bukanlah Tuhan. 261 00:11:31,813 --> 00:11:33,247 Memang tak, tapi dia paling kuat setakat ini. 262 00:11:33,249 --> 00:11:34,137 Oliver! 263 00:11:34,161 --> 00:11:35,417 Apa?! 264 00:11:35,418 --> 00:11:38,987 Lebih baik awak kawal kedegilan awak. Jangan sampai anak saya terbunuh. 265 00:11:38,989 --> 00:11:40,522 Sebab kalau itu terjadi, 266 00:11:40,524 --> 00:11:42,457 Saya yang akan buru awak. 267 00:11:42,459 --> 00:11:47,296 Dengan cara sehingga awak akan merayu sendiri daripada Vandal Savage. 268 00:11:48,094 --> 00:11:49,565 24 jam. 269 00:11:49,567 --> 00:11:51,001 Sehingga? 270 00:11:51,003 --> 00:11:53,336 Sehingga kita sepatutnya serahkan awak dan Carter.. 271 00:11:53,338 --> 00:11:54,604 ..pada Savage, atau... 272 00:11:54,606 --> 00:11:56,206 Savage akan musnahkan Central City. 273 00:11:56,230 --> 00:11:57,309 Betul. 274 00:11:57,310 --> 00:12:00,211 Kami pernah laluinya. Tahun 1887, Huang dibanjirkan, 275 00:12:00,213 --> 00:12:03,115 Savage hampir membunuh 2 juta orang untuk dapatkan kami. Dan dia dah lakukannya. 276 00:12:03,117 --> 00:12:04,550 Kami tak ada untuk membantu ketika itu. Tapi sekarang kami ada. 277 00:12:04,552 --> 00:12:06,919 Kita ada masa 24 jam untuk atur rancangan. 278 00:12:06,921 --> 00:12:08,755 Tak, ini tak masuk akal. 279 00:12:08,757 --> 00:12:10,824 Nyawa saya tidak bernilai untuk berjuta nyawa manusia. 280 00:12:10,826 --> 00:12:12,091 Kendra. 281 00:12:12,093 --> 00:12:13,018 Saya akan cakap dengan dia. 282 00:12:13,042 --> 00:12:13,828 Baiklah. 283 00:12:13,829 --> 00:12:15,029 Hey, serahkan pada saya. 284 00:12:15,031 --> 00:12:16,931 Saya cakap, saya akan cakap dengan dia. 285 00:12:16,933 --> 00:12:18,532 Hey, saya ada idea... 286 00:12:18,534 --> 00:12:21,403 ..kenapa tak kita serahkan saja dia ini pada Vandal Savage? 287 00:12:21,905 --> 00:12:22,938 Mana awak tadi? 288 00:12:22,940 --> 00:12:24,206 Hey. 289 00:12:24,208 --> 00:12:26,275 Awak terlepas semuanya, selamatkan bandar.. 290 00:12:26,277 --> 00:12:28,544 ..atau serahkan cinta hati saya pada orang gila yang tak boleh mati. 291 00:12:28,546 --> 00:12:31,347 Maaf. Sebenarnya malam tadi, 292 00:12:31,349 --> 00:12:33,550 Saya nampak bayangan lagi. 293 00:12:33,552 --> 00:12:34,961 Takkanlah. 294 00:12:34,985 --> 00:12:35,587 Ya, saya rasa saya akan... 295 00:12:35,588 --> 00:12:36,787 Jangan cakap. 296 00:12:36,789 --> 00:12:37,888 Rasanya saya dah lompat masa. 297 00:12:37,890 --> 00:12:39,858 Saya dah suruh awak jangan cakap! 298 00:12:39,860 --> 00:12:42,060 Maaf. Tapi saya tak tahu nak buat apa lagi! 299 00:12:42,062 --> 00:12:44,330 Peraturan pertama penjelajahan masa adalah jangan sebut tentang masa yang dijelajah! 300 00:12:44,332 --> 00:12:46,799 Sebab kalau kita bercakap tentangnya, kita akan mengubah sejarah! 301 00:12:46,801 --> 00:12:48,567 Saya tahu penjelajahan masa akan mendatangkan akibat. 302 00:12:48,569 --> 00:12:50,370 Maksud saya, kali terakhir ketika awak membebel. 303 00:12:50,372 --> 00:12:52,138 Saya bukannya membebel sekarang. 304 00:12:52,140 --> 00:12:54,274 Okay, baiklah, jangan panik. 305 00:12:54,276 --> 00:12:56,577 A; awak tak tahu pun awak lompat untuk alasan yang buruk. 306 00:12:56,579 --> 00:12:58,346 Mungkin juga alasannya baik, kan? 307 00:12:58,348 --> 00:12:59,747 B; sekarang awak dah tahu melompat masa, 308 00:12:59,749 --> 00:13:01,816 ..awak tak akan lakukannya, kan? 309 00:13:01,818 --> 00:13:04,686 Dengan mengetahui masa depan mengubah masa sekarang, 310 00:13:04,688 --> 00:13:07,823 ..bermakna masa depan mungkin berubah. 311 00:13:07,825 --> 00:13:08,992 Apa? 312 00:13:08,994 --> 00:13:11,060 Saya sendiri tak faham. 313 00:13:11,062 --> 00:13:12,862 Chay-Ara... maaf, Kendra... 314 00:13:12,864 --> 00:13:14,565 ..awak tak boleh larikan diri. Kita tak tahu apa yang Savage akan... 315 00:13:14,567 --> 00:13:16,066 Pernah tak kita bunuh diri kita sendiri? 316 00:13:16,068 --> 00:13:17,568 Apa? 317 00:13:17,570 --> 00:13:19,370 Dalam kehidupan kita dulu. 318 00:13:19,372 --> 00:13:21,239 Savage perlu membunuh kita untuk kekal hidup selamanya. 319 00:13:21,241 --> 00:13:24,442 Pernah tak kita bunuh diri sendiri untuk menghalang hasratnya itu? 320 00:13:24,444 --> 00:13:25,944 Awak pun tahu, kehidupan kita dulu, 321 00:13:25,946 --> 00:13:27,647 ..sayalah yang selalu buat keputusan, 322 00:13:27,649 --> 00:13:30,783 ..dan saya mula terfikir mungkin inilah sebabnya. 323 00:13:30,785 --> 00:13:33,954 Semua mereka sanggup mati demi melindungi kita. 324 00:13:33,956 --> 00:13:36,957 Awak tak rasa itu memang tak masuk akal? 325 00:13:36,959 --> 00:13:38,226 Tak. 326 00:13:38,228 --> 00:13:39,727 Saya rasa itu sangat mulia. 327 00:13:39,729 --> 00:13:42,096 Itulah yang membuat mereka menjadi wira. 328 00:13:42,098 --> 00:13:45,968 Wira atau tidak, saya tak akan biarkan sesiapa mati demi saya. 329 00:13:45,970 --> 00:13:47,903 Jadi janganlah. 330 00:13:47,905 --> 00:13:50,907 Jadilah seseorang, seorang wanita, 331 00:13:50,909 --> 00:13:54,578 ..pahlawan seperti awak yang sepatutnya jadi. 332 00:13:54,580 --> 00:13:57,281 Seorang yang awak selalunya jadi. 333 00:14:00,153 --> 00:14:01,919 Mari. 334 00:14:01,921 --> 00:14:03,038 Apa? 335 00:14:03,062 --> 00:14:03,856 Pukul saya. 336 00:14:03,857 --> 00:14:05,657 Atau... Cuba pukul. 337 00:14:05,659 --> 00:14:07,225 Walaupun saya nak sangat lakukannya, 338 00:14:07,227 --> 00:14:09,028 ..tapi saya tak rasa sekarang adalah masanya. 339 00:14:09,030 --> 00:14:12,465 Oh, Yakah? Baiklah, kalau begitu, bolehlah saya panggil Savage balik. 340 00:14:19,575 --> 00:14:21,076 Sekali lagi. 341 00:14:29,921 --> 00:14:31,921 Lagi. 342 00:14:38,832 --> 00:14:40,398 Bagus. 343 00:14:40,400 --> 00:14:42,667 Awak dah rasakannya? 344 00:14:42,669 --> 00:14:44,069 Kemarahan? 345 00:14:44,071 --> 00:14:45,904 Itulah kuncinya, Kendra. 