1
00:00:01,164 --> 00:00:03,150
Namaku Oliver Queen.
2
00:00:03,373 --> 00:00:04,739
Setelah 5 tahun pergi,
3
00:00:04,741 --> 00:00:06,841
Akupun pulang dengan satu tujuan--
4
00:00:06,843 --> 00:00:08,843
yakni menyelamatkan kotaku.
5
00:00:08,845 --> 00:00:10,445
Tapi pendekatan
lamaku tidaklah cukup.
6
00:00:10,447 --> 00:00:12,681
Aku harus menjadi orang lain.
7
00:00:12,683 --> 00:00:15,183
Aku harus menjadi
sesuatu yang lain.
8
00:00:15,333 --> 00:00:18,200
Aku harus menjadi
Green Arrow.
9
00:00:19,150 --> 00:00:21,117
Sebelumnya, di "Arrow"...
10
00:00:21,119 --> 00:00:23,219
Aku takkan membunuhmu,
11
00:00:23,221 --> 00:00:25,855
tapi kau harus mempercayaiku,
atau kita berdua akan mati.
12
00:00:25,857 --> 00:00:29,058
Yang dibutuhkan kota ialah seseorang
bersedia untuk tampil di depan umum,
13
00:00:29,060 --> 00:00:30,994
bukan orang mengintai
dalam bayang-bayang.
14
00:00:30,996 --> 00:00:32,629
Aku akan jadi walikota.
15
00:00:32,631 --> 00:00:34,597
Kejutan yang menyenangkan.
16
00:00:34,599 --> 00:00:36,566
Aku ingin kau membangkitkan adikku.
17
00:00:36,568 --> 00:00:38,368
Kalau Sara masuk ke Pit,
dan kalau itu berhasil,
18
00:00:38,370 --> 00:00:41,237
yang keluar dari Pit
bukanlah Sara lagi.
19
00:00:44,643 --> 00:00:47,076
Kita sedang dalam situasi yang berbahaya.
20
00:00:47,078 --> 00:00:49,846
Sebaiknya kau mempersiapkan
diri untuk yang terburuk.
21
00:00:54,319 --> 00:00:57,287
Tinggalkan beberapa di meja, Junie.
22
00:00:57,289 --> 00:00:59,289
Kupikir kau bilang kita
akan memberikan 40 kilo.
23
00:00:59,291 --> 00:01:03,526
Mereka akan dapat 38 kilo saja.
Lagipula mereka tak bisa menghitung.
24
00:01:03,528 --> 00:01:05,561
Whoa!
Merunduk!
25
00:01:05,563 --> 00:01:06,996
SCPD!
Tiarap!
26
00:01:13,004 --> 00:01:14,971
Aman!
27
00:01:14,973 --> 00:01:17,006
Aman!
Semua aman!
28
00:01:19,377 --> 00:01:22,512
Kita harus mulai di sini.
29
00:01:22,514 --> 00:01:24,981
SCPD, angkat tangan!
30
00:01:24,983 --> 00:01:28,151
Tenang,
kami sudah menanganinya.
31
00:01:28,153 --> 00:01:29,552
Apa yang kalian lakukan di sini?
32
00:01:29,554 --> 00:01:31,487
Tak ada panggilan
dari ESU untuk keluar.
33
00:01:31,489 --> 00:01:33,723
Kalian juga seharusnya tak di sini.
34
00:01:33,725 --> 00:01:37,894
Yeah, kami dapat uang tip
dari salah satu CI kami.
35
00:01:43,601 --> 00:01:45,702
Sialan!
36
00:01:48,640 --> 00:01:50,206
Ayo pergi.
37
00:01:50,230 --> 00:01:54,230
♪ Arrow 4x04 ♪
Beyond Redemption
Original Air Date on October 28, 2015
38
00:01:54,254 --> 00:02:00,254
== sync, corrected by elderman ==
Translated by Minion11
39
00:02:00,385 --> 00:02:03,219
Ini mengerikan.
40
00:02:03,221 --> 00:02:06,356
Ruang rahasia apa
yang ada jendelanya?
41
00:02:06,358 --> 00:02:08,524
Kau tahu,
Oliver bilang ia ingin
42
00:02:08,526 --> 00:02:10,660
bekerja secara berbeda.
43
00:02:10,662 --> 00:02:14,564
Kukira aku baru saja melihat kecoa.
44
00:02:14,566 --> 00:02:17,100
Dengar, soal Oliver--
45
00:02:17,102 --> 00:02:20,203
Tidak, itu tak masalah.
Dia masih berpikir
46
00:02:20,205 --> 00:02:21,771
kita menghabiskan waktu untuk spa.
47
00:02:21,773 --> 00:02:25,942
Tapi kenapa kita tak
memberitahunya soal Sara?
48
00:02:25,944 --> 00:02:27,710
Sara masih butuh
lebih banyak waktu,
49
00:02:27,712 --> 00:02:29,879
dan aku tak mau dihakimi oleh Oliver.
50
00:02:29,881 --> 00:02:33,483
Beberapa hari lagi,
Sara akan kembali seperti dulu.
51
00:02:33,485 --> 00:02:34,784
Aku janji.
52
00:02:34,786 --> 00:02:37,067
Kurasa dia juga tak
memberitahumu tujuan kita di sini.
53
00:02:37,121 --> 00:02:38,083
Tidak.
54
00:02:38,090 --> 00:02:40,238
Dia terus senyum sepanjang jalan ke sini.
55
00:02:40,239 --> 00:02:41,538
Baik, sekarang aku khawatir.
56
00:02:41,540 --> 00:02:43,707
Dia bilang ada pengumuman besar.
57
00:02:45,110 --> 00:02:48,445
Oh, ya Tuhan, tunggu,
di mana itu?
58
00:02:48,447 --> 00:02:49,579
Kenapa kau tak memakainya?
59
00:02:49,581 --> 00:02:52,716
Memakai apa?
60
00:02:54,620 --> 00:02:57,954
Apa yang ingin kau beritahukan?
61
00:02:57,956 --> 00:03:02,259
Kenapa kau memberitahu kami di sini?
62
00:03:02,261 --> 00:03:04,227
Ingat kantor ini?
63
00:03:04,229 --> 00:03:07,464
Ya.
Ini kantor kampanyenya Sebastian Blood.
64
00:03:07,466 --> 00:03:09,166
Sekarang ini milikku.
65
00:03:09,168 --> 00:03:11,568
Mereka yang memenuhi syarat
takut untuk mencalonkan diri,
66
00:03:11,570 --> 00:03:13,236
untuk alasan yang baik.
67
00:03:13,238 --> 00:03:15,105
Tapi aku bisa melindungi diri.
68
00:03:15,107 --> 00:03:17,007
Jadi...
69
00:03:17,009 --> 00:03:18,642
Aku akan jadi walikota.
70
00:03:20,913 --> 00:03:23,480
Kalian tak mengucapkan selamat untukku.
71
00:03:23,482 --> 00:03:25,282
Oh, kau serius!
72
00:03:25,284 --> 00:03:27,551
Ya! Minggu sebelumnya,
Lance bilang
73
00:03:27,553 --> 00:03:30,120
bahwa kota ini
membutuhkan seseorang
74
00:03:30,122 --> 00:03:34,291
yang bisa tampil di depan umum.
Kota ini butuh pemimpin.
75
00:03:34,293 --> 00:03:36,159
Tapi kenapa harus kau orangnya?
76
00:03:36,161 --> 00:03:38,495
Maksudku, jangan salah,
tapi kau bukan politisi.
77
00:03:38,497 --> 00:03:40,897
Mungkin itu alasan terbaik
bagiku untuk dipilih.
78
00:03:40,899 --> 00:03:43,200
Apa yang akan kau lakukan pada staf,
79
00:03:43,202 --> 00:03:45,736
atau manajer kampanye--uang?
80
00:03:45,738 --> 00:03:47,471
Urusan uang sudah beres.
81
00:03:47,473 --> 00:03:50,140
Palmer Tech sudah mendanai kampanye.
82
00:03:50,142 --> 00:03:54,077
Keputusan lain yang
akan disenangi direksi.
83
00:03:54,079 --> 00:03:55,312
Memangnya apa misimu?
84
00:03:55,314 --> 00:03:56,913
Aku akan mencari tahu.
85
00:03:56,915 --> 00:03:58,782
Apa yang membuatmu
pantas jadi walikota?
86
00:03:58,784 --> 00:04:00,417
Aku peduli akan kota ini.
87
00:04:00,419 --> 00:04:01,985
Tapi kau tak bisa bilang
bahwa kau mau jadi walikota
88
00:04:01,987 --> 00:04:04,387
karena menjadi Green Arrow
saja tidaklah cukup.
89
00:04:04,389 --> 00:04:06,189
Aku masih berusaha.
90
00:04:06,191 --> 00:04:09,326
Kami akan atasi semua jawaban itu
sebelum konferensi pers pertama.
91
00:04:09,328 --> 00:04:10,961
Tentu saja.
92
00:04:10,963 --> 00:04:15,098
Kukira semuanya akan
sedikit mendukungku.
93
00:04:15,100 --> 00:04:17,768
Bukan berarti kami tak mendukung,
Oliver, hanya saja--
94
00:04:17,770 --> 00:04:20,504
Kami hanya ingin memastikan
bahwa kau tak berlebihan.
95
00:04:20,506 --> 00:04:22,706
Mungkin pengumuman satunya
akan jauh lebih baik.
96
00:04:22,708 --> 00:04:25,008
Baik...
97
00:04:33,352 --> 00:04:35,852
Yang benar saja?
98
00:04:45,597 --> 00:04:47,831
Ada alasan saat Felicity
membeli kantor kampanyenya Blood.
99
00:04:47,833 --> 00:04:49,833
Blood juga butuh tempatnya sendiri.
