1
00:00:00,763 --> 00:00:02,524
Sebelum ini dalam "Arrow"
dan "Flash"...
2
00:00:02,624 --> 00:00:03,280
Terima kasih, Tuan.
3
00:00:03,304 --> 00:00:04,688
Ya.
4
00:00:06,671 --> 00:00:08,237
Barry beritahu awak
perlukan bantuan kami.
5
00:00:08,239 --> 00:00:10,240
Seseorang yang sangat merbahaya
sedang memburu awak.
6
00:00:10,242 --> 00:00:13,143
Serahkan dia pada saya dan
awak tak akan mati terseksa.
7
00:00:13,145 --> 00:00:16,314
Orang yang awak cari
adalah Vandal Savage.
8
00:00:16,316 --> 00:00:18,049
Seorang yang
tak akan mati.
9
00:00:18,744 --> 00:00:20,533
Chay-Ara, ini saya,
Khufu.
10
00:00:20,534 --> 00:00:23,803
Kita saling berkait dalam kehidupan dan
selepas kita mati, kita akan dibangkit semula.
11
00:00:23,805 --> 00:00:25,405
Awak tahu siapa
Vandal Savage?
12
00:00:25,407 --> 00:00:27,174
Dia akan memburu kita
tanpa henti.
13
00:00:27,176 --> 00:00:29,843
Dia cuba mengesan
Tongkat Horus.
14
00:00:32,816 --> 00:00:35,283
Saya tak akan jadi seperti siapa diri saya
kecualilah kalau saya yang inginkan.
15
00:00:35,285 --> 00:00:37,852
Jangan!
16
00:00:37,854 --> 00:00:40,923
Chay-Ara.
17
00:00:42,555 --> 00:00:45,123
*MESIR PURBA
KERAJAAN TENGAH*
18
00:00:52,705 --> 00:00:56,607
Putera Khufu, anakku.
19
00:00:56,609 --> 00:00:58,510
Apa yang engkau
ingin tawarkan?
20
00:00:58,512 --> 00:01:04,150
Bapa, kami menjunjung kepada Si Pelindung
yang kami nampak dan kenali, Horus.
21
00:01:04,152 --> 00:01:05,485
Segala puji ke atas-Nya.
22
00:01:05,487 --> 00:01:07,320
Kelihatannya seperti bagus, Khufu.
23
00:01:07,322 --> 00:01:09,023
Sekurang-kurangnya layak
untuk Tuhan.
24
00:01:09,025 --> 00:01:13,527
Pendeta Chay-Ara sepertinya
masih lagi tidak setuju.
25
00:01:13,529 --> 00:01:16,264
Tawaran engkau sangat
baik, Puteraku.
26
00:01:16,266 --> 00:01:18,266
Tidaklah begitu naif.
27
00:01:18,268 --> 00:01:21,571
Naif?
28
00:01:21,573 --> 00:01:25,374
Tak sangka Horus
boleh percaya pada...
29
00:01:25,376 --> 00:01:26,910
..perkara yang
remeh-temeh.
30
00:01:26,912 --> 00:01:30,481
Penjelasan untuk rasa tidak puas hati-Nya
berkembang seiring hari berlalu.
31
00:01:30,483 --> 00:01:32,951
Batu-batu cakerawala sepatutnya
akan jatuh pada setiap generasi;
32
00:01:32,953 --> 00:01:35,186
Sekarang mereka akan menyerang
pada setiap bulan.
33
00:01:35,188 --> 00:01:37,188
Rasanya tugas engkau untuk pastikan
Horus sentiasa dalam keadaan yang baik...
34
00:01:37,190 --> 00:01:38,724
Pendeta.
35
00:01:38,726 --> 00:01:42,561
Paderi Chay-Ara cuma ingin
berkongsi kebimbangannya.
36
00:01:42,563 --> 00:01:45,432
Kalau tidak, dia mungkin
akan lebih...
37
00:01:45,434 --> 00:01:47,367
Berlemah-lembut.
38
00:01:47,369 --> 00:01:52,039
Kami sentiasa memberi amaran pada engkau
tentang batu angkasa dan ancamannya...
39
00:01:52,041 --> 00:01:56,410
..pada pemerintahan Ramses yang agung.
Kegelapan akan tiba, Raja Firaun-ku.
40
00:01:56,412 --> 00:01:59,882
Doa dan pengamalan saja
belum cukup untuk menghentikannya.
41
00:02:01,719 --> 00:02:04,954
Pendeta.
42
00:02:04,956 --> 00:02:07,957
Kata-kata engkau
sungguh menyakinkan.
43
00:02:07,959 --> 00:02:09,994
Adakah aku yang terlebih?
44
00:02:09,996 --> 00:02:13,030
Tidak.
Aku sukakan penjelasan itu.
45
00:02:22,243 --> 00:02:23,910
Awak okay?
46
00:02:23,912 --> 00:02:26,780
Ya, saya okay,
cuma pening sedikit.
47
00:02:26,782 --> 00:02:31,385
Pasti? Selalunya itulah tanda
ingatan awak akan kembali.
48
00:02:31,387 --> 00:02:33,421
Ya, saya pasti.
49
00:02:33,423 --> 00:02:36,057
Saya masih belum ingat
apa-apa lagi.
50
00:02:38,161 --> 00:02:41,297
Sekumpulan wira sakti
bercuti di rumah ladang?
51
00:02:41,299 --> 00:02:43,299
Rasanya saya dah tengok
dalam filem sebelum ini.
52
00:02:43,301 --> 00:02:45,035
Kita perlukan lokasi
yang selamat.
53
00:02:45,037 --> 00:02:46,603
Ada masalah dengan
makmal S.T.A.R.?
54
00:02:46,605 --> 00:02:51,576
Jangan risau kerana pintu berputar dah dipasang
dan orang jahat tak dapat pecah masuk.
55
00:02:51,578 --> 00:02:53,144
Jangan lupa apa yang dah
terjadi pada sarang lama awak,
56
00:02:53,146 --> 00:02:54,779
..ataupun yang sebelumnya.
57
00:02:54,781 --> 00:02:57,015
Sarang yang pertama
dikesan oleh pihak polis,
58
00:02:57,017 --> 00:02:58,784
..dan...
59
00:02:58,786 --> 00:03:00,118
Saya tak akan
membantu lagi.
60
00:03:00,120 --> 00:03:02,054
Savage lepaskan saya
dan Barry hidup..
61
00:03:02,056 --> 00:03:04,791
..kerana dia rasa Kendra akan muncul
sebagai Hawkgirl dan memburu dia.
62
00:03:04,793 --> 00:03:06,826
Dia dapat rasakan kehadiran
Hawkgirl dan Carter.
63
00:03:06,828 --> 00:03:08,510
Kita tak boleh pandang rendah pada dia
dengan tinggal di dalam bandar.
64
00:03:08,611 --> 00:03:11,398
Pasti awak ingin tinggal
di rumah ibu awak sekarang.
65
00:03:11,400 --> 00:03:14,569
Kita mesti cari jalan untuk meneutralkan
kelebihan yang ada pada Savage.
66
00:03:14,571 --> 00:03:16,504
Barry, awak lambat.
67
00:03:16,506 --> 00:03:19,140
Maaf. Tak sangka susah juga
cari tempat ini.
68
00:03:19,142 --> 00:03:21,478
Betul. Caj perayauan saja dah cukup
buat saya bankrap.
69
00:03:21,545 --> 00:03:22,587
Kami bincang bagaimana
untuk atasinya.
70
00:03:22,588 --> 00:03:23,916
Kuasa baru Savage.
71
00:03:23,939 --> 00:03:25,772
Dan tongkat sakti.
72
00:03:26,217 --> 00:03:27,918
Ya, tongkat Horus.
73
00:03:27,920 --> 00:03:29,119
Tongkat itu dilindungi oleh
pelbagai tenaga kuat.
74
00:03:29,121 --> 00:03:30,220
Saya sendiri pun
tak berani sentuh.
75
00:03:30,222 --> 00:03:31,989
Mungkin awak perlu pakai
sarung tangan lepas ini.
76
00:03:31,991 --> 00:03:34,125
Apa kata kita buat
sarung tangan pelindung?
77
00:03:34,127 --> 00:03:36,060
Betul. perisai magnet
boleh menganggu...
78
00:03:36,062 --> 00:03:37,295
Kutub magnet pada
Tongkat.
79
00:03:37,297 --> 00:03:38,831
Sementara pasukan geek
buat kerja....
80
00:03:38,833 --> 00:03:40,399
Saya dapat dengar,
sayang.
81
00:03:40,401 --> 00:03:42,034
Sementara mereka cari jalan
untuk rampas tongkat daripada Savage,
82
00:03:42,036 --> 00:03:44,638
..kita mesti cari tahu banyak lagi
tentang dia.
83
00:03:44,640 --> 00:03:47,641
Saya kaji tentang
penjelmaan semula...
84
00:03:47,643 --> 00:03:49,342
..tapi memang
sia-sia.
85
00:03:49,344 --> 00:03:51,245
Saya dan Kendra sebahagian daripada
penjelmaan semula gila ini.
86
00:03:51,247 --> 00:03:52,747
Savage semata-mata
abadi.
87
00:03:52,749 --> 00:03:55,416
- "Semata-mata"?
- Selamat datang ke dunia baru.
88
00:03:55,418 --> 00:03:57,386
Siapa yang dah wujud selama 4000 tahun
sepatutnya tinggalkan jejak.
89
00:03:57,388 --> 00:03:59,054
Saya akan periksa di A.R.G.U.S.,
mungkin mereka ada sesuatu tentang dia.
90
00:03:59,056 --> 00:04:01,156
Saya dan Laurel akan periksa
laporan polis dan apa yang patut.
91
00:04:01,158 --> 00:04:04,543
Bagus. Kita perlu cari jalan untuk
manfaatkan kebolehan baru awak.
92
00:04:04,563 --> 00:04:05,596
Kebolehan?
93
00:04:05,597 --> 00:04:07,530
Pasti boleh beri
kebolehan pada kita.
94
00:04:07,532 --> 00:04:09,133
Tak kira apa pun,
jangan biarkan dia latih awak.
95
00:04:09,135 --> 00:04:10,634
Maaf,
tapi setiap kali hujan,
96
00:04:10,636 --> 00:04:12,436
..saya masih dapat rasa sakitnya
anak panah awak.
97
00:04:12,438 --> 00:04:13,543
Saya akan bantu
latihan dia.
98
00:04:13,567 --> 00:04:14,472
Baiklah.
99
00:04:14,473 --> 00:04:16,041
Oliver.
100
00:04:16,043 --> 00:04:17,709
Saya perlu buat sesuatu.
101
00:04:17,711 --> 00:04:21,047
Saya akan balik
secepat yang boleh.
102
00:04:21,049 --> 00:04:23,949
Apa sebenarnya yang
awak nak buat?
103
00:04:23,951 --> 00:04:25,484
Jangan risau,
tak merbahaya pun.
104
00:04:25,486 --> 00:04:27,154
Awak okay?
105
00:04:27,156 --> 00:04:30,624
Kita sedang berhadapan dengan lelaki gila
yang abadi dengan tongkat saktinya,
106
00:04:30,626 --> 00:04:32,059
..mestilah saya sedang
fikirkan sesuatu.
107
00:04:32,061 --> 00:04:35,596
Memang, tapi perangai awak okay
saja ketika kita di rumah,
108
00:04:35,598 --> 00:04:37,265
..dan sekarang kita
di Central City,
109
00:04:37,267 --> 00:04:39,601
..awak dah seperti
bukan diri awak.
