1 00:00:01,182 --> 00:00:03,358 Mi chiamo Oliver Queen. 2 00:00:03,359 --> 00:00:04,917 Dopo cinque anni all'inferno... 3 00:00:04,918 --> 00:00:07,228 sono tornato a casa con un solo obiettivo: 4 00:00:07,229 --> 00:00:08,922 salvare la mia città. 5 00:00:08,923 --> 00:00:10,870 Ma il mio vecchio approccio non è bastato. 6 00:00:10,871 --> 00:00:12,939 Sono dovuto diventare qualcun altro. 7 00:00:13,129 --> 00:00:15,762 Sono dovuto diventare qualcos'altro. 8 00:00:15,763 --> 00:00:18,832 Sono dovuto diventare Green Arrow. 9 00:00:19,096 --> 00:00:21,163 Nei precedenti episodi di "Arrow"... 10 00:00:21,636 --> 00:00:22,857 Non voglio ucciderti, 11 00:00:22,858 --> 00:00:25,344 ma ti devi fidare di me, oppure siamo morti entrambi. 12 00:00:25,345 --> 00:00:28,824 Quello che serve è qualcuno che possa metterci la faccia alla luce del giorno. 13 00:00:28,825 --> 00:00:30,665 non qualcuno che si aggira nell'ombra. 14 00:00:30,666 --> 00:00:32,367 Mi candiderò a sindaco. 15 00:00:33,408 --> 00:00:36,108 - Che piacevole sorpresa! - Voglio che riporti in vita mia sorella. 16 00:00:36,109 --> 00:00:38,540 Anche se Sara entrasse nel pozzo, anche se funzionasse... 17 00:00:38,541 --> 00:00:40,847 l'essere che uscirebbe dal pozzo, non sarebbe Sara. 18 00:00:44,468 --> 00:00:46,388 Ci troviamo in acque sconosciute. 19 00:00:46,389 --> 00:00:49,317 Ti suggerisco di prepararti al peggio. 20 00:00:53,646 --> 00:00:55,729 Lasciane un paio sul tavolo, Junie. 21 00:00:57,289 --> 00:00:59,155 Avevi detto che dovevamo consegnare 40 chili. 22 00:00:59,156 --> 00:01:00,512 Ne avranno 38. 23 00:01:00,513 --> 00:01:02,336 Tanto gli idioti non sanno contare. 24 00:01:03,389 --> 00:01:06,599 - Tutti giù, subito, subito! - Polizia! A terra! 25 00:01:13,186 --> 00:01:14,286 Libero! 26 00:01:14,436 --> 00:01:16,705 - Libero! - Libero! 27 00:01:19,838 --> 00:01:21,173 Possiamo andare. 28 00:01:22,472 --> 00:01:24,310 Polizia, mani in alto! 29 00:01:24,743 --> 00:01:25,843 Tranquilli. 30 00:01:26,114 --> 00:01:27,374 Tutto sotto controllo. 31 00:01:27,565 --> 00:01:28,960 Voi che ci fate qui? 32 00:01:29,232 --> 00:01:31,196 Non ci è arrivata la chiamata d'emergenza. 33 00:01:31,731 --> 00:01:33,875 Neanche voi dovreste essere qui. 34 00:01:33,895 --> 00:01:35,091 Sì, beh... 35 00:01:35,521 --> 00:01:37,481 abbiamo ricevuto la soffiata da un informatore. 36 00:01:43,396 --> 00:01:45,144 Figli di puttana! 37 00:01:48,543 --> 00:01:49,771 Andiamo. 38 00:01:52,988 --> 00:01:55,988 Subsfactory & The Vertigo Team presentano Arrow 4x04 - Beyond Redemption 39 00:01:56,027 --> 00:01:59,027 Traduzione: RemediosBuendia, MssMe, ClaudiaCerve, neveraflip, bimbaZen 40 00:02:00,839 --> 00:02:03,055 Bene, questo posto è orribile. 41 00:02:03,056 --> 00:02:06,025 Quale rifugio segreto ha le finestre? 42 00:02:06,026 --> 00:02:10,072 Beh, Oliver ha detto che voleva fare le cose in modo diverso. 43 00:02:11,509 --> 00:02:13,408 Credo di aver appena visto uno scarafaggio. 44 00:02:14,909 --> 00:02:17,233 Senti, riguardo a Oliver... 45 00:02:17,234 --> 00:02:19,136 No, senti, tranquilla. Lui... 46 00:02:19,317 --> 00:02:21,754 crede ancora che siamo state alla spa, nel fine settimana. 47 00:02:21,857 --> 00:02:23,240 Ma perché... 48 00:02:23,241 --> 00:02:25,310 non possiamo dirgli di Sara? 49 00:02:25,311 --> 00:02:27,164 A Sara serve altro tempo. 50 00:02:27,165 --> 00:02:29,731 E a me non serve il giudizio di Oliver. 51 00:02:29,732 --> 00:02:33,185 Giusto un altro paio di giorni e tornerà in sé. 52 00:02:33,186 --> 00:02:34,345 Te lo prometto. 53 00:02:34,839 --> 00:02:37,257 Immagino non abbia detto neanche a te cosa ci facciamo qui. 54 00:02:37,258 --> 00:02:40,186 No, ma ha avuto un sorriso stampato in faccia per tutto il tragitto. 55 00:02:40,187 --> 00:02:41,539 Okay, adesso sono preoccupata. 56 00:02:41,540 --> 00:02:43,754 Ha detto che doveva fare un grande annuncio. 57 00:02:45,979 --> 00:02:47,276 Dio mio, aspetta! 58 00:02:47,632 --> 00:02:50,036 Dov'è? Perché non l'hai addosso? 59 00:02:50,750 --> 00:02:51,850 Che cosa? 60 00:02:54,916 --> 00:02:57,831 Cosa volevi dirci? 61 00:02:57,926 --> 00:03:01,117 E perché ce lo dovevi dire qui? 62 00:03:02,912 --> 00:03:04,228 Vi ricordate questo ufficio? 63 00:03:04,229 --> 00:03:06,956 Sì. Era la sede elettorale di Sebastian Blood. 64 00:03:06,957 --> 00:03:08,456 E adesso è la mia. 65 00:03:09,255 --> 00:03:11,807 Le persone qualificate, hanno paura di candidarsi. 66 00:03:11,808 --> 00:03:13,084 E per un buon motivo. 67 00:03:13,085 --> 00:03:14,831 Ma io sono in grado di proteggermi. 68 00:03:14,832 --> 00:03:16,047 Quindi... 69 00:03:17,372 --> 00:03:18,715 mi candido a sindaco. 70 00:03:21,161 --> 00:03:23,849 Non congratulatevi tutti insieme. 71 00:03:24,521 --> 00:03:26,294 - Ma allora sei serio! - Sì! 72 00:03:26,295 --> 00:03:28,803 La settimana scorsa, Lance diceva che... 73 00:03:28,996 --> 00:03:32,805 alla città serve qualcuno che si faccia avanti e non si nasconda dietro una maschera. 74 00:03:32,806 --> 00:03:35,607 - Le serve un capo. - E perché devi essere tu quella persona? 75 00:03:35,608 --> 00:03:38,254 Cioè, non fraintendermi ma tu non sei un politico. 76 00:03:38,255 --> 00:03:40,843 Beh, forse è il motivo migliore per cui dovrei essere eletto. 77 00:03:40,844 --> 00:03:42,890 E come farai con i soldi per lo staff... 78 00:03:42,891 --> 00:03:45,444 o per il direttore della campagna? 79 00:03:45,445 --> 00:03:46,996 Per i soldi, abbiamo già risolto. 80 00:03:47,098 --> 00:03:50,438 La Palmer Tech ci ha finanziato in modo da poter avviare la campagna. 81 00:03:50,861 --> 00:03:53,926 Un'altra decisione che il mio consiglio di amministrazione adorerà, sicuro! 82 00:03:54,045 --> 00:03:56,275 - Quale sarà il tuo programma? - Devo stabilirlo. 83 00:03:56,276 --> 00:03:58,667 E cosa ti qualifica per diventare sindaco? 84 00:03:58,668 --> 00:04:00,146 Tengo a questa città. 85 00:04:00,147 --> 00:04:04,030 Ma non puoi dire pubblicamente che ti candidi perché essere Green Arrow non basta. 86 00:04:04,031 --> 00:04:05,619 Ci sto lavorando su. 87 00:04:06,328 --> 00:04:09,606 Rivedremo bene le risposte prima della prima conferenza stampa. 88 00:04:09,728 --> 00:04:10,828 Ovviamente. 89 00:04:11,959 --> 00:04:13,490 Mi ero fatto l'idea... 90 00:04:13,491 --> 00:04:14,955 che sareste stati più incoraggianti. 91 00:04:14,956 --> 00:04:17,119 Non è che non ti sosteniamo, Oliver, solo che... 92 00:04:17,120 --> 00:04:19,612 Vogliamo assicurarci che tu sappia in cosa ti stai cacciando. 93 00:04:21,057 --> 00:04:22,978 Forse l'altro annuncio sarà accolto meglio. 