100
00:04:49,835 --> 00:04:50,967
Jangan khawatir.
101
00:04:50,969 --> 00:04:53,637
Aku membakar banyak dupa.
102
00:05:03,682 --> 00:05:05,949
Oliver, bagaimana kau--
103
00:05:05,951 --> 00:05:07,117
Bagaimana kau melakukan
semua ini sendiri?
104
00:05:07,119 --> 00:05:08,385
Aku dapat bantuan.
105
00:05:08,387 --> 00:05:11,087
Ia dapat banyak bantuan.
106
00:05:11,089 --> 00:05:14,057
Cisco dan S.T.A.R. Labs.
107
00:05:14,059 --> 00:05:16,827
Empat pelindung polikarbonat,
semuanya diinput
108
00:05:16,829 --> 00:05:18,995
untuk biometrik pribadi kalian.
109
00:05:18,997 --> 00:05:22,065
Kukira kau tak bisa
mengucapkan "biometrik."
110
00:05:22,067 --> 00:05:23,600
Aku punya beberapa input desain.
111
00:05:26,038 --> 00:05:27,871
Oliver, ini menakjubkan.
112
00:05:27,873 --> 00:05:30,207
Saat aku mendirikan toko
di pabrik pengecoran logam,
113
00:05:30,209 --> 00:05:32,108
aku sendirian saja.
Itu bukan masalah,
114
00:05:32,110 --> 00:05:34,110
Jadi kupikir kita butuh
ruangan yang lebih luas.
115
00:05:34,112 --> 00:05:35,412
Apa itu?
116
00:05:35,414 --> 00:05:37,581
Sudah rusak?
117
00:05:37,583 --> 00:05:39,014
Tidak.
118
00:05:39,038 --> 00:05:39,817
Kau tak apa?
119
00:05:39,818 --> 00:05:42,586
Ya, aku belum terbiasa di kursi ini.
120
00:05:42,588 --> 00:05:44,054
Aku memberi layanan darurat polisi
121
00:05:44,056 --> 00:05:45,922
dan Homeland Security
transmisi radio
122
00:05:45,924 --> 00:05:48,859
melalui pengolahan suatu
algoritma sepanjang waktu.
123
00:05:48,861 --> 00:05:52,429
Dengan itu, kalau sesuatu terjadi
di kota, kita akan segera tahu.
124
00:05:52,431 --> 00:05:55,365
Dua detektif polisi
ditemukan tertembak mati
125
00:05:55,367 --> 00:05:56,666
kode tiga sudah ditetapkan.
126
00:05:56,668 --> 00:05:57,901
Tak ada catatan
127
00:05:57,903 --> 00:05:59,603
panggilan mereka
untuk minta bantuan.
128
00:05:59,605 --> 00:06:01,404
Yang berarti mereka gagal
129
00:06:01,406 --> 00:06:03,139
atau mereka disergap
saat tiba di TKP.
130
00:06:03,141 --> 00:06:06,309
Thea dan aku akan mengintai, melihat apa
ada sesuatu yang CSI lewatkan di TKP.
131
00:06:06,311 --> 00:06:08,278
Baiklah.
Aku akan bicara dengan Lance.
132
00:06:08,280 --> 00:06:10,413
Mungkin lewati saja bagian
soal pencalonan walikota,
133
00:06:10,415 --> 00:06:12,182
karena aku yakin
kau takkan didukungnya.
134
00:06:12,184 --> 00:06:14,050
Itu harus berubah.
Kita tak bisa mengurus kota
135
00:06:14,052 --> 00:06:15,952
tanpa bantuan SCPD.
136
00:06:15,954 --> 00:06:18,488
Baiklah.
137
00:06:18,490 --> 00:06:21,524
Apa yang Thea pikir akan kau pakai?
138
00:06:21,526 --> 00:06:23,627
Entahlah.
139
00:06:23,629 --> 00:06:26,463
Cepat periksa laporan balistiknya
dan minta tim CSI membereskan
140
00:06:26,465 --> 00:06:27,998
semua proyektil peluru yang ada.
141
00:06:28,000 --> 00:06:30,233
Tim forensik menemukan
kartu SIM ini.
142
00:06:30,235 --> 00:06:31,801
Mungkin milik salah satu pelaku,
143
00:06:31,803 --> 00:06:33,803
tapi CSU butuh waktu 2 hari
untuk mendapat hasilnya.
144
00:06:33,805 --> 00:06:36,406
Apa? Bagaimana bukti di TKP
145
00:06:36,408 --> 00:06:39,276
di mana dua detektif
tewas bukan prioritas utama?!
146
00:06:39,278 --> 00:06:40,710
Kita tak punya pegawai.
147
00:06:43,148 --> 00:06:45,115
Kau lebih sering di sini sekarang
148
00:06:45,117 --> 00:06:47,217
daripada tertarik untuk
memukul para paparazi.
149
00:06:47,219 --> 00:06:48,852
Bisa bicara denganmu?
150
00:06:48,854 --> 00:06:50,854
Yeah.
151
00:06:50,856 --> 00:06:52,689
Jadi, apa kunjungan ini akan menjadi,
152
00:06:52,691 --> 00:06:54,124
agenda mingguan?
153
00:06:54,126 --> 00:06:56,620
Aku mencoba membantu dengan...
154
00:06:56,621 --> 00:06:58,066
Ada apa?
155
00:06:58,090 --> 00:06:58,996
Entahlah.
156
00:06:58,997 --> 00:07:01,364
Balai Kota sudah memotong
anggaranku begitu ketat,
157
00:07:01,366 --> 00:07:03,500
Aku tak bisa merubah bukti
sebelum aku berusia 80.
158
00:07:03,502 --> 00:07:04,901
Kuharap ada sesuatu yang bisa
159
00:07:04,903 --> 00:07:06,836
- kubantu.
- Yeah?
160
00:07:06,838 --> 00:07:08,672
Aku sudah memutuskan
untuk jadi walikota.
161
00:07:08,674 --> 00:07:11,207
Oh ya?
162
00:07:11,209 --> 00:07:14,244
Aku tahu itu akan lama, tapi akan
sangat berarti kalau kau mendukung.
163
00:07:14,246 --> 00:07:15,545
Yeah, yeah, tentu saja.
164
00:07:15,547 --> 00:07:17,013
Setelah apa yang terjadi
pada beberapa walikota terakhir,
165
00:07:17,015 --> 00:07:19,916
kuharap kau bisa menang telak.
166
00:07:19,918 --> 00:07:22,686
Sampai saat itu, aku mencoba
menangkap pembunuh polisi
167
00:07:22,688 --> 00:07:26,289
dan aku tak ada waktu untuk menunggu
lab kriminalku yang kekurangan pegawai.
168
00:07:31,182 --> 00:07:34,230
Aku ingin kau menunggu sampai
malam tiba untuk menyalakan api.
169
00:07:34,232 --> 00:07:36,733
Kalau tidak, kau akan menarik perhatian.
170
00:07:36,735 --> 00:07:39,069
Baiklah, ada air segar
171
00:07:39,071 --> 00:07:41,571
dari aliran di dasar bukit.
172
00:07:41,573 --> 00:07:44,074
Ada tanaman yang bisa dimakan
mungkin 50 kaki ke utara.
173
00:07:44,076 --> 00:07:46,209
Hei, jangan makan red berry,
174
00:07:46,211 --> 00:07:49,079
dan jangan biarkan kau terlihat.
175
00:07:49,081 --> 00:07:50,914
Kenapa kau melakukan ini?
176
00:07:50,916 --> 00:07:52,949
Mempertaruhkan hidupmu
untuk menyelamatkanku?
177
00:07:52,951 --> 00:07:54,050
Itu rumit.
178
00:07:54,052 --> 00:07:55,919
Mereka mungkin berpikir aku mati,
179
00:07:55,921 --> 00:07:58,088
tapi mereka akan datang mencarimu.
180
00:07:58,090 --> 00:08:00,357
Mereka takkan mencariku.
Aku akan kembali ke perkemahan.
181
00:08:00,359 --> 00:08:02,092
Aku sudah menyaksikan mereka.
182
00:08:02,094 --> 00:08:03,526
Mereka sudah seperti saudara.
183
00:08:03,528 --> 00:08:05,261
Mereka punya sejarah,
punya ikatan.
184
00:08:05,263 --> 00:08:07,263
Kau bukan salah satu dari mereka.
185
00:08:07,265 --> 00:08:09,632
Karena itu kau harus membantuku.
186
00:08:10,702 --> 00:08:13,136
Dan kau takkan menyukainya.
187
00:08:17,676 --> 00:08:19,242
Baiklah, aku sudah tahu.
188
00:08:19,244 --> 00:08:21,978
Itu pasti Neal Adams.
189
00:08:21,980 --> 00:08:24,914
Ia memenangkan medali olahraga panahan
selama 3 tahun di kamp musim panas.
190
00:08:24,916 --> 00:08:26,449
Dia punya masalah dengan emosinya,
191
00:08:26,451 --> 00:08:27,984
dan dia suka warna hijau.
192
00:08:27,986 --> 00:08:29,819
Kau kira Neal Adams adalah Green Arrow?
193
00:08:29,821 --> 00:08:31,023
Tingginya--dia 5,2 kaki!
194
00:08:31,047 --> 00:08:31,789
Terus?
195
00:08:31,790 --> 00:08:34,758
Aku takkan memberitahumu identitasnya!
196
00:08:34,760 --> 00:08:36,526
Oh, dan B-T-Dub,
kalau kau mempermainkan bosmu--
197
00:08:36,528 --> 00:08:39,062
karirmu akan jatuh, tapi terser--
kau mungkin ingin mencoba lebih keras.
198
00:08:39,064 --> 00:08:40,663
Dan kau akan kehilangan aku.