346 00:14:45,906 --> 00:14:48,031 Itu sajalah caranya untuk keluarkan kuasa dalaman. 347 00:14:48,055 --> 00:14:48,842 Hey. 348 00:14:48,843 --> 00:14:52,045 Maaf menganggu... 349 00:14:52,047 --> 00:14:57,018 John, Laurel, dan Thea dah balik. Dan mereka dapat sesuatu. 350 00:14:57,020 --> 00:14:58,886 Mana Oliver dan Barry? 351 00:14:58,888 --> 00:15:01,055 Oliver masih dengan kerjanya sendiri. 352 00:15:01,057 --> 00:15:03,792 Barry, entah. Caitlin dan Cisco masih dengan usaha buat sarung tangan. 353 00:15:03,794 --> 00:15:05,961 Apa yang kamu dapat? 354 00:15:05,963 --> 00:15:09,432 Beta Max. Awak beli ini daripada eBay? 355 00:15:09,434 --> 00:15:11,000 Lyla yang bantu kami. 356 00:15:11,002 --> 00:15:12,201 Baiklah, mungkin ambil masa sedikit untuk mainkannya.. 357 00:15:12,203 --> 00:15:13,569 ..memandangkan kita hidup dalam zaman digital sekarang. 358 00:15:13,571 --> 00:15:15,673 Pita itu datang dari kumpulan konspirasi teori.. 359 00:15:15,675 --> 00:15:17,508 ..yang berminat pada Savage. 360 00:15:17,510 --> 00:15:19,309 Pentagon ada fail tentang Savage ketika tahun 1986, 361 00:15:19,311 --> 00:15:20,879 ..tapi dah banyak disunting. 362 00:15:20,881 --> 00:15:22,113 Dapat. 363 00:15:22,115 --> 00:15:23,882 Terpasang? 364 00:15:23,884 --> 00:15:25,917 Harap-haraplah. 365 00:15:25,919 --> 00:15:28,454 Nama saya Dr. Aldus Boardman. 366 00:15:28,456 --> 00:15:30,790 Saya profesor di Universiti St. Roch. 367 00:15:30,792 --> 00:15:34,561 Tarikh sekarang adalah 8 April, 1975. 368 00:15:34,563 --> 00:15:36,897 Saya tak rasa ada orang yang tahu tentang ini, 369 00:15:36,899 --> 00:15:40,101 ..dan mereka yang tahu pasti tak akan percaya. 370 00:15:40,103 --> 00:15:42,570 Dia adalah mitos. Lagenda yang belum jelas. 371 00:15:42,572 --> 00:15:46,341 Dia pernah dibandingkan dengan Machiavelli dan Nostradamus. 372 00:15:46,343 --> 00:15:49,378 Dia mempunyai banyak nama, tapi saya kenal dia sebagai Vandal Savage, 373 00:15:49,380 --> 00:15:51,614 ..dan dia akan memusnahkan dunia. 374 00:15:51,616 --> 00:15:54,951 Tapi saya percaya ada cara untuk menghalang dia. 375 00:15:54,953 --> 00:15:59,457 Savage adalah abadi, pendeta Mesir. 376 00:15:59,459 --> 00:16:02,794 Hidupnya yang panjang adalah hasil daripada bencana yang luar biasa. 377 00:16:02,796 --> 00:16:06,565 Saya percaya benda yang berkaitan dengan musibah ini... 378 00:16:06,567 --> 00:16:10,636 ..sepatutnya boleh memperbalikkan kesannya dan membunuh dia. 379 00:16:10,638 --> 00:16:17,845 Pendapat saya, dunia ini bergantung pada kita suatu hari nanti untuk lakukannya. 380 00:16:17,847 --> 00:16:19,513 Ini memang kenyataan yang sukar dipercayai. 381 00:16:19,515 --> 00:16:21,783 Atau, awak tahu, selama 4000 tahun ini, 382 00:16:21,785 --> 00:16:23,351 Apa yang dia maksudkan dengan objek itu? 383 00:16:23,353 --> 00:16:25,053 Malapetaka? 384 00:16:25,055 --> 00:16:26,689 Bukan.. Saya tak percaya ini malapetaka. 385 00:16:26,691 --> 00:16:28,491 Tongkat. 386 00:16:28,493 --> 00:16:29,275 Tongkat Horus? 387 00:16:29,299 --> 00:16:30,160 Ya. 388 00:16:30,161 --> 00:16:31,827 Saya rasa tongkat ini adalah kepunyaan Savage... 389 00:16:31,829 --> 00:16:33,163 ...ketika zaman Mesir Purba. 390 00:16:33,165 --> 00:16:34,698 Awak dah ingat? 391 00:16:34,700 --> 00:16:36,566 Hanya firasat. 392 00:16:36,568 --> 00:16:39,570 Dan kalau tekaan Profesor Boardman betul, 393 00:16:39,572 --> 00:16:41,606 ..tongkat itu boleh membunuh Savage. 394 00:16:41,608 --> 00:16:44,143 Okay, seseorang mesti beritahu pada Oliver dan Barry. 395 00:16:46,347 --> 00:16:50,950 Okay, nah. Saya dah susun gen rambut dengan sampel darah yang awak berikan. 396 00:16:50,952 --> 00:16:52,919 Masih tak faham apa kaitannya dengan Damian Darhk, 397 00:16:52,921 --> 00:16:56,390 tapi kromosom Y sepadan. 398 00:16:56,392 --> 00:16:59,794 Awak okay? 399 00:16:59,796 --> 00:17:01,762 Terima kasih, sangat membantu. 400 00:17:01,764 --> 00:17:03,398 Sama-sama... 401 00:17:03,400 --> 00:17:04,257 Barry. 402 00:17:04,281 --> 00:17:04,934 Ya? 403 00:17:04,935 --> 00:17:07,502 Jangan beritahu sesiapa tentang ini. 404 00:17:09,407 --> 00:17:11,307 Baiklah, saya nak tahu apa yang terjadi di sini. 405 00:17:11,309 --> 00:17:12,253 Felicity... 406 00:17:12,277 --> 00:17:13,443 Ya, saya dapat kesan awak. 407 00:17:13,444 --> 00:17:15,546 Saya cari orang orang hidup. Walaupun tiada bayaran, tapi.... 408 00:17:15,548 --> 00:17:16,914 Apa itu? 409 00:17:16,916 --> 00:17:19,049 Apa "apa"? 410 00:17:19,051 --> 00:17:20,618 Awak baru saja masukkan sesuatu ke dalam poket awak. 411 00:17:20,620 --> 00:17:23,254 Oh, tak ada apa-apa. 412 00:17:23,256 --> 00:17:26,926 Sebenarnya, hanya sesuatu yang Oliver minta saya tolong kesankan. 413 00:17:26,928 --> 00:17:28,494 Tentang Damian Darhk... 414 00:17:28,496 --> 00:17:30,108 Saya nak lihat. 415 00:17:30,132 --> 00:17:30,564 Kenapa? 416 00:17:30,565 --> 00:17:32,566 Sebab awak tak nak saya lihatnya. 417 00:17:32,568 --> 00:17:34,467 Maafkan saya, tapi Oliver minta saya jangan... 418 00:17:34,469 --> 00:17:35,166 Tunjukkan pada saya. 419 00:17:35,190 --> 00:17:36,537 Okay... 420 00:17:36,538 --> 00:17:38,439 Saya tak tahu untuk apa sebenarnya. 421 00:17:38,441 --> 00:17:40,741 Hanyalah ujian DNA. 422 00:17:42,312 --> 00:17:45,247 Tak, memang tak. 423 00:17:53,291 --> 00:17:56,627 Sayang, boleh tak awak habiskannya di dalam? 424 00:17:56,629 --> 00:17:58,562 Ibu, Flash masih belum lagi selamatkan bandar. 425 00:17:58,564 --> 00:17:59,930 Sekarang, sayang. 426 00:18:03,637 --> 00:18:05,203 Boleh kita bercakap? 427 00:18:05,205 --> 00:18:07,739 Saya tak tahu apa sebenarnya yang awak nak, Oliver. 428 00:18:07,741 --> 00:18:09,141 Saya tahu, Samantha. 