94 00:04:22,979 --> 00:04:23,979 Okay. 95 00:04:34,455 --> 00:04:35,555 Davvero? 96 00:04:45,636 --> 00:04:48,081 C'è un motivo se Felicity ha comprato la sede di Blood. 97 00:04:48,082 --> 00:04:50,150 Anche a Blood serviva un rifugio. 98 00:04:50,151 --> 00:04:53,484 Non... non vi preoccupate. Ho bruciato un sacco di incenso. 99 00:05:04,786 --> 00:05:07,352 - Oliver, come... - Come hai fatto a fare tutto da solo? 100 00:05:07,353 --> 00:05:08,817 - Mi hanno aiutato. - Ha... 101 00:05:08,818 --> 00:05:11,330 ricevuto parecchio aiuto. 102 00:05:11,331 --> 00:05:12,504 Da Cisco... 103 00:05:12,648 --> 00:05:14,089 e la Star Labs. 104 00:05:14,637 --> 00:05:18,814 Quattro teche di policarbonato chiuse con un sistema di riconoscimento biometrico. 105 00:05:19,152 --> 00:05:22,012 Cavolo, pensavo non sapessi neanche pronunciare "biometrico". 106 00:05:22,013 --> 00:05:23,953 Ho dato qualche dritta per la progettazione. 107 00:05:26,368 --> 00:05:27,953 Oliver, ma è fantastico! 108 00:05:27,954 --> 00:05:30,641 Beh, quando avevo allestito il rifugio nella fonderia... 109 00:05:30,642 --> 00:05:33,229 c'ero solo io. Adesso non è più così, quindi ho pensato... 110 00:05:33,249 --> 00:05:34,834 ci avrebbe fatto comodo più spazio. 111 00:05:34,835 --> 00:05:35,935 Cos'è stato? 112 00:05:36,017 --> 00:05:37,957 Che c'è? Si è rotto? 113 00:05:38,638 --> 00:05:39,913 - No. - Tutto bene? 114 00:05:39,914 --> 00:05:42,176 Sì, è che mi devo ancora abituare a questa sedia. 115 00:05:42,347 --> 00:05:45,894 Ricevo le trasmissioni radio delle chiamate d'emergenza di polizia e Sicurezza Interna 116 00:05:45,895 --> 00:05:48,430 grazie a un algoritmo che esamina il segnale in ogni momento. 117 00:05:49,214 --> 00:05:51,027 In questo modo, se succede qualcosa in città, 118 00:05:51,028 --> 00:05:52,807 lo verremo a sapere. 119 00:05:53,326 --> 00:05:56,793 Due detective uccisi da colpi d'arma da fuoco mentre rispondevano a un codice tre. 120 00:05:57,371 --> 00:05:59,550 Non c'è traccia di chiamate per chiedere rinforzi. 121 00:05:59,551 --> 00:06:03,095 Quindi non funzionavano le trasmittenti o sono stati aggrediti appena arrivati. 122 00:06:03,096 --> 00:06:06,562 Io e Thea andiamo in ricognizione, vediamo se la scientifica ha trascurato qualcosa. 123 00:06:06,563 --> 00:06:08,108 Bene. Io parlerò con Lance. 124 00:06:08,109 --> 00:06:09,918 Magari salta la parte sulla tua candidatura... 125 00:06:09,919 --> 00:06:12,147 perché sono abbastanza sicura che non avrai il suo voto. 126 00:06:12,148 --> 00:06:13,367 Questo dovrà cambiare. 127 00:06:13,368 --> 00:06:15,800 Non posso governare la città senza l'aiuto della polizia. 128 00:06:16,493 --> 00:06:17,512 Okay. 129 00:06:19,472 --> 00:06:21,688 Cos'è che Thea pensava indossassi? 130 00:06:22,430 --> 00:06:23,789 Non ne ho idea. 131 00:06:24,780 --> 00:06:28,465 Facci lavorare subito la balistica. La scientifica deve analizzare ogni bossolo. 132 00:06:28,466 --> 00:06:31,516 Hanno recuperato questa SIM card. E' probabile che sia dei colpevoli. 133 00:06:31,517 --> 00:06:34,121 La Scientifica però ha detto che ha bisogno di 48 ore per l'analisi. 134 00:06:34,122 --> 00:06:35,534 Cosa? Com'è possibile... 135 00:06:35,535 --> 00:06:39,332 che le prove di una scena dove sono morti due detective non siano in cima alla lista? 136 00:06:39,431 --> 00:06:40,916 Non abbiamo il personale. 137 00:06:43,886 --> 00:06:47,539 Passi più tempo qui ora che quando ti arrestavano per aver colpito un paparazzo. 138 00:06:47,648 --> 00:06:48,991 Hai un secondo? 139 00:06:49,250 --> 00:06:50,258 Sì. 140 00:06:50,654 --> 00:06:51,722 Queste visite... 141 00:06:51,723 --> 00:06:53,309 diventeranno... 142 00:06:53,431 --> 00:06:56,220 - un appuntamento settimanale? - Beh, volevo aiutare con... 143 00:06:57,368 --> 00:06:59,144 - Cos'è? - Non lo so. 144 00:06:59,145 --> 00:07:01,076 Hanno ridotto il mio budget talmente tanto, 145 00:07:01,077 --> 00:07:03,402 che per analizzare le prove devo aspettare di fare 80 anni. 146 00:07:03,403 --> 00:07:05,955 Spero di riuscire a risolvere questo problema, prima o poi. 147 00:07:05,956 --> 00:07:08,715 - Sì? - Ho deciso di candidarmi a sindaco. 148 00:07:10,381 --> 00:07:12,110 - Davvero? - E so che è improbabile, 149 00:07:12,111 --> 00:07:14,043 ma significherebbe molto se tu mi appoggiassi. 150 00:07:14,044 --> 00:07:15,425 Sì, sì, sì, certo. 151 00:07:15,426 --> 00:07:18,785 Dopo quello che è successo agli altri, spero tu ottenga una vittoria schiacciante. 152 00:07:18,461 --> 00:07:19,869 {\an8}HO BISOGNO DI VEDERTI 153 00:07:20,681 --> 00:07:22,797 Ora però, sto cercando di prendere uno che ha ucciso dei poliziotti, 154 00:07:22,873 --> 00:07:25,905 e non posso aspettare un laboratorio che è a corto di personale. 155 00:07:31,543 --> 00:07:34,164 Aspetta il tramonto prima di accendere un fuoco. 156 00:07:35,256 --> 00:07:36,981 Altrimenti attirerai attenzione. 157 00:07:37,064 --> 00:07:38,073 Okay. 158 00:07:38,370 --> 00:07:39,461 Acqua fresca... 159 00:07:39,526 --> 00:07:41,735 da un torrente alla base della collina. 160 00:07:41,749 --> 00:07:43,814 Ci sono piante commestibili poco lontano. 161 00:07:43,815 --> 00:07:46,190 Ehi, non mangiare le bacche rosse. 162 00:07:46,191 --> 00:07:47,451 E non... 163 00:07:47,526 --> 00:07:49,315 farti vedere da nessuno. 164 00:07:49,439 --> 00:07:50,783 Perché lo stai facendo? 165 00:07:51,059 --> 00:07:52,863 Perché rischi la tua vita per salvare la mia? 166 00:07:52,864 --> 00:07:54,018 E' complicato. 167 00:07:54,780 --> 00:07:56,184 Penseranno che io sono morta... 168 00:07:56,540 --> 00:07:59,007 - ma tu no, ti verrano a cercare. - No, non lo faranno. 169 00:07:59,008 --> 00:08:01,708 - Torno al campo. - Ho osservato quegli uomini. 170 00:08:01,880 --> 00:08:03,564 Sono come fratelli. 171 00:08:03,601 --> 00:08:05,318 Si conoscono da tanto, hanno un legame. 172 00:08:05,898 --> 00:08:07,299 Tu non sei uno di loro. 173 00:08:07,300 --> 00:08:09,635 Ed è per questo che dovrai fare una cosa per me. 174 00:08:11,079 --> 00:08:12,725 E non ti piacerà. 175 00:08:17,561 --> 00:08:19,305 Okay, ho capito chi è. 176 00:08:19,306 --> 00:08:22,627 E' Neal Adams dell'elaborazione dati. 177 00:08:22,628 --> 00:08:24,993 Ha vinto per tre anni nel tiro con l'arco al campo estivo. 178 00:08:24,994 --> 00:08:27,663 Non riesce a controllare la rabbia, e gli piace il verde. 179 00:08:27,664 --> 00:08:29,660 Pensi che Neal Adams sia Green Arrow? 180 00:08:29,661 --> 00:08:31,359 E'... un metro e 60. 