110
00:04:39,603 --> 00:04:42,638
Mungkin terlalu terang
dan cerah di sini.
111
00:04:42,640 --> 00:04:45,241
Ada sesuatu yang
terjadi,
112
00:04:45,243 --> 00:04:47,744
..dan saya akan beritahu
pada awak nanti.
113
00:04:47,746 --> 00:04:51,406
Saya cuma nak pastikannya
dulu.
114
00:04:51,506 --> 00:04:52,452
Okay.
115
00:04:52,476 --> 00:04:53,797
Okay.
116
00:04:55,354 --> 00:04:56,722
Hey!
117
00:04:56,724 --> 00:04:59,124
Mesti banyak yang awak
fikirkan sekarang, kan?
118
00:04:59,126 --> 00:05:01,393
Ya. Rasanya kita perlu bercakap.
119
00:05:01,395 --> 00:05:04,731
Tak pernah dalam sejarah percintaan ayat
sebegitu akan membawa maksud yang baik.
120
00:05:04,733 --> 00:05:07,888
Saya cuma nak kita berbincang
tentang semua yang berlaku...
121
00:05:07,889 --> 00:05:08,745
Yang telah berlaku.
122
00:05:08,769 --> 00:05:09,771
Nak tahu tak,
123
00:05:09,772 --> 00:05:11,305
..biar saya cadangkan
sesuatu..
124
00:05:11,307 --> 00:05:13,273
..dan tak perlulah
berbincang.
125
00:05:13,275 --> 00:05:15,243
Awak memang dalam
keadaan yang sukar sekarang.
126
00:05:15,245 --> 00:05:18,947
Dan saya tak nak jadi penyebab untuk
awak buang saya begitu sahaja.
127
00:05:18,949 --> 00:05:20,048
Maksud saya,
128
00:05:20,050 --> 00:05:24,487
Saya tak rasa awak dapat
berfikir dengan baik sekarang.
129
00:05:24,489 --> 00:05:25,788
Jom mulakan.
130
00:05:25,790 --> 00:05:26,990
Baiklah.
131
00:05:26,992 --> 00:05:28,592
Jom.
132
00:05:28,594 --> 00:05:30,660
Maaf,
yang ini peribadi.
133
00:05:30,662 --> 00:05:31,895
Peribadi?
134
00:05:31,897 --> 00:05:33,831
Ya.
135
00:05:35,468 --> 00:05:39,838
Saya akan buat kerja
di sana.
136
00:05:41,709 --> 00:05:42,941
Bukalah.
137
00:05:42,943 --> 00:05:45,512
Kenapa?
Apa yang ada di dalam?
138
00:05:45,514 --> 00:05:48,882
Apa yang kita cari dalam
setiap kebangkitan kita.
139
00:05:48,884 --> 00:05:50,885
Kadang-kala saya yang jumpa;
kadang-kala awak yang jumpa...
140
00:05:50,887 --> 00:05:52,486
..dan kita mencarinya
bersama-sama.
141
00:05:52,488 --> 00:05:54,922
4,000 tahun,
206 kehidupan.
142
00:05:54,924 --> 00:05:57,559
Kita dah lihat setiap
daripada kombinasinya.
143
00:06:08,072 --> 00:06:09,573
Rasanya saya belum cukup...
144
00:06:09,575 --> 00:06:10,808
Bersedia.
145
00:06:10,810 --> 00:06:12,709
Awak sentiasa cakap begitu
dalam setiap kehidupan.
146
00:06:12,711 --> 00:06:16,714
Dengan bangkitnya awak,
ingatan juga turut kembali pada awak,
147
00:06:16,716 --> 00:06:18,416
..begitu juga benda lain.
148
00:06:18,418 --> 00:06:21,277
Kebolehan, bahasa, setiap
daripada kehidupan yang awak inginkan.
149
00:06:21,278 --> 00:06:22,112
Faham?
150
00:06:22,136 --> 00:06:23,857
Baiklah.
151
00:06:23,858 --> 00:06:25,057
Nah.
152
00:06:25,059 --> 00:06:27,761
Ini memang gila.
153
00:06:27,763 --> 00:06:29,596
Bertenang.
Saya akan bantu awak.
154
00:06:29,598 --> 00:06:31,431
Kali terakhir
awak bantu saya,
155
00:06:31,433 --> 00:06:33,167
Saya dibaling keluar
bangunan.
156
00:06:33,169 --> 00:06:34,770
Memang, tapi lepas itu
awak terbang tinggi,
157
00:06:34,771 --> 00:06:35,903
..kalau saya tak salah.
158
00:06:35,905 --> 00:06:37,038
Dan itu disebabkan
kemarahan, ketakutan,
159
00:06:37,040 --> 00:06:40,475
...adrenaline... itulah perkara yang
membangkitkan kekuatan dalaman.
160
00:06:40,477 --> 00:06:42,277
Tapi menurut kata Savage,
Saya adalah pendeta.
161
00:06:42,279 --> 00:06:44,279
Golongan pendeta
yang berperang.
162
00:06:44,281 --> 00:06:49,219
Pahlawan pendeta,
itulah yang awak harus ingat.
163
00:06:49,221 --> 00:06:52,089
Kalau saya tak boleh
ingat?
164
00:06:52,091 --> 00:06:54,391
Kalau begitu,
kita berdua mungkin akan mati.
165
00:06:54,393 --> 00:06:57,162
Sekali lagi.
166
00:07:05,974 --> 00:07:07,640
Baiklah,
jangan lambat.
167
00:07:07,642 --> 00:07:10,477
Semua barang
dah sedia?
168
00:07:10,479 --> 00:07:12,546
Jom pergi.
169
00:07:14,083 --> 00:07:15,950
Oliver?
170
00:07:15,952 --> 00:07:17,785
Hai!
171
00:07:17,787 --> 00:07:20,288
Sekejap.
172
00:07:20,290 --> 00:07:21,790
Apa awak buat
di sini?
173
00:07:21,792 --> 00:07:24,260
Maaf datang tanpa
beritahu dahulu.
174
00:07:24,262 --> 00:07:26,061
Saya datang ke bandar
tempoh hari,
175
00:07:26,063 --> 00:07:27,697
..dan saya nampak
awak dan anak awak.
176
00:07:27,699 --> 00:07:28,832
William.
177
00:07:28,834 --> 00:07:30,467
William?
178
00:07:30,469 --> 00:07:31,902
Nama yang cantik.
179
00:07:31,904 --> 00:07:33,738
Oliver, apa yang awak
buat di rumah saya?
180
00:07:33,740 --> 00:07:35,206
Saya nampak awak dan William
bersama,
181
00:07:35,208 --> 00:07:41,079
..dan saya susah nak teka,
mungkin umur dia 9 tahun, kan?
182
00:07:41,081 --> 00:07:43,248
Dan awak tahu, kita ada sejarah silam
10 tahun lalu,
183
00:07:43,250 --> 00:07:44,871
Okay, hentikannya.
184
00:07:44,895 --> 00:07:45,920
Baiklah.
185
00:07:45,921 --> 00:07:47,020
William bukan anak awak.
186
00:07:47,022 --> 00:07:50,023
Saya beritahu awak saya
kehilangan bayi kita, Oliver,
187
00:07:50,025 --> 00:07:54,228
..dan saya kenal ayah William selepas
dua bulan berpindah ke Central City.
188
00:07:54,230 --> 00:07:55,496
Jadi...
189
00:07:55,498 --> 00:07:57,165
Ibu, kita akan terlepas
perlawanan.
190
00:07:57,167 --> 00:07:58,971
Maaf, saya pergi dulu.
191
00:07:58,972 --> 00:07:59,840
Tak mengapa,
pergilah.
192
00:07:59,864 --> 00:08:01,337
Okay.
193
00:08:01,338 --> 00:08:04,473
Oh, nah.
194
00:08:04,475 --> 00:08:06,609
Maaf. Terima kasih.
195
00:08:06,611 --> 00:08:08,512
Semoga bertuah untuk William dari saya,
boleh?
196
00:08:08,514 --> 00:08:10,814
Baiklah.
197
00:08:20,661 --> 00:08:23,162
Sekarang bukan masa
yang sesuai, Malcolm.
198
00:08:23,164 --> 00:08:24,897
Saya dah tetapkan perjumpaan
dengan Vandal Savage.
199
00:08:24,899 --> 00:08:26,433
Awak, saya, dan Flash.
200
00:08:26,435 --> 00:08:28,335
Apa? Sekejap,
kenapa...
201
00:08:28,337 --> 00:08:31,604
Kerana rundingan adalah satu-satunya
jalan keluar dari situasi ini, Oliver.
202
00:08:31,606 --> 00:08:35,509
Savage akan musnahkan Central City
untuk dapatkan apa yang dia inginkan.
203
00:08:35,511 --> 00:08:37,778
Kalau anak awak di sana,
sepatutnya awak faham.
204
00:08:37,780 --> 00:08:41,550
Bersiaplah. Saya dah beritahu
Flash, dia dalam perjalanan.
205
00:08:54,266 --> 00:08:56,066
Terima kasih kerana
datang.
206
00:08:56,068 --> 00:08:58,303
Saya tahu ini
memang tak masuk akal.
207
00:08:58,305 --> 00:09:01,439
Ya, kawan awak dengan cincin menakutkan
dah pelawa dengan baik.
208
00:09:01,441 --> 00:09:04,043
Tolong beritahu saya kita bukannya
berunding dengan pengganas.
209
00:09:04,045 --> 00:09:07,513
Atau orang jahat yang berumur
lebih 4000 tahun.
210
00:09:07,515 --> 00:09:09,016
Cuba fikir ini hanyalah
misi mencari kebenaran.
211
00:09:09,018 --> 00:09:12,652
Mungkin Savage akan cuai dan beri
sesuatu yang berguna untuk kita.
212
00:09:12,654 --> 00:09:14,889
Thea beritahu awak sangat melucukan
kebelakangan ini.
213
00:09:14,891 --> 00:09:17,625
Maaf, tapi bagaimana awak boleh
tahu sangat banyak tentang Savage?
214
00:09:17,627 --> 00:09:18,960
Saya tak tahu apa-apa
tentang dia.
215
00:09:18,962 --> 00:09:20,329
En. Allen.
Tak ada seorang pun.
216
00:09:20,331 --> 00:09:22,131
Itulah sebabnya saya
takut pada dia.
217
00:09:22,133 --> 00:09:25,401
Bukan itu saja sebabnya
untuk awak takut pada saya.
218
00:09:25,403 --> 00:09:26,563
Saya jamin.
219
00:09:26,564 --> 00:09:30,564
Arrow Musim 4 Episod 8
Legends of Yesterday
220
00:09:30,565 --> 00:09:36,996
Sarikata oleh: ghiqrandal
Credit to: elderman
Released by: Malaysia Subber Crew(MSC)
221
00:09:37,056 --> 00:09:38,943
- Terima kasih sudi bersama.
- Apa yang awak nak?
222
00:09:39,043 --> 00:09:41,043
Apa yang kehidupan
inginkan...
223
00:09:42,294 --> 00:09:43,319
Tak ingin mati.
224
00:09:43,320 --> 00:09:45,187
Rasanya itu bukanlah
masalah awak.
225
00:09:45,189 --> 00:09:48,924
Kalau hanya saya dapat ambil nyawa
Putera Khufu dan Pendeta Chay-Ara.
226
00:09:48,926 --> 00:09:50,861
Kendra dan Carter.
227
00:09:50,863 --> 00:09:53,297
Kami bertiga dikurung
dalam lingkaran dasyat..