429 00:18:10,211 --> 00:18:13,881 Saya tahu William ialah anak saya. 430 00:18:15,584 --> 00:18:18,218 Okay... 431 00:18:18,220 --> 00:18:19,419 Kenapa awak tak nak beritahu saya? 432 00:18:19,421 --> 00:18:22,457 Okay, perlahankan suara awak. 433 00:18:22,459 --> 00:18:24,158 Ibu awak yang suruh jangan beritahu. 434 00:18:24,160 --> 00:18:25,560 Apa?! 435 00:18:25,562 --> 00:18:29,598 Dia tawarkan saya sejuta dolar untuk beritahu awak yang saya keguguran. 436 00:18:29,600 --> 00:18:32,269 Ibu saya memang susah nak faham, 437 00:18:32,271 --> 00:18:33,803 ...tapi tak mungkin dia buat begitu. 438 00:18:37,042 --> 00:18:39,610 Tunggu sini. 439 00:18:47,288 --> 00:18:49,421 Nah. 440 00:18:51,626 --> 00:18:54,193 Saya tak pernah tunaikannya. 441 00:18:54,195 --> 00:18:57,898 Saya tak perlukan duit dia atau dia dekat dengan anak saya. 442 00:18:57,900 --> 00:19:00,067 Atau saya yang dekat dekat dengan William. 443 00:19:00,069 --> 00:19:02,270 Untuk apa, supaya dia boleh jadi seperti ayahnya? 444 00:19:02,272 --> 00:19:05,907 Berfoya-foya dan tidur dengan ramai gadis? 445 00:19:05,909 --> 00:19:07,743 Samantha, saya tak seperti itu lagi. 446 00:19:07,745 --> 00:19:10,179 Saya tahu. Awak bertanding untuk Pemimpin Bandar, 447 00:19:10,181 --> 00:19:11,881 Ibu awak terbunuh. 448 00:19:11,883 --> 00:19:13,884 Kawan awak Tommy, awak memang berbeza sekarang. 449 00:19:13,886 --> 00:19:15,619 Tapi boleh awak beritahu saya... 450 00:19:15,621 --> 00:19:17,955 ...yang hidup awak memang tak gila langsung? 451 00:19:17,957 --> 00:19:22,560 Boleh awak jujur katakan hidup William lebih baik tanpa dunia awak? 452 00:19:22,562 --> 00:19:25,363 Tak, awak memang betul, saya yang pentingkan diri. 453 00:19:25,365 --> 00:19:27,633 Tapi saya nak diberi peluang untuk kenal anak saya sendiri, 454 00:19:27,635 --> 00:19:31,805 ...dan saya rasa budak itu pun patut diberi peluang untuk kenal ayahnya. 455 00:19:31,807 --> 00:19:33,640 Dia gembira. 456 00:19:33,642 --> 00:19:35,709 Dia dah biasa dengan kehidupannya. 457 00:19:35,711 --> 00:19:38,512 Saya tak nak bahayakan dia dalam kehidupan seperti awak. 458 00:19:38,514 --> 00:19:40,915 Yang itu tak boleh terjadi. maksudnya... 459 00:19:40,917 --> 00:19:43,150 Dia tak boleh tahu awak adalah ayahnya. 460 00:19:43,152 --> 00:19:44,586 Dan tak sesiapa pun. 461 00:19:44,588 --> 00:19:46,321 Tak kisahlah kalau bunyinya melampau, 462 00:19:46,323 --> 00:19:48,190 Saya adalah ibunya, dan saya berhak buat sesuka hati saya, 463 00:19:48,192 --> 00:19:51,027 ...apa saja yang saya boleh untuk melindungi dia. 464 00:19:51,029 --> 00:19:53,663 Samantha, ada seseorang dalam hidup saya sekarang. 465 00:19:53,665 --> 00:19:56,734 Tolonglah, jangan biarkan saya sembunyikan ini daripada dia. 466 00:19:56,736 --> 00:20:00,771 Oliver, awak akan buat kalau awak nak ada hubungan dengan anak saya. 467 00:20:00,773 --> 00:20:02,774 Itu saja syarat saya. 468 00:20:02,776 --> 00:20:04,843 Awak dah minta sesuatu yang besar dari saya, 469 00:20:04,845 --> 00:20:07,012 ...saya minta yang sama sebagai gantinya. 470 00:20:16,494 --> 00:20:18,360 Semua orang dah menunggu awak. 471 00:20:18,362 --> 00:20:20,630 Maaf, ada hal yang perlu saya uruskan. 472 00:20:20,632 --> 00:20:23,233 Jadi saya rasa awak bukanlah seorang yang perahsia. 473 00:20:23,235 --> 00:20:24,119 Memang tak lah. 474 00:20:24,143 --> 00:20:25,670 Jadi apalah? 475 00:20:27,340 --> 00:20:29,874 Saya rasa Damian Darhk ada seseorang yang beroperasi dalam Central City. 476 00:20:29,876 --> 00:20:32,077 Jadi saya minta Barry dapatkan petunjuk. 477 00:20:32,079 --> 00:20:34,847 Petunjuk seperti ini? 478 00:20:37,218 --> 00:20:39,285 Dia tak tahu pun apa dia beri pada saya. 479 00:20:39,287 --> 00:20:43,056 Tapi saya pernah buat ujian darah awak jadi saya kenal urutan DNA awak. 480 00:20:43,058 --> 00:20:44,792 Felicity, awak tak... 481 00:20:44,794 --> 00:20:46,560 Awak buat ujian pengecaman bapa, kan? 482 00:20:49,833 --> 00:20:51,867 Dengar, Felicity... 483 00:20:51,869 --> 00:20:53,602 Hentikannya. 484 00:20:53,604 --> 00:20:56,339 Saya tak nak dengar pembohongan lagi. 485 00:20:56,341 --> 00:20:59,075 Yang ini lebih rumit. 486 00:20:59,077 --> 00:21:04,982 Tolonglah, Oliver, hanya awak saja dalam dunia ini yang anggap kebenaran merumitkan. 487 00:21:04,984 --> 00:21:08,453 Biar saya jelaskan, saya tak kisah pun awak ada anak. 488 00:21:08,455 --> 00:21:11,723 Yang saya tak percaya, awak ada anak tapi awak tak beritahu langsung pada saya. 489 00:21:11,725 --> 00:21:13,491 Saya kisah awak baru saja bohong pada saya sekarang. 490 00:21:13,493 --> 00:21:16,695 Awak tahu tak sekarang hidup saya musnah? 491 00:21:16,697 --> 00:21:18,764 Dan saya berfikir saya berhak.. 492 00:21:18,766 --> 00:21:22,235 Seketika untuk tanganinya sendirian. 493 00:21:22,237 --> 00:21:24,170 Entah bagaimana awak pergi ke CCPD, 494 00:21:24,172 --> 00:21:26,507 ..dan cari Barry. Awak tak pendamkannya sendirian; 495 00:21:26,509 --> 00:21:29,277 Awak sembunyikan daripada saya. Bilalah awak nak beritahu saya? 496 00:21:29,279 --> 00:21:32,814 Saya tak tahu. 497 00:21:33,951 --> 00:21:36,151 Kalau awak cintakan saya, 498 00:21:36,153 --> 00:21:38,888 ...kalau awak sayangkan saya, 499 00:21:38,890 --> 00:21:43,059 ...beritahu saya ini tidaklah sukar seperti yang saya fikirkan. 500 00:21:43,061 --> 00:21:47,464 Tapi awak tak percayakan saya. 501 00:21:47,466 --> 00:21:49,901 Awak memang tak pernah pun. 502 00:21:49,903 --> 00:21:53,238 Bagaimana saya boleh bersama dengan seorang yang tak pernah percayakan saya? 503 00:21:59,647 --> 00:22:00,980 Felicity... 504 00:22:00,982 --> 00:22:03,817 Awak berdua okay? 505 00:22:03,819 --> 00:22:06,153 Oliver? Apa terjadi? 506 00:22:06,155 --> 00:22:07,956 Tak ada apa-apa. Saya okay. 507 00:22:07,958 --> 00:22:10,825 Pasti? Sebab, awak tak nampak okay pun. 508 00:22:10,827 --> 00:22:12,760 Awak nampak sangat tertekan. 