181 00:08:31,360 --> 00:08:33,277 - Rialzi? - Non ti dirò... 182 00:08:33,278 --> 00:08:34,563 chi è! 183 00:08:34,605 --> 00:08:37,670 E, se vuoi fare uno scherzo al tuo capo, scelta pessima, ma va beh, 184 00:08:37,725 --> 00:08:40,867 - ti consiglio di impegnarti un po' di più. - E non ti seguo più. 185 00:08:41,354 --> 00:08:42,940 E' tutta la settimana che li ricevo. 186 00:08:42,941 --> 00:08:44,340 Okay. Beh, non sono stato io, 187 00:08:44,341 --> 00:08:47,134 e fidati, se volessi farti uno scherzo, sarei molto più creativo. E'... 188 00:08:47,135 --> 00:08:48,370 un codice è del 2013. 189 00:08:48,371 --> 00:08:50,612 Ma l'indirizzo IP proviene dalla Palmer Tech, 190 00:08:50,613 --> 00:08:52,755 da un terminale del tuo ufficio. 191 00:08:52,756 --> 00:08:53,993 Credo che in questi casi... 192 00:08:54,021 --> 00:08:56,390 il termine giusto sia "beccato"! 193 00:08:56,391 --> 00:08:57,828 Non mi hai beccato. 194 00:08:57,829 --> 00:08:59,860 Non ti ho mandato un codice vecchio di due anni. 195 00:09:00,572 --> 00:09:02,604 Anche se è elegante. 196 00:09:03,930 --> 00:09:05,129 E familiare. 197 00:09:07,107 --> 00:09:09,900 Stavo guardando tra i vecchi prototipi del signor Palmer, 198 00:09:09,901 --> 00:09:12,105 - e ho trovato questo. - Era di Ray. 199 00:09:12,106 --> 00:09:13,268 Voglio dire... 200 00:09:13,543 --> 00:09:16,104 - del signor Palmer. - Cioè, questo ha un codice che è... 201 00:09:16,105 --> 00:09:18,163 identico a quello che hai sul telefono. Cioè... 202 00:09:18,164 --> 00:09:20,431 la domanda è: perché il prototipo del signor Palmer 203 00:09:20,432 --> 00:09:22,230 ti sta mandando messaggi sul cellulare? 204 00:09:24,983 --> 00:09:28,428 Ray deve avere collegato il computer del prototipo alla LAN dell'azienda. 205 00:09:28,429 --> 00:09:30,468 E' vero. Ha caricato un registro eventi. 206 00:09:30,469 --> 00:09:32,266 L'equipaggiamento è programmato per registrare 207 00:09:32,267 --> 00:09:35,006 la voce dell'utilizzatore subito prima di un malfunzionamento fatale. 208 00:09:35,652 --> 00:09:36,678 Scusa. 209 00:09:38,289 --> 00:09:39,632 Pessima scelta di parole. 210 00:09:39,678 --> 00:09:43,138 Il punto è che l'ultima registrazione del signor Palmer 211 00:09:43,139 --> 00:09:45,087 potrebbe far luce sulla sua morte. 212 00:09:45,992 --> 00:09:47,316 {\an8}ACCESSO NEGATO 213 00:09:46,089 --> 00:09:47,571 Pare sia protetto da una password. 214 00:09:47,272 --> 00:09:48,581 So già com'è morto. 215 00:09:48,582 --> 00:09:50,291 Non voglio riviverlo. 216 00:09:50,672 --> 00:09:51,700 - Ma... - Ma... 217 00:09:51,701 --> 00:09:53,361 io e Ray eravamo molto legati. Eravamo... 218 00:09:53,750 --> 00:09:54,901 amici. 219 00:09:55,868 --> 00:09:57,520 E' morto sei mesi fa. Non me la sento... 220 00:09:57,521 --> 00:09:59,223 di riaprire quella ferita. 221 00:10:01,839 --> 00:10:03,409 {\an8}ABBIAMO TROVATO QUALCOSA 222 00:10:03,875 --> 00:10:05,707 - L'ha fatto di nuovo? - No. 223 00:10:05,788 --> 00:10:07,178 E' un mistero diverso. 224 00:10:10,658 --> 00:10:13,236 Lance ci ha dato una SIM card trovata sulla scena del crimine. 225 00:10:13,242 --> 00:10:14,450 Dov'è Laurel? 226 00:10:14,451 --> 00:10:16,889 Ha detto che doveva occuparsi di una cosa. 227 00:10:17,441 --> 00:10:19,708 Menomale che qui c'è il pienone, ultimamente. 228 00:10:19,937 --> 00:10:22,033 Non è la SIM card di un telefono. Sembra... 229 00:10:22,034 --> 00:10:24,026 appartenere a una radio con GPS. 230 00:10:24,027 --> 00:10:25,392 Possiamo rintracciarlo? 231 00:10:25,393 --> 00:10:27,348 Posso scoprire tutti i posti in cui è stata, 232 00:10:27,349 --> 00:10:29,108 e da lì triangolare... 233 00:10:29,109 --> 00:10:30,564 la posizione... 234 00:10:31,353 --> 00:10:33,137 - di partenza. - Preparatevi. 235 00:10:39,837 --> 00:10:41,104 Il quinto piano è libero. 236 00:10:41,105 --> 00:10:43,290 Sì, questo posto è completamente vuoto. 237 00:10:43,291 --> 00:10:45,398 Credo di aver trovato qualcosa. Terzo piano. 238 00:10:45,399 --> 00:10:46,568 Arrivo. 239 00:10:50,365 --> 00:10:52,558 Tutte le porte qui sono aperte... 240 00:10:53,010 --> 00:10:54,300 tranne questa. 241 00:11:04,856 --> 00:11:07,211 - Libero. - Non è vuota. 242 00:11:07,212 --> 00:11:08,499 M4... 243 00:11:08,606 --> 00:11:09,747 kevlar... 244 00:11:10,029 --> 00:11:12,164 granate stordenti. C'è anche roba militare. 245 00:11:12,165 --> 00:11:14,478 Credete che abbiamo trovato l'armeria dei fantasmi? 246 00:11:16,609 --> 00:11:17,643 No. 247 00:11:18,592 --> 00:11:19,692 Aspetta... 248 00:11:20,098 --> 00:11:21,868 Polizia di Star City. 249 00:11:22,145 --> 00:11:25,644 Quelli che hanno ucciso quei detective erano agenti di polizia. 250 00:11:30,995 --> 00:11:32,778 Okay, okay. Mi arrendo. 251 00:11:33,294 --> 00:11:34,899 Cosa ci facciamo nel tuo scantinato? 252 00:11:34,925 --> 00:11:36,350 È meglio che te lo mostri e basta. 253 00:11:39,058 --> 00:11:42,979 Dopo quello che ci è successo l'anno scorso, ho giurato di non avere più segreti con te. 254 00:11:43,350 --> 00:11:45,265 Sopratutto quando riguardano la nostra famiglia. 255 00:11:45,268 --> 00:11:46,268 La famiglia? 256 00:11:51,152 --> 00:11:52,152 Piccola? 257 00:11:59,923 --> 00:12:01,116 Com'è... 258 00:12:01,430 --> 00:12:03,119 ma com'è possibile? 259 00:12:03,636 --> 00:12:04,889 La Lega degli Assassini. 260 00:12:05,245 --> 00:12:06,905 Hanno una cosa chiamata pozzo di Lazzaro. 261 00:12:07,056 --> 00:12:10,291 - Può riportare indietro un morto. - Indietro... che cosa? 262 00:12:10,941 --> 00:12:13,089 Non l'ha riportata indietro, Laurel. Guardala. Guarda... 263 00:12:13,118 --> 00:12:15,214 - la mia piccola. Io non... - Papà, è viva. 264 00:12:16,368 --> 00:12:18,008 Tua figlia è viva. 265 00:12:21,301 --> 00:12:22,664 Questa non è mia figlia. 266 00:12:23,426 --> 00:12:24,548 Papà, lo è. 267 00:12:24,679 --> 00:12:26,483 È solo che è stata via a lungo. 268 00:12:28,957 --> 00:12:30,057 Va tutto bene. 269 00:12:30,844 --> 00:12:32,011 Si ricorderà chi è. 270 00:12:33,552 --> 00:12:35,019 Dobbiamo solo avere pazienza. 271 00:12:35,692 --> 00:12:37,047 E l'aiuteremo a ritrovare la strada. 272 00:12:37,116 --> 00:12:38,216 Non è così? 273 00:12:41,049 --> 00:12:42,259 Ti ricordi di me? 274 00:12:43,829 --> 00:12:44,970 Sono Laurel... 275 00:12:45,194 --> 00:12:46,340 tua sorella. 276 00:12:46,689 --> 00:12:47,689 Guarda... 277 00:12:48,216 --> 00:12:49,349 questa sono io... 278 00:12:50,577 --> 00:12:52,511 e questa sei tu. Lo vedi? 279 00:12:53,024 --> 00:12:54,540 Sì? E quello chi è? 280 00:12:56,419 --> 00:12:57,686 È papà? 281 00:13:01,666 --> 00:13:03,040 Siamo la tua famiglia. 