199
00:08:40,665 --> 00:08:42,932
Aku sudah menerima
ini sepanjang minggu.
200
00:08:42,934 --> 00:08:44,367
Baiklah, aku tak mengirimkan ini,
201
00:08:44,369 --> 00:08:45,869
Percayalah,
kalau aku mempermainkanmu,
202
00:08:45,871 --> 00:08:47,170
aku akan jauh lebih kreatif.
203
00:08:47,172 --> 00:08:48,371
Ini kode dari tahun 2013.
204
00:08:48,373 --> 00:08:49,773
Tapi alamat IP-nya
205
00:08:49,775 --> 00:08:51,408
dari Palmer Tech,
dari terminal di sini
206
00:08:51,410 --> 00:08:52,742
di ruang kerjamu.
207
00:08:52,744 --> 00:08:53,943
Aku yakin sebutannya ialah,
208
00:08:53,945 --> 00:08:56,479
kau begitu kacau.
209
00:08:56,481 --> 00:08:57,814
Aku tak kacau.
Tidak mungkin.
210
00:08:57,816 --> 00:08:59,516
Aku tak mengirimkan
kode dua tahun ini.
211
00:08:59,518 --> 00:09:02,919
Meskipun ini elegan.
212
00:09:02,921 --> 00:09:04,754
Dan familiar.
213
00:09:07,092 --> 00:09:09,692
Aku sudah memeriksa
beberapa prototipe Tn. Palmer,
214
00:09:09,694 --> 00:09:11,194
dan aku menemukan ini.
215
00:09:11,196 --> 00:09:14,431
Itu miliknya Ray.
Maksudku... Miliknya Tn. Palmer.
216
00:09:14,433 --> 00:09:16,332
Maksudku, ini punya kode yang identik
217
00:09:16,334 --> 00:09:17,834
dengan apa yang ada di ponsel.
218
00:09:17,836 --> 00:09:19,169
Maksudku,
pertanyaannya adalah,
219
00:09:19,171 --> 00:09:20,570
kenapa prototipe OS-nya Tn. Palmer
220
00:09:20,572 --> 00:09:22,539
mengirimkan teks ke ponselmu?
221
00:09:24,476 --> 00:09:26,643
Ray pasti menghubungkan
prototipe komputer
222
00:09:26,645 --> 00:09:28,144
ke jaringan area lokal perusahaan.
223
00:09:28,146 --> 00:09:30,313
Memang!
Ada catatan kerusakannya juga.
224
00:09:30,315 --> 00:09:32,215
Maksudku, peralatan ini diprogram
225
00:09:32,217 --> 00:09:35,652
untuk merekam suara pengguna
tepat sebelum kerusakan fatal.
226
00:09:35,654 --> 00:09:37,053
Maaf.
227
00:09:37,055 --> 00:09:38,988
Diksiku parah.
228
00:09:38,990 --> 00:09:42,859
Intinya adalah,
rekaman pernyataan terakhir Tn. Palmer
229
00:09:42,861 --> 00:09:46,196
bisa menjadi titik terang
soal bagaimana ia meninggal.
230
00:09:46,198 --> 00:09:47,831
Sepertinya dikunci dengan sandi.
231
00:09:47,833 --> 00:09:50,667
Aku sudah tahu bagaimana dia meninggal.
Aku tak mau mengingatnya.
232
00:09:50,669 --> 00:09:51,239
Tapi--
233
00:09:51,243 --> 00:09:52,403
Tapi, Ray dan aku sangat dekat.
234
00:09:52,404 --> 00:09:55,071
Kami teman.
235
00:09:55,073 --> 00:09:56,840
Dia meninggal 6 bulan yang lalu.
236
00:09:56,842 --> 00:10:00,276
Aku tak mau membuka luka lama.
237
00:10:03,580 --> 00:10:04,628
Apa ada teks lagi?
238
00:10:04,652 --> 00:10:05,382
Tidak.
239
00:10:05,383 --> 00:10:07,050
Misteri yang berbeda.
240
00:10:10,655 --> 00:10:12,956
Lance memberi kami
kartu SIM yang ditemukan di TKP.
241
00:10:12,958 --> 00:10:14,624
Di mana Laurel?
242
00:10:14,626 --> 00:10:16,693
Dia bilang ada urusan sebentar.
243
00:10:16,695 --> 00:10:19,262
Baguslah kalau kalian semua tetap bersama.
244
00:10:19,264 --> 00:10:21,464
Kartu SIM ini bukan dari ponsel.
245
00:10:21,466 --> 00:10:23,867
Sepertinya dari
semacam walkie dengan GPS.
246
00:10:23,869 --> 00:10:25,902
GPS seperti yang bisa kita lacak?
247
00:10:25,904 --> 00:10:27,904
Begitulah, aku bisa tahu
semua tempat itu sudah
248
00:10:27,906 --> 00:10:29,105
triangulasi dari sana
249
00:10:29,107 --> 00:10:30,874
untuk menentukan...
250
00:10:30,876 --> 00:10:32,242
Dari mana asalnya.
251
00:10:32,244 --> 00:10:34,310
Ayo pergi.
252
00:10:39,117 --> 00:10:41,084
Lantai lima aman.
253
00:10:41,086 --> 00:10:43,286
Yeah, tempat ini benar-benar kosong.
254
00:10:43,288 --> 00:10:45,288
Aku menemukan sesuatu, di lantai tiga.
255
00:10:45,290 --> 00:10:47,090
Kami menyusul.
256
00:10:48,927 --> 00:10:52,595
Semua pintu di sini
terbuka atau terkunci,
257
00:10:52,597 --> 00:10:54,197
kecuali untuk yang satu ini.
258
00:11:04,943 --> 00:11:05,714
Aman.
259
00:11:05,738 --> 00:11:07,211
Ini tak kosong.
260
00:11:07,212 --> 00:11:09,846
M4s, Kevlar,
261
00:11:09,848 --> 00:11:12,415
Granat kilat.
Beberapa dari kemiliteran.
262
00:11:12,417 --> 00:11:15,485
Kalian kira kita sudah menemukan
gudang senjatanya Ghost?
263
00:11:15,487 --> 00:11:18,054
Tidak.
264
00:11:18,056 --> 00:11:19,756
Tunggu...
265
00:11:19,758 --> 00:11:21,891
Kepolisian Star City(SCPD).
266
00:11:21,893 --> 00:11:25,628
Orang-orang yang membunuh
para detektif itu adalah polisi.
267
00:11:29,801 --> 00:11:32,702
Baiklah, baiklah,
ayah akan diam.
268
00:11:32,704 --> 00:11:34,771
Apa yang kita lakukan
di ruang bawah tanahmu?
269
00:11:34,773 --> 00:11:36,639
Sebaiknya aku tunjukkan saja.
270
00:11:38,843 --> 00:11:40,677
Setelah kejadian tahun lalu,
271
00:11:40,679 --> 00:11:42,745
aku bersumpah bahwa aku takkan
menyimpan rahasia dari ayah lagi,
272
00:11:42,747 --> 00:11:44,981
terutama kalau berhubungan dengan keluarga.
273
00:11:44,983 --> 00:11:47,850
Keluarga?
274
00:11:50,655 --> 00:11:52,088
Sayang?
275
00:11:59,892 --> 00:12:03,727
Bagaimana mungkin?
276
00:12:03,729 --> 00:12:05,243
Liga Assassins.
277
00:12:05,244 --> 00:12:06,810
Mereka punya sesuatu
yang disebut Lazarus Pit.
278
00:12:06,812 --> 00:12:08,612
Itu bisa membangkitkan orang.
279
00:12:08,614 --> 00:12:11,148
Bangkit?
Dari--
280
00:12:11,150 --> 00:12:13,016
Dia tak bangkit, Laurel.
Lihat dia. Lihat--
281
00:12:13,018 --> 00:12:14,718
lihat dia.
Ayah tak--
282
00:12:14,720 --> 00:12:15,953
Ayah, dia masih hidup.
283
00:12:15,955 --> 00:12:18,021
Putrimu masih hidup.
284
00:12:20,659 --> 00:12:22,492
Ini bukan putriku.
285
00:12:22,494 --> 00:12:24,194
Ayah, dia putrimu.
286
00:12:24,196 --> 00:12:26,563
Dia baru saja pergi
untuk waktu yang sangat lama.
287
00:12:28,100 --> 00:12:30,534
Tak apa.
288
00:12:30,536 --> 00:12:32,603
Dia akan ingat siapa dia.
289
00:12:32,605 --> 00:12:35,572
Kita hanya harus bersabar.
290
00:12:35,574 --> 00:12:38,642
Kita harus membantunya menunggu, ia kan?
291
00:12:40,679 --> 00:12:42,679
Apa kau ingat aku?
292
00:12:42,681 --> 00:12:46,016
Aku Laurel, kakakmu?
293
00:12:46,018 --> 00:12:47,384
Lihat.
294
00:12:47,386 --> 00:12:49,519
Ini aku,
295
00:12:49,521 --> 00:12:51,455
dan ini kau.
296
00:12:51,457 --> 00:12:53,557
Apa kau lihat?
297
00:12:53,559 --> 00:12:55,492
Dan siapa ini?
298
00:12:55,494 --> 00:12:57,361
Itu ayah.
299
00:13:00,866 --> 00:13:03,033
Kami keluargamu.
300
00:13:03,035 --> 00:13:04,968
Kami menyayangimu.
301
00:13:05,871 --> 00:13:09,373
Siapa--siapa aku?
302
00:13:10,376 --> 00:13:12,709
Dia bicara
303
00:13:12,711 --> 00:13:13,977
karena dia mengingat.
304
00:13:15,848 --> 00:13:18,615
Laurel!
305
00:13:21,654 --> 00:13:23,754
Kau tak apa?