228
00:09:53,299 --> 00:09:55,866
..selama ribuan tahun.
229
00:09:55,868 --> 00:09:58,236
Bukanlah masalah kamu.
230
00:09:58,238 --> 00:10:01,039
Kami dah jadikannya
sebagai masalah kami.
231
00:10:07,381 --> 00:10:09,649
Zaman Robin.
232
00:10:09,651 --> 00:10:12,485
Saya ajar dia
bagaimana memanah.
233
00:10:12,487 --> 00:10:15,723
Dia ajar saya bagaimana
menahan dari kesakitan.
234
00:10:15,725 --> 00:10:17,692
Saya adalah musuh yang
kamu tak dapat kalahkan.
235
00:10:17,694 --> 00:10:20,696
Satu-satunya cara untuk kamu semua
terus hidup...
236
00:10:20,698 --> 00:10:23,732
..adalah dengan serahkan balik
apa milik saya.
237
00:10:23,734 --> 00:10:26,134
Serahkan Prutera Khufu
dan Puteri Chay-Ara...
238
00:10:26,136 --> 00:10:27,937
..dalam masa
24 jam,
239
00:10:27,939 --> 00:10:29,872
..atau saya akan
musnahkan bandar ini,
240
00:10:29,874 --> 00:10:33,911
..bunuh setiap orang
yang awak sayang.
241
00:10:33,913 --> 00:10:36,647
Dan selepas itu,
saya akan pergi ke tempat awak,
242
00:10:36,649 --> 00:10:38,283
..dan buat perkara yang sama
di sana.
243
00:10:38,285 --> 00:10:39,584
Baiklah,
saya tertanya-tanya...
244
00:10:39,586 --> 00:10:42,187
..awak dah menghafal ucapan ini
di depan cermin pagi tadi,
245
00:10:42,189 --> 00:10:43,788
..atau itu cumalah
ayat kiasan?
246
00:10:47,295 --> 00:10:49,128
Kenapa kamu sanggup
bahayakan nyawa...
247
00:10:49,130 --> 00:10:52,666
...kawan dan keluarga kamu
hanya untuk dua orang yang asing?
248
00:10:52,668 --> 00:10:55,669
Saya dah bunuh dia
206 kali.
249
00:10:55,671 --> 00:11:01,476
Keangkuhan apa yang buat awak fikir
awak boleh halang saya buat begitu lagi?
250
00:11:01,478 --> 00:11:03,445
Bukannya angkuh.
251
00:11:03,447 --> 00:11:05,147
Berharap.
252
00:11:05,149 --> 00:11:08,083
Saya datang ke sini
dengan rasa ingin tahu.
253
00:11:08,085 --> 00:11:10,120
Sekarang saya
dah puas.
254
00:11:10,122 --> 00:11:13,323
Bawa Khufu dan Chay-Ara ke
Kilang Jurgens dalam masa 24 jam...
255
00:11:13,325 --> 00:11:15,826
..atau saya pastikan kamu mati
dan dikebumikan..
256
00:11:15,828 --> 00:11:18,496
..di bawah mayat orang yang
kamu sayang.
257
00:11:22,469 --> 00:11:25,303
Kita tak akan serahkan
Kendra dan Carter.
258
00:11:25,305 --> 00:11:26,806
Itu bukanlah
keputusan awak.
259
00:11:26,808 --> 00:11:30,009
Ini tentang lingkaran yang dimainkan
sejak 4000 tahun yang lalu.
260
00:11:30,011 --> 00:11:31,811
Savage mungkin seorang yang abadi,
tapi dia bukanlah Tuhan.
261
00:11:31,813 --> 00:11:33,247
Memang tak, tapi dia
paling kuat setakat ini.
262
00:11:33,249 --> 00:11:34,137
Oliver!
263
00:11:34,161 --> 00:11:35,417
Apa?!
264
00:11:35,418 --> 00:11:38,987
Lebih baik awak kawal kedegilan awak.
Jangan sampai anak saya terbunuh.
265
00:11:38,989 --> 00:11:40,522
Sebab kalau itu
terjadi,
266
00:11:40,524 --> 00:11:42,457
Saya yang akan
buru awak.
267
00:11:42,459 --> 00:11:47,296
Dengan cara sehingga awak akan merayu
sendiri daripada Vandal Savage.
268
00:11:48,094 --> 00:11:49,565
24 jam.
269
00:11:49,567 --> 00:11:51,001
Sehingga?
270
00:11:51,003 --> 00:11:53,336
Sehingga kita sepatutnya
serahkan awak dan Carter..
271
00:11:53,338 --> 00:11:54,604
..pada Savage, atau...
272
00:11:54,606 --> 00:11:56,206
Savage akan musnahkan
Central City.
273
00:11:56,230 --> 00:11:57,309
Betul.
274
00:11:57,310 --> 00:12:00,211
Kami pernah laluinya.
Tahun 1887, Huang dibanjirkan,
275
00:12:00,213 --> 00:12:03,115
Savage hampir membunuh 2 juta orang
untuk dapatkan kami. Dan dia dah lakukannya.
276
00:12:03,117 --> 00:12:04,550
Kami tak ada untuk membantu ketika itu.
Tapi sekarang kami ada.
277
00:12:04,552 --> 00:12:06,919
Kita ada masa 24 jam
untuk atur rancangan.
278
00:12:06,921 --> 00:12:08,755
Tak,
ini tak masuk akal.
279
00:12:08,757 --> 00:12:10,824
Nyawa saya tidak bernilai
untuk berjuta nyawa manusia.
280
00:12:10,826 --> 00:12:12,091
Kendra.
281
00:12:12,093 --> 00:12:13,018
Saya akan cakap
dengan dia.
282
00:12:13,042 --> 00:12:13,828
Baiklah.
283
00:12:13,829 --> 00:12:15,029
Hey, serahkan pada saya.
284
00:12:15,031 --> 00:12:16,931
Saya cakap,
saya akan cakap dengan dia.
285
00:12:16,933 --> 00:12:18,532
Hey, saya ada idea...
286
00:12:18,534 --> 00:12:21,403
..kenapa tak kita serahkan saja
dia ini pada Vandal Savage?
287
00:12:21,905 --> 00:12:22,938
Mana awak tadi?
288
00:12:22,940 --> 00:12:24,206
Hey.
289
00:12:24,208 --> 00:12:26,275
Awak terlepas semuanya,
selamatkan bandar..
290
00:12:26,277 --> 00:12:28,544
..atau serahkan cinta hati saya pada
orang gila yang tak boleh mati.
291
00:12:28,546 --> 00:12:31,347
Maaf. Sebenarnya malam tadi,
292
00:12:31,349 --> 00:12:33,550
Saya nampak bayangan lagi.
293
00:12:33,552 --> 00:12:34,961
Takkanlah.
294
00:12:34,985 --> 00:12:35,587
Ya,
saya rasa saya akan...
295
00:12:35,588 --> 00:12:36,787
Jangan cakap.
296
00:12:36,789 --> 00:12:37,888
Rasanya saya dah
lompat masa.
297
00:12:37,890 --> 00:12:39,858
Saya dah suruh awak
jangan cakap!
298
00:12:39,860 --> 00:12:42,060
Maaf. Tapi saya tak tahu
nak buat apa lagi!
299
00:12:42,062 --> 00:12:44,330
Peraturan pertama penjelajahan masa adalah
jangan sebut tentang masa yang dijelajah!
300
00:12:44,332 --> 00:12:46,799
Sebab kalau kita bercakap tentangnya,
kita akan mengubah sejarah!
301
00:12:46,801 --> 00:12:48,567
Saya tahu penjelajahan masa
akan mendatangkan akibat.
302
00:12:48,569 --> 00:12:50,370
Maksud saya, kali terakhir
ketika awak membebel.
303
00:12:50,372 --> 00:12:52,138
Saya bukannya
membebel sekarang.
304
00:12:52,140 --> 00:12:54,274
Okay, baiklah,
jangan panik.
305
00:12:54,276 --> 00:12:56,577
A; awak tak tahu pun awak lompat
untuk alasan yang buruk.
306
00:12:56,579 --> 00:12:58,346
Mungkin juga alasannya
baik, kan?
307
00:12:58,348 --> 00:12:59,747
B; sekarang awak dah
tahu melompat masa,
308
00:12:59,749 --> 00:13:01,816
..awak tak akan
lakukannya, kan?
309
00:13:01,818 --> 00:13:04,686
Dengan mengetahui masa depan
mengubah masa sekarang,
310
00:13:04,688 --> 00:13:07,823
..bermakna masa depan
mungkin berubah.
311
00:13:07,825 --> 00:13:08,992
Apa?
312
00:13:08,994 --> 00:13:11,060
Saya sendiri
tak faham.
313
00:13:11,062 --> 00:13:12,862
Chay-Ara... maaf, Kendra...
314
00:13:12,864 --> 00:13:14,565
..awak tak boleh larikan diri.
Kita tak tahu apa yang Savage akan...
315
00:13:14,567 --> 00:13:16,066
Pernah tak kita bunuh
diri kita sendiri?
316
00:13:16,068 --> 00:13:17,568
Apa?
317
00:13:17,570 --> 00:13:19,370
Dalam kehidupan
kita dulu.
318
00:13:19,372 --> 00:13:21,239
Savage perlu membunuh kita
untuk kekal hidup selamanya.
319
00:13:21,241 --> 00:13:24,442
Pernah tak kita bunuh diri sendiri
untuk menghalang hasratnya itu?
320
00:13:24,444 --> 00:13:25,944
Awak pun tahu,
kehidupan kita dulu,
321
00:13:25,946 --> 00:13:27,647
..sayalah yang selalu
buat keputusan,
322
00:13:27,649 --> 00:13:30,783
..dan saya mula terfikir mungkin
inilah sebabnya.
323
00:13:30,785 --> 00:13:33,954
Semua mereka sanggup mati
demi melindungi kita.
324
00:13:33,956 --> 00:13:36,957
Awak tak rasa itu
memang tak masuk akal?
325
00:13:36,959 --> 00:13:38,226
Tak.
326
00:13:38,228 --> 00:13:39,727
Saya rasa itu
sangat mulia.
327
00:13:39,729 --> 00:13:42,096
Itulah yang membuat mereka
menjadi wira.
328
00:13:42,098 --> 00:13:45,968
Wira atau tidak, saya tak akan
biarkan sesiapa mati demi saya.
329
00:13:45,970 --> 00:13:47,903
Jadi janganlah.
330
00:13:47,905 --> 00:13:50,907
Jadilah seseorang,
seorang wanita,
331
00:13:50,909 --> 00:13:54,578
..pahlawan seperti awak
yang sepatutnya jadi.
332
00:13:54,580 --> 00:13:57,281
Seorang yang awak
selalunya jadi.
333
00:14:00,153 --> 00:14:01,919
Mari.
334
00:14:01,921 --> 00:14:03,038
Apa?
335
00:14:03,062 --> 00:14:03,856
Pukul saya.
336
00:14:03,857 --> 00:14:05,657
Atau...
Cuba pukul.
337
00:14:05,659 --> 00:14:07,225
Walaupun saya nak
sangat lakukannya,
338
00:14:07,227 --> 00:14:09,028
..tapi saya tak rasa
sekarang adalah masanya.
339
00:14:09,030 --> 00:14:12,465
Oh, Yakah? Baiklah, kalau begitu,
bolehlah saya panggil Savage balik.
340
00:14:19,575 --> 00:14:21,076
Sekali lagi.
341
00:14:29,921 --> 00:14:31,921
Lagi.
342
00:14:38,832 --> 00:14:40,398
Bagus.