509 00:22:12,762 --> 00:22:14,330 Semua orang dah di dalam? 510 00:22:14,332 --> 00:22:16,865 Ya. 511 00:22:18,803 --> 00:22:20,870 Dah sampai masanya untuk Savage. 512 00:22:20,872 --> 00:22:22,472 Mana Felicity? 513 00:22:22,474 --> 00:22:23,807 Sarung tangan berfungsi? 514 00:22:23,809 --> 00:22:25,575 Harap-haraplah, kita kesuntukan masa. 515 00:22:25,578 --> 00:22:29,780 Saya rasa akan berfungsi. Tongkat mungkin akan dapat disentuhkan. 516 00:22:29,782 --> 00:22:33,185 Savage tak tahu Kendra dah berjaya keluarkan seluruh kebolehannya, 517 00:22:33,187 --> 00:22:34,686 ..yang bermaksud awaklah rahsia kekuatan kita. 518 00:22:34,688 --> 00:22:35,988 Kami akan serahkan awak untuk menyerang Savage; 519 00:22:35,990 --> 00:22:37,422 Awak akan menyerang dengan tiba-tiba. 520 00:22:37,424 --> 00:22:39,025 Saya akan bantu serangan. 521 00:22:39,027 --> 00:22:39,891 Barry, awak lari pantas, dan... 522 00:22:39,915 --> 00:22:40,794 Rampas tongkat itu, faham. 523 00:22:40,795 --> 00:22:43,396 Awak nak letak kami di mana? 524 00:22:43,398 --> 00:22:45,833 Hanya saya, Barry, Kendra dan Carter. Serahkan pada kami. 525 00:22:45,835 --> 00:22:46,514 Ollie! 526 00:22:46,538 --> 00:22:49,838 Tidak, kita tak boleh bahayakan banyak lagi nyawa malam ini dari yang sepatutnya. 527 00:22:52,042 --> 00:22:54,342 Bersiaplah. 528 00:23:02,221 --> 00:23:05,622 Awak bawa mereka. Dengan lengkap berpakaian... 529 00:23:05,624 --> 00:23:07,391 ..dengan suatu alasan. 530 00:23:07,393 --> 00:23:10,795 Kami buat begini hanya kerana dua nyawa tak bernilai berbanding 2 bandar. 531 00:23:10,797 --> 00:23:15,034 Kalau begitu, awak memang patut dapat pujian daripada saya. 532 00:23:16,737 --> 00:23:18,103 Dah sekian lama. 533 00:23:18,105 --> 00:23:22,342 Masih lagi memakai pakaian yang hodoh itu. 534 00:23:23,678 --> 00:23:26,747 Awak tak perlu berada di sini untuk ini. 535 00:23:26,749 --> 00:23:29,617 Pemusnahan ini pasti akan sangat... 536 00:23:29,619 --> 00:23:32,888 Menyakitkan mata. 537 00:23:32,890 --> 00:23:35,257 Kawan baru kamu dah khianati kamu. 538 00:23:35,259 --> 00:23:37,059 Buat sajalah apa yang awak nak. 539 00:23:38,463 --> 00:23:41,597 Indahnya dapat jumpa awak lagi, cintaku. 540 00:23:41,599 --> 00:23:43,700 Saya tak akan pernah jadi cinta awak. 541 00:23:43,702 --> 00:23:46,270 Saya tahu. 542 00:23:47,506 --> 00:23:53,211 Ini pastilah akan... Memudahkannya. 543 00:23:53,213 --> 00:23:55,681 Chay-Ara... 544 00:23:55,683 --> 00:23:58,484 Perpisahan pasti akan sangat menyedihkan. 545 00:24:10,166 --> 00:24:12,533 Sekarang, Kendra! 546 00:24:22,681 --> 00:24:25,048 Carter! 547 00:24:42,137 --> 00:24:43,837 Tak boleh! 548 00:24:43,839 --> 00:24:46,140 Sarung tangan ini tak berfungsi! 549 00:24:49,111 --> 00:24:51,212 Awak mesti lepaskannya, Barry! 550 00:24:51,214 --> 00:24:52,881 Tak, saya takkan tinggalkan awak. 551 00:24:52,883 --> 00:24:56,051 Awak cukup pantas untuk larikan diri, pergi! 552 00:24:56,053 --> 00:24:57,453 Ollie, tak akan. 553 00:24:57,455 --> 00:25:00,489 Lari, Barry. Lari. 554 00:25:42,941 --> 00:25:44,841 Terima kasih datang. 555 00:25:44,843 --> 00:25:47,644 Saya tahu ini memang gila. 556 00:25:53,857 --> 00:25:56,505 Saya datang ke sini dengan rasa ingin tahu. 557 00:25:56,605 --> 00:25:58,238 Sekarang dah diputuskan. 558 00:25:58,240 --> 00:26:00,840 Bawa Khufu dan Chay-Ara ke Kilang Jurgens... 559 00:26:00,842 --> 00:26:02,977 ...dalam masa 24 jam, atau saya pastikan... 560 00:26:02,979 --> 00:26:06,847 ..kamu mati dan dikebumikan di bawah mayat orang yang kamu sayang. 561 00:26:11,722 --> 00:26:14,090 Barry, awak okay? 562 00:26:21,685 --> 00:26:23,200 Kita mesti berbincang dengan pasukan. 563 00:26:23,202 --> 00:26:25,002 Cari jalan untuk serang balas. 564 00:26:25,004 --> 00:26:28,139 Tak akan berjaya. 565 00:26:28,141 --> 00:26:29,407 Apa? 566 00:26:29,409 --> 00:26:31,309 Tak ada apa-apa. Tak mengapalah, 567 00:26:31,311 --> 00:26:32,511 ..saya sepatutnya tak beritahu apa-apa. 568 00:26:32,513 --> 00:26:33,807 Barry, kenapa dengan awak? 569 00:26:33,831 --> 00:26:34,681 Okay, dengar, 570 00:26:34,682 --> 00:26:36,082 awak akan anggap ini tak masuk akal, 571 00:26:36,084 --> 00:26:40,554 ..tapi saya menjelajah masa balik ketika kita cuba tumpaskan Savage. 572 00:26:40,556 --> 00:26:44,225 Maksud saya, nanti kita akan cuba tumpaskan dia di masa depan, 573 00:26:44,227 --> 00:26:45,960 ..tapi tak berjalan dengan lancar. 574 00:26:45,962 --> 00:26:48,196 Awak betul, memang tak masuk akal untuk saya. 575 00:26:48,198 --> 00:26:49,932 Dunia saya lebih pelik daripada awak. 576 00:26:49,934 --> 00:26:51,733 Baiklah, mungkin kita boleh gunakannya untuk kelebihan kita. 577 00:26:51,735 --> 00:26:55,939 Awak cakap apa yang kita buat untuk tumpaskan Savage tak berjalan lancar? 578 00:26:55,941 --> 00:26:58,308 Jadi kita akan buat rancangan baru. 579 00:26:58,310 --> 00:27:00,009 Tak. Okay, dengar. Awak tak boleh. 580 00:27:00,011 --> 00:27:01,311 Awak... ketika saya rosakkan masa, 581 00:27:01,313 --> 00:27:03,314 ...semuanya tak berakhir dengan baik. 582 00:27:03,316 --> 00:27:05,616 Tapi apa yang awak beritahu saya adalah semuanya sudah berakhir dengan tak baik. 583 00:27:05,618 --> 00:27:08,920 Barry, kita pertaruhkan nyawa orang, kita tak dapat peluang kedua. 584 00:27:08,922 --> 00:27:10,622 Kita perlu lakukannya kali ini. 585 00:27:10,624 --> 00:27:12,257 Baiklah, saya harap awak betul. 586 00:27:12,259 --> 00:27:14,627 Baiklah. Mulakan dengan apa yang salah. 587 00:27:14,629 --> 00:27:17,997 Awak yang buat. Bila kita pergi menentang Savage, 588 00:27:17,999 --> 00:27:20,334 ...fikiran awak celaru. Awak bukan diri awak. 589 00:27:20,336 --> 00:27:21,935 Kenapa tidak? 590 00:27:21,937 --> 00:27:22,586 Oliver... 591 00:27:22,610 --> 00:27:23,338 Barry! 592 00:27:23,339 --> 00:27:25,740 Kenapa tidak? 