282 00:13:03,658 --> 00:13:04,791 Ti vogliamo bene. 283 00:13:08,006 --> 00:13:09,108 Chi sono? 284 00:13:12,008 --> 00:13:14,167 Parla perché comincia a ricordare. 285 00:13:17,231 --> 00:13:18,231 Laurel! 286 00:13:22,201 --> 00:13:23,597 - Stai bene? - Benissimo. 287 00:13:24,515 --> 00:13:25,681 Ha solo... 288 00:13:25,810 --> 00:13:26,983 ha solo bisogno di tempo. 289 00:13:30,081 --> 00:13:33,950 Credo tu debba aggiungere al tuo programma "istituire nuove forze di polizia". 290 00:13:33,987 --> 00:13:36,047 Non è tutta la polizia, ma... 291 00:13:36,790 --> 00:13:38,832 sì. Non sappiamo chi è compromesso. 292 00:13:38,890 --> 00:13:40,993 - Tranne il capitano Lance. - Già, beh, il capitano Lance 293 00:13:40,994 --> 00:13:43,902 è sparito in questo momento. Dobbiamo ipotizzare che l'aiuto che avremo... 294 00:13:43,908 --> 00:13:44,937 si trova in questa stanza. 295 00:13:45,030 --> 00:13:46,175 Sto lavorando a una cosa. 296 00:13:48,236 --> 00:13:50,257 Cisco ha detto sta ancora sistemando un po' di bizzarrie. 297 00:13:50,258 --> 00:13:54,233 Negli ultimi due mesi c'è stato un picco di furti tra gang che si rubano la droga. 298 00:13:54,262 --> 00:13:56,637 Sì, ma non si tratta di gang, sono poliziotti corrotti. 299 00:13:56,642 --> 00:13:59,527 Che rubano la droga per rivenderla alle gang ai cui l'hanno rubata. 300 00:13:59,628 --> 00:14:02,821 Quindi questi poliziotti corrotti si stanno impadronendo di grandi quantitativi di droga. 301 00:14:03,410 --> 00:14:04,550 Diamogliene un po'. 302 00:14:04,757 --> 00:14:06,505 - Come? - Dipende dai tuoi rapporti 303 00:14:06,508 --> 00:14:08,358 con il tuo ex spacciatore. 304 00:14:09,026 --> 00:14:10,228 Dipende da quale. 305 00:14:11,892 --> 00:14:13,118 Ci serviranno dei soldi. 306 00:14:13,362 --> 00:14:14,517 Vorrai dire altri soldi. 307 00:14:25,455 --> 00:14:26,455 Queenie. 308 00:14:27,302 --> 00:14:28,688 È una vita che non ti vedo. 309 00:14:29,016 --> 00:14:30,614 - È il tuo ragazzo? - Guardia del corpo. 310 00:14:31,545 --> 00:14:34,007 Non pensavo che i Queen se lo potessero permettere, di questi tempi. 311 00:14:34,010 --> 00:14:36,524 Beh, ho ereditato da poco... 312 00:14:36,525 --> 00:14:38,980 e speravo di dare una festa. 313 00:14:39,671 --> 00:14:40,851 Puoi aiutarmi? 314 00:14:40,895 --> 00:14:42,912 - Per la somma di... - Ottanta mila? 315 00:14:43,419 --> 00:14:44,725 Sai quanto mi piace fare festa. 316 00:14:45,214 --> 00:14:46,613 Potrei avere un aggancio. 317 00:14:47,236 --> 00:14:49,085 Ma non accetta carte di credito. 318 00:14:51,372 --> 00:14:52,552 Fammi fare una chiamata. 319 00:15:03,354 --> 00:15:04,901 Ho provato a contattarti. 320 00:15:05,061 --> 00:15:06,394 Ah, sì. Avevo il telefono spento. 321 00:15:06,637 --> 00:15:08,906 Che c'è, mi vuoi dire che vuoi candidarti a presidente, adesso? 322 00:15:09,787 --> 00:15:12,278 I tuoi detective non sono morti a causa della violenza tra gang. 323 00:15:13,984 --> 00:15:15,307 Sono stati uccisi da poliziotti. 324 00:15:15,316 --> 00:15:16,806 - Di che stai parlando? - La scheda SIM... 325 00:15:16,997 --> 00:15:19,210 che ci hai dato ci ha condotti all'arsenale degli assassini. 326 00:15:19,211 --> 00:15:22,403 Tutto l'equipaggiamento e le armi erano della polizia di Star City. 327 00:15:23,091 --> 00:15:25,425 - Chi è stato? - Potrebbe essere chiunque nel dipartimento. 328 00:15:25,895 --> 00:15:27,664 Questi hanno preso di mira i blitz antidroga, 329 00:15:27,689 --> 00:15:30,017 allora ho fatto prendere a Thea un paio di chili di cocaina. 330 00:15:30,053 --> 00:15:32,218 La tua campagna a sindaco parte in modo fantastico. 331 00:15:32,230 --> 00:15:36,233 Teniamo la droga in un magazzino sulla Meldrum. 332 00:15:36,369 --> 00:15:39,223 Ho bisogno che tu faccia trapelare la notizia. 333 00:15:39,409 --> 00:15:40,409 D'accordo. 334 00:15:41,120 --> 00:15:42,825 Senti, aspetta un momento... 335 00:15:44,119 --> 00:15:45,465 voglio esserci, quando si faranno vivi. 336 00:15:45,466 --> 00:15:47,374 - Non credo sia una buona idea. - Già. 337 00:15:47,806 --> 00:15:51,792 Non sono sicuro che me ne freghi, perché se ho poliziotti corrotti nel mio distretto, 338 00:15:51,834 --> 00:15:53,402 voglio esserci quando li beccherò. 339 00:16:02,461 --> 00:16:03,766 Che diavolo ti è successo? 340 00:16:04,205 --> 00:16:05,483 La donna ha provato a fuggire. 341 00:16:06,369 --> 00:16:08,064 L'abbiamo rincorsa, ma è andata in un campo minato. 342 00:16:08,065 --> 00:16:09,753 Mi era sembrato di sentire un'esplosine, prima. 343 00:16:09,767 --> 00:16:11,725 - Ha preso Richards. - Figlio di puttana. 344 00:16:11,867 --> 00:16:13,184 L'ho acciuffata... 345 00:16:13,412 --> 00:16:14,466 alla fine. 346 00:16:15,234 --> 00:16:16,670 Ho reso la cosa memorabile. 347 00:16:19,567 --> 00:16:22,714 - Non dovevo ucciderla? - Lei sì, Richards no. 348 00:16:22,715 --> 00:16:25,206 - Non ho ucciso Richards. Te l'ho detto. - Una mina. Lo so. 349 00:16:27,669 --> 00:16:28,781 Sai cos'è buffo? 350 00:16:29,400 --> 00:16:31,101 Siamo qui da mesi senza un problema. 351 00:16:31,220 --> 00:16:34,343 Poi arrivi tu e due saltano in aria sopra a una mina. 352 00:16:34,848 --> 00:16:36,171 Cosa vorresti dire? 353 00:16:37,042 --> 00:16:38,528 Significa che voglio vederla. 354 00:16:39,082 --> 00:16:40,182 La donna. 355 00:16:40,526 --> 00:16:41,828 Voglio vedere il corpo. 356 00:16:44,074 --> 00:16:45,074 Va bene. 357 00:16:56,235 --> 00:16:58,405 So che questa è una trappola, ma... 358 00:16:58,771 --> 00:17:00,501 c'è qualcosa a proposito della droga... 359 00:17:00,669 --> 00:17:01,802 del locale... 360 00:17:02,123 --> 00:17:04,326 che mi fa sentire come se fossi di nuovo alle superiori. 361 00:17:06,647 --> 00:17:07,812 - Cosa c'è? - Sto pensando che... 362 00:17:07,813 --> 00:17:10,178 odio allevare una bambina in questa città. 363 00:17:10,660 --> 00:17:13,212 Attenzione! Vedo un camion in avvicinamento alla vostra posizione. 364 00:17:13,359 --> 00:17:15,875 È compatibile con un veicolo d'assalto. 365 00:17:15,993 --> 00:17:17,880 - Ricevuto, siamo pronti. - È a due minuti. 366 00:17:18,534 --> 00:17:19,621 Capitano Lance... 367 00:17:19,635 --> 00:17:21,724 Come, non mi merito un nome in codice come gli altri? 368 00:17:22,608 --> 00:17:23,608 Detective... 369 00:17:23,904 --> 00:17:24,904 preparati. 370 00:17:28,227 --> 00:17:29,848 L'obiettivo è arrivato. Andiamo. 371 00:17:34,269 --> 00:17:36,002 Ci sono diversi bersagli! Muoversi. 372 00:18:27,374 --> 00:18:28,374 Ritiriamoci! 373 00:18:48,397 --> 00:18:49,498 Stai bene? 374 00:18:50,421 --> 00:18:52,153 L'addestramento, l'equipaggiamento... 375 00:18:52,327 --> 00:18:53,673 quelli erano poliziotti. 