343
00:14:40,400 --> 00:14:42,667
Awak dah rasakannya?
344
00:14:42,669 --> 00:14:44,069
Kemarahan?
345
00:14:44,071 --> 00:14:45,904
Itulah kuncinya, Kendra.
346
00:14:45,906 --> 00:14:48,031
Itu sajalah caranya untuk
keluarkan kuasa dalaman.
347
00:14:48,055 --> 00:14:48,842
Hey.
348
00:14:48,843 --> 00:14:52,045
Maaf menganggu...
349
00:14:52,047 --> 00:14:57,018
John, Laurel, dan Thea dah balik.
Dan mereka dapat sesuatu.
350
00:14:57,020 --> 00:14:58,886
Mana Oliver dan Barry?
351
00:14:58,888 --> 00:15:01,055
Oliver masih dengan
kerjanya sendiri.
352
00:15:01,057 --> 00:15:03,792
Barry, entah. Caitlin dan Cisco masih
dengan usaha buat sarung tangan.
353
00:15:03,794 --> 00:15:05,961
Apa yang kamu dapat?
354
00:15:05,963 --> 00:15:09,432
Beta Max. Awak beli ini
daripada eBay?
355
00:15:09,434 --> 00:15:11,000
Lyla yang bantu kami.
356
00:15:11,002 --> 00:15:12,201
Baiklah, mungkin ambil masa sedikit
untuk mainkannya..
357
00:15:12,203 --> 00:15:13,569
..memandangkan kita hidup
dalam zaman digital sekarang.
358
00:15:13,571 --> 00:15:15,673
Pita itu datang dari
kumpulan konspirasi teori..
359
00:15:15,675 --> 00:15:17,508
..yang berminat
pada Savage.
360
00:15:17,510 --> 00:15:19,309
Pentagon ada fail tentang Savage
ketika tahun 1986,
361
00:15:19,311 --> 00:15:20,879
..tapi dah banyak
disunting.
362
00:15:20,881 --> 00:15:22,113
Dapat.
363
00:15:22,115 --> 00:15:23,882
Terpasang?
364
00:15:23,884 --> 00:15:25,917
Harap-haraplah.
365
00:15:25,919 --> 00:15:28,454
Nama saya
Dr. Aldus Boardman.
366
00:15:28,456 --> 00:15:30,790
Saya profesor di
Universiti St. Roch.
367
00:15:30,792 --> 00:15:34,561
Tarikh sekarang adalah
8 April, 1975.
368
00:15:34,563 --> 00:15:36,897
Saya tak rasa ada orang
yang tahu tentang ini,
369
00:15:36,899 --> 00:15:40,101
..dan mereka yang tahu pasti
tak akan percaya.
370
00:15:40,103 --> 00:15:42,570
Dia adalah mitos.
Lagenda yang belum jelas.
371
00:15:42,572 --> 00:15:46,341
Dia pernah dibandingkan
dengan Machiavelli dan Nostradamus.
372
00:15:46,343 --> 00:15:49,378
Dia mempunyai banyak nama,
tapi saya kenal dia sebagai Vandal Savage,
373
00:15:49,380 --> 00:15:51,614
..dan dia akan
memusnahkan dunia.
374
00:15:51,616 --> 00:15:54,951
Tapi saya percaya ada cara
untuk menghalang dia.
375
00:15:54,953 --> 00:15:59,457
Savage adalah abadi,
pendeta Mesir.
376
00:15:59,459 --> 00:16:02,794
Hidupnya yang panjang adalah
hasil daripada bencana yang luar biasa.
377
00:16:02,796 --> 00:16:06,565
Saya percaya benda yang
berkaitan dengan musibah ini...
378
00:16:06,567 --> 00:16:10,636
..sepatutnya boleh memperbalikkan kesannya
dan membunuh dia.
379
00:16:10,638 --> 00:16:17,845
Pendapat saya, dunia ini bergantung pada
kita suatu hari nanti untuk lakukannya.
380
00:16:17,847 --> 00:16:19,513
Ini memang kenyataan yang
sukar dipercayai.
381
00:16:19,515 --> 00:16:21,783
Atau, awak tahu,
selama 4000 tahun ini,
382
00:16:21,785 --> 00:16:23,351
Apa yang dia maksudkan
dengan objek itu?
383
00:16:23,353 --> 00:16:25,053
Malapetaka?
384
00:16:25,055 --> 00:16:26,689
Bukan.. Saya tak percaya
ini malapetaka.
385
00:16:26,691 --> 00:16:28,491
Tongkat.
386
00:16:28,493 --> 00:16:29,275
Tongkat Horus?
387
00:16:29,299 --> 00:16:30,160
Ya.
388
00:16:30,161 --> 00:16:31,827
Saya rasa tongkat ini
adalah kepunyaan Savage...
389
00:16:31,829 --> 00:16:33,163
...ketika zaman
Mesir Purba.
390
00:16:33,165 --> 00:16:34,698
Awak dah ingat?
391
00:16:34,700 --> 00:16:36,566
Hanya firasat.
392
00:16:36,568 --> 00:16:39,570
Dan kalau tekaan
Profesor Boardman betul,
393
00:16:39,572 --> 00:16:41,606
..tongkat itu boleh
membunuh Savage.
394
00:16:41,608 --> 00:16:44,143
Okay, seseorang mesti beritahu pada
Oliver dan Barry.
395
00:16:46,347 --> 00:16:50,950
Okay, nah. Saya dah susun gen rambut
dengan sampel darah yang awak berikan.
396
00:16:50,952 --> 00:16:52,919
Masih tak faham apa
kaitannya dengan Damian Darhk,
397
00:16:52,921 --> 00:16:56,390
tapi kromosom Y sepadan.
398
00:16:56,392 --> 00:16:59,794
Awak okay?
399
00:16:59,796 --> 00:17:01,762
Terima kasih,
sangat membantu.
400
00:17:01,764 --> 00:17:03,398
Sama-sama...
401
00:17:03,400 --> 00:17:04,257
Barry.
402
00:17:04,281 --> 00:17:04,934
Ya?
403
00:17:04,935 --> 00:17:07,502
Jangan beritahu sesiapa
tentang ini.
404
00:17:09,407 --> 00:17:11,307
Baiklah, saya nak tahu apa
yang terjadi di sini.
405
00:17:11,309 --> 00:17:12,253
Felicity...
406
00:17:12,277 --> 00:17:13,443
Ya, saya dapat kesan awak.
407
00:17:13,444 --> 00:17:15,546
Saya cari orang orang hidup.
Walaupun tiada bayaran, tapi....
408
00:17:15,548 --> 00:17:16,914
Apa itu?
409
00:17:16,916 --> 00:17:19,049
Apa "apa"?
410
00:17:19,051 --> 00:17:20,618
Awak baru saja masukkan sesuatu
ke dalam poket awak.
411
00:17:20,620 --> 00:17:23,254
Oh, tak ada apa-apa.
412
00:17:23,256 --> 00:17:26,926
Sebenarnya, hanya sesuatu yang Oliver
minta saya tolong kesankan.
413
00:17:26,928 --> 00:17:28,494
Tentang Damian Darhk...
414
00:17:28,496 --> 00:17:30,108
Saya nak lihat.
415
00:17:30,132 --> 00:17:30,564
Kenapa?
416
00:17:30,565 --> 00:17:32,566
Sebab awak tak nak
saya lihatnya.
417
00:17:32,568 --> 00:17:34,467
Maafkan saya, tapi Oliver
minta saya jangan...
418
00:17:34,469 --> 00:17:35,166
Tunjukkan pada saya.
419
00:17:35,190 --> 00:17:36,537
Okay...
420
00:17:36,538 --> 00:17:38,439
Saya tak tahu untuk
apa sebenarnya.
421
00:17:38,441 --> 00:17:40,741
Hanyalah ujian DNA.
422
00:17:42,312 --> 00:17:45,247
Tak, memang tak.
423
00:17:53,291 --> 00:17:56,627
Sayang, boleh tak awak
habiskannya di dalam?
424
00:17:56,629 --> 00:17:58,562
Ibu, Flash masih belum lagi
selamatkan bandar.
425
00:17:58,564 --> 00:17:59,930
Sekarang, sayang.
426
00:18:03,637 --> 00:18:05,203
Boleh kita bercakap?
427
00:18:05,205 --> 00:18:07,739
Saya tak tahu apa sebenarnya
yang awak nak, Oliver.
428
00:18:07,741 --> 00:18:09,141
Saya tahu, Samantha.
429
00:18:10,211 --> 00:18:13,881
Saya tahu William ialah
anak saya.
430
00:18:15,584 --> 00:18:18,218
Okay...
431
00:18:18,220 --> 00:18:19,419
Kenapa awak tak nak
beritahu saya?
432
00:18:19,421 --> 00:18:22,457
Okay, perlahankan suara awak.
433
00:18:22,459 --> 00:18:24,158
Ibu awak yang suruh
jangan beritahu.
434
00:18:24,160 --> 00:18:25,560
Apa?!
435
00:18:25,562 --> 00:18:29,598
Dia tawarkan saya sejuta dolar untuk
beritahu awak yang saya keguguran.
436
00:18:29,600 --> 00:18:32,269
Ibu saya memang
susah nak faham,
437
00:18:32,271 --> 00:18:33,803
...tapi tak mungkin
dia buat begitu.
438
00:18:37,042 --> 00:18:39,610
Tunggu sini.
439
00:18:47,288 --> 00:18:49,421
Nah.
440
00:18:51,626 --> 00:18:54,193
Saya tak pernah
tunaikannya.
441
00:18:54,195 --> 00:18:57,898
Saya tak perlukan duit dia atau
dia dekat dengan anak saya.
442
00:18:57,900 --> 00:19:00,067
Atau saya yang dekat
dekat dengan William.
443
00:19:00,069 --> 00:19:02,270
Untuk apa, supaya dia boleh
jadi seperti ayahnya?
444
00:19:02,272 --> 00:19:05,907
Berfoya-foya dan
tidur dengan ramai gadis?
445
00:19:05,909 --> 00:19:07,743
Samantha,
saya tak seperti itu lagi.
446
00:19:07,745 --> 00:19:10,179
Saya tahu.
Awak bertanding untuk Pemimpin Bandar,
447
00:19:10,181 --> 00:19:11,881
Ibu awak terbunuh.
448
00:19:11,883 --> 00:19:13,884
Kawan awak Tommy,
awak memang berbeza sekarang.
449
00:19:13,886 --> 00:19:15,619
Tapi boleh awak
beritahu saya...
450
00:19:15,621 --> 00:19:17,955
...yang hidup awak memang
tak gila langsung?
451
00:19:17,957 --> 00:19:22,560
Boleh awak jujur katakan hidup William
lebih baik tanpa dunia awak?
452
00:19:22,562 --> 00:19:25,363
Tak, awak memang betul,
saya yang pentingkan diri.
453
00:19:25,365 --> 00:19:27,633
Tapi saya nak diberi peluang
untuk kenal anak saya sendiri,
454
00:19:27,635 --> 00:19:31,805
...dan saya rasa budak itu pun patut
diberi peluang untuk kenal ayahnya.
455
00:19:31,807 --> 00:19:33,640
Dia gembira.
456
00:19:33,642 --> 00:19:35,709
Dia dah biasa
dengan kehidupannya.
457
00:19:35,711 --> 00:19:38,512
Saya tak nak bahayakan dia
dalam kehidupan seperti awak.
458
00:19:38,514 --> 00:19:40,915
Yang itu tak boleh terjadi.
maksudnya...
459
00:19:40,917 --> 00:19:43,150
Dia tak boleh tahu
awak adalah ayahnya.