593 00:27:25,742 --> 00:27:29,644 Okay, awak merancang untuk beri saya sampel rambut untuk dianalisis.. 594 00:27:29,646 --> 00:27:31,112 ...lepas ini, kan? 595 00:27:31,114 --> 00:27:32,715 Ya... 596 00:27:32,717 --> 00:27:34,316 Begitulah, saya lakukannya. 597 00:27:34,318 --> 00:27:36,785 Dan awak sangat terkejut dengan kebenarannya. 598 00:27:36,787 --> 00:27:37,988 Dan kemudian Felicity dapat tahu, 599 00:27:37,990 --> 00:27:39,990 ...dan awak berdua bergaduh besar, 600 00:27:39,992 --> 00:27:41,858 ...dan sepertinya hubungan awak berdua akan tamat. 601 00:27:41,860 --> 00:27:43,226 Kami bergaduh tentang apa? 602 00:27:46,132 --> 00:27:49,801 Saya amat pasti awak adalah ayah kepada seseorang, Oliver. 603 00:27:52,173 --> 00:27:55,040 Jadi bila kita pergi menentang Savage, 604 00:27:55,042 --> 00:27:56,643 ...awak tak fokus. 605 00:27:56,645 --> 00:27:58,411 Kemudian, Kendra tak dapat keluarkan kuasanya, 606 00:27:58,413 --> 00:28:02,016 ...dan sarung tangan yang dibuat untuk menentang tongkat Savage tak berfungsi, 607 00:28:02,018 --> 00:28:03,551 ...dan... 608 00:28:03,553 --> 00:28:07,254 Semua kita mati, Oliver. 609 00:28:07,256 --> 00:28:09,124 Kali ini tak akan terjadi. 610 00:28:09,126 --> 00:28:12,127 Kali ini kita buat dengan cara berbeza. 611 00:28:16,434 --> 00:28:18,301 Bagaimana perkembangannya? 612 00:28:18,303 --> 00:28:21,838 Untuk sarung tangan anti-tongkat sakti yang baru pertama saya buat, 613 00:28:21,840 --> 00:28:23,140 ...agak baik, rasanya. 614 00:28:23,142 --> 00:28:24,575 Periksalah beberapa kali lagi, okay? 615 00:28:24,577 --> 00:28:26,277 Saya risau takut nanti tak dapat berfungsi. 616 00:28:26,279 --> 00:28:27,579 Berdasarkan apa? 617 00:28:27,581 --> 00:28:30,248 Anggaplahnya sebagai gerak hati. 618 00:28:30,250 --> 00:28:33,052 Dan saya nak awak bercakap dengan Kendra. 619 00:28:33,054 --> 00:28:36,589 Oh, saya faham. Awak memanah dan berikan petua cinta, 620 00:28:36,591 --> 00:28:38,191 ..seperti awaklah seorang pemanah cinta. 621 00:28:38,193 --> 00:28:39,826 Latihan Carter padanya tak akan menjadi. 622 00:28:39,828 --> 00:28:41,628 Kita perlukan kuasa Kendra untuk menentang Savage, 623 00:28:41,630 --> 00:28:43,764 ..dan dia perlu gunakannya dengan pasti. 624 00:28:43,766 --> 00:28:46,601 Carter memang teruk. tapi dia memang sepatutnya bersama Kendra, 625 00:28:46,603 --> 00:28:48,236 ...sebab takdir dah tertulis mereka akan bersama, 626 00:28:48,238 --> 00:28:50,138 ...dan dia sepatutnya akan jadi teman sehidup semati untuk Kendra, 627 00:28:50,140 --> 00:28:51,873 ...jadi saya tak tahu apa yang boleh saya cakapkan... 628 00:28:51,875 --> 00:28:54,042 Kita mesti buat sesuatu, Cisco. Kita mesti keluarkan kuasanya. 629 00:28:54,044 --> 00:28:56,913 Penjelmaan semula Mesir purba bukanlah kepakaran saya. 630 00:28:56,915 --> 00:29:01,050 Apa yang Kendra lalui sekarang adalah untuk menerima siapa diri dia yang sebenar. 631 00:29:01,052 --> 00:29:02,419 Siapa yang lebih patut membantu dia untuk mencapaikannya... 632 00:29:02,421 --> 00:29:05,256 ...selain daripada lelaki yang amat mencintainya? 633 00:29:06,959 --> 00:29:11,630 Saya tak tahu pun yang kami sedang bercinta sekarang. 634 00:29:11,632 --> 00:29:13,299 Saya akan bercakap dengan dia. 635 00:29:13,301 --> 00:29:15,468 Awak tak rasa ini semua tak masuk akal? 636 00:29:15,470 --> 00:29:17,069 Tak, saya rasa ini sangatlah mulia. 637 00:29:17,071 --> 00:29:18,671 Itulah yang membuat mereka menjadi seorang wira. 638 00:29:18,673 --> 00:29:20,140 Ya, terharunya. 639 00:29:20,142 --> 00:29:21,842 Saya nak bercakap dengan Kendra sekejap, He-Man. 640 00:29:23,612 --> 00:29:26,681 Cakaplah, Terima kasih. 641 00:29:28,418 --> 00:29:30,852 Kita perlu berbincang. 642 00:29:30,854 --> 00:29:34,156 Rasanya awak sendiri yang cakap kita perlu tunggu sehingga semuanya berakhir. 643 00:29:34,158 --> 00:29:35,591 Oh, bukan berbincang tentang itu. 644 00:29:35,593 --> 00:29:37,560 Ini adalah perbincangan untuk "Keluarkan sayap awak". 645 00:29:37,562 --> 00:29:41,598 Baiklah, menurut kata Carter, saya adalah pahlawan pendeta, 646 00:29:41,600 --> 00:29:43,501 ..dan kemarahan adalah kunci untuk menemui diri saya semula. 647 00:29:43,503 --> 00:29:45,169 Ya, saya tak tarkejut kalau dia cakap begitu, 648 00:29:45,171 --> 00:29:47,104 ..tapi saya rasa dia putarbelitkan beberapa perkara. 649 00:29:47,106 --> 00:29:50,275 Daripada fokus kepada pahlawan, fokus kepada pendeta, 650 00:29:50,277 --> 00:29:52,010 ..dan pengasuh itu, 651 00:29:52,012 --> 00:29:54,546 ..seorang yang berjiwa suci dalam diri awak. 652 00:29:54,548 --> 00:29:57,150 Bagaimana awak tahu saya seorang yang baik 4000 tahun yang lalu? 653 00:29:57,152 --> 00:29:59,852 Sebab saya kenal awak, Kendra. 654 00:29:59,854 --> 00:30:01,322 Ada perkara yang tak akan berubah. 655 00:30:01,324 --> 00:30:03,123 Saya rasa awak sedang menentang. 656 00:30:03,125 --> 00:30:04,758 Carter cuba mengajar awak sebab maksudnya untuk awak... 657 00:30:04,760 --> 00:30:08,396 ...ingat siapa diri awak dulu, dan itu hanyalah seseorang yang lain. 658 00:30:08,398 --> 00:30:11,032 Seseorang yang mencintai Carter. 659 00:30:13,538 --> 00:30:16,806 Setiap kali saya bangkit, 660 00:30:16,808 --> 00:30:19,509 ..saya ingat hidup kami yang pertama, 661 00:30:19,511 --> 00:30:24,514 ..di Mesir. Tapi saya beritahu Carter saya tak dapat ingat apa-apa, sebab... 662 00:30:24,516 --> 00:30:28,052 ..sebab saya masih belum dapat terima saya adalah kebangkitan semula.. 663 00:30:28,054 --> 00:30:30,955 ...pahlawan pendeta Mesir. 664 00:30:30,957 --> 00:30:35,561 Okay. Yang itu memang sukar. 665 00:30:35,563 --> 00:30:39,032 Tapi juga sangat mengagumkan. 666 00:30:39,034 --> 00:30:41,468 Saya pernah laluinya. 667 00:30:41,470 --> 00:30:45,106 Dan apa yang awak sedang lalui sekarang, itu adalah anugerah. 