376 00:18:54,474 --> 00:18:56,122 E no, non sto bene. 377 00:19:04,425 --> 00:19:06,763 Mi state prendendo in giro. 378 00:19:08,854 --> 00:19:13,378 Non per protesta, ma hai portato il capitano della polizia nel nostro covo segreto? 379 00:19:13,379 --> 00:19:16,164 Non preoccuparti, ne ho abbastanza per rinchiudervi per 25 anni. 380 00:19:17,393 --> 00:19:20,530 - Scherzavo. - Non è di Lance che ci dovremmo preoccupare. 381 00:19:21,253 --> 00:19:24,418 Ci credo che abbiamo problemi di corruzione. Hanno tutti risorse migliori di noi. 382 00:19:24,419 --> 00:19:25,491 Non saprei. 383 00:19:25,492 --> 00:19:28,524 Quegli agenti avevano dei bei giocattolini, stasera. 384 00:19:28,525 --> 00:19:31,091 Quelli di sicuro non erano nella fornitura standard della polizia. 385 00:19:31,092 --> 00:19:34,043 Beh, erano nella fornitura della polizia, ma non in quella standard. 386 00:19:34,239 --> 00:19:37,386 Quello era un equipaggiamento della squadra speciale contro i vigilanti. 387 00:19:37,387 --> 00:19:39,161 Pensavo che la squadra speciale fosse stata sciolta. 388 00:19:39,162 --> 00:19:42,000 Sì, potrei averla ristabilita... 389 00:19:42,607 --> 00:19:43,691 l'anno scorso. 390 00:19:43,719 --> 00:19:45,774 - Quanti agenti sono? - Circa quaranta. 391 00:19:45,775 --> 00:19:47,750 Beh, questo sì che restringe il campo. 392 00:19:47,751 --> 00:19:51,110 Dovremmo controllare le ricetrasmittenti. Forse così restringiamo di più il campo. 393 00:19:52,784 --> 00:19:55,199 Sì, forse ci vorrà più tempo del solito. 394 00:19:55,200 --> 00:19:59,771 Beh, posso darvi completo accesso alla rete del dipartimento di polizia. 395 00:19:59,961 --> 00:20:01,491 Potrebbe velocizzare un po' le cose. 396 00:20:01,771 --> 00:20:03,561 Io vado a vedere cosa trovo al distretto. 397 00:20:13,478 --> 00:20:15,158 Sembrano ottanta mila dollari. 398 00:20:15,228 --> 00:20:17,436 Gli idioti hanno attirato il topo con vero formaggio. 399 00:20:17,437 --> 00:20:19,172 Sapevano che altrimenti lo avremmo intuito. 400 00:20:19,173 --> 00:20:21,712 Beh, è un bene che abbiamo portato l'attrezzatura speciale. 401 00:20:21,713 --> 00:20:23,870 Non siamo stati gli unici ad avere delle sorprese. 402 00:20:23,871 --> 00:20:24,921 Il Capitano Lance? 403 00:20:24,922 --> 00:20:27,184 Avrà capito che siamo poliziotti. 404 00:20:27,578 --> 00:20:29,790 - Dobbiamo farlo fuori. - Noi non uccidiamo poliziotti. 405 00:20:29,791 --> 00:20:33,390 - Dillo a quei due distintivi d'oro di ieri. - Erano nel posto e nel momento sbagliato. 406 00:20:33,391 --> 00:20:35,393 Non uccido un collega a sangue freddo. 407 00:20:35,394 --> 00:20:38,646 Il nostro vantaggio era che la polizia pensasse che eravamo una gang. 408 00:20:38,892 --> 00:20:40,409 Dovremmo metterla ai voti. 409 00:20:41,071 --> 00:20:42,230 Il mio voto? 410 00:20:42,270 --> 00:20:45,040 Nove millimetri, ed è l'unico che conta. 411 00:20:45,559 --> 00:20:47,398 Non siamo criminali. 412 00:20:47,605 --> 00:20:49,788 Cerchiamo di ricordarcelo tutti. 413 00:20:50,198 --> 00:20:52,445 Abbiamo iniziato perché questa città sta morendo... 414 00:20:52,446 --> 00:20:55,256 e dobbiamo provvedere alle nostre famiglie. 415 00:20:55,566 --> 00:20:59,389 Comunque non cambia il fatto che Lance è un problema. 416 00:21:00,268 --> 00:21:01,826 No, non lo è. 417 00:21:03,447 --> 00:21:04,689 E' una soluzione. 418 00:21:05,398 --> 00:21:06,437 Curtis? 419 00:21:06,559 --> 00:21:08,331 Eccoti! Perché non rispondi ai messaggi? 420 00:21:08,332 --> 00:21:12,216 I tuoi messaggi erano "911", "OMG", "IPP" e cinque punti esclamativi. 421 00:21:12,217 --> 00:21:16,935 Non ho tempo di rispondere a qualcosa che non contiene neanche una vera parola. 422 00:21:17,063 --> 00:21:18,863 Mi serve aiuto con il crash log del signor Palmer. 423 00:21:18,864 --> 00:21:20,274 Avevo detto di lasciar stare. 424 00:21:20,275 --> 00:21:23,308 Senti, ho provato a forzare la password, ma niente. 425 00:21:23,309 --> 00:21:25,512 Ma c'è un software che contiene un programmatore di note. 426 00:21:25,513 --> 00:21:27,156 Oh, mio Dio, dev'essere così parlare con me, 427 00:21:27,157 --> 00:21:29,477 E quel programma suggerisce che tu... 428 00:21:29,482 --> 00:21:30,974 conosci la password. 429 00:21:30,975 --> 00:21:33,605 Cioè, ha senso, tu e il signor Palmer eravate amici. 430 00:21:35,452 --> 00:21:37,702 - Sì, conosco la password. - Davvero? 431 00:21:37,716 --> 00:21:39,782 - Allora dimmela così possiamo... - No! 432 00:21:41,895 --> 00:21:46,172 Non voglio ascoltare una registrazione del mio ex ragazzo... 433 00:21:46,173 --> 00:21:48,061 un momento prima di morire. 434 00:21:50,662 --> 00:21:52,239 Tu e il signor Palmer stavate insieme? 435 00:21:53,915 --> 00:21:56,549 Ora capisci perché non voglio ascoltare la sua voce? 436 00:21:58,873 --> 00:21:59,873 No. 437 00:22:02,986 --> 00:22:05,098 Mio fratello è morto... 438 00:22:05,270 --> 00:22:06,541 sei anni fa. 439 00:22:08,253 --> 00:22:09,701 Cancro al pancreas. 440 00:22:12,554 --> 00:22:14,171 Per poter ascoltare... 441 00:22:14,449 --> 00:22:16,770 qualcosa di nuovo, dalla sua voce... 442 00:22:19,139 --> 00:22:20,829 Dio, darei qualsiasi cosa! 443 00:22:30,481 --> 00:22:33,907 Capitano Lance, è stato un piacere ricevere il suo messaggio. 444 00:22:33,908 --> 00:22:35,976 E visto che ha stabilito lei il contatto... 445 00:22:35,977 --> 00:22:38,785 credo che il nostro rapporto abbia fatto un importante passo avanti. 446 00:22:38,786 --> 00:22:39,847 Mi serve il suo aiuto. 447 00:22:39,848 --> 00:22:41,513 Scusi, può ripetere? 448 00:22:41,514 --> 00:22:44,469 Si tratta di mia figlia. Non quella che usa per far leva su di me. 449 00:22:44,470 --> 00:22:46,616 Sara, quella che ha perso l'anno scorso. 450 00:22:46,849 --> 00:22:48,326 Sì, è tornata. 451 00:22:48,327 --> 00:22:50,826 C'è questa roba, il pozzo di Lazzaro. 452 00:22:50,827 --> 00:22:52,217 Ne ha di certo sentito parlare. 453 00:22:52,480 --> 00:22:55,726 Lei si è informato su di me. Non crede che anch'io abbia fatto le mie ricerche? 454 00:22:56,713 --> 00:23:00,740 - Era un membro della Lega degli Assassini. - Cosa vuole, signor Lance? 455 00:23:01,215 --> 00:23:02,495 Si tratta di mia figlia. 456 00:23:03,042 --> 00:23:05,931 C'è qualcosa che non va. E' tornata ma è diversa. E' matta! 457 00:23:05,932 --> 00:23:07,724 E' già un miracolo che sia risorta. 458 00:23:08,942 --> 00:23:11,736 Non sembra proprio un miracolo. 459 00:23:11,737 --> 00:23:14,128 Lei conosce queste cose. C'è qualcosa che posso fare? 460 00:23:14,129 --> 00:23:15,459 O che lei possa fare? 461 00:23:15,460 --> 00:23:18,019 Posso darle un consiglio, da padre a padre. 