Aku baik-baik saja!
306
00:13:23,756 --> 00:13:25,222
Dia hanya...
307
00:13:25,224 --> 00:13:27,624
Dia masih butuh waktu.
308
00:13:29,928 --> 00:13:32,029
Sebaiknya kau menambahkan
"penugasan satuan polisi baru"
309
00:13:32,031 --> 00:13:33,864
di misi kampanyemu.
310
00:13:33,866 --> 00:13:37,134
Bukan satuan polisi baru,
tapi... Yeah,
311
00:13:37,136 --> 00:13:38,902
kita tak tahu siapa yang terlibat.
312
00:13:38,904 --> 00:13:40,107
Kecuali Kapten Lance.
313
00:13:40,108 --> 00:13:40,923
Yeah, Kapten Lance
314
00:13:40,924 --> 00:13:42,873
adalah MIA.
Kukira aman untuk berasumsi
315
00:13:42,875 --> 00:13:44,838
bahwa bantuan apa pun yang akan
kita dapat, itu di sini, di ruangan ini.
316
00:13:44,862 --> 00:13:46,444
Aku sedang mengerjakan sesuatu.
317
00:13:46,445 --> 00:13:50,013
Cisco bilang kita harus
menyelesaikan beberapa masalah.
318
00:13:50,015 --> 00:13:51,615
Dalam 2 bulan terakhir,
ada lonjakan besar
319
00:13:51,617 --> 00:13:54,484
geng yang mencuri
pengiriman obat dari geng lain.
320
00:13:54,486 --> 00:13:56,720
Yeah, tapi bukan geng ini,
tapi polisi yang jahat.
321
00:13:56,722 --> 00:13:58,155
Siapa yang mencuri obat
untuk menjualnya kembali
322
00:13:58,157 --> 00:13:59,823
ke anggota geng yang dirampok?
323
00:13:59,825 --> 00:14:02,154
Jadi para polisi itu
menyerang pengedar narkoba.
324
00:14:03,361 --> 00:14:04,507
Ayo kita jadi pembeli narkoba.
325
00:14:04,531 --> 00:14:05,331
Bagaimana?
326
00:14:05,431 --> 00:14:07,031
Itu tergantung seberapa dekatnya kau
327
00:14:07,033 --> 00:14:08,699
dengan mantan pengedar narkobamu.
328
00:14:08,701 --> 00:14:11,903
Oh.
Tergantung yang mana.
329
00:14:11,905 --> 00:14:14,172
Kita akan membutuhkan uang.
330
00:14:14,174 --> 00:14:16,240
Bukankah maksudmu lebih banyak uang?
331
00:14:25,084 --> 00:14:27,685
Queenie.
332
00:14:27,687 --> 00:14:29,073
Sudah lama aku tak bertemu kau.
333
00:14:29,074 --> 00:14:29,838
Apa ini pacarmu?
334
00:14:29,862 --> 00:14:31,503
Pengawal.
335
00:14:31,758 --> 00:14:34,892
Aku tak sadar kalau keluarga Queen
bisa mendapat bantuan seperti ini.
336
00:14:34,894 --> 00:14:37,428
Aku baru mendapat warisanku
337
00:14:37,430 --> 00:14:40,031
dan bersenang-senang dengan itu.
338
00:14:40,033 --> 00:14:41,599
Jadi bisakah kau membantuku?
339
00:14:41,601 --> 00:14:42,733
Untuk...
340
00:14:42,735 --> 00:14:44,001
80 keys?
341
00:14:44,003 --> 00:14:45,309
Kau tahu kalau aku suka pesta.
342
00:14:45,310 --> 00:14:46,709
Aku mungkin bisa menghubunginya.
343
00:14:46,711 --> 00:14:50,079
Tapi dia tak terima kartu kredit.
344
00:14:51,369 --> 00:14:52,549
Aku mau telepon dulu.
345
00:15:03,328 --> 00:15:05,061
Aku sudah mencoba menghubungimu.
346
00:15:05,063 --> 00:15:06,396
Ponselku mati.
347
00:15:06,398 --> 00:15:07,664
Apa kau mau beritahu
348
00:15:07,666 --> 00:15:09,666
kalau kau mau jadi presiden?
349
00:15:09,668 --> 00:15:13,069
Para detektifmu tak mati
karena kekerasan geng.
350
00:15:13,071 --> 00:15:15,073
Mereka dibunuh oleh polisi.
351
00:15:15,097 --> 00:15:16,373
Apa yang kau bicarakan?
352
00:15:16,374 --> 00:15:19,042
Kartu SIM yang kau berikan;
Menuntun ke gudang senjata pembunuh,
353
00:15:19,044 --> 00:15:21,911
dan peralatan, senjata,
itu semua milik SCPD.
354
00:15:21,913 --> 00:15:24,047
Siapa pelakunya?
355
00:15:24,049 --> 00:15:25,381
Bisa siapa saja di departemen.
356
00:15:25,383 --> 00:15:27,984
Orang-orang itu sudah mencuri obat.
357
00:15:27,986 --> 00:15:29,819
Thea sudah mengambil
beberapa kilo kokain--
358
00:15:29,821 --> 00:15:32,422
Kampanye walikota-mu
memang awal yang fantastis.
359
00:15:32,424 --> 00:15:35,825
Kami menyimpan obat-obat itu
di sebuah gudang di Meldrum.
360
00:15:35,827 --> 00:15:38,428
Aku ingin kau memberitakannya.
361
00:15:38,430 --> 00:15:40,430
Baiklah.
362
00:15:40,432 --> 00:15:42,932
Dengar, tunggu, tunggu,
tunggu, tunggu, tunggu.
363
00:15:42,934 --> 00:15:45,535
Aku ingin ke sana
ketika mereka datang.
364
00:15:45,537 --> 00:15:47,003
Kurasa itu bukan ide yang bagus.
365
00:15:47,005 --> 00:15:49,005
Aku tak yakin
aku benar-benar peduli,
366
00:15:49,007 --> 00:15:51,474
Karena kalau aku menangkap
si polisi itu di kantorku,
367
00:15:51,476 --> 00:15:54,844
aku harus di sana
untuk menghentikan mereka.
368
00:16:01,519 --> 00:16:03,686
Apa yang terjadi padamu?
369
00:16:03,688 --> 00:16:06,222
Wanita itu mencoba melarikan diri.
370
00:16:06,224 --> 00:16:07,924
Kami mengejarnya,
tapi dia lari ke lokasi ranjau.
371
00:16:07,926 --> 00:16:09,626
Kukira aku dengar ledakan sebelumnya.
372
00:16:09,628 --> 00:16:10,803
Itu Richards yang terbunuh.
373
00:16:10,827 --> 00:16:12,062
Sialan.
374
00:16:12,063 --> 00:16:14,497
Aku menangkapnya...
Akhirnya.
375
00:16:14,499 --> 00:16:16,833
Membuatnya mudah diingat.
376
00:16:18,503 --> 00:16:20,803
Aku harus membunuhnya, ia kan?
377
00:16:20,805 --> 00:16:22,772
Dia, yeah.
Richards, tidak juga.
378
00:16:22,774 --> 00:16:23,973
Aku tak membunuh Richards.
Sudah kubilang--
379
00:16:23,975 --> 00:16:27,010
Ada ranjau darat.
Aku tahu.
380
00:16:27,012 --> 00:16:28,544
Kau tahu apa yang lucu?
381
00:16:28,546 --> 00:16:30,680
Kami sudah berbulan-bulan
di sini tanpa masalah,
382
00:16:30,682 --> 00:16:34,651
dan saat kau tiba, dua orang kami
terbunuh karena ranjau.
383
00:16:34,653 --> 00:16:36,119
Apa artinya itu?
384
00:16:36,121 --> 00:16:38,454
Artinya aku ingin melihat dia.
385
00:16:38,456 --> 00:16:39,923
Wanita itu.
386
00:16:39,925 --> 00:16:42,091
Aku ingin melihat mayatnya.
387
00:16:43,161 --> 00:16:44,894
Baiklah.
388
00:16:56,081 --> 00:16:58,098
Aku tahu kalau ini perangkap,
389
00:16:58,099 --> 00:17:00,266
tapi sesuatu soal obat,
390
00:17:00,268 --> 00:17:01,801
klub...
391
00:17:01,803 --> 00:17:03,636
membuatku serasa jadi anak SMA lagi.
392
00:17:04,972 --> 00:17:06,872
Apa?
393
00:17:06,874 --> 00:17:09,375
Aku hanya tak suka membesarkan
anak perempuan di kota ini.
394
00:17:09,377 --> 00:17:10,943
Bersiaplah!
395
00:17:10,945 --> 00:17:13,012
Ada truk yang mendekati posisi kalian.
396
00:17:13,014 --> 00:17:15,314
Cocok dengan yang
menyerang kendaraan ESU.
397
00:17:15,316 --> 00:17:16,749
Dimengerti, kami siap.
398
00:17:16,751 --> 00:17:19,218
- Dua menit.
- Kapten Lance.
399
00:17:19,220 --> 00:17:21,454
Apa aku tak punya
kode nama seperti kalian?
400
00:17:21,456 --> 00:17:24,390
Detektif...
Bersiaplah.
401
00:17:27,995 --> 00:17:30,062
Sasarannya di gedung.
Ayo.
402
00:17:34,035 --> 00:17:35,768
Kami diserang, ayo bergerak!
403
00:18:26,120 --> 00:18:27,787
Mundur!
404
00:18:46,908 --> 00:18:49,375
Kau tak apa?
405
00:18:49,377 --> 00:18:51,410
Dari pelatihan dan peralatannya,
406
00:18:51,412 --> 00:18:53,512
mereka memang polisi.
407
00:18:53,514 --> 00:18:56,649
Tidak, aku sedang kacau.
