1 00:00:01,063 --> 00:00:02,824 ...آنچه گذشت 2 00:00:02,924 --> 00:00:03,579 ممنون، آقا 3 00:00:03,603 --> 00:00:04,987 خواهش 4 00:00:06,970 --> 00:00:08,536 بری گفت به کمک ما نیاز داری 5 00:00:08,538 --> 00:00:10,538 و آدم خیلی خطرناکی دنبالته 6 00:00:10,540 --> 00:00:13,441 اون دختره رو بده به من و در ازاش سریع می‌کشمت 7 00:00:13,443 --> 00:00:16,611 اسم مردی که دنبالشین وَندال سَوِج ــه 8 00:00:16,613 --> 00:00:18,346 اون نامیراست 9 00:00:19,041 --> 00:00:20,830 ،شِیارا منم، کوفو 10 00:00:20,831 --> 00:00:22,531 ما در هر زندگی به سمت هم کشیده میشیم 11 00:00:22,533 --> 00:00:24,099 و بعد از اینکه می‌میریم دوباره زاییده میشیم 12 00:00:24,101 --> 00:00:25,701 تو می‌دونی وندال سوج کیه؟ 13 00:00:25,703 --> 00:00:27,469 در هر زندگی اون ما رو شکار می‌کنه 14 00:00:27,471 --> 00:00:30,138 ما فکر می‌کنیم اون می‌خواد عصای 'هورِس' رو پیدا کنه [‌در اساطیر مصر باستان عنوانی است که به طور کلی برای ایزدان متعددی به کار برده می‌شود‌] 15 00:00:33,110 --> 00:00:35,577 من تنها در صورتی به کسی که واقعاً هستم تبدیل میشم که خودم رو رها کنم 16 00:00:35,579 --> 00:00:38,146 !نه 17 00:00:38,148 --> 00:00:41,216 شیارا 18 00:00:42,217 --> 00:00:45,217 مصر باستان دوره پادشاهی میانه 19 00:00:52,996 --> 00:00:56,898 شاهزاده کوفو، پسرم 20 00:00:56,900 --> 00:00:58,800 چه پیشکشی به همراه آوردی؟ 21 00:00:58,802 --> 00:01:01,570 پدر، ما این پیشکش رو برای سپاسگزاری از زحمات 22 00:01:01,572 --> 00:01:04,439 محافظت‌کننده تمام اونچه که می‌بینیم و می‌شناسیم، هورس، آوردیم 23 00:01:04,441 --> 00:01:05,774 همانا که حمد و ستایش شایسته اوست 24 00:01:05,776 --> 00:01:07,609 پیشکش مناسبی آوردی، کوفو 25 00:01:07,611 --> 00:01:09,311 شایستگی تقدیم کردن به یه خدا رو داره 26 00:01:09,313 --> 00:01:11,480 اما ظاهراً کشیشه شیارا 27 00:01:11,482 --> 00:01:13,815 با این حرف موافق نیست 28 00:01:13,817 --> 00:01:16,551 پیشکشی شما بسیار دوست داشتنیه، شاهزاده من 29 00:01:16,553 --> 00:01:18,553 اما اندکی هم نابخردانه‌ست 30 00:01:18,555 --> 00:01:21,857 نابخردانه؟ 31 00:01:21,859 --> 00:01:25,660 اینکه فکر می‌کنید هورس با چنین پیشکشی‌های ناقابلی 32 00:01:25,662 --> 00:01:27,195 خشنود میشه 33 00:01:27,197 --> 00:01:28,663 نشانه‌های این ناخرسندی 34 00:01:28,665 --> 00:01:30,766 هر روز دارن بیشتر و بیشتر میشن 35 00:01:30,768 --> 00:01:33,235 در گذشته سنگ‌های آسمانی در هر نسل یک بار سقوط می‌کردن 36 00:01:33,237 --> 00:01:35,470 اما حالا با هر بار گردش ماه به زمین می‌خورن 37 00:01:35,472 --> 00:01:37,472 من فکر می‌کردم خوشحال ...