462 00:23:18,470 --> 00:23:20,469 Posso dirle che se fosse mia figlia... 463 00:23:21,238 --> 00:23:22,502 la sopprimerei. 464 00:23:25,834 --> 00:23:27,150 E' la mia bambina! 465 00:23:27,151 --> 00:23:28,339 No, affatto. 466 00:23:28,361 --> 00:23:31,043 Anche se sembra sua figlia, non ne possiede l'anima. 467 00:23:34,099 --> 00:23:36,185 L'atto d'amore più grande che può compiere... 468 00:23:36,518 --> 00:23:38,803 è restituire Sara al suo eterno riposo. 469 00:23:41,127 --> 00:23:42,227 Mi dispiace. 470 00:23:57,872 --> 00:23:59,796 Sono felice che siamo tornati. 471 00:24:03,650 --> 00:24:04,750 Tutto bene? 472 00:24:05,478 --> 00:24:06,722 Stai facendo quella... 473 00:24:07,480 --> 00:24:09,641 cosa di aggrottare le sopracciglia. 474 00:24:09,660 --> 00:24:10,760 E' solo per... 475 00:24:11,015 --> 00:24:13,500 no, una questione di lavoro, niente di importante. 476 00:24:13,501 --> 00:24:15,790 Questo invece, è molto importante. 477 00:24:16,713 --> 00:24:18,943 - Liza Warner. - Ho scaricato la sua scheda personale 478 00:24:18,944 --> 00:24:21,442 dal computer della Palmer Tech, visto che il nostro fa i capricci. 479 00:24:21,443 --> 00:24:25,608 Una delle prime reclute della squadra speciale anti-vigilante, più di tre anni fa. 480 00:24:25,609 --> 00:24:28,109 Scelta di persona dall'allora detective Lance. 481 00:24:28,297 --> 00:24:29,962 Credi che abbiamo un sospettato? 482 00:24:29,963 --> 00:24:33,214 Credo che il sergente Warner abbia depositato oltre 250.000 dollari 483 00:24:33,215 --> 00:24:35,149 in conti bancari offshore negli ultimi 3 mesi. 484 00:24:35,150 --> 00:24:38,351 - Dove possiamo trovarla? - Ci sto lavorando su. 485 00:24:38,833 --> 00:24:41,493 Ho usato l'accesso alla rete che ci ha dato il capitano Lance 486 00:24:41,494 --> 00:24:44,650 e ho attivato le videocamere su ogni agente e auto della polizia 487 00:24:44,651 --> 00:24:45,967 nelle ultime 12 ore. 488 00:24:45,970 --> 00:24:48,300 Eseguo un riconoscimento facciale per trovare la Warner. 489 00:24:50,397 --> 00:24:51,419 Vedi qualcosa? 490 00:24:51,420 --> 00:24:52,982 No, qualcuno. 491 00:24:53,106 --> 00:24:54,106 Metti in pausa. 492 00:24:56,169 --> 00:24:57,254 Ingrandisci. 493 00:24:59,410 --> 00:25:01,364 Quell'uomo con cui sta parlando Lance... 494 00:25:03,390 --> 00:25:04,628 è Damien Darhk. 495 00:25:17,315 --> 00:25:18,979 Sai che ho problemi di cuore, vero? 496 00:25:20,745 --> 00:25:23,245 Per anni, mi hai guardato con un tale disprezzo. 497 00:25:25,155 --> 00:25:26,376 Un disprezzo totale. 498 00:25:27,862 --> 00:25:29,032 Quindi mi domando... 499 00:25:30,658 --> 00:25:33,399 ora, ho anch'io quello stesso sguardo, nei tuoi confronti? 500 00:25:34,316 --> 00:25:37,178 - Di cosa diavolo stai parlando? - Sto parlando di te... 501 00:25:38,390 --> 00:25:39,799 e Damien Darhk. 502 00:25:44,607 --> 00:25:47,523 - Okay, è... - Non sapevo ancora se... 503 00:25:47,524 --> 00:25:49,598 avessi un'idea di chi fosse, o... 504 00:25:50,559 --> 00:25:52,273 di che cosa stia facendo a questa città. 505 00:25:53,415 --> 00:25:55,404 Ma ora vedo la tua espressione. 506 00:25:58,938 --> 00:25:59,938 Lo sai. 507 00:26:03,340 --> 00:26:05,135 - E' complicato. - No, non lo è. 508 00:26:06,943 --> 00:26:09,193 Hai la minima idea di quanta gente abbia ucciso? 509 00:26:09,194 --> 00:26:13,085 Sì, ne ho ben più che un'idea, e ascolta, tu fra tutti non dovresti venire 510 00:26:13,086 --> 00:26:17,775 - a casa mia a giudicarmi, chiaro? - No, ti sei sempre creduto migliore di me. 511 00:26:20,532 --> 00:26:21,822 Più retto. 512 00:26:24,612 --> 00:26:25,646 E lo sei stato. 513 00:26:27,093 --> 00:26:28,365 Fino a questa sera. 514 00:26:30,251 --> 00:26:34,223 A dir la verità, sono più di due mesi che sto lavorando con Darhk. 515 00:26:36,058 --> 00:26:37,773 E' iniziata in maniera innocua. 516 00:26:38,564 --> 00:26:40,477 Diceva di avere risorse, di avere... 517 00:26:40,700 --> 00:26:41,700 della gente... 518 00:26:42,420 --> 00:26:43,471 dei soldi. 519 00:26:44,415 --> 00:26:48,178 Mi ha fatto credere di essere un'altra persona, di voler aiutare la città. 520 00:26:49,382 --> 00:26:51,030 E noi avevamo bisogno del suo aiuto. 521 00:26:52,717 --> 00:26:53,852 Tu non c'eri più. 522 00:26:56,559 --> 00:26:59,635 Nel momento in cui ho realizzato chi fosse, che cosa fosse... 523 00:27:01,026 --> 00:27:02,272 ha minacciato Laurel. 524 00:27:02,273 --> 00:27:04,595 Laurel è capace di arrangiarsi, hai visto di che cos'è capace. 525 00:27:04,596 --> 00:27:07,156 - Era quello che pensavo anche di Sara. - Basta, basta. 526 00:27:07,157 --> 00:27:09,366 Smettila di nasconderti dietro alle tue figlie. 527 00:27:09,441 --> 00:27:12,031 Si vergognerebbero di quello che stai facendo. 528 00:27:12,032 --> 00:27:13,700 - Non sai cos'ho passato. - Sai una cosa? 529 00:27:13,701 --> 00:27:16,457 Tu eri la principale ragione per cui mi sono candidato sindaco. 530 00:27:18,759 --> 00:27:19,912 Una parte di me... 531 00:27:20,606 --> 00:27:23,706 ha sempre voluto farti capire che tipo di uomo fossi veramente. 532 00:27:27,051 --> 00:27:28,101 Non mi aspettavo... 533 00:27:28,848 --> 00:27:31,637 che alla fine sarei stato io a capire che uomo in realtà fossi tu. 534 00:27:39,085 --> 00:27:40,187 Cosa farai? 535 00:27:43,155 --> 00:27:44,172 Non lo so. 536 00:27:50,733 --> 00:27:51,800 Come hai fatto? 537 00:27:51,969 --> 00:27:53,633 A ucciderla, come hai fatto? 538 00:27:53,808 --> 00:27:54,808 L'ho strangolata. 539 00:27:55,969 --> 00:27:59,014 Mi sembrava avessi detto che era stato... qual era quella parola? Memorabile? 540 00:27:59,020 --> 00:28:00,380 Di certo non lo dimenticherà. 541 00:28:02,791 --> 00:28:03,791 Che c'è? 542 00:28:04,121 --> 00:28:05,239 Stai per dichiararti? 543 00:28:05,320 --> 00:28:08,058 Non sembri proprio un tipo che ha appena commesso il suo primo omicidio. 544 00:28:08,297 --> 00:28:12,753 Non credo ci siano state molte occasioni in quel collegio snob dove sei cresciuto. 545 00:28:13,274 --> 00:28:14,359 Pensi che menta? 546 00:28:15,149 --> 00:28:17,529 Se così non fosse, saresti un assassino a sangue freddo. 547 00:28:18,371 --> 00:28:20,836 Magari non l'hai uccisa, magari mi stai prendendo per il culo... 548 00:28:20,967 --> 00:28:22,749 cosa che non ti consiglio di fare. 549 00:28:24,000 --> 00:28:25,579 Te lo leggo negli occhi. 550 00:28:26,599 --> 00:28:29,409 Anche Reiter ha visto lo stesso, forse è il motivo per cui ti ha reclutato. 551 00:28:29,642 --> 00:28:30,642 Visto cosa? 552 00:28:31,068 --> 00:28:33,022 Che sei un bastardo malvagio. 