408
00:19:04,688 --> 00:19:07,175
Ini tidak mungkin.
409
00:19:08,225 --> 00:19:10,325
Jangan, jangan mengeluh,
410
00:19:10,327 --> 00:19:12,294
tapi kau tahu bahwa
kau baru membawa kapten polisi
411
00:19:12,296 --> 00:19:13,762
ke tempat rahasia kita?
412
00:19:13,764 --> 00:19:16,198
Jangan khawatir; Aku bisa
membuatmu pergi selama 25 tahun.
413
00:19:16,200 --> 00:19:18,500
Bercanda.
414
00:19:18,502 --> 00:19:20,469
Kapten Lance bukanlah polisi
yang harus kita khawatirkan.
415
00:19:20,471 --> 00:19:23,171
Tak heran ada korupsi di kepolisian.
416
00:19:23,173 --> 00:19:24,873
Semua sudah mendapat
sumber yang lebih baik.
417
00:19:24,875 --> 00:19:26,341
Entahlah.
Para ESU
418
00:19:26,343 --> 00:19:28,810
punya cukup
mainan mewah malam ini.
419
00:19:28,812 --> 00:19:31,480
Itu pasti bukan
masalah standar kepolisian.
420
00:19:31,482 --> 00:19:33,081
Itu masalah polisi,
421
00:19:33,083 --> 00:19:37,819
tapi tidak standar. Mereka itu
satgas anti-main hakim sendiri.
422
00:19:37,821 --> 00:19:39,755
Kupikir satgas itu sudah dibubarkan.
423
00:19:39,757 --> 00:19:43,859
Yeah, mungkin aku sudah kembali
menugaskan mereka tahun lalu.
424
00:19:43,861 --> 00:19:44,880
Berapa banyak petugas yang ada?
425
00:19:44,904 --> 00:19:46,062
40 atau lebih.
426
00:19:46,063 --> 00:19:48,530
Itu mempersempit masalahnya.
427
00:19:48,532 --> 00:19:49,998
Kita harus memeriksa
catatan perilaku mereka.
428
00:19:50,000 --> 00:19:51,666
Mungkin itu akan lebih mempersempit.
429
00:19:53,504 --> 00:19:55,570
Yeah, itu akan lebih lama dari biasanya.
430
00:19:55,572 --> 00:19:57,773
Aku bisa memberikan
akses tak terbatas
431
00:19:57,775 --> 00:20:00,142
ke jaringan komputer departemen.
432
00:20:00,144 --> 00:20:02,010
Mungkin bisa sedikit mempercepat.
433
00:20:02,012 --> 00:20:03,745
Aku akan melihat apa yang
bisa kudapat di sana.
434
00:20:12,823 --> 00:20:15,290
Sepertinya 80 keys di sini.
435
00:20:15,292 --> 00:20:17,692
Mereka memasang umpan yang bagus.
436
00:20:17,694 --> 00:20:19,561
Karena mereka sadar kita akan tahu itu.
437
00:20:19,563 --> 00:20:21,763
Untung saja kita
membawa peralatan khusus.
438
00:20:21,765 --> 00:20:23,532
Bukan kita saja yang
akan datang dengan kejutan.
439
00:20:23,534 --> 00:20:25,100
Kapten Lance?
440
00:20:25,102 --> 00:20:27,135
Tak mungkin dia mengira
kita ini polisi.
441
00:20:27,137 --> 00:20:28,580
Kita harus menyingkirkannya.
442
00:20:28,604 --> 00:20:30,273
Kita tak membunuh polisi.
443
00:20:30,274 --> 00:20:32,674
Katakan itu pada dua perisai emas
yang terbuang semalam.
444
00:20:32,676 --> 00:20:33,942
Waktu dan tempatnya salah.
445
00:20:33,944 --> 00:20:35,977
Aku takkan membunuh sesama
petugas dengan kejamnya.
446
00:20:35,979 --> 00:20:39,114
Keuntungan kita adalah mereka
pikir kita ini anggota geng.
447
00:20:39,116 --> 00:20:40,849
Kita harus memungut suara.
448
00:20:40,851 --> 00:20:43,185
Suaraku?
Sembilan milimeter,
449
00:20:43,187 --> 00:20:46,421
dan satu-satunya yang penting.
450
00:20:46,423 --> 00:20:50,525
Kita bukan penjahat.
Sebaiknya kita ingat itu.
451
00:20:50,527 --> 00:20:52,661
Kita melaui rute ini
karena kota sedang kacau,
452
00:20:52,663 --> 00:20:55,430
dan kita harus bisa
menyediakannya untuk keluarga kita.
453
00:20:55,432 --> 00:20:59,734
Tapi tetap saja bahwa
Lance-lah masalahnya.
454
00:21:00,104 --> 00:21:02,537
Dia bukan masalahnya.
455
00:21:03,144 --> 00:21:05,073
Dialah solusinya.
456
00:21:05,103 --> 00:21:06,308
Curtis?
457
00:21:06,310 --> 00:21:07,476
Kau datang juga!
458
00:21:07,478 --> 00:21:09,044
Kenapa kau tak membalas SMS-ku?
459
00:21:09,046 --> 00:21:10,645
SMS-mu hanya
"911," "OMG,"
460
00:21:10,647 --> 00:21:12,614
"ASAP," dan lima tanda seru.
461
00:21:12,616 --> 00:21:14,616
Aku tak punya waktu
untuk menanggapi sesuatu
462
00:21:14,618 --> 00:21:17,018
yang tak ada satu kata utuh.
463
00:21:17,020 --> 00:21:19,321
Aku butuh bantuanmu
dengan catatan kerusakannya Tn. Palmer.
464
00:21:19,323 --> 00:21:20,655
Kukira kau harus melupakannya.
465
00:21:20,657 --> 00:21:22,357
Aku sudah berusaha membobol sandinya,
466
00:21:22,359 --> 00:21:23,725
tapi tak ada yang berhasil.
467
00:21:23,727 --> 00:21:25,160
Tapi ada sebuah subkernel
468
00:21:25,162 --> 00:21:26,661
yang berisi catatan
seorang programmer.
469
00:21:26,663 --> 00:21:28,096
Sepertinya ada hubungannya denganku.
470
00:21:28,098 --> 00:21:31,266
Dan catatan pemrograman itu
menunjukkan bahwa kau tahu sandinya.
471
00:21:31,268 --> 00:21:34,002
Maksudku, itu masuk akal, kan?
Kau dan Tn. Palmer adalah teman.
472
00:21:34,004 --> 00:21:37,005
Yeah, aku tahu sandinya.
473
00:21:37,007 --> 00:21:39,040
Sungguh?
Kalau begitu beritahu aku supaya--
474
00:21:39,042 --> 00:21:41,376
Tidak!
Aku...
475
00:21:41,378 --> 00:21:45,113
Aku tak ingin mendengarkan rekaman
476
00:21:45,115 --> 00:21:48,850
saat terakhir mantan pacarku
sebelum ia meninggal.
477
00:21:50,320 --> 00:21:53,522
Kau dan Tn. Palmer pernah pacaran?
478
00:21:53,524 --> 00:21:57,559
Sekarang kau mengerti kenapa aku
tak ingin mendengar suaranya?
479
00:21:57,561 --> 00:22:00,262
Tidak.
480
00:22:02,533 --> 00:22:07,269
Saudaraku meninggal 6 tahun lalu.
481
00:22:07,271 --> 00:22:10,105
Karena kanker pankreas.
482
00:22:11,842 --> 00:22:13,942
untuk bisa mendengar
483
00:22:13,944 --> 00:22:18,847
sesuatu darinya yang
belum pernah kudengar sebelumnya...
484
00:22:18,849 --> 00:22:21,483
Aku akan memberikan apa pun.
485
00:22:29,960 --> 00:22:32,093
Kapten Lance.
486
00:22:32,095 --> 00:22:34,262
Senang menerima pesanmu.
487
00:22:34,264 --> 00:22:35,764
Dan bagimu
untuk memulai kontak,
488
00:22:35,766 --> 00:22:37,566
membuatku merasa
bahwa hubungan kita
489
00:22:37,568 --> 00:22:39,134
semakin baik saja.
490
00:22:39,136 --> 00:22:40,335
Aku butuh bantuanmu.
491
00:22:40,337 --> 00:22:41,870
Maaf, tolong diulang.
492
00:22:41,872 --> 00:22:43,338
Ini demi putriku.
Bukan putriku
493
00:22:43,340 --> 00:22:44,639
yang kau sempat ancam itu.
494
00:22:44,641 --> 00:22:46,775
Sara, putrimu yang meninggal tahun lalu.
495
00:22:46,777 --> 00:22:48,610
Yeah, dia bangkit.
496
00:22:48,612 --> 00:22:50,946
Karena benda bernama Lazarus Pit itu.
497
00:22:50,948 --> 00:22:53,215
Aku yakin kau sudah mendengar soal itu.
498
00:22:53,217 --> 00:22:56,151
Kau meminta bantuanku;
kau kira aku tak mencari tahu soal dirimu?
499
00:22:56,153 --> 00:22:57,886
Kau pernah menjadi anggota
500
00:22:57,888 --> 00:22:59,154
Liga Assassins.
501
00:22:59,156 --> 00:23:01,122
Apa yang kau inginkan, Tn. Lance?
502
00:23:01,124 --> 00:23:03,024
Putriku.
503
00:23:03,026 --> 00:23:03,810
Dia bukan putriku.
504
00:23:03,834 --> 00:23:05,194
Dia bangkit dan dia berbeda sekali.
505
00:23:05,195 --> 00:23:06,394
Dia gila!
506
00:23:06,396 --> 00:23:08,230
Ajaib juga dia bisa bangkit.