نگه داشتن هورس وظیفه شماست 38 00:01:37,474 --> 00:01:39,007 کشیشه 39 00:01:39,009 --> 00:01:42,844 کشیشه شیارا تنها چون نگران همه‌ست داره این حرفا رو می‌زنه 40 00:01:42,846 --> 00:01:45,714 ،در غیر این صورت اندکی مودبانه‌تر 41 00:01:45,716 --> 00:01:47,649 برخورد می‌کرد 42 00:01:47,651 --> 00:01:49,985 ما تا به حال چندین بار بهتون درباره سنگ‌های آسمانی و خطری که 43 00:01:49,987 --> 00:01:52,320 برای بارگاه 'رامسس' حکیم در بر دارن هشدار داده بودیم [‌بنیان‌گزار سلسله نوزدهم در مصر باستان‌] 44 00:01:52,322 --> 00:01:56,691 دوران تاریکی در راهه، فرعون من 45 00:01:56,693 --> 00:02:00,162 دعا و پیشکش برای متوقف کردنش کفایت نمی‌کنن 46 00:02:01,999 --> 00:02:05,233 کشیشه 47 00:02:05,235 --> 00:02:08,236 اونجا زبونت حرف‌های سنگینی بیان کرد 48 00:02:08,238 --> 00:02:10,272 زیاده‌روی کردم؟ 49 00:02:10,274 --> 00:02:13,308 نه، من عاشق زبونتم 50 00:02:22,519 --> 00:02:24,186 حالت خوبه؟ 51 00:02:24,188 --> 00:02:27,055 ،آره، خوبم فقط یه کم سرم درد می‌کنه 52 00:02:27,057 --> 00:02:29,157 مطمئنی؟ معمولاً سردرد گرفتن به این معنیه 53 00:02:29,159 --> 00:02:31,660 که خاطراتت دارن برمی‌گردن 54 00:02:31,662 --> 00:02:33,695 مطمئنم همینطوره 55 00:02:33,697 --> 00:02:36,331 هنوز چیزی رو به یاد نمیارم 56 00:02:38,435 --> 00:02:41,570 یه مشت ابرقهرمان باید توی یه مزرعه اقامت کنیم؟ 57 00:02:41,572 --> 00:02:43,572 احساس می‌کنم قبلاً همچین چیزی رو توی یه فیلم دیدم 58 00:02:43,574 --> 00:02:45,307 ما به یه جای امن نیاز داریم 59 00:02:45,309 --> 00:02:46,875 مگه آزمایشگاه‌های استار چش بود؟ 60 00:02:46,877 --> 00:02:48,543 اگه اون در جدیدی که نصب کردین که آدم بدا هروقت 61 00:02:48,545 --> 00:02:50,178 دلشون بخواد می‌تونن بیان و برن رو 62 00:02:50,180 --> 00:02:51,847 در نظر نگیریم، هیچ ایرادی نداره 63 00:02:51,849 --> 00:02:53,415 میشه بگی چه اتفاقی برای پناهگاه قبلیت 64 00:02:53,417 --> 00:02:55,050 و اونی که قبل از اون داشتی افتاد؟ 65 00:02:55,052 --> 00:02:57,285 پناهگاه اولی رو که پلیس پیدا کرد 66 00:02:57,287 --> 00:02:59,054 ...و 67 00:02:59,056 --> 00:03:00,388 من دیگه کمک نمی‌کنم 68 00:03:00,390 --> 00:03:02,324 سوج فقط به این خاطر گذاشت من و بری زنده بمونیم 69 00:03:02,326 --> 00:03:05,060 چون احساس کرد که کندرا به عنوان هاک‌گرل ظهور کرده 70 00:03:05,062 --> 00:03:07,095 اون می‌تونه حضور کندرا و کارتر رو احساس کنه 71 00:03:07,097 --> 00:03:08,779 نیازی نداره با موندن داخل شهر کارش رو راحت کنیم 72 00:03:08,879 --> 00:03:11,666 شرط می‌بندم الان آرزو می‌کنی که ایکاش می‌رفتی پیش مادرت 73 00:03:11,668 --> 00:03:13,068 ما باید یه راهی پیدا کنیم که 74 00:03:13,070 --> 00:03:14,836 بتونیم برتری و نقطه قوت سوج رو خنثی کنیم 75 00:03:14,838 --> 00:03:16,771 بری، دیر کردی 76 00:03:16,773 --> 00:03:19,407 شرمنده، ظاهراً پیدا کردن آدرس یه خونه توی ناکجاآباد کار آسونی نیست 77 00:03:19,409 --> 00:03:21,610 ،آره واقعاً فقط هزینه رومینگ خط تلفنم 78 00:03:21,612 --> 00:03:22,844 من رو ورشکست می‌کنه 79 00:03:22,311 --> 00:03:23,153 ما داریم درباره این صحبت می‌کنیم 80 00:03:23,154 --> 00:03:24,182 که چجوری می‌تونیم قدرت تازه به دست اومده سوج رو ازش بگیریم 81 00:03:24,205 --> 00:03:26,038 همون تیکه چوب جادوییش رو 82 00:03:26,483 --> 00:03:28,183 عصای هورس 83 00:03:28,185 --> 00:03:29,384 یه جور میدان انرژی ازش محافظت می‌کنه 84 00:03:29,386 --> 00:03:30,485 من نتونستم حتی بهش دست بزنم 85 00:03:30,487 --> 00:03:32,254 شاید بهتر باشه دفعه بعد دستکش آشپزخونه دستت کنی 86 00:03:32,256 --> 00:03:34,389 اگه یه جور دستکش مخصوصِ ...عایق‌دار درست کنیم چی 87 00:03:34,391 --> 00:03:36,324 آره، پوشش مغناطیسی ...می‌تونه باعث ایجاد اختلال در 88 00:03:36,326 --> 00:03:37,559 قطب مغناطیسی عصا بشه 89 00:03:37,561 --> 00:03:39,094 ...تا جوخه خرخونا دارن کار می‌کنن 90 00:03:39,096 --> 00:03:40,662 شنیدم چی گفتی، عزیزم 91 00:03:40,664 --> 00:03:42,297 تا اونا روی این کار می‌کنن که بتونیم عصا رو از سوج بگیریم 92 00:03:42,299 --> 00:03:44,900 ما باید تا جایی که می‌تونیم درباره‌ش اطلاعات جمع کنیم 93 00:03:44,902 --> 00:03:47,903 من عبارت دیوونه‌های دوباره زنده شده رو سرچ کردم 94 00:03:47,905 --> 00:03:49,604 ولی نتیجه‌ای نداشت 95 00:03:49,606 --> 00:03:51,506 من و کندرا دیوونه‌های دوباره زنده شده هستیم 96 00:03:51,508 --> 00:03:53,008 سوج فقط نامیرائه 97 00:03:53,010 --> 00:03:55,677 فقط؟ به دنیای جدید حرفای معمولی خوش آمدید 98 00:03:55,679 --> 00:03:57,646 هرکسی که 4000سال زنده بوده باشه باید یه ردی از خودش به جا گذاشته باشه 99 00:03:57,648 --> 00:03:59,314 من میرم با آزگوس چک کنم ببینم اونا چیزی درباره‌ش می‌دونن یا نه 100 00:03:59,316 --> 00:04:01,416 من و لورل می‌تونیم گزارشات پلیس و اینجور چیزا رو چک کنیم 101 00:04:01,418 --> 00:04:04,119 خوبه. ما باید یه راهی برای استفاده کردن از توانایی جدید تو 102 00:04:04,121 --> 00:04:04,798 پیدا کنیم 103 00:04:04,822 --> 00:04:05,855 توانایی من؟ 