668 00:30:45,108 --> 00:30:48,376 Sungguh ajaib untuk seseorang yang belum pernah rasakannya. 669 00:30:48,378 --> 00:30:51,146 Sebenarnya, rasanya memang seperti mimpi yang menyeramkan. 670 00:30:51,148 --> 00:30:53,315 Memang, tapi itu adalah pilihan. 671 00:30:53,317 --> 00:30:55,885 Awak boleh memilih untuk mengingati siapa awak sekarang, 672 00:30:55,887 --> 00:30:58,354 ..atau siapa awak dulu. 673 00:30:58,356 --> 00:31:00,957 Pejamkan mata awak. 674 00:31:00,959 --> 00:31:03,227 Pejamkan saja. 675 00:31:04,964 --> 00:31:07,198 Benarkan diri awak. 676 00:31:07,200 --> 00:31:10,435 Benarkan diri awak mengingatinya. 677 00:31:15,877 --> 00:31:18,544 Hey, tunggu. 678 00:31:18,546 --> 00:31:21,114 Tinggallah untuk seketika lagi. 679 00:31:21,116 --> 00:31:23,250 Aku tak boleh. 680 00:31:23,252 --> 00:31:26,854 Aku dan Hath-Set perlu buat tawaran lagi untuk Horus. 681 00:31:26,856 --> 00:31:30,691 Penggerudi telah menyatakan lebih banyak batu angkasa akan jatuh. 682 00:31:30,693 --> 00:31:33,595 Aku dengar dia mengidamkan engkau. 683 00:31:33,597 --> 00:31:36,498 Mujurlah aku tahu siapa yang boleh uruskannya. 684 00:31:36,500 --> 00:31:38,301 Putera Khufu. 685 00:31:38,303 --> 00:31:42,305 Sungguh mengejutkan akan jumpa engkau di sini. 686 00:31:42,307 --> 00:31:44,708 Di kamar beradu Chay-Ara. 687 00:31:44,710 --> 00:31:47,645 Pasti engkau sudah dimaklumkan golongan pendeta adalah... 688 00:31:47,647 --> 00:31:49,948 ...dilarang berdusta pada kerabat diraja. 689 00:31:49,950 --> 00:31:52,217 Keluar. 690 00:31:52,219 --> 00:31:54,586 Hukuman bagi sesiapa yang melanggarnya... 691 00:31:54,588 --> 00:31:55,955 .adalah kematian. 692 00:31:55,957 --> 00:31:59,592 Aku cakap, keluar. 693 00:32:00,929 --> 00:32:03,297 Aku tidak takut pada ayah engkau. 694 00:32:03,299 --> 00:32:05,632 Tidak lama lagi batu angkasa akan musnahkan kerajaan ini... 695 00:32:05,634 --> 00:32:07,802 ...dan pemerintahannya akan tamat. 696 00:32:07,804 --> 00:32:09,170 Tapi sebelum itu... 697 00:32:09,172 --> 00:32:12,841 Aku hendaklah mengenali Chay-Ara seperti engkau mengenalinya. 698 00:32:29,996 --> 00:32:30,962 Semuanya akan baik sahaja. 699 00:32:30,964 --> 00:32:32,464 Tengok belakang engkau. 700 00:32:38,006 --> 00:32:42,308 Batu angkasa telah datang untuk laksanakan tugasnya. 701 00:32:44,380 --> 00:32:48,048 Dan kebencian aku akan terus kekal. 702 00:32:48,050 --> 00:32:51,019 Kebencianku tak akan berhenti. 703 00:32:51,021 --> 00:32:55,358 Dan aku akan ikut engkau daripada kehidupan ini hinggalah seterusnya, 704 00:32:55,360 --> 00:32:58,227 ..dan seterusnya, dan seterusnya. 705 00:32:58,229 --> 00:32:59,862 Horus... 706 00:32:59,864 --> 00:33:01,732 Anak engkau perlukan engkau sekarang. 707 00:33:01,734 --> 00:33:04,167 Mereka perlukan perlindungan engkau. 708 00:33:04,169 --> 00:33:06,503 Selubungilah kami dengan sayap engkau. 709 00:33:06,505 --> 00:33:08,072 Aku akan tunggu... 710 00:33:08,074 --> 00:33:11,075 ...untuk selama-lamanya. 711 00:33:12,512 --> 00:33:13,913 Kembalilah kepada aku. 712 00:33:13,915 --> 00:33:15,447 Tidak! 713 00:33:31,602 --> 00:33:33,368 Kenapa? 714 00:33:33,370 --> 00:33:35,470 Apa yang terjadi? 715 00:33:35,472 --> 00:33:38,775 Rasanya saya tahu bagaimana untuk tumpaskan Vandal Savage. 716 00:33:43,979 --> 00:33:46,212 Oliver, awak memang betul. 717 00:33:46,214 --> 00:33:48,448 Saya tak tahu bagaimana awak tahu, tapi awak memang betul... 718 00:33:48,450 --> 00:33:50,239 ...sarung tangan tak akan berfungsi. Elemen kritikalnya akan hilang. 719 00:33:50,240 --> 00:33:51,048 Bagaimana awak tahu? 720 00:33:51,072 --> 00:33:52,363 Sebab saya dah ingat. 721 00:33:52,677 --> 00:33:54,310 Saya ingat bagaimana pertama kali Savage membunuh kami, 722 00:33:54,312 --> 00:33:56,279 ..ketika di Mesir dulu. 723 00:33:56,281 --> 00:33:58,715 Saya tak pernah dapat ingat kematian pertama kita. 724 00:33:58,717 --> 00:34:00,917 Sebenarnya batu angkasa itu, meteor... 725 00:34:00,919 --> 00:34:03,459 ...telah jatuh dan memusnahkan seluruh istana diraja. 726 00:34:03,460 --> 00:34:04,526 Ketika Kerajaan Tengah, 727 00:34:04,550 --> 00:34:06,571 ...Mesir mengalami serangan meteor pada tahap yang tinggi. 728 00:34:07,354 --> 00:34:08,694 Saya tahu beberapa perkara. 729 00:34:08,696 --> 00:34:10,929 Itulah salah satu sebab kami sayangkan awak, 730 00:34:10,931 --> 00:34:13,333 ..tapi masih belum dapat membantu untuk menghalang Savage. 731 00:34:13,335 --> 00:34:16,069 Bencana seperti yang dirujuk oleh Professor Boardman. 732 00:34:16,071 --> 00:34:18,304 Meteor, ada cahaya padanya. 733 00:34:18,306 --> 00:34:21,508 Dan tongkat Savage ada dua batu permata dengan cahaya yang sama. 734 00:34:21,510 --> 00:34:25,347 Ya, batu permata mungkin terdiri daripada elemen yang sama seperti meteor yang jatuh. 735 00:34:25,349 --> 00:34:27,048 Masyarakat Mesir mengunakan meteor yang jatuh sebagai rujukan mereka. 736 00:34:27,050 --> 00:34:28,917 Dan cahaya mineral yang berdekatan antara satu sama lain. 737 00:34:28,919 --> 00:34:30,352 Seperti Batu Sankara. 738 00:34:30,354 --> 00:34:33,623 Sekejap, saya hanya faham rujukan daripada Indiana Jones. 739 00:34:33,625 --> 00:34:35,892 Dua potongan meteor jatuh yang sama, seperti logam.... 740 00:34:35,894 --> 00:34:38,328 ..itulah kunci untuk menahan tongkat itu. 741 00:34:38,330 --> 00:34:40,764 Percaya atau tidak, ini bukanlah perkara paling gila yang saya dengar hari ini. 742 00:34:40,766 --> 00:34:42,833 Ada sampel meteor jatuh daripada Kerajaan Tengah... 743 00:34:42,835 --> 00:34:46,037 ..terletak di Muzium Sejarah Keystone City. 744 00:34:46,039 --> 00:34:47,639 Harap-harap saya ambil yang betul. 745 00:34:47,641 --> 00:34:50,676 Saya boleh mengsintesis isotop yang sesuai dan gabungkannya dengan sarung tangan. 746 00:34:50,678 --> 00:34:52,311 Okay. Buatlah. 