553 00:28:33,929 --> 00:28:35,866 C'è qualcosa di gelido in te. 554 00:28:36,246 --> 00:28:37,740 E ne sei terrorizzato. 555 00:28:37,954 --> 00:28:40,249 Okay, Conklin, dimmi una cosa. 556 00:28:41,397 --> 00:28:43,488 Se sono così malvagio come dici... 557 00:28:44,939 --> 00:28:46,654 non dovresti avere paura di me? 558 00:28:47,978 --> 00:28:48,978 No... 559 00:28:49,397 --> 00:28:51,198 sono perfettamente uguale a te. 560 00:28:52,256 --> 00:28:54,295 E se mi stai mentendo, lo scoprirai. 561 00:29:05,875 --> 00:29:07,335 Bel cartello. 562 00:29:07,460 --> 00:29:08,750 E' arrivato stamattina. 563 00:29:10,291 --> 00:29:11,461 Tutto bene? 564 00:29:12,450 --> 00:29:13,483 Sto pensando. 565 00:29:14,445 --> 00:29:15,445 A cosa? 566 00:29:18,408 --> 00:29:20,621 A quanto, da piccoli, andavamo alle partite dei Sentinels. 567 00:29:21,216 --> 00:29:24,090 - Ti ricordi dello stadio Papp? - Certo che sì. 568 00:29:24,617 --> 00:29:26,866 Adoravo i pop corn. 569 00:29:26,867 --> 00:29:29,112 Ogni volta che uno dei Sentinels segnava un fuoricampo... 570 00:29:29,888 --> 00:29:32,712 ogni singola persona di quello stadio si alzava in piedi a festeggiare. 571 00:29:32,840 --> 00:29:34,863 Ogni singolo individuo. 572 00:29:35,433 --> 00:29:36,603 All'unisono. 573 00:29:38,302 --> 00:29:41,394 Io volevo candidarmi a sindaco perché volevo essere il leader... 574 00:29:41,898 --> 00:29:43,273 di quella città. 575 00:29:43,858 --> 00:29:44,858 Volevo? 576 00:29:45,720 --> 00:29:48,322 Thea, non sono più sicuro che quella città esista ancora. 577 00:29:49,930 --> 00:29:52,225 Forse che non si può più redimere. 578 00:29:53,244 --> 00:29:54,721 Quindi, cosa vorresti dire? 579 00:29:56,517 --> 00:29:58,335 Che non dovrei candidarmi a sindaco. 580 00:30:27,548 --> 00:30:29,485 Mi dispiace, piccola, ma non sei lei. 581 00:30:36,164 --> 00:30:37,402 Non sei lei. 582 00:30:39,556 --> 00:30:40,556 Papà. 583 00:30:47,078 --> 00:30:48,657 Papà, cosa diavolo stai facendo? 584 00:30:48,816 --> 00:30:50,191 Quello che devo. 585 00:30:51,765 --> 00:30:55,380 Non avete idea di quali terribili cose farei per voi. 586 00:30:55,381 --> 00:30:58,461 No, no, non ucciderai la tua stessa figlia. 587 00:30:58,462 --> 00:31:00,091 Non è mia figlia! 588 00:31:00,475 --> 00:31:02,054 Papà, è Sara. 589 00:31:06,981 --> 00:31:07,981 Va tutto bene. 590 00:31:11,547 --> 00:31:12,990 Dio. 591 00:31:13,566 --> 00:31:14,566 Papà. 592 00:31:15,633 --> 00:31:16,683 Cosa sto facendo? 593 00:31:17,729 --> 00:31:22,028 - Cosa sto facendo? Cosa sto facendo? - Va tutto bene. Guardami, va tutto bene. 594 00:31:22,029 --> 00:31:23,778 - Cosa sto facendo? - Va tutto bene. 595 00:31:24,016 --> 00:31:25,990 Scusami, piccola. Scusami. 596 00:31:26,317 --> 00:31:27,419 Mi dispiace. 597 00:31:31,006 --> 00:31:32,295 Capitano Lance. 598 00:31:32,897 --> 00:31:34,669 Liza, cosa stai facendo qui? 599 00:31:34,670 --> 00:31:36,205 Ho sentito che mi stavi cercando. 600 00:31:36,206 --> 00:31:37,851 Pensavo di facilitarti un po' le cose. 601 00:31:37,852 --> 00:31:39,294 Di cosa diavolo stai parlando? 602 00:31:52,429 --> 00:31:53,429 Papà! 603 00:32:12,079 --> 00:32:13,879 VIETATO L'ACCESSO SOLO PERSONALE AUTORIZZATO 604 00:32:13,897 --> 00:32:15,417 POLIZIA DI STARLING CITY 605 00:32:16,659 --> 00:32:17,963 Sei mai stato qui, prima? 606 00:32:18,501 --> 00:32:21,154 Qui polizia di Starling City smaltisce il materiale da contrabbando. 607 00:32:21,177 --> 00:32:23,065 Migliaia di chili di slam, di Vertigo... 608 00:32:23,066 --> 00:32:26,335 ed eroina, pronti per essere inceneriti. Bruciano letteralmente soldi. 609 00:32:26,336 --> 00:32:30,703 Sì, per entrare in questo posto è richiesta la presenza del capitano, e non succederà. 610 00:32:30,704 --> 00:32:32,419 Qual era il tuo piano, Quentin? 611 00:32:32,630 --> 00:32:33,751 Questa città sta morendo. 612 00:32:33,752 --> 00:32:36,610 Volevi startene alla scrivania fino a che non ci fosse rimasta alcuna città? 613 00:32:36,611 --> 00:32:39,371 Ti dico cosa non avrei fatto, non avrei disonorato il distintivo come hai fatto tu. 614 00:32:39,372 --> 00:32:41,095 Non sono un santo, ma almeno non sono un criminale. 615 00:32:41,096 --> 00:32:42,196 Neanche io. 616 00:32:42,496 --> 00:32:45,129 Sono solo un poliziotto disperato messo in un angolo troppo stretto. 617 00:32:48,801 --> 00:32:49,801 RICONOSCIUTO 618 00:32:57,418 --> 00:32:58,518 Cosa sappiamo? 619 00:32:58,816 --> 00:33:02,007 Liza Warner e la sua posse hanno rapito Lance fuori dall'appartamento di Laurel. 620 00:33:02,158 --> 00:33:03,397 Dobbiamo trovare mio padre. 621 00:33:03,447 --> 00:33:06,554 Ci sto lavorando. Sono solo un po'... ostacolata. 622 00:33:07,030 --> 00:33:09,797 Ho capito una cosa, prima dell'ultimo intoppo. L'identità di Lance è stata usata 623 00:33:09,798 --> 00:33:12,794 per accedere allo smaltimento materiale di contrabbando della polizia. 624 00:33:16,682 --> 00:33:17,782 Grazie, Quentin. 625 00:33:18,670 --> 00:33:21,725 Scusa per le scartoffie che dovrai compilare quando ti troveranno. 626 00:33:21,826 --> 00:33:24,970 Un consiglio, sparami alla testa adesso, perché ti darò la caccia con tutto. 627 00:33:24,971 --> 00:33:27,941 Per quando ti troveranno, saremo già spariti. 628 00:33:28,187 --> 00:33:30,021 Lasciamo la città, come tutti gli altri. 629 00:33:48,569 --> 00:33:49,820 Nuova frequenza... 630 00:33:50,250 --> 00:33:51,350 stesso grido. 631 00:33:56,770 --> 00:33:57,770 Andiamocene! 632 00:34:02,940 --> 00:34:04,121 Sergente Warner... 633 00:34:04,353 --> 00:34:05,847 hai tradito questa città. 634 00:34:07,996 --> 00:34:09,162 È tutto quello che sai fare? 635 00:34:11,036 --> 00:34:12,036 No. 636 00:34:45,137 --> 00:34:46,303 Vattene. 637 00:34:53,298 --> 00:34:56,184 Devo solo spingere per reciderti la spina dorsale. 638 00:34:57,106 --> 00:34:58,370 Ma non lo farai, Liza. 639 00:34:59,696 --> 00:35:01,311 Hai detto di non essere una criminale. 640 00:35:01,756 --> 00:35:03,112 Se uccidi quell'uomo lo diventerai. 641 00:35:03,135 --> 00:35:04,501 Ti ho detto di non essere una criminale, 642 00:35:05,041 --> 00:35:07,358 ma ti ho anche detto di essere disperata. 643 00:35:08,700 --> 00:35:09,932 Lo siamo tutti. 644 00:35:10,824 --> 00:35:11,924 A vivere in questa città... 645 00:35:12,851 --> 00:35:15,604 ad avere a che fare con quello che sta succedendo? Siamo tutti disperati. 646 00:35:15,617 --> 00:35:18,223 Siamo tutti stati costretti a fare cose disperate. 647 00:35:20,308 --> 00:35:21,442 Cose orribili. 648 00:35:23,439 --> 00:35:24,967 Ma devo credere... 