460
00:19:43,152 --> 00:19:44,586
Dan tak sesiapa pun.
461
00:19:44,588 --> 00:19:46,321
Tak kisahlah kalau
bunyinya melampau,
462
00:19:46,323 --> 00:19:48,190
Saya adalah ibunya, dan saya
berhak buat sesuka hati saya,
463
00:19:48,192 --> 00:19:51,027
...apa saja yang saya boleh
untuk melindungi dia.
464
00:19:51,029 --> 00:19:53,663
Samantha, ada seseorang
dalam hidup saya sekarang.
465
00:19:53,665 --> 00:19:56,734
Tolonglah, jangan biarkan saya
sembunyikan ini daripada dia.
466
00:19:56,736 --> 00:20:00,771
Oliver, awak akan buat kalau awak nak
ada hubungan dengan anak saya.
467
00:20:00,773 --> 00:20:02,774
Itu saja syarat saya.
468
00:20:02,776 --> 00:20:04,843
Awak dah minta sesuatu
yang besar dari saya,
469
00:20:04,845 --> 00:20:07,012
...saya minta yang sama
sebagai gantinya.
470
00:20:16,494 --> 00:20:18,360
Semua orang dah
menunggu awak.
471
00:20:18,362 --> 00:20:20,630
Maaf, ada hal yang perlu
saya uruskan.
472
00:20:20,632 --> 00:20:23,233
Jadi saya rasa awak bukanlah
seorang yang perahsia.
473
00:20:23,235 --> 00:20:24,119
Memang tak lah.
474
00:20:24,143 --> 00:20:25,670
Jadi apalah?
475
00:20:27,340 --> 00:20:29,874
Saya rasa Damian Darhk ada seseorang
yang beroperasi dalam Central City.
476
00:20:29,876 --> 00:20:32,077
Jadi saya minta Barry
dapatkan petunjuk.
477
00:20:32,079 --> 00:20:34,847
Petunjuk seperti ini?
478
00:20:37,218 --> 00:20:39,285
Dia tak tahu pun apa
dia beri pada saya.
479
00:20:39,287 --> 00:20:43,056
Tapi saya pernah buat ujian darah awak
jadi saya kenal urutan DNA awak.
480
00:20:43,058 --> 00:20:44,792
Felicity, awak tak...
481
00:20:44,794 --> 00:20:46,560
Awak buat ujian
pengecaman bapa, kan?
482
00:20:49,833 --> 00:20:51,867
Dengar, Felicity...
483
00:20:51,869 --> 00:20:53,602
Hentikannya.
484
00:20:53,604 --> 00:20:56,339
Saya tak nak dengar
pembohongan lagi.
485
00:20:56,341 --> 00:20:59,075
Yang ini lebih rumit.
486
00:20:59,077 --> 00:21:04,982
Tolonglah, Oliver, hanya awak saja dalam
dunia ini yang anggap kebenaran merumitkan.
487
00:21:04,984 --> 00:21:08,453
Biar saya jelaskan,
saya tak kisah pun awak ada anak.
488
00:21:08,455 --> 00:21:11,723
Yang saya tak percaya, awak ada anak
tapi awak tak beritahu langsung pada saya.
489
00:21:11,725 --> 00:21:13,491
Saya kisah awak baru
saja bohong pada saya sekarang.
490
00:21:13,493 --> 00:21:16,695
Awak tahu tak sekarang
hidup saya musnah?
491
00:21:16,697 --> 00:21:18,764
Dan saya berfikir
saya berhak..
492
00:21:18,766 --> 00:21:22,235
Seketika untuk
tanganinya sendirian.
493
00:21:22,237 --> 00:21:24,170
Entah bagaimana awak
pergi ke CCPD,
494
00:21:24,172 --> 00:21:26,507
..dan cari Barry.
Awak tak pendamkannya sendirian;
495
00:21:26,509 --> 00:21:29,277
Awak sembunyikan daripada saya.
Bilalah awak nak beritahu saya?
496
00:21:29,279 --> 00:21:32,814
Saya tak tahu.
497
00:21:33,951 --> 00:21:36,151
Kalau awak cintakan
saya,
498
00:21:36,153 --> 00:21:38,888
...kalau awak sayangkan
saya,
499
00:21:38,890 --> 00:21:43,059
...beritahu saya ini tidaklah sukar
seperti yang saya fikirkan.
500
00:21:43,061 --> 00:21:47,464
Tapi awak tak
percayakan saya.
501
00:21:47,466 --> 00:21:49,901
Awak memang tak
pernah pun.
502
00:21:49,903 --> 00:21:53,238
Bagaimana saya boleh bersama dengan
seorang yang tak pernah percayakan saya?
503
00:21:59,647 --> 00:22:00,980
Felicity...
504
00:22:00,982 --> 00:22:03,817
Awak berdua okay?
505
00:22:03,819 --> 00:22:06,153
Oliver? Apa terjadi?
506
00:22:06,155 --> 00:22:07,956
Tak ada apa-apa.
Saya okay.
507
00:22:07,958 --> 00:22:10,825
Pasti?
Sebab, awak tak nampak okay pun.
508
00:22:10,827 --> 00:22:12,760
Awak nampak sangat
tertekan.
509
00:22:12,762 --> 00:22:14,330
Semua orang
dah di dalam?
510
00:22:14,332 --> 00:22:16,865
Ya.
511
00:22:18,803 --> 00:22:20,870
Dah sampai masanya
untuk Savage.
512
00:22:20,872 --> 00:22:22,472
Mana Felicity?
513
00:22:22,474 --> 00:22:23,807
Sarung tangan berfungsi?
514
00:22:23,809 --> 00:22:25,575
Harap-haraplah,
kita kesuntukan masa.
515
00:22:25,578 --> 00:22:29,780
Saya rasa akan berfungsi. Tongkat
mungkin akan dapat disentuhkan.
516
00:22:29,782 --> 00:22:33,185
Savage tak tahu Kendra dah berjaya
keluarkan seluruh kebolehannya,
517
00:22:33,187 --> 00:22:34,686
..yang bermaksud awaklah
rahsia kekuatan kita.
518
00:22:34,688 --> 00:22:35,988
Kami akan serahkan awak
untuk menyerang Savage;
519
00:22:35,990 --> 00:22:37,422
Awak akan menyerang
dengan tiba-tiba.
520
00:22:37,424 --> 00:22:39,025
Saya akan bantu
serangan.
521
00:22:39,027 --> 00:22:39,891
Barry, awak lari pantas, dan...
522
00:22:39,915 --> 00:22:40,794
Rampas tongkat itu,
faham.
523
00:22:40,795 --> 00:22:43,396
Awak nak letak
kami di mana?
524
00:22:43,398 --> 00:22:45,833
Hanya saya, Barry, Kendra
dan Carter. Serahkan pada kami.
525
00:22:45,835 --> 00:22:46,514
Ollie!
526
00:22:46,538 --> 00:22:49,838
Tidak, kita tak boleh bahayakan banyak lagi
nyawa malam ini dari yang sepatutnya.
527
00:22:52,042 --> 00:22:54,342
Bersiaplah.
528
00:23:02,221 --> 00:23:05,622
Awak bawa mereka.
Dengan lengkap berpakaian...
529
00:23:05,624 --> 00:23:07,391
..dengan suatu alasan.
530
00:23:07,393 --> 00:23:10,795
Kami buat begini hanya kerana dua nyawa
tak bernilai berbanding 2 bandar.
531
00:23:10,797 --> 00:23:15,034
Kalau begitu, awak memang
patut dapat pujian daripada saya.
532
00:23:16,737 --> 00:23:18,103
Dah sekian lama.
533
00:23:18,105 --> 00:23:22,342
Masih lagi memakai pakaian
yang hodoh itu.
534
00:23:23,678 --> 00:23:26,747
Awak tak perlu berada di sini
untuk ini.
535
00:23:26,749 --> 00:23:29,617
Pemusnahan ini pasti
akan sangat...
536
00:23:29,619 --> 00:23:32,888
Menyakitkan mata.
537
00:23:32,890 --> 00:23:35,257
Kawan baru kamu
dah khianati kamu.
538
00:23:35,259 --> 00:23:37,059
Buat sajalah apa
yang awak nak.
539
00:23:38,463 --> 00:23:41,597
Indahnya dapat jumpa awak lagi,
cintaku.
540
00:23:41,599 --> 00:23:43,700
Saya tak akan pernah
jadi cinta awak.
541
00:23:43,702 --> 00:23:46,270
Saya tahu.
542
00:23:47,506 --> 00:23:53,211
Ini pastilah akan...
Memudahkannya.
543
00:23:53,213 --> 00:23:55,681
Chay-Ara...
544
00:23:55,683 --> 00:23:58,484
Perpisahan pasti akan
sangat menyedihkan.
545
00:24:10,166 --> 00:24:12,533
Sekarang, Kendra!
546
00:24:22,681 --> 00:24:25,048
Carter!
547
00:24:42,137 --> 00:24:43,837
Tak boleh!
548
00:24:43,839 --> 00:24:46,140
Sarung tangan ini
tak berfungsi!
549
00:24:49,111 --> 00:24:51,212
Awak mesti lepaskannya, Barry!
550
00:24:51,214 --> 00:24:52,881
Tak,
saya takkan tinggalkan awak.
551
00:24:52,883 --> 00:24:56,051
Awak cukup pantas
untuk larikan diri, pergi!
552
00:24:56,053 --> 00:24:57,453
Ollie, tak akan.
553
00:24:57,455 --> 00:25:00,489
Lari, Barry. Lari.
554
00:25:42,941 --> 00:25:44,841
Terima kasih datang.
555
00:25:44,843 --> 00:25:47,644
Saya tahu ini
memang gila.
556
00:25:53,857 --> 00:25:56,505
Saya datang ke sini
dengan rasa ingin tahu.
557
00:25:56,605 --> 00:25:58,238
Sekarang dah
diputuskan.
558
00:25:58,240 --> 00:26:00,840
Bawa Khufu dan Chay-Ara
ke Kilang Jurgens...
559
00:26:00,842 --> 00:26:02,977
...dalam masa 24 jam,
atau saya pastikan...
560
00:26:02,979 --> 00:26:06,847
..kamu mati dan dikebumikan
di bawah mayat orang yang kamu sayang.
561
00:26:11,722 --> 00:26:14,090
Barry, awak okay?
562
00:26:21,685 --> 00:26:23,200
Kita mesti berbincang
dengan pasukan.
563
00:26:23,202 --> 00:26:25,002
Cari jalan untuk
serang balas.
564
00:26:25,004 --> 00:26:28,139
Tak akan berjaya.
565
00:26:28,141 --> 00:26:29,407
Apa?
566
00:26:29,409 --> 00:26:31,309
Tak ada apa-apa.
Tak mengapalah,
567
00:26:31,311 --> 00:26:32,511
..saya sepatutnya
tak beritahu apa-apa.
568
00:26:32,513 --> 00:26:33,807
Barry, kenapa dengan awak?
569
00:26:33,831 --> 00:26:34,681
Okay, dengar,
570
00:26:34,682 --> 00:26:36,082
awak akan anggap ini
tak masuk akal,
571
00:26:36,084 --> 00:26:40,554
..tapi saya menjelajah masa balik
ketika kita cuba tumpaskan Savage.
572
00:26:40,556 --> 00:26:44,225
Maksud saya, nanti kita akan cuba
tumpaskan dia di masa depan,
573
00:26:44,227 --> 00:26:45,960
..tapi tak berjalan
dengan lancar.