747 00:34:52,313 --> 00:34:55,582 Savage belum tahu Kendra dah dapat keluarkan seluruh kebolehannya. 748 00:34:55,584 --> 00:34:57,083 Ini membuatkan awaklah kekuatan untuk kami. 749 00:34:57,085 --> 00:34:58,418 Mana awak perlukan kami? 750 00:34:58,420 --> 00:35:01,522 Bersiaplah. 751 00:35:05,662 --> 00:35:07,629 Ollie... 752 00:35:07,631 --> 00:35:08,997 Semua dalam posisi. 753 00:35:08,999 --> 00:35:10,365 Baiklah. 754 00:35:10,367 --> 00:35:12,000 Awak pasti dengan ini? 755 00:35:12,002 --> 00:35:15,004 Tentang mengubah masa depan? 756 00:35:15,006 --> 00:35:20,811 Barry, apa yang akan terjadi di sini adalah paling teruk dari apa yang sudah berlaku? 757 00:35:20,813 --> 00:35:24,682 Kalau saya tahu, saya tak akan terlalu risau. 758 00:35:24,684 --> 00:35:27,452 Jom lakukannya. 759 00:35:30,290 --> 00:35:33,159 Sungguh indah dapat jumpa awak lagi, cintaku. 760 00:35:33,161 --> 00:35:35,194 Saya tak akan pernah jadi cinta hati awak. 761 00:35:35,196 --> 00:35:37,831 Saya tahu. 762 00:35:37,833 --> 00:35:42,803 Ini pasti akan buatnya mudah. 763 00:35:44,741 --> 00:35:47,608 Chay-Ara... 764 00:35:47,610 --> 00:35:50,479 Perpisahan yang sangat mengharukan. 765 00:35:54,485 --> 00:35:56,987 Sekarang, Kendra! 766 00:36:28,125 --> 00:36:31,027 Pergi jauh! 767 00:36:36,734 --> 00:36:38,435 Sarung tangan berfungsi. 768 00:36:40,039 --> 00:36:42,139 Jangan, Oliver, selamatkan diri awak! 769 00:36:42,141 --> 00:36:43,741 Kita tak akan tinggalkan satu sama lain! 770 00:37:00,667 --> 00:37:02,401 Kita dah berjaya? 771 00:37:02,403 --> 00:37:04,904 Dia dah hilang? 772 00:37:04,906 --> 00:37:06,973 Nampaknya begitulah. 773 00:37:06,975 --> 00:37:08,408 Saya tahu awak pasti dapat buat. 774 00:37:08,410 --> 00:37:11,611 Saya baru rasa deja vu yang amat pelik. 775 00:37:11,613 --> 00:37:15,283 Bukan awak seorang. 776 00:37:21,410 --> 00:37:25,336 Jadi apa perasaan awak bila Savage dah tiada sekarang? 777 00:37:25,338 --> 00:37:27,338 Adakah maksudnya awak berdua akan jadi abadi sekarang... 778 00:37:27,340 --> 00:37:28,939 ..dan dia pula yang akan dibangkitkan semua? 779 00:37:28,941 --> 00:37:30,441 Sebab itu pasti sangat menyeronokkan. 780 00:37:30,443 --> 00:37:32,711 Sayap saya baru tumbuh beberapa hari lalu, 781 00:37:32,713 --> 00:37:35,046 ..dan saya perlu cuba untuk biasakan diri lagi. 782 00:37:35,048 --> 00:37:36,481 Maksudnya juga baik. 783 00:37:36,483 --> 00:37:39,018 Savage dah tiada untuk selamanya, kan? 784 00:37:39,020 --> 00:37:40,519 Entah. 785 00:37:40,521 --> 00:37:42,488 Kami tak pernah kalahkan dia sebelum ini. 786 00:37:42,490 --> 00:37:44,524 Tapi sekarang kami dah bebas. 787 00:37:44,526 --> 00:37:46,293 Buatlah dalam bilik. 788 00:37:46,295 --> 00:37:48,061 Akhirnya awak dapat hidup dengan tenang. 789 00:37:48,063 --> 00:37:49,330 Awak dah fikir apa yang awak nak buat selepas ini? 790 00:37:49,332 --> 00:37:52,166 Carter beritahu kami selalu membantu orang ketika kehidupan kami sebelum ini. 791 00:37:52,168 --> 00:37:54,335 Dan selepas apa yang awak semua dah buat demi saya, 792 00:37:54,337 --> 00:37:56,205 Rasanya saya pun patut cuba. 793 00:37:56,207 --> 00:37:59,541 Bunyi awak seperi awak ingin lakukannya di tempat lain? 794 00:37:59,543 --> 00:38:01,678 Kebangkitan kami sebelum ini, kami pernah tinggal di St. Roch, 795 00:38:01,680 --> 00:38:04,514 ..dan kami amat sukakan di sana. 796 00:38:04,516 --> 00:38:07,418 Boleh tinggalkan saya dan Cisco sekejap? 797 00:38:07,420 --> 00:38:08,853 Dah tentu. 798 00:38:10,023 --> 00:38:12,556 Baiklah. 799 00:38:12,558 --> 00:38:14,426 Cisco... 800 00:38:14,428 --> 00:38:15,260 Saya sangat minta maaf. 801 00:38:15,261 --> 00:38:17,463 Nak tahu tak, tak mengapa. Baguslah. 802 00:38:17,464 --> 00:38:19,065 Sebenarnya ini seperti cerita klasik... 803 00:38:19,067 --> 00:38:21,334 ...budak lelaki jumpa seorang gadis, dia jatuh cinta dengan gadis itu, 804 00:38:21,336 --> 00:38:23,669 ..si gadis tumbuh sayap lalu terbang pergi bersama teman sehidup sematinya. 805 00:38:23,671 --> 00:38:27,207 Saya cuma masih tak faham awak tak seperti sangat suka padanya. 806 00:38:27,209 --> 00:38:29,977 Hubungan yang sangat mengelirukan. 807 00:38:31,815 --> 00:38:34,582 Seperti hubungan 4000 tahun yang agak lama, rasanya. 808 00:38:34,584 --> 00:38:38,587 Seminggu yang lalu, saya hilang arah tujuan dan saya sangat tak tahu... 809 00:38:38,589 --> 00:38:40,089 ..apa yang akan saya buat untuk hidup saya. 810 00:38:40,091 --> 00:38:41,857 Dan sekarang awak dah tahu? 811 00:38:41,859 --> 00:38:44,327 Sekurang-kurangnya saya tahu saya ingin mengetahuinya. 812 00:38:47,099 --> 00:38:49,767 Okay. 813 00:38:49,769 --> 00:38:51,903 Saya dah buatkan awak sesuatu. 814 00:38:51,905 --> 00:38:54,238 Untuk mengingati saya, rasanya. 815 00:38:54,240 --> 00:38:57,876 Saya buatkannya dari pingat ke-9 yang Barry dapat dari meteor jatuh. 816 00:38:57,878 --> 00:39:00,646 Ada mikro cip GPS tersembunyi di dalamnya. 817 00:39:00,648 --> 00:39:02,482 Jadi kalau awak ditimpa masalah, 818 00:39:02,484 --> 00:39:03,983 ...saya akan datang cari awak. 819 00:39:12,695 --> 00:39:14,029 Ciuman itu untuk apa? 820 00:39:14,031 --> 00:39:16,465 Untuk awak sendiri. 821 00:39:16,467 --> 00:39:18,100 Terima kasih, Cisco. 822 00:39:19,838 --> 00:39:22,638 Begitulah, Barry. 823 00:39:22,640 --> 00:39:24,674 Semua orang selamat. Malaikat penjaga kami. 824 00:39:24,676 --> 00:39:28,112 Itulah apa yang saya patut buat bila saya beritahu awak tentang kuasa saya. 825 00:39:28,114 --> 00:39:29,980 Sungguh bermakna dan saya dah tahunya sekarang. 826 00:39:29,982 --> 00:39:35,787 Hey, Oliver, rasanya kita perlu berbual sesuatu yang agak sukar. 827 00:39:35,789 --> 00:39:37,490 Tentang anak saya? 828 00:39:37,492 --> 00:39:40,025 Peliknya bila menyebutnya. 829 00:39:40,027 --> 00:39:42,294 Kurang tentang anak awak dan lebih kepada... 