649 00:35:25,008 --> 00:35:27,609 che non siamo privi della possibilità di redimerci. 650 00:35:28,469 --> 00:35:31,790 Devo credere che questa città possa ancora essere salvata. 651 00:35:32,151 --> 00:35:34,811 Perché una volta che smettiamo di credere... 652 00:35:35,383 --> 00:35:37,842 è il momento in cui la città muore davvero. E noi... 653 00:35:38,061 --> 00:35:39,530 noi con essa. 654 00:35:40,518 --> 00:35:41,690 Forse... 655 00:35:42,078 --> 00:35:43,078 solo... 656 00:35:43,387 --> 00:35:46,221 forse possiamo cominciare a salvare la nostra casa 657 00:35:47,017 --> 00:35:49,457 salvando noi stessi per primi. 658 00:35:51,081 --> 00:35:54,943 E questo significa affrontare i nostri errori. Significa affrontare la giustizia. 659 00:35:58,187 --> 00:35:59,881 Hai indossato quella divisa... 660 00:36:00,702 --> 00:36:02,208 perché credi nella giustizia. 661 00:36:02,385 --> 00:36:03,818 Chiediti una cosa, Warner... 662 00:36:05,771 --> 00:36:07,437 è ancora così? 663 00:36:13,670 --> 00:36:14,973 Fa' quello che devi. 664 00:36:18,318 --> 00:36:20,283 Suppongo conosca i tuoi diritti. 665 00:36:33,489 --> 00:36:34,860 Ma che, hai una tua chiave? 666 00:36:34,861 --> 00:36:36,610 Quello che hai detto alla Warner mi ha salvato la vita. 667 00:36:39,213 --> 00:36:41,298 Non sapevo fossi così bravo con le parole. 668 00:36:41,318 --> 00:36:42,707 Beh, non concedo bis. 669 00:36:43,729 --> 00:36:44,950 Credi in quello che hai detto? 670 00:36:46,187 --> 00:36:47,187 Sì. 671 00:36:47,342 --> 00:36:48,490 Ogni parola. 672 00:36:48,868 --> 00:36:51,529 Soprattutto la parte sull'affrontare la giustizia. 673 00:36:53,121 --> 00:36:57,185 Quando aprirà il quartier generale, al mattino, mi costituirò. 674 00:36:57,972 --> 00:36:59,142 Non posso permettertelo. 675 00:37:00,120 --> 00:37:02,031 Non siamo riusciti ad avvicinarci a Darhk. 676 00:37:03,412 --> 00:37:04,513 Tu sì. 677 00:37:05,758 --> 00:37:07,678 Vorrei che non te ne andassi... 678 00:37:08,346 --> 00:37:09,713 e rimanessi all'interno. 679 00:37:14,186 --> 00:37:16,305 È un piano brillante solo se ti puoi fidare di me. 680 00:37:16,331 --> 00:37:17,602 Mi fido dell'uomo che ha detto 681 00:37:17,603 --> 00:37:20,122 che non possiamo smettere di credere di poter salvare questa città. 682 00:37:49,200 --> 00:37:50,486 Come ho già detto... 683 00:37:51,114 --> 00:37:53,268 - assassino a sangue freddo. - Sei soddisfatto? 684 00:37:54,196 --> 00:37:55,391 Sbarazzati del corpo. 685 00:37:56,343 --> 00:37:58,271 Questa caverna potrebbe essere utile a qualcosa. 686 00:38:13,169 --> 00:38:14,269 Va tutto bene. 687 00:38:14,822 --> 00:38:17,272 - Sei salva. - Come hai... 688 00:38:17,595 --> 00:38:19,427 dove hai imparato a farlo? 689 00:38:19,639 --> 00:38:20,950 L'ho imparato qui. 690 00:38:22,337 --> 00:38:24,678 Non sono sempre stato da solo, su quest'isola. 691 00:38:49,151 --> 00:38:50,485 Figlio di puttana. 692 00:38:55,881 --> 00:38:57,142 Oh, mio Dio, è arrivato. 693 00:38:58,866 --> 00:38:59,866 Salve. 694 00:39:00,992 --> 00:39:02,092 Come va, amico? 695 00:39:02,762 --> 00:39:03,930 Oliver Queen. 696 00:39:04,519 --> 00:39:05,680 Salve. 697 00:39:05,785 --> 00:39:06,785 È... 698 00:39:06,820 --> 00:39:10,007 assolutamente meraviglioso che... siate... tutti qui. 699 00:39:10,008 --> 00:39:12,272 Pro... proprio meraviglioso. 700 00:39:12,410 --> 00:39:13,696 E sorprendente. 701 00:39:14,244 --> 00:39:15,244 Allora... 702 00:39:15,294 --> 00:39:16,407 cosa ne pensi? 703 00:39:17,762 --> 00:39:20,677 Hai... hai assunto tutta questa gente? 704 00:39:20,828 --> 00:39:23,089 No, ecco perché sono tirocinanti, Ollie. 705 00:39:23,166 --> 00:39:25,036 Dove li abbiamo trovati tutti questi tirocinanti? 706 00:39:25,098 --> 00:39:27,935 Il modo più facile per ottenere molti seguaci sui social media, è 707 00:39:27,975 --> 00:39:30,442 possedere un locale di grande successo. 708 00:39:31,118 --> 00:39:34,728 Ho solo dovuto dirgli quello che so da tre anni. 709 00:39:35,535 --> 00:39:38,027 Oliver Queen salverà questa città. 710 00:39:39,458 --> 00:39:40,458 Che cos'è? 711 00:39:40,525 --> 00:39:41,702 È il tuo discorso. 712 00:39:42,041 --> 00:39:44,327 Annuncerai la tua candidatura oggi pomeriggio, 713 00:39:44,328 --> 00:39:47,301 quindi ti conviene tirare fuori l'abito dalla naftalina. 714 00:39:49,001 --> 00:39:50,164 L'hai scritto tu? 715 00:39:51,346 --> 00:39:53,198 Io... l'ho scritto... 716 00:39:54,155 --> 00:39:55,815 solo con quello che mi hai detto, 717 00:39:56,443 --> 00:39:59,334 sul fatto di essere una città unita. 718 00:40:01,359 --> 00:40:02,359 Unita. 719 00:40:03,089 --> 00:40:04,938 Ecco com'era questa città. 720 00:40:05,416 --> 00:40:06,759 Come può essere... 721 00:40:07,484 --> 00:40:09,123 e come dev'essere di nuovo. 722 00:40:10,222 --> 00:40:12,886 So di non essere il candidato a sindaco ideale. 723 00:40:12,887 --> 00:40:14,339 Non sono un uomo politico... 724 00:40:15,530 --> 00:40:17,390 ho rinunciato alla compagnia di famiglia... 725 00:40:17,822 --> 00:40:21,262 non mi sono neanche laureato all'università, anche se, a mia difesa... 726 00:40:22,365 --> 00:40:23,628 ne ho frequentate quattro. 727 00:40:24,528 --> 00:40:27,171 Di certo non ho il retroterra tradizionale per la leadership, 728 00:40:27,197 --> 00:40:28,567 ma posso dirvi questo... 729 00:40:28,681 --> 00:40:30,995 Dopo cinque anni all'inferno... 730 00:40:31,865 --> 00:40:34,315 sono tornato a casa con un solo obiettivo: 731 00:40:35,666 --> 00:40:37,228 volevo salvare la mia città. 732 00:40:37,693 --> 00:40:39,047 E con il vostro aiuto... 733 00:40:39,048 --> 00:40:40,048 posso. 734 00:40:40,890 --> 00:40:42,236 Con il vostro aiuto... 735 00:40:42,493 --> 00:40:46,329 riporteremo la nostra casa ad essere il faro luminoso che sappiamo sa essere. 736 00:40:47,681 --> 00:40:50,540 Ma come ci riusciremo non è un mistero. 737 00:40:51,328 --> 00:40:54,866 Supereremo le sfide con l'aiuto dei nostri amici... 738 00:40:55,323 --> 00:40:56,457 delle nostre famiglie... 739 00:40:58,351 --> 00:40:59,551 dei nostri cari. 740 00:41:04,201 --> 00:41:06,097 Mi dispiace, Felicity, è colpa mia. 741 00:41:08,063 --> 00:41:09,333 Di coloro di cui ci fidiamo... 742 00:41:10,353 --> 00:41:13,859 e di coloro di cui dovremo fidarci di nuovo per poter prevalere. 743 00:41:13,860 --> 00:41:15,331 Perché l'unico modo... 744 00:41:15,670 --> 00:41:18,002 in cui possiamo riportare la nostra casa alla grandezza... 745 00:41:18,074 --> 00:41:20,534 è farlo insieme. 746 00:41:21,765 --> 00:41:22,865 Uniti. 747 00:41:47,137 --> 00:41:49,929 Revisione: bimbaZen www.subsfactory.it