574
00:26:45,962 --> 00:26:48,196
Awak betul, memang
tak masuk akal untuk saya.
575
00:26:48,198 --> 00:26:49,932
Dunia saya lebih pelik
daripada awak.
576
00:26:49,934 --> 00:26:51,733
Baiklah, mungkin kita boleh
gunakannya untuk kelebihan kita.
577
00:26:51,735 --> 00:26:55,939
Awak cakap apa yang kita buat untuk
tumpaskan Savage tak berjalan lancar?
578
00:26:55,941 --> 00:26:58,308
Jadi kita akan buat
rancangan baru.
579
00:26:58,310 --> 00:27:00,009
Tak. Okay, dengar.
Awak tak boleh.
580
00:27:00,011 --> 00:27:01,311
Awak...
ketika saya rosakkan masa,
581
00:27:01,313 --> 00:27:03,314
...semuanya tak berakhir
dengan baik.
582
00:27:03,316 --> 00:27:05,616
Tapi apa yang awak beritahu saya adalah
semuanya sudah berakhir dengan tak baik.
583
00:27:05,618 --> 00:27:08,920
Barry, kita pertaruhkan nyawa orang,
kita tak dapat peluang kedua.
584
00:27:08,922 --> 00:27:10,622
Kita perlu lakukannya
kali ini.
585
00:27:10,624 --> 00:27:12,257
Baiklah,
saya harap awak betul.
586
00:27:12,259 --> 00:27:14,627
Baiklah. Mulakan dengan apa
yang salah.
587
00:27:14,629 --> 00:27:17,997
Awak yang buat. Bila kita pergi
menentang Savage,
588
00:27:17,999 --> 00:27:20,334
...fikiran awak celaru.
Awak bukan diri awak.
589
00:27:20,336 --> 00:27:21,935
Kenapa tidak?
590
00:27:21,937 --> 00:27:22,586
Oliver...
591
00:27:22,610 --> 00:27:23,338
Barry!
592
00:27:23,339 --> 00:27:25,740
Kenapa tidak?
593
00:27:25,742 --> 00:27:29,644
Okay, awak merancang untuk beri saya
sampel rambut untuk dianalisis..
594
00:27:29,646 --> 00:27:31,112
...lepas ini, kan?
595
00:27:31,114 --> 00:27:32,715
Ya...
596
00:27:32,717 --> 00:27:34,316
Begitulah,
saya lakukannya.
597
00:27:34,318 --> 00:27:36,785
Dan awak sangat terkejut
dengan kebenarannya.
598
00:27:36,787 --> 00:27:37,988
Dan kemudian Felicity dapat tahu,
599
00:27:37,990 --> 00:27:39,990
...dan awak berdua
bergaduh besar,
600
00:27:39,992 --> 00:27:41,858
...dan sepertinya hubungan awak berdua
akan tamat.
601
00:27:41,860 --> 00:27:43,226
Kami bergaduh tentang apa?
602
00:27:46,132 --> 00:27:49,801
Saya amat pasti awak
adalah ayah kepada seseorang, Oliver.
603
00:27:52,173 --> 00:27:55,040
Jadi bila kita pergi
menentang Savage,
604
00:27:55,042 --> 00:27:56,643
...awak tak fokus.
605
00:27:56,645 --> 00:27:58,411
Kemudian, Kendra tak dapat
keluarkan kuasanya,
606
00:27:58,413 --> 00:28:02,016
...dan sarung tangan yang dibuat untuk
menentang tongkat Savage tak berfungsi,
607
00:28:02,018 --> 00:28:03,551
...dan...
608
00:28:03,553 --> 00:28:07,254
Semua kita mati, Oliver.
609
00:28:07,256 --> 00:28:09,124
Kali ini tak akan
terjadi.
610
00:28:09,126 --> 00:28:12,127
Kali ini kita buat
dengan cara berbeza.
611
00:28:16,434 --> 00:28:18,301
Bagaimana perkembangannya?
612
00:28:18,303 --> 00:28:21,838
Untuk sarung tangan anti-tongkat sakti
yang baru pertama saya buat,
613
00:28:21,840 --> 00:28:23,140
...agak baik,
rasanya.
614
00:28:23,142 --> 00:28:24,575
Periksalah beberapa kali lagi,
okay?
615
00:28:24,577 --> 00:28:26,277
Saya risau takut nanti
tak dapat berfungsi.
616
00:28:26,279 --> 00:28:27,579
Berdasarkan apa?
617
00:28:27,581 --> 00:28:30,248
Anggaplahnya sebagai
gerak hati.
618
00:28:30,250 --> 00:28:33,052
Dan saya nak awak
bercakap dengan Kendra.
619
00:28:33,054 --> 00:28:36,589
Oh, saya faham. Awak memanah
dan berikan petua cinta,
620
00:28:36,591 --> 00:28:38,191
..seperti awaklah seorang
pemanah cinta.
621
00:28:38,193 --> 00:28:39,826
Latihan Carter padanya
tak akan menjadi.
622
00:28:39,828 --> 00:28:41,628
Kita perlukan kuasa Kendra
untuk menentang Savage,
623
00:28:41,630 --> 00:28:43,764
..dan dia perlu gunakannya
dengan pasti.
624
00:28:43,766 --> 00:28:46,601
Carter memang teruk. tapi dia memang
sepatutnya bersama Kendra,
625
00:28:46,603 --> 00:28:48,236
...sebab takdir dah tertulis
mereka akan bersama,
626
00:28:48,238 --> 00:28:50,138
...dan dia sepatutnya akan jadi
teman sehidup semati untuk Kendra,
627
00:28:50,140 --> 00:28:51,873
...jadi saya tak tahu apa
yang boleh saya cakapkan...
628
00:28:51,875 --> 00:28:54,042
Kita mesti buat sesuatu, Cisco.
Kita mesti keluarkan kuasanya.
629
00:28:54,044 --> 00:28:56,913
Penjelmaan semula Mesir purba
bukanlah kepakaran saya.
630
00:28:56,915 --> 00:29:01,050
Apa yang Kendra lalui sekarang adalah
untuk menerima siapa diri dia yang sebenar.
631
00:29:01,052 --> 00:29:02,419
Siapa yang lebih patut membantu
dia untuk mencapaikannya...
632
00:29:02,421 --> 00:29:05,256
...selain daripada lelaki
yang amat mencintainya?
633
00:29:06,959 --> 00:29:11,630
Saya tak tahu pun yang kami
sedang bercinta sekarang.
634
00:29:11,632 --> 00:29:13,299
Saya akan bercakap
dengan dia.
635
00:29:13,301 --> 00:29:15,468
Awak tak rasa ini semua
tak masuk akal?
636
00:29:15,470 --> 00:29:17,069
Tak, saya rasa
ini sangatlah mulia.
637
00:29:17,071 --> 00:29:18,671
Itulah yang membuat mereka
menjadi seorang wira.
638
00:29:18,673 --> 00:29:20,140
Ya, terharunya.
639
00:29:20,142 --> 00:29:21,842
Saya nak bercakap dengan Kendra
sekejap, He-Man.
640
00:29:23,612 --> 00:29:26,681
Cakaplah,
Terima kasih.
641
00:29:28,418 --> 00:29:30,852
Kita perlu berbincang.
642
00:29:30,854 --> 00:29:34,156
Rasanya awak sendiri yang cakap kita
perlu tunggu sehingga semuanya berakhir.
643
00:29:34,158 --> 00:29:35,591
Oh, bukan berbincang
tentang itu.
644
00:29:35,593 --> 00:29:37,560
Ini adalah perbincangan untuk
"Keluarkan sayap awak".
645
00:29:37,562 --> 00:29:41,598
Baiklah, menurut kata Carter,
saya adalah pahlawan pendeta,
646
00:29:41,600 --> 00:29:43,501
..dan kemarahan adalah kunci
untuk menemui diri saya semula.
647
00:29:43,503 --> 00:29:45,169
Ya, saya tak tarkejut
kalau dia cakap begitu,
648
00:29:45,171 --> 00:29:47,104
..tapi saya rasa dia putarbelitkan
beberapa perkara.
649
00:29:47,106 --> 00:29:50,275
Daripada fokus kepada pahlawan,
fokus kepada pendeta,
650
00:29:50,277 --> 00:29:52,010
..dan pengasuh itu,
651
00:29:52,012 --> 00:29:54,546
..seorang yang berjiwa suci
dalam diri awak.
652
00:29:54,548 --> 00:29:57,150
Bagaimana awak tahu saya seorang yang
baik 4000 tahun yang lalu?
653
00:29:57,152 --> 00:29:59,852
Sebab saya kenal awak, Kendra.
654
00:29:59,854 --> 00:30:01,322
Ada perkara yang
tak akan berubah.
655
00:30:01,324 --> 00:30:03,123
Saya rasa awak sedang
menentang.
656
00:30:03,125 --> 00:30:04,758
Carter cuba mengajar awak
sebab maksudnya untuk awak...
657
00:30:04,760 --> 00:30:08,396
...ingat siapa diri awak dulu,
dan itu hanyalah seseorang yang lain.
658
00:30:08,398 --> 00:30:11,032
Seseorang yang mencintai
Carter.
659
00:30:13,538 --> 00:30:16,806
Setiap kali saya bangkit,
660
00:30:16,808 --> 00:30:19,509
..saya ingat hidup kami
yang pertama,
661
00:30:19,511 --> 00:30:24,514
..di Mesir. Tapi saya beritahu Carter
saya tak dapat ingat apa-apa, sebab...
662
00:30:24,516 --> 00:30:28,052
..sebab saya masih belum dapat terima
saya adalah kebangkitan semula..
663
00:30:28,054 --> 00:30:30,955
...pahlawan pendeta Mesir.
664
00:30:30,957 --> 00:30:35,561
Okay.
Yang itu memang sukar.
665
00:30:35,563 --> 00:30:39,032
Tapi juga sangat
mengagumkan.
666
00:30:39,034 --> 00:30:41,468
Saya pernah laluinya.
667
00:30:41,470 --> 00:30:45,106
Dan apa yang awak sedang lalui sekarang,
itu adalah anugerah.
668
00:30:45,108 --> 00:30:48,376
Sungguh ajaib untuk seseorang
yang belum pernah rasakannya.
669
00:30:48,378 --> 00:30:51,146
Sebenarnya, rasanya memang
seperti mimpi yang menyeramkan.
670
00:30:51,148 --> 00:30:53,315
Memang,
tapi itu adalah pilihan.
671
00:30:53,317 --> 00:30:55,885
Awak boleh memilih untuk
mengingati siapa awak sekarang,
672
00:30:55,887 --> 00:30:58,354
..atau siapa awak
dulu.
673
00:30:58,356 --> 00:31:00,957
Pejamkan mata awak.
674
00:31:00,959 --> 00:31:03,227
Pejamkan saja.
675
00:31:04,964 --> 00:31:07,198
Benarkan diri awak.
676
00:31:07,200 --> 00:31:10,435
Benarkan diri awak
mengingatinya.
677
00:31:15,877 --> 00:31:18,544
Hey, tunggu.
678
00:31:18,546 --> 00:31:21,114
Tinggallah untuk
seketika lagi.
679
00:31:21,116 --> 00:31:23,250
Aku tak boleh.
680
00:31:23,252 --> 00:31:26,854
Aku dan Hath-Set perlu buat
tawaran lagi untuk Horus.
681
00:31:26,856 --> 00:31:30,691
Penggerudi telah menyatakan
lebih banyak batu angkasa akan jatuh.
682
00:31:30,693 --> 00:31:33,595
Aku dengar dia mengidamkan
engkau.