830 00:39:42,296 --> 00:39:44,764 ..awak akan beritahu tentang dia atau tidak pada Felicity. 831 00:39:44,766 --> 00:39:47,000 Saya tak rasa itu masalah awak. 832 00:39:47,002 --> 00:39:48,602 Memang, awak betul, memang bukan masalah saya, 833 00:39:48,604 --> 00:39:51,873 ...kecuali saya beritahu awak, bila saya rosakkan masa, masa merosakkannya balik. 834 00:39:51,875 --> 00:39:54,542 Dan kita pun dah merubah apa yang terjadi pada Savage, 835 00:39:54,544 --> 00:39:56,512 ..dan saya risaukan tindakbalas yang mungkin berlaku. 836 00:39:56,514 --> 00:39:59,548 Sekejap, awak rasa garis masa kisah dengan apa saya nak beritahu pada kekasih saya? 837 00:39:59,550 --> 00:40:01,484 - Apa yang awak nak beritahu pada dia? - Awak memang betul... 838 00:40:01,486 --> 00:40:03,486 ...bila awak cakap peraturan sentiasa berubah... 839 00:40:03,488 --> 00:40:04,721 ...dan kehidupan yang kita sedang jalani, 840 00:40:04,723 --> 00:40:07,291 ...buat kita merasa.... sangat tidak berkuasa. 841 00:40:07,293 --> 00:40:09,326 Dan itu buat saya tertanya-tanya kalau... 842 00:40:09,328 --> 00:40:13,732 ..kalau William lebih baik jika tidak terdedah dengan dunia saya. 843 00:40:13,734 --> 00:40:16,635 Oliver, anggaplah ini daripada seorang yang tak pernah membesar bersama ayahnya. 844 00:40:16,637 --> 00:40:18,503 Saya rasa perkara terbaik untuk William... 845 00:40:18,505 --> 00:40:20,973 ...adalah dengan awak menjadi sebahagian daripada hidupnya. 846 00:40:21,943 --> 00:40:23,487 Terima kasih, Barry. 847 00:40:26,081 --> 00:40:28,048 Saya tak suka berpeluk. 848 00:40:28,050 --> 00:40:30,150 Ya, beritahu sesuatu yang saya belum tahu. 849 00:40:30,152 --> 00:40:32,921 Sebenarnya, saya cukup pantas memeluk awak tanpa awak sedari, 850 00:40:32,923 --> 00:40:35,890 ...jadi lebih baik awak biarkan saja. 851 00:40:35,892 --> 00:40:38,494 Ya. Terima kasih. 852 00:40:38,496 --> 00:40:40,329 Bukannya teruk sangat pun, kan? 853 00:40:42,433 --> 00:40:44,634 Itu saja syarat saya, Oliver. 854 00:40:44,636 --> 00:40:46,770 Awak dah minta permintaan yang besar daripada saya; 855 00:40:46,772 --> 00:40:50,107 ...saya minta benda yang sama sebagai balasan. 856 00:40:56,083 --> 00:40:59,418 Okay. 857 00:40:59,420 --> 00:41:02,555 Saya tak akan beritahu sesiapa. 858 00:41:02,557 --> 00:41:05,291 Termasuklah Felicity. 859 00:41:05,293 --> 00:41:07,595 Felicity, nama yang cantik. 860 00:41:07,597 --> 00:41:10,097 Dia seorang yang baik. 861 00:41:10,099 --> 00:41:12,333 Dialah yang terbaik. 862 00:41:13,770 --> 00:41:17,372 William berada di dalam biliknya. 863 00:41:17,374 --> 00:41:21,277 Awak hanyalah kawan ibunya, okay? 864 00:41:25,584 --> 00:41:27,851 Hai, William. 865 00:41:27,853 --> 00:41:29,920 Hello. 866 00:41:29,922 --> 00:41:31,956 Awak suka Flash? 867 00:41:33,660 --> 00:41:35,860 Boleh saya beritahu awak satu rahsia? 868 00:41:35,862 --> 00:41:37,963 Saya sebenarnya dah jumpa Flash. 869 00:41:40,568 --> 00:41:42,001 Bagaimana rupa dia? Adakah dia hebat? 870 00:41:42,003 --> 00:41:44,004 Ya, dia memang hebat. 871 00:41:44,006 --> 00:41:48,308 Dia salah seorang yang terbaik pernah saya kenal. 872 00:41:48,310 --> 00:41:50,544 Saya Oliver. 873 00:41:50,546 --> 00:41:52,213 Kawan ibu awak. 874 00:41:52,215 --> 00:41:54,650 Kami dah kenal agak lama. 875 00:41:54,652 --> 00:41:57,119 Nak main "aksi-aksi"? 876 00:41:57,121 --> 00:42:00,555 Nak. 877 00:42:00,557 --> 00:42:06,162 William, ada masa saya akan singgah ke sini untuk tanyakan khabar. 878 00:42:06,164 --> 00:42:08,299 Awak tak kisah, kan? 879 00:42:08,301 --> 00:42:10,968 Itu Captain Cold. Dia orang jahat. 880 00:42:10,970 --> 00:42:12,804 Ya, memang. 881 00:42:12,806 --> 00:42:16,174 Flash akan tangkap dia dengan pantas. 882 00:42:16,176 --> 00:42:18,611 Pasti. Sebab dia lelaki terpantas yang hidup di dunia. 883 00:42:18,613 --> 00:42:20,379 Dapat. 884 00:42:22,517 --> 00:42:26,219 Oh, berseleraknya. 885 00:42:26,221 --> 00:42:29,256 Kita perlu kemas tempat ini. 886 00:42:29,258 --> 00:42:34,529 Kecuali kalau awak dah bersedia beritahu saya apa yang awak nak beritahu. 887 00:42:34,531 --> 00:42:36,230 Felicity... 888 00:42:36,232 --> 00:42:38,033 Oliver... 889 00:42:38,035 --> 00:42:40,569 Kita hidup bersama. 890 00:42:40,571 --> 00:42:43,039 Kan? Kita satu pasukan. 891 00:42:44,810 --> 00:42:48,813 Kalau ada sesuatu yang merisaukan awak dan saya tak tahu tentangnya, 892 00:42:48,815 --> 00:42:50,581 Saya tak dapat tolong awak. 893 00:42:50,583 --> 00:42:52,917 Saya tak dapat jadi rakan pasukan yang baik. 894 00:42:52,919 --> 00:42:55,220 Saya sayangkan awak, 895 00:42:55,222 --> 00:42:59,458 ..dan itulah yang membuat saya ingin jadi ahli pasukan yang terbaik. 896 00:42:59,460 --> 00:43:02,362 Bukanlah seperti persembahan dadah Lance Armstrong. 897 00:43:02,364 --> 00:43:07,594 Lebih kepada anologi sukan, kalaulah saya tahu apa-apa tentang sukan. 898 00:43:09,772 --> 00:43:12,907 Kenapa awak berperangai pelik ketika kita di Central City? 899 00:43:12,909 --> 00:43:16,678 Dah tak penting, semuanya dah berakhir. 900 00:43:16,680 --> 00:43:19,248 Saya dah pun kembali ke Star City, 901 00:43:19,250 --> 00:43:21,384 ..bersama awak. 902 00:43:22,553 --> 00:43:25,222 Marilah. 903 00:43:36,945 --> 00:43:39,781 Kebencian engkau akan terus kekal. 904 00:43:39,782 --> 00:43:43,118 Kebencian engkau tak akan pernah mati. 905 00:43:43,120 --> 00:43:45,520 Kebencian akan mengikuti mereka dari kehidupan ini.. 906 00:43:45,522 --> 00:43:47,589 ..kepada kehidupan yang seterusnya, 907 00:43:47,591 --> 00:43:50,090 ..dan seterusnya... 908 00:43:50,091 --> 00:43:52,859 Kau berhutang dengan aku, sahabat. 909 00:43:53,059 --> 00:43:59,059 Sarikata oleh: ghiqrandal Credit to: elderman Released by: Malaysia Subber Crew(MSC) 910 00:44:19,496 --> 00:44:21,496 Greg! Move your head.