507
00:23:08,232 --> 00:23:11,900
Kurasa itu sama sekali tak ajaib.
Paham?
508
00:23:11,902 --> 00:23:13,735
Kau tahu soal itu.
509
00:23:13,737 --> 00:23:14,736
Apa ada yang bisa kulakukan?
510
00:23:14,738 --> 00:23:16,137
Apa ada yang bisa kau lakukan?
511
00:23:16,139 --> 00:23:18,039
Aku bisa memberi saran,
dari ayah ke ayah.
512
00:23:18,041 --> 00:23:20,575
Kalau itu putriku,
513
00:23:20,577 --> 00:23:23,044
aku akan membunuhnya.
514
00:23:25,315 --> 00:23:27,816
Dia putriku.
515
00:23:27,818 --> 00:23:29,551
Dia bukan putrimu lagi.
Dia mungkin terlihat seperti putrimu,
516
00:23:29,553 --> 00:23:31,753
tapi dia tak punya jiwa lagi.
517
00:23:34,458 --> 00:23:36,491
Tindakan paling tepat
yang bisa kau lakukan
518
00:23:36,493 --> 00:23:39,594
ialah membiarkan Sara
mati untuk selama-lamanya.
519
00:23:40,864 --> 00:23:42,564
Maafkan aku.
520
00:23:57,214 --> 00:24:00,315
Senang sekali kita kembali.
521
00:24:02,686 --> 00:24:04,443
Kau tak apa?
522
00:24:05,330 --> 00:24:06,389
Kau baru saja,
523
00:24:06,390 --> 00:24:09,658
mengerutkan alismu.
524
00:24:09,660 --> 00:24:11,559
Bukan apa-apa,
525
00:24:11,561 --> 00:24:13,628
hanya masalah pekerjaan.
Bukan masalah besar.
526
00:24:13,630 --> 00:24:16,831
Ini dia.
Masalah besarnya.
527
00:24:16,833 --> 00:24:18,033
Liza Warner.
528
00:24:18,035 --> 00:24:19,501
Aku menarik berkas personil SCPD-nya
529
00:24:19,503 --> 00:24:22,137
menggunakan komputerku di Palmer Tech
karena komputer kita rusak.
530
00:24:22,139 --> 00:24:26,074
Salah satu rekrutan satgas
anti-main hakim sendiri lebih dari 3 tahun lalu.
531
00:24:26,076 --> 00:24:28,209
Dipilih sendiri oleh Detektif Lance.
532
00:24:28,211 --> 00:24:30,211
Kau kira dia tersangkanya?
533
00:24:30,213 --> 00:24:31,846
Kukira Sersan Warner
534
00:24:31,848 --> 00:24:33,748
sudah menabung
seperempat juta dolar
535
00:24:33,750 --> 00:24:35,717
ke rekening bank
dalam 3 bulan terakhir.
536
00:24:35,719 --> 00:24:36,918
Di mana kita bisa menemukannya?
537
00:24:36,920 --> 00:24:38,586
Aku masih mencari tahu.
538
00:24:38,588 --> 00:24:41,489
Aku menggunakan akses jaringan
yang Kapten Lance berikan
539
00:24:41,491 --> 00:24:44,025
dan aku menyalakan setiap seragam
dan kamera mobil patroli
540
00:24:44,027 --> 00:24:46,428
dalam 12 jam terakhir.
541
00:24:46,430 --> 00:24:49,831
Aku menjalankan program
pengenalan wajah untuk mencari Warner.
542
00:24:49,833 --> 00:24:51,599
Apa kau melihat sesuatu?
543
00:24:51,601 --> 00:24:53,068
Bukan, tapi seseorang.
544
00:24:53,070 --> 00:24:54,836
Berhenti sebentar.
545
00:24:56,573 --> 00:24:59,607
Perbesar.
546
00:24:59,609 --> 00:25:02,711
Orang yang bicara dengan Lance...
547
00:25:02,713 --> 00:25:05,080
Itu Damian Darhk.
548
00:25:15,721 --> 00:25:17,295
Oh, ya ampun.
549
00:25:17,296 --> 00:25:20,131
Kau tahu jantungku bermasalah, kan?
550
00:25:20,133 --> 00:25:23,768
Selama bertahun-tahun, kau sudah
melihatku dengan tampang menghina itu.
551
00:25:23,770 --> 00:25:26,837
Ucapan yang menghina.
552
00:25:28,241 --> 00:25:30,474
Aku penasaran...
553
00:25:30,476 --> 00:25:33,711
Apa tampangku masih sama seperti dulu?
554
00:25:33,713 --> 00:25:36,580
Apa yang kau bicarakan?
555
00:25:36,582 --> 00:25:38,082
Aku bicara tentang kau...
556
00:25:38,084 --> 00:25:40,017
dan Damian Darhk.
557
00:25:43,456 --> 00:25:46,190
Baik, itu, itu--
558
00:25:46,192 --> 00:25:49,427
Aku tak tahu kalau
kalian saling kenal,
559
00:25:49,429 --> 00:25:53,364
atau apa yang sudah
dilakukannya pada kota ini.
560
00:25:53,366 --> 00:25:57,068
Sekarang aku bisa lihat tampangmu itu.
561
00:25:58,104 --> 00:26:00,871
Kau tahu.
562
00:26:02,575 --> 00:26:04,675
Itu rumit.
563
00:26:04,677 --> 00:26:06,444
Tidak, itu tidak rumit.
564
00:26:06,446 --> 00:26:09,613
Kau tahu berapa banyak orang
yang sudah dia bunuh?
565
00:26:09,615 --> 00:26:11,082
Yeah, aku lebih tahu daripada kau.
566
00:26:11,084 --> 00:26:12,483
Dengar, kau,
kalian semua,
567
00:26:12,485 --> 00:26:14,085
jangan berani datang ke rumahku
568
00:26:14,087 --> 00:26:15,486
dan menghakimiku, paham?!
569
00:26:15,488 --> 00:26:18,189
Tidak, kau selalu menganggap
kau lebih baik dariku.
570
00:26:19,926 --> 00:26:22,493
Lebih benar.
571
00:26:23,930 --> 00:26:26,204
Itu memang benar.
572
00:26:26,999 --> 00:26:29,767
Sampai malam ini.
573
00:26:29,769 --> 00:26:32,770
Sebenarnya, sudah lebih dari 2 bulan,
574
00:26:32,772 --> 00:26:35,473
aku bekerja dengan Darhk.
575
00:26:35,475 --> 00:26:38,642
Itu mulai mudah.
576
00:26:38,644 --> 00:26:40,778
Dia bilang dia punya sumber daya;
577
00:26:40,780 --> 00:26:43,948
dia punya anak buah dan uang.
578
00:26:43,950 --> 00:26:46,984
Dia menganggap dirinya
sama seperti orang lain
579
00:26:46,986 --> 00:26:48,452
yang ingin membantu kota ini.
580
00:26:48,454 --> 00:26:52,723
Dan kita membutuhkan bantuan.
581
00:26:52,725 --> 00:26:55,459
Kau sempat tak di sini.
582
00:26:55,461 --> 00:26:58,329
Pada saat aku tahu siapa dia,
583
00:26:58,331 --> 00:27:00,464
apa dia...
584
00:27:00,466 --> 00:27:02,633
Itu di saat ia mengancam Laurel.
585
00:27:02,635 --> 00:27:04,702
Laurel bisa jaga diri.
Kau lihat apa kemampuannya.
586
00:27:04,704 --> 00:27:06,637
Itu juga yang kupikirkan soal Sara,--
587
00:27:06,639 --> 00:27:07,872
Hentikan, hentikan!
588
00:27:07,874 --> 00:27:09,907
Berhentilah bersembunyi
di balik putri-putrimu!
589
00:27:09,909 --> 00:27:12,309
Mereka akan malu akan
apa yang kau lakukan sekarang.
590
00:27:12,311 --> 00:27:13,611
Kau tak tahu apa yang kulalui.
591
00:27:13,613 --> 00:27:17,148
Karena kaulah aku ingin jadi walikota!
592
00:27:18,050 --> 00:27:20,684
Sebagian diriku
593
00:27:20,686 --> 00:27:22,453
selalu ingin agar kau melihat
594
00:27:22,455 --> 00:27:26,323
pria macam apa aku ini.
595
00:27:26,325 --> 00:27:28,926
Aku tak berharap
596
00:27:28,928 --> 00:27:32,663
untuk mencari tahu jati dirimu.
597
00:27:38,971 --> 00:27:41,372
Apa yang akan kau lakukan?
598
00:27:42,708 --> 00:27:45,876
Entahlah.
599
00:27:50,016 --> 00:27:51,849
Bagaimana kau melakukannya?
600
00:27:51,851 --> 00:27:53,918
Membunuh wanita itu.
Bagaimana kau melakukannya?
601
00:27:53,920 --> 00:27:55,119
Kucekik dia.
602
00:27:55,121 --> 00:27:57,354
Kukira kau bilang kau akan--
603
00:27:57,356 --> 00:27:59,390
membuatnya bisa diingat.
604
00:27:59,392 --> 00:28:02,359
Dia takkan melupakannya.
605
00:28:02,361 --> 00:28:03,928
Apa?
606
00:28:03,930 --> 00:28:05,529
Apa maksudmu?
607
00:28:05,531 --> 00:28:08,065
Kau tak terdengar seperti seseorang
yang pertama kalinya membunuh,
608
00:28:08,067 --> 00:28:10,801
Kukira kau tak punya banyak peluang
609
00:28:10,803 --> 00:28:13,103
di sekolah asrama mewah
di mana kau tumbuh.
610
00:28:13,105 --> 00:28:15,172
Kau kira aku berbohong?
611
00:28:15,174 --> 00:28:18,242
Kalau kau tak berbohong,
maka kau memang pembunuh yang kejam.