683
00:31:33,597 --> 00:31:36,498
Mujurlah aku tahu siapa
yang boleh uruskannya.
684
00:31:36,500 --> 00:31:38,301
Putera Khufu.
685
00:31:38,303 --> 00:31:42,305
Sungguh mengejutkan akan
jumpa engkau di sini.
686
00:31:42,307 --> 00:31:44,708
Di kamar beradu Chay-Ara.
687
00:31:44,710 --> 00:31:47,645
Pasti engkau sudah dimaklumkan
golongan pendeta adalah...
688
00:31:47,647 --> 00:31:49,948
...dilarang berdusta pada
kerabat diraja.
689
00:31:49,950 --> 00:31:52,217
Keluar.
690
00:31:52,219 --> 00:31:54,586
Hukuman bagi sesiapa
yang melanggarnya...
691
00:31:54,588 --> 00:31:55,955
.adalah kematian.
692
00:31:55,957 --> 00:31:59,592
Aku cakap,
keluar.
693
00:32:00,929 --> 00:32:03,297
Aku tidak takut
pada ayah engkau.
694
00:32:03,299 --> 00:32:05,632
Tidak lama lagi batu angkasa
akan musnahkan kerajaan ini...
695
00:32:05,634 --> 00:32:07,802
...dan pemerintahannya
akan tamat.
696
00:32:07,804 --> 00:32:09,170
Tapi sebelum itu...
697
00:32:09,172 --> 00:32:12,841
Aku hendaklah mengenali Chay-Ara
seperti engkau mengenalinya.
698
00:32:29,996 --> 00:32:30,962
Semuanya akan
baik sahaja.
699
00:32:30,964 --> 00:32:32,464
Tengok belakang engkau.
700
00:32:38,006 --> 00:32:42,308
Batu angkasa telah datang
untuk laksanakan tugasnya.
701
00:32:44,380 --> 00:32:48,048
Dan kebencian aku
akan terus kekal.
702
00:32:48,050 --> 00:32:51,019
Kebencianku tak akan
berhenti.
703
00:32:51,021 --> 00:32:55,358
Dan aku akan ikut engkau
daripada kehidupan ini hinggalah seterusnya,
704
00:32:55,360 --> 00:32:58,227
..dan seterusnya,
dan seterusnya.
705
00:32:58,229 --> 00:32:59,862
Horus...
706
00:32:59,864 --> 00:33:01,732
Anak engkau perlukan
engkau sekarang.
707
00:33:01,734 --> 00:33:04,167
Mereka perlukan
perlindungan engkau.
708
00:33:04,169 --> 00:33:06,503
Selubungilah kami
dengan sayap engkau.
709
00:33:06,505 --> 00:33:08,072
Aku akan tunggu...
710
00:33:08,074 --> 00:33:11,075
...untuk
selama-lamanya.
711
00:33:12,512 --> 00:33:13,913
Kembalilah kepada aku.
712
00:33:13,915 --> 00:33:15,447
Tidak!
713
00:33:31,602 --> 00:33:33,368
Kenapa?
714
00:33:33,370 --> 00:33:35,470
Apa yang
terjadi?
715
00:33:35,472 --> 00:33:38,775
Rasanya saya tahu bagaimana
untuk tumpaskan Vandal Savage.
716
00:33:43,979 --> 00:33:46,212
Oliver, awak memang betul.
717
00:33:46,214 --> 00:33:48,448
Saya tak tahu bagaimana awak tahu,
tapi awak memang betul...
718
00:33:48,450 --> 00:33:50,239
...sarung tangan tak akan berfungsi.
Elemen kritikalnya akan hilang.
719
00:33:50,240 --> 00:33:51,048
Bagaimana awak tahu?
720
00:33:51,072 --> 00:33:52,363
Sebab saya dah ingat.
721
00:33:52,677 --> 00:33:54,310
Saya ingat bagaimana pertama kali
Savage membunuh kami,
722
00:33:54,312 --> 00:33:56,279
..ketika di Mesir dulu.
723
00:33:56,281 --> 00:33:58,715
Saya tak pernah dapat ingat
kematian pertama kita.
724
00:33:58,717 --> 00:34:00,917
Sebenarnya batu angkasa itu,
meteor...
725
00:34:00,919 --> 00:34:03,459
...telah jatuh dan memusnahkan
seluruh istana diraja.
726
00:34:03,460 --> 00:34:04,526
Ketika Kerajaan Tengah,
727
00:34:04,550 --> 00:34:06,571
...Mesir mengalami serangan meteor
pada tahap yang tinggi.
728
00:34:07,354 --> 00:34:08,694
Saya tahu beberapa
perkara.
729
00:34:08,696 --> 00:34:10,929
Itulah salah satu sebab
kami sayangkan awak,
730
00:34:10,931 --> 00:34:13,333
..tapi masih belum dapat membantu
untuk menghalang Savage.
731
00:34:13,335 --> 00:34:16,069
Bencana seperti yang dirujuk
oleh Professor Boardman.
732
00:34:16,071 --> 00:34:18,304
Meteor, ada cahaya padanya.
733
00:34:18,306 --> 00:34:21,508
Dan tongkat Savage ada dua batu permata
dengan cahaya yang sama.
734
00:34:21,510 --> 00:34:25,347
Ya, batu permata mungkin terdiri daripada
elemen yang sama seperti meteor yang jatuh.
735
00:34:25,349 --> 00:34:27,048
Masyarakat Mesir mengunakan meteor
yang jatuh sebagai rujukan mereka.
736
00:34:27,050 --> 00:34:28,917
Dan cahaya mineral yang berdekatan
antara satu sama lain.
737
00:34:28,919 --> 00:34:30,352
Seperti Batu Sankara.
738
00:34:30,354 --> 00:34:33,623
Sekejap, saya hanya faham
rujukan daripada Indiana Jones.
739
00:34:33,625 --> 00:34:35,892
Dua potongan meteor jatuh yang sama,
seperti logam....
740
00:34:35,894 --> 00:34:38,328
..itulah kunci untuk
menahan tongkat itu.
741
00:34:38,330 --> 00:34:40,764
Percaya atau tidak, ini bukanlah perkara
paling gila yang saya dengar hari ini.
742
00:34:40,766 --> 00:34:42,833
Ada sampel meteor jatuh
daripada Kerajaan Tengah...
743
00:34:42,835 --> 00:34:46,037
..terletak di Muzium Sejarah
Keystone City.
744
00:34:46,039 --> 00:34:47,639
Harap-harap saya ambil
yang betul.
745
00:34:47,641 --> 00:34:50,676
Saya boleh mengsintesis isotop yang sesuai
dan gabungkannya dengan sarung tangan.
746
00:34:50,678 --> 00:34:52,311
Okay. Buatlah.
747
00:34:52,313 --> 00:34:55,582
Savage belum tahu Kendra dah dapat
keluarkan seluruh kebolehannya.
748
00:34:55,584 --> 00:34:57,083
Ini membuatkan awaklah
kekuatan untuk kami.
749
00:34:57,085 --> 00:34:58,418
Mana awak perlukan
kami?
750
00:34:58,420 --> 00:35:01,522
Bersiaplah.
751
00:35:05,662 --> 00:35:07,629
Ollie...
752
00:35:07,631 --> 00:35:08,997
Semua dalam posisi.
753
00:35:08,999 --> 00:35:10,365
Baiklah.
754
00:35:10,367 --> 00:35:12,000
Awak pasti dengan ini?
755
00:35:12,002 --> 00:35:15,004
Tentang mengubah
masa depan?
756
00:35:15,006 --> 00:35:20,811
Barry, apa yang akan terjadi di sini adalah
paling teruk dari apa yang sudah berlaku?
757
00:35:20,813 --> 00:35:24,682
Kalau saya tahu,
saya tak akan terlalu risau.
758
00:35:24,684 --> 00:35:27,452
Jom lakukannya.
759
00:35:30,290 --> 00:35:33,159
Sungguh indah dapat jumpa awak lagi,
cintaku.
760
00:35:33,161 --> 00:35:35,194
Saya tak akan pernah
jadi cinta hati awak.
761
00:35:35,196 --> 00:35:37,831
Saya tahu.
762
00:35:37,833 --> 00:35:42,803
Ini pasti akan buatnya
mudah.
763
00:35:44,741 --> 00:35:47,608
Chay-Ara...
764
00:35:47,610 --> 00:35:50,479
Perpisahan yang sangat
mengharukan.
765
00:35:54,485 --> 00:35:56,987
Sekarang, Kendra!
766
00:36:28,125 --> 00:36:31,027
Pergi jauh!
767
00:36:36,734 --> 00:36:38,435
Sarung tangan
berfungsi.
768
00:36:40,039 --> 00:36:42,139
Jangan, Oliver,
selamatkan diri awak!
769
00:36:42,141 --> 00:36:43,741
Kita tak akan tinggalkan
satu sama lain!
770
00:37:00,667 --> 00:37:02,401
Kita dah berjaya?
771
00:37:02,403 --> 00:37:04,904
Dia dah hilang?
772
00:37:04,906 --> 00:37:06,973
Nampaknya begitulah.
773
00:37:06,975 --> 00:37:08,408
Saya tahu awak
pasti dapat buat.
774
00:37:08,410 --> 00:37:11,611
Saya baru rasa deja vu
yang amat pelik.
775
00:37:11,613 --> 00:37:15,283
Bukan awak seorang.
776
00:37:21,410 --> 00:37:25,336
Jadi apa perasaan awak bila
Savage dah tiada sekarang?
777
00:37:25,338 --> 00:37:27,338
Adakah maksudnya awak berdua
akan jadi abadi sekarang...
778
00:37:27,340 --> 00:37:28,939
..dan dia pula yang akan
dibangkitkan semua?
779
00:37:28,941 --> 00:37:30,441
Sebab itu pasti
sangat menyeronokkan.
780
00:37:30,443 --> 00:37:32,711
Sayap saya baru tumbuh
beberapa hari lalu,
781
00:37:32,713 --> 00:37:35,046
..dan saya perlu cuba untuk
biasakan diri lagi.
782
00:37:35,048 --> 00:37:36,481
Maksudnya juga baik.
783
00:37:36,483 --> 00:37:39,018
Savage dah tiada
untuk selamanya, kan?
784
00:37:39,020 --> 00:37:40,519
Entah.
785
00:37:40,521 --> 00:37:42,488
Kami tak pernah kalahkan
dia sebelum ini.
786
00:37:42,490 --> 00:37:44,524
Tapi sekarang kami
dah bebas.
787
00:37:44,526 --> 00:37:46,293
Buatlah dalam bilik.
788
00:37:46,295 --> 00:37:48,061
Akhirnya awak dapat
hidup dengan tenang.
789
00:37:48,063 --> 00:37:49,330
Awak dah fikir apa yang awak
nak buat selepas ini?
790
00:37:49,332 --> 00:37:52,166
Carter beritahu kami selalu membantu orang
ketika kehidupan kami sebelum ini.
791
00:37:52,168 --> 00:37:54,335
Dan selepas apa yang awak semua
dah buat demi saya,
792
00:37:54,337 --> 00:37:56,205
Rasanya saya pun
patut cuba.
793
00:37:56,207 --> 00:37:59,541
Bunyi awak seperi awak ingin
lakukannya di tempat lain?
794
00:37:59,543 --> 00:38:01,678
Kebangkitan kami sebelum ini,
kami pernah tinggal di St. Roch,
795
00:38:01,680 --> 00:38:04,514
..dan kami amat sukakan
di sana.
796
00:38:04,516 --> 00:38:07,418
Boleh tinggalkan saya dan Cisco
sekejap?