612
00:28:18,244 --> 00:28:21,045
Bahkan kalau kau tak membunuhnya,
bahkan kalau kau mempermainkanku--
613
00:28:21,047 --> 00:28:24,148
yang mana tak kuinginkan...
614
00:28:24,150 --> 00:28:25,716
Aku bisa melihat itu di matamu.
615
00:28:25,718 --> 00:28:28,085
Reiter melihatnya juga.
616
00:28:28,087 --> 00:28:29,753
Mungkin karena itu dia merekrutmu.
617
00:28:29,755 --> 00:28:31,155
Melihat apa?
618
00:28:31,157 --> 00:28:33,424
Kau memang bajingan yang kejam.
619
00:28:33,426 --> 00:28:36,160
Ada sesuatu yang sangat dingin
dalam dirimu.
620
00:28:36,162 --> 00:28:38,195
Kau takut akan itu.
621
00:28:38,197 --> 00:28:41,198
Baiklah, Conklin,
katakanlah.
622
00:28:41,200 --> 00:28:45,369
Kalau aku memang orang jahat...
623
00:28:45,371 --> 00:28:47,871
Bukankah seharusnya kau takut padaku?
624
00:28:49,542 --> 00:28:52,243
Aku juga begitu.
625
00:28:52,245 --> 00:28:54,745
Kalau kau berbohong padaku,
kau akan segera tahu.
626
00:29:05,658 --> 00:29:07,424
Tanda yang bagus.
627
00:29:07,426 --> 00:29:09,827
Baru tiba tadi padi.
628
00:29:09,829 --> 00:29:12,296
Kau tak apa?
629
00:29:12,298 --> 00:29:14,398
Aku hanya merenung.
630
00:29:14,400 --> 00:29:16,900
Tentang?
631
00:29:18,304 --> 00:29:21,639
Pergi ke Sentinel Games
sebagai anak-anak.
632
00:29:21,641 --> 00:29:23,474
Apa kau ingat Stadium Papp?
633
00:29:23,476 --> 00:29:24,908
Oh, yeah.
634
00:29:24,910 --> 00:29:27,144
Aku suka popcorn di sana.
635
00:29:27,146 --> 00:29:29,847
Setiap kali pemain Sentinel
berhasil melakukan home run,
636
00:29:29,849 --> 00:29:32,816
semua orang di stadion
akan berdiri dan bersorak.
637
00:29:32,818 --> 00:29:35,819
Semua orang.
638
00:29:35,821 --> 00:29:37,388
Bersama.
639
00:29:37,390 --> 00:29:40,057
Aku ingin jadi walikota
640
00:29:40,059 --> 00:29:44,028
karena aku ingin menjadi
pemimpin kota.
641
00:29:44,030 --> 00:29:45,829
Ingin?
642
00:29:45,831 --> 00:29:50,134
Thea, aku tak tahu
kalau kota ini masih ada.
643
00:29:50,136 --> 00:29:53,504
Kukira kota ini sulit diselamatkan.
644
00:29:53,506 --> 00:29:55,939
Jadi apa pendapatmu?
645
00:29:55,941 --> 00:29:59,443
Bahwa aku tak perlu jadi walikota.
646
00:30:26,205 --> 00:30:30,040
Maafkan aku, nak,
tapi kau bukan Sara.
647
00:30:35,414 --> 00:30:38,649
Kau bukan Sara.
648
00:30:38,651 --> 00:30:41,051
Ayah!
649
00:30:46,392 --> 00:30:49,026
Ayah, apa yang ayah lakukan?
650
00:30:49,028 --> 00:30:51,295
Ayah melakukan apa yang
harus ayah lakukan.
651
00:30:51,297 --> 00:30:56,033
Kau tak tahu hal-hal mengerikan apa saja
yang akan ayah lakukan pada kalian berdua.
652
00:30:56,035 --> 00:30:59,303
Tidak, tidak, ayah takkan
membunuh putri ayah sendiri.
653
00:30:59,305 --> 00:31:00,971
Dia bukan putriku!
654
00:31:00,973 --> 00:31:03,273
Ayah, itu Sara.
655
00:31:07,113 --> 00:31:08,679
Tenanglah.
656
00:31:11,584 --> 00:31:13,717
Oh, ya Tuhan.
657
00:31:13,719 --> 00:31:15,586
Ayah.
658
00:31:15,588 --> 00:31:18,463
Apa yang kulakukan?
Apa yang kulakukan?
659
00:31:18,464 --> 00:31:19,151
Tenanglah!
660
00:31:19,152 --> 00:31:20,051
Apa yang kulakukan?!
661
00:31:20,075 --> 00:31:22,217
Tatap aku, tenanglah.
Tenanglah.
662
00:31:22,218 --> 00:31:23,193
Apa yang kulakukan?
663
00:31:23,195 --> 00:31:26,096
Maafkan ayah, nak.
Maafkan ayah.
664
00:31:26,098 --> 00:31:28,332
Maafkan ayah.
665
00:31:30,302 --> 00:31:33,404
Kapten Lance.
666
00:31:33,406 --> 00:31:35,172
Liza.
Apa yang kau lakukan di sini?
667
00:31:35,174 --> 00:31:36,540
Kudengar kau mencariku.
668
00:31:36,542 --> 00:31:38,008
Aku takkan mempersulitmu.
669
00:31:38,010 --> 00:31:40,444
Apa maksudmu?
670
00:31:52,725 --> 00:31:55,125
Ayah!
671
00:32:16,739 --> 00:32:18,406
Pernah ke sini sebelumnya?
672
00:32:18,408 --> 00:32:21,209
Ini gedung barang selundupan SCPD.
673
00:32:21,211 --> 00:32:23,144
Ribuan pon Slam, Vertigo,
674
00:32:23,146 --> 00:32:26,414
Heroin, semuanya dibakar.
Serasa membakar uang.
675
00:32:26,416 --> 00:32:29,350
Yeah, dan gedung ini membutuhkan
kapten untuk bisa diakses,
676
00:32:29,352 --> 00:32:30,919
dan itu takkan terjadi.
677
00:32:30,921 --> 00:32:32,487
Apa rencanamu, Quentin?
678
00:32:32,489 --> 00:32:34,022
Kau harus tahu
kalau kota sedang kacau.
679
00:32:34,024 --> 00:32:36,724
Kau hanya berdiam diri saja
sampai kota hancur total?
680
00:32:36,726 --> 00:32:39,994
Aku tidak akan mencemarkan
lencana ini seperti yang kau lakukan.
681
00:32:39,996 --> 00:32:41,596
Aku bukan orang suci,
tapi setidaknya aku bukan penjahat.
682
00:32:41,598 --> 00:32:43,598
Aku juga bukan.
Aku hanya polisi putus asa
683
00:32:43,600 --> 00:32:45,700
yang disuruh mundur terlalu jauh.
684
00:32:57,514 --> 00:32:59,047
Apa yang kita dapat?
685
00:32:59,049 --> 00:33:02,083
Liza Warner dan pagar betisnya
menculik Lance di apartemennya Laurel.
686
00:33:02,085 --> 00:33:03,718
Kita harus menemukan ayahku.
687
00:33:03,720 --> 00:33:06,654
Aku sedang berusaha.
Hanya sedikit terhambat.
688
00:33:06,656 --> 00:33:08,990
Kupikir aku baru saja dapat sesuatu.
689
00:33:08,992 --> 00:33:11,459
Kapten Lance baru saja mengakses
gedung barang selundupan SCPD
690
00:33:11,461 --> 00:33:13,394
3 menit yang lalu.
691
00:33:15,966 --> 00:33:18,633
Terima kasih, Quentin.
692
00:33:18,635 --> 00:33:20,535
Maaf soal semua
dokumen yang harus kau isi
693
00:33:20,537 --> 00:33:22,203
saat mereka menemukanmu.
694
00:33:22,205 --> 00:33:23,872
Nasihatku--tembak aku
695
00:33:23,874 --> 00:33:25,540
karena aku akan mengejar kalian semua.
696
00:33:25,542 --> 00:33:27,809
Pada saat mereka menemukanmu,
kami sudah lama pergi.
697
00:33:27,811 --> 00:33:30,445
Kami meninggalkan kota ini
seperti semua orang.
698
00:33:48,365 --> 00:33:51,466
Frekuensi baru, teriakannya sama.
699
00:33:56,072 --> 00:33:58,072
Ayo pergi dari sini!
700
00:34:02,345 --> 00:34:04,512
Sersan Warner,
701
00:34:04,514 --> 00:34:06,581
kau sudah mengecewakan kota ini.
702
00:34:08,218 --> 00:34:10,084
Apa hanya itu kemampuanmu?
703
00:34:10,086 --> 00:34:12,754
Tidak.
704
00:34:44,721 --> 00:34:46,487
Pergi dari sini.
705
00:34:52,696 --> 00:34:55,663
Aku tinggal mendorongmu
dan sumsum tulang belakangmu akan putus.
706
00:34:57,000 --> 00:34:58,666
Tapi kau takkan melakukannya, Liza.
707
00:34:58,668 --> 00:35:01,636
Kau bilang kau bukan seorang penjahat.
708
00:35:01,638 --> 00:35:03,504
Kau bunuh dia,
maka kau jadi penjahat.
709
00:35:03,506 --> 00:35:04,872
Aku memang bukan penjahat.
710
00:35:04,874 --> 00:35:07,642
Tapi aku juga putus asa.
711
00:35:08,979 --> 00:35:10,411
Kita semua putus asa.
712
00:35:10,413 --> 00:35:12,814
Hidup di kota ini,
713
00:35:12,816 --> 00:35:15,049
berurusan dengan masalah kita sekarang?
714
00:35:15,051 --> 00:35:15,664
Kita semua putus asa.
715
00:35:15,688 --> 00:35:17,756
Kita semua terpaksa
melakukan hal-hal nekat.
716
00:35:19,589 --> 00:35:22,023
Hal-hal mengerikan.
717
00:35:23,326 --> 00:35:25,059
Tapi aku percaya
718
00:35:25,061 --> 00:35:27,462
bahwa kita masih
bisa menebus kesalahan.
719
00:35:27,464 --> 00:35:32,000
Dan aku percaya bahwa
kota ini masih bisa diselamatkan.
720
00:35:32,002 --> 00:35:34,936
Karena di saat kita berhenti percaya,
721
00:35:34,938 --> 00:35:37,639
di saat itulah kota ini
benar-benar hancur.
722
00:35:37,641 --> 00:35:39,941
Kita juga akan hancur bersamanya.
723
00:35:39,943 --> 00:35:44,012
Mungkin saja,
724
00:35:44,014 --> 00:35:46,848
kita bisa menyelamatkan kota ini
725
00:35:46,850 --> 00:35:50,084
dengan menyelamatkan diri kita dulu.
726
00:35:50,086 --> 00:35:53,187
Itu berarti kita bisa
menghadapi kesalahan kita.
727
00:35:53,189 --> 00:35:55,857
Itu berarti kita harus
menghadapi keadilan.
728
00:35:57,127 --> 00:36:00,328
Kau mengenakan seragam itu
729
00:36:00,330 --> 00:36:02,664
karena kau percaya pada keadilan.
730
00:36:02,666 --> 00:36:04,699
Tanyakan pada dirimu sendiri,
Warner...
731
00:36:04,701 --> 00:36:08,269
Apa itu masih jadi masalah?
732
00:36:13,710 --> 00:36:15,476
Lakukanlah apa harus kau lakukan.
733
00:36:17,480 --> 00:36:20,682
Kukira kau masih tahu Miranda Rights-mu.
(Peringatan Miranda)
734
00:36:33,574 --> 00:36:36,174
Kau punya kunci sendiri atau sesuatu?
735
00:36:36,176 --> 00:36:38,410
Perkataanmu pada Warner
mampu menyelamatkanku.
736
00:36:38,412 --> 00:36:42,013
Aku tak tahu kalau
kau bisa bicara seperti itu.
737
00:36:42,015 --> 00:36:43,915
Aku tak melakukan pertunjukan ulang.
738
00:36:43,917 --> 00:36:46,485
Kau percaya apa yang kau katakan?
739
00:36:46,487 --> 00:36:48,687
Yeah.
Semuanya.
740
00:36:48,689 --> 00:36:53,091
Terutama di bagian
tentang menghadapi keadilan.
741
00:36:53,093 --> 00:36:55,961
Ketika One Police Plaza
dibuka pagi ini,
742
00:36:55,963 --> 00:36:57,863
aku akan ke sana dan menyerahkan diri.
743
00:36:57,865 --> 00:37:00,031
Aku takkan membiarkanmu melakukannya.
744
00:37:00,033 --> 00:37:02,734
Kami belum sempat bicara dengan Darhk.
745
00:37:02,736 --> 00:37:05,637
Kau sudah.
746
00:37:05,639 --> 00:37:08,974
Aku ingin kau bertahan.
747
00:37:08,976 --> 00:37:11,343
Tetap di dalam.
748
00:37:15,015 --> 00:37:16,266
Itulah rencananya
kalau kau mempercayaiku.
749
00:37:16,267 --> 00:37:18,300
Aku percaya pada
orang yang masih yakin
750
00:37:18,302 --> 00:37:21,871
bahwa kita bisa
menyelamatkan kota ini.
751
00:37:47,432 --> 00:37:50,566
Seperti yang kubilang--
752
00:37:50,568 --> 00:37:51,934
kau pembunuh yang kejam.
753
00:37:51,936 --> 00:37:53,135
Kau puas?
754
00:37:53,137 --> 00:37:55,271
Singkirkan tubuhnya.
755
00:37:55,273 --> 00:37:59,575
Gua ini mungkin
berguna untuk sesuatu.
756
00:38:12,557 --> 00:38:13,722
Tenanglah.
757
00:38:13,724 --> 00:38:15,691
Kau baik-baik saja.
758
00:38:15,693 --> 00:38:18,661
Bagaimana kau--
Di mana kau belajar melakukannya?
759
00:38:18,663 --> 00:38:21,530
Aku belajar di sini.
760
00:38:21,532 --> 00:38:24,900
Aku tak selalu
sendirian di pulau ini.
761
00:38:48,226 --> 00:38:50,860
Sialan.
762
00:38:55,333 --> 00:38:58,534
Oh, ya Tuhan,
dia ada di sini.
763
00:38:58,536 --> 00:39:00,336
Hai.
764
00:39:00,338 --> 00:39:03,472
Bagaimana kabarmu?
Oliver Queen.
765
00:39:03,474 --> 00:39:05,574
Hai.
766
00:39:05,576 --> 00:39:07,343
Luar biasa sekali
767
00:39:07,345 --> 00:39:09,812
kalian bisa hadir di sini.
768
00:39:09,814 --> 00:39:11,814
Luar biasa.
769
00:39:11,816 --> 00:39:13,883
Dan mengejutkan.
770
00:39:13,885 --> 00:39:16,485
Jadi, bagaimana menurutmu?
771
00:39:16,487 --> 00:39:20,422
Apa kau mempekerjakan
semua orang-orang ini?
772
00:39:20,424 --> 00:39:23,192
Tidak, mereka hanya magang, Ollie.
773
00:39:23,194 --> 00:39:24,927
Dari mana semua tenaga magang ini?
774
00:39:24,929 --> 00:39:27,329
Cara termudah untuk punya
banyak pengikut di media sosial
775
00:39:27,331 --> 00:39:31,000
ialah dengan memiliki
sebuah klub yang sangat sukses.
776
00:39:31,002 --> 00:39:35,538
Aku hanya memberitahu mereka soal
apa yang sudah kuketahui selama 3 tahun.
777
00:39:35,540 --> 00:39:38,774
Oliver Queen akan
menyelamatkan kota ini.
778
00:39:38,776 --> 00:39:40,042
Apa ini?
779
00:39:40,044 --> 00:39:41,510
Ini pidatomu.
780
00:39:41,512 --> 00:39:44,380
Kau akan mengumumkan
pencalonanmu sore ini,
781
00:39:44,382 --> 00:39:47,783
jadi sebaiknya kau menyiapkan setelanmu.
782
00:39:47,785 --> 00:39:49,852
Apa kau yang menulis ini?
783
00:39:49,854 --> 00:39:53,255
Aku yang menulisnya.
784
00:39:53,257 --> 00:39:55,724
Itu hanya soal apa yang kau katakan,
785
00:39:55,726 --> 00:40:00,396
soal kota ini saat bersatu.
786
00:40:00,398 --> 00:40:02,631
Bersatu.
787
00:40:02,633 --> 00:40:04,967
Kota ini dulunya bersatu.
788
00:40:04,969 --> 00:40:06,402
Kota ini masih bisa bersatu.
789
00:40:06,404 --> 00:40:09,004
Dan harus bersatu lagi.
790
00:40:09,006 --> 00:40:12,541
Aku tahu aku bukan
calon walikota yang sempurna.
791
00:40:12,543 --> 00:40:14,210
Aku bukan seorang politisi.
792
00:40:14,212 --> 00:40:16,979
Aku melepaskan perusahaan keluargaku.
793
00:40:16,981 --> 00:40:19,448
Aku bahkan bukan
lulusan perguruan tinggi,
794
00:40:19,450 --> 00:40:21,417
meskipun sebenarnya
795
00:40:21,419 --> 00:40:23,419
aku pernah berusaha untuk keempat hal itu.
796
00:40:23,421 --> 00:40:26,455
Aku memang tak punya latar belakang
tradisional untuk kepemimpinan,
797
00:40:26,457 --> 00:40:28,157
tapi kalian harus tahu--
798
00:40:28,159 --> 00:40:31,126
Setelah 5 tahun pergi,
799
00:40:31,128 --> 00:40:34,230
aku pulang dengan satu tujuan.
800
00:40:34,232 --> 00:40:37,066
Aku ingin menyelamatkan kotaku.
801
00:40:37,068 --> 00:40:38,734
Dan dengan bantuan kalian,
802
00:40:38,736 --> 00:40:40,069
aku bisa.
803
00:40:40,071 --> 00:40:43,138
Dengan bantuan kalian,
kita akan mengembalikan kota kita
804
00:40:43,140 --> 00:40:46,875
hingga menjadi kota yang berjaya.
805
00:40:46,877 --> 00:40:50,479
Tapi bagaimana kita bisa melakukannya
bukanlah misteri.
806
00:40:50,481 --> 00:40:52,681
Kita akan mengatasi
tantangan kita
807
00:40:52,683 --> 00:40:55,084
dengan bantuan
dari teman-teman kita,
808
00:40:55,086 --> 00:40:57,820
keluarga kita,
809
00:40:57,822 --> 00:41:00,022
orang yang kita cintai.
810
00:41:03,094 --> 00:41:07,529
Maafkan aku, Felicity,
ini salahku.
811
00:41:07,531 --> 00:41:09,898
Mereka yang kita percaya,
812
00:41:09,900 --> 00:41:13,669
dan mereka yang harus
kita percaya lagi agar bisa menang.
813
00:41:13,671 --> 00:41:17,373
Karena satu-satunya cara
membuat kota kita kembali jaya
814
00:41:17,375 --> 00:41:20,009
ialah dengan bekerjasama.
815
00:41:21,391 --> 00:41:24,191
Dan bersatu.
816
00:41:47,974 --> 00:41:54,474
== sync, corrected by elderman ==
Translated by Minion11