797
00:38:07,420 --> 00:38:08,853
Dah tentu.
798
00:38:10,023 --> 00:38:12,556
Baiklah.
799
00:38:12,558 --> 00:38:14,426
Cisco...
800
00:38:14,428 --> 00:38:15,260
Saya sangat
minta maaf.
801
00:38:15,261 --> 00:38:17,463
Nak tahu tak,
tak mengapa. Baguslah.
802
00:38:17,464 --> 00:38:19,065
Sebenarnya ini
seperti cerita klasik...
803
00:38:19,067 --> 00:38:21,334
...budak lelaki jumpa seorang gadis,
dia jatuh cinta dengan gadis itu,
804
00:38:21,336 --> 00:38:23,669
..si gadis tumbuh sayap lalu terbang pergi
bersama teman sehidup sematinya.
805
00:38:23,671 --> 00:38:27,207
Saya cuma masih tak faham awak
tak seperti sangat suka padanya.
806
00:38:27,209 --> 00:38:29,977
Hubungan yang sangat
mengelirukan.
807
00:38:31,815 --> 00:38:34,582
Seperti hubungan 4000 tahun
yang agak lama, rasanya.
808
00:38:34,584 --> 00:38:38,587
Seminggu yang lalu, saya hilang arah tujuan
dan saya sangat tak tahu...
809
00:38:38,589 --> 00:38:40,089
..apa yang akan saya buat
untuk hidup saya.
810
00:38:40,091 --> 00:38:41,857
Dan sekarang awak
dah tahu?
811
00:38:41,859 --> 00:38:44,327
Sekurang-kurangnya saya tahu
saya ingin mengetahuinya.
812
00:38:47,099 --> 00:38:49,767
Okay.
813
00:38:49,769 --> 00:38:51,903
Saya dah buatkan
awak sesuatu.
814
00:38:51,905 --> 00:38:54,238
Untuk mengingati saya,
rasanya.
815
00:38:54,240 --> 00:38:57,876
Saya buatkannya dari pingat ke-9
yang Barry dapat dari meteor jatuh.
816
00:38:57,878 --> 00:39:00,646
Ada mikro cip GPS
tersembunyi di dalamnya.
817
00:39:00,648 --> 00:39:02,482
Jadi kalau awak
ditimpa masalah,
818
00:39:02,484 --> 00:39:03,983
...saya akan datang
cari awak.
819
00:39:12,695 --> 00:39:14,029
Ciuman itu
untuk apa?
820
00:39:14,031 --> 00:39:16,465
Untuk awak sendiri.
821
00:39:16,467 --> 00:39:18,100
Terima kasih, Cisco.
822
00:39:19,838 --> 00:39:22,638
Begitulah, Barry.
823
00:39:22,640 --> 00:39:24,674
Semua orang selamat.
Malaikat penjaga kami.
824
00:39:24,676 --> 00:39:28,112
Itulah apa yang saya patut buat bila
saya beritahu awak tentang kuasa saya.
825
00:39:28,114 --> 00:39:29,980
Sungguh bermakna
dan saya dah tahunya sekarang.
826
00:39:29,982 --> 00:39:35,787
Hey, Oliver, rasanya kita perlu berbual
sesuatu yang agak sukar.
827
00:39:35,789 --> 00:39:37,490
Tentang anak saya?
828
00:39:37,492 --> 00:39:40,025
Peliknya bila
menyebutnya.
829
00:39:40,027 --> 00:39:42,294
Kurang tentang anak awak
dan lebih kepada...
830
00:39:42,296 --> 00:39:44,764
..awak akan beritahu tentang dia
atau tidak pada Felicity.
831
00:39:44,766 --> 00:39:47,000
Saya tak rasa itu
masalah awak.
832
00:39:47,002 --> 00:39:48,602
Memang, awak betul,
memang bukan masalah saya,
833
00:39:48,604 --> 00:39:51,873
...kecuali saya beritahu awak, bila saya
rosakkan masa, masa merosakkannya balik.
834
00:39:51,875 --> 00:39:54,542
Dan kita pun dah merubah
apa yang terjadi pada Savage,
835
00:39:54,544 --> 00:39:56,512
..dan saya risaukan
tindakbalas yang mungkin berlaku.
836
00:39:56,514 --> 00:39:59,548
Sekejap, awak rasa garis masa kisah dengan
apa saya nak beritahu pada kekasih saya?
837
00:39:59,550 --> 00:40:01,484
- Apa yang awak nak beritahu pada dia?
- Awak memang betul...
838
00:40:01,486 --> 00:40:03,486
...bila awak cakap peraturan
sentiasa berubah...
839
00:40:03,488 --> 00:40:04,721
...dan kehidupan yang kita
sedang jalani,
840
00:40:04,723 --> 00:40:07,291
...buat kita merasa....
sangat tidak berkuasa.
841
00:40:07,293 --> 00:40:09,326
Dan itu buat saya
tertanya-tanya kalau...
842
00:40:09,328 --> 00:40:13,732
..kalau William lebih baik jika tidak
terdedah dengan dunia saya.
843
00:40:13,734 --> 00:40:16,635
Oliver, anggaplah ini daripada seorang yang
tak pernah membesar bersama ayahnya.
844
00:40:16,637 --> 00:40:18,503
Saya rasa perkara terbaik
untuk William...
845
00:40:18,505 --> 00:40:20,973
...adalah dengan awak menjadi
sebahagian daripada hidupnya.
846
00:40:21,943 --> 00:40:23,487
Terima kasih, Barry.
847
00:40:26,081 --> 00:40:28,048
Saya tak suka
berpeluk.
848
00:40:28,050 --> 00:40:30,150
Ya, beritahu sesuatu yang
saya belum tahu.
849
00:40:30,152 --> 00:40:32,921
Sebenarnya, saya cukup pantas
memeluk awak tanpa awak sedari,
850
00:40:32,923 --> 00:40:35,890
...jadi lebih baik awak
biarkan saja.
851
00:40:35,892 --> 00:40:38,494
Ya. Terima kasih.
852
00:40:38,496 --> 00:40:40,329
Bukannya teruk sangat
pun, kan?
853
00:40:42,433 --> 00:40:44,634
Itu saja syarat saya,
Oliver.
854
00:40:44,636 --> 00:40:46,770
Awak dah minta permintaan
yang besar daripada saya;
855
00:40:46,772 --> 00:40:50,107
...saya minta benda yang sama
sebagai balasan.
856
00:40:56,083 --> 00:40:59,418
Okay.
857
00:40:59,420 --> 00:41:02,555
Saya tak akan beritahu
sesiapa.
858
00:41:02,557 --> 00:41:05,291
Termasuklah Felicity.
859
00:41:05,293 --> 00:41:07,595
Felicity, nama yang cantik.
860
00:41:07,597 --> 00:41:10,097
Dia seorang yang baik.
861
00:41:10,099 --> 00:41:12,333
Dialah yang terbaik.
862
00:41:13,770 --> 00:41:17,372
William berada
di dalam biliknya.
863
00:41:17,374 --> 00:41:21,277
Awak hanyalah kawan
ibunya, okay?
864
00:41:25,584 --> 00:41:27,851
Hai, William.
865
00:41:27,853 --> 00:41:29,920
Hello.
866
00:41:29,922 --> 00:41:31,956
Awak suka Flash?
867
00:41:33,660 --> 00:41:35,860
Boleh saya beritahu
awak satu rahsia?
868
00:41:35,862 --> 00:41:37,963
Saya sebenarnya dah
jumpa Flash.
869
00:41:40,568 --> 00:41:42,001
Bagaimana rupa dia?
Adakah dia hebat?
870
00:41:42,003 --> 00:41:44,004
Ya,
dia memang hebat.
871
00:41:44,006 --> 00:41:48,308
Dia salah seorang yang terbaik
pernah saya kenal.
872
00:41:48,310 --> 00:41:50,544
Saya Oliver.
873
00:41:50,546 --> 00:41:52,213
Kawan ibu awak.
874
00:41:52,215 --> 00:41:54,650
Kami dah kenal
agak lama.
875
00:41:54,652 --> 00:41:57,119
Nak main "aksi-aksi"?
876
00:41:57,121 --> 00:42:00,555
Nak.
877
00:42:00,557 --> 00:42:06,162
William, ada masa saya akan singgah ke sini
untuk tanyakan khabar.
878
00:42:06,164 --> 00:42:08,299
Awak tak kisah, kan?
879
00:42:08,301 --> 00:42:10,968
Itu Captain Cold.
Dia orang jahat.
880
00:42:10,970 --> 00:42:12,804
Ya, memang.
881
00:42:12,806 --> 00:42:16,174
Flash akan tangkap dia
dengan pantas.
882
00:42:16,176 --> 00:42:18,611
Pasti. Sebab dia lelaki terpantas
yang hidup di dunia.
883
00:42:18,613 --> 00:42:20,379
Dapat.
884
00:42:22,517 --> 00:42:26,219
Oh, berseleraknya.
885
00:42:26,221 --> 00:42:29,256
Kita perlu kemas
tempat ini.
886
00:42:29,258 --> 00:42:34,529
Kecuali kalau awak dah bersedia beritahu
saya apa yang awak nak beritahu.
887
00:42:34,531 --> 00:42:36,230
Felicity...
888
00:42:36,232 --> 00:42:38,033
Oliver...
889
00:42:38,035 --> 00:42:40,569
Kita hidup bersama.
890
00:42:40,571 --> 00:42:43,039
Kan?
Kita satu pasukan.
891
00:42:44,810 --> 00:42:48,813
Kalau ada sesuatu yang merisaukan
awak dan saya tak tahu tentangnya,
892
00:42:48,815 --> 00:42:50,581
Saya tak dapat
tolong awak.
893
00:42:50,583 --> 00:42:52,917
Saya tak dapat jadi
rakan pasukan yang baik.
894
00:42:52,919 --> 00:42:55,220
Saya sayangkan awak,
895
00:42:55,222 --> 00:42:59,458
..dan itulah yang membuat saya
ingin jadi ahli pasukan yang terbaik.
896
00:42:59,460 --> 00:43:02,362
Bukanlah seperti persembahan dadah
Lance Armstrong.
897
00:43:02,364 --> 00:43:07,594
Lebih kepada anologi sukan,
kalaulah saya tahu apa-apa tentang sukan.
898
00:43:09,772 --> 00:43:12,907
Kenapa awak berperangai pelik
ketika kita di Central City?
899
00:43:12,909 --> 00:43:16,678
Dah tak penting,
semuanya dah berakhir.
900
00:43:16,680 --> 00:43:19,248
Saya dah pun kembali
ke Star City,
901
00:43:19,250 --> 00:43:21,384
..bersama awak.
902
00:43:22,553 --> 00:43:25,222
Marilah.
903
00:43:36,945 --> 00:43:39,781
Kebencian engkau akan
terus kekal.
904
00:43:39,782 --> 00:43:43,118
Kebencian engkau
tak akan pernah mati.
905
00:43:43,120 --> 00:43:45,520
Kebencian akan mengikuti
mereka dari kehidupan ini..
906
00:43:45,522 --> 00:43:47,589
..kepada kehidupan
yang seterusnya,
907
00:43:47,591 --> 00:43:50,090
..dan seterusnya...
908
00:43:50,091 --> 00:43:52,859
Kau berhutang dengan aku,
sahabat.
909
00:43:53,059 --> 00:43:59,059
Sarikata oleh: ghiqrandal
Credit to: elderman
Released by: Malaysia Subber Crew(MSC)
910
00:44:19,496 --> 00:44:21,496
Greg! Move your head.