104 00:04:05,856 --> 00:04:07,789 ممکنه همون برگ برنده‌مون باشه 105 00:04:07,791 --> 00:04:09,391 هرکاری که می‌کنی فقط نزار الیور بهت آموزش بده 106 00:04:09,393 --> 00:04:10,892 ،شرمنده اما هنوزم وقتی بارون میاد 107 00:04:10,894 --> 00:04:12,694 اون جاهایی که با پیکان بهم شلیک کردی رو احساس می‌کنم 108 00:04:12,696 --> 00:04:13,801 پس مسئولیت آموزشش با من 109 00:04:13,825 --> 00:04:14,730 باشه 110 00:04:14,731 --> 00:04:16,298 الیور 111 00:04:16,300 --> 00:04:17,966 من باید به یه کاری برسم 112 00:04:17,968 --> 00:04:21,303 به محض اینکه بتونم برمی‌گردم 113 00:04:21,305 --> 00:04:24,205 دقیقاً می‌خوای به چه چیزی رسیدگی کنی؟ 114 00:04:24,207 --> 00:04:25,740 ،نگران نباش چیز خطرناکی نیست 115 00:04:25,742 --> 00:04:27,409 حالت خوبه؟ 116 00:04:27,411 --> 00:04:29,344 ما باید با یه آدم دیوونه نامیرا مقابله کنیم 117 00:04:29,346 --> 00:04:30,879 ،که یه عصای جادویی هم داره 118 00:04:30,881 --> 00:04:32,314 میشه گفت یه کم ذهنم مشغوله 119 00:04:32,316 --> 00:04:34,082 آره، اما تا وقتی خونه بودیم 120 00:04:34,084 --> 00:04:35,850 تو با همه‌چیز روبراه بودی 121 00:04:35,852 --> 00:04:37,519 ولی حالا که اومدیم به سنترال سیتی 122 00:04:37,521 --> 00:04:39,854 تو مثه همیشه نیستی 123 00:04:39,856 --> 00:04:42,891 شاید به خاطر نور زیاد خورشید باشه 124 00:04:42,893 --> 00:04:45,493 یه اتفاقاتی در جریانه 125 00:04:45,495 --> 00:04:47,996 و من بعداً همه‌چیز رو برات تعریف می‌کنم 126 00:04:47,998 --> 00:04:51,657 فقط می‌خوام قبلش بدونم با چی طرف هستم 127 00:04:51,757 --> 00:04:52,703 باشه 128 00:04:52,727 --> 00:04:54,048 باشه 129 00:04:55,605 --> 00:04:56,972 !هِی 130 00:04:56,974 --> 00:04:59,374 حتماً الان فکرت خیلی مشغوله 131 00:04:59,376 --> 00:05:01,643 آره، ما باید با هم صحبت کنیم 132 00:05:01,645 --> 00:05:04,980 هرگز در تاریخ عشق و عاشقی اون کلمات معنی خوبی نداشتن 133 00:05:04,982 --> 00:05:07,015 منظورم اینه که احتمالاً باید درباره 134 00:05:07,017 --> 00:05:08,137 ...اتفاقاتی که افتاده صحبت کنیم 135 00:05:08,138 --> 00:05:08,993 اتفاقاتی که داره می‌افته 136 00:05:09,017 --> 00:05:10,019 می‌دونی چیه 137 00:05:10,020 --> 00:05:11,553 من می‌خوام یه پیشنهاد غیرمنتظره بدم 138 00:05:11,555 --> 00:05:13,521 و بگم بیا در این باره صحبت نکنیم 139 00:05:13,523 --> 00:05:15,490 الان چیزای زیادی تو ذهنت هست 140 00:05:15,492 --> 00:05:17,158 و من نمی‌خوام مثه اون تیکه مغذی کلم بروکلی کنار بشقاب باشم 141 00:05:17,160 --> 00:05:19,194 که همه میندازن کنار تا سگه بیاد بخوره 142 00:05:19,196 --> 00:05:20,295 منظورم اینه که 143 00:05:20,297 --> 00:05:21,863 فکر نمی‌کنم درست باشه 144 00:05:21,865 --> 00:05:24,733 الان حواست پرت بشه 145 00:05:24,735 --> 00:05:26,034 بیا بریم 146 00:05:26,036 --> 00:05:27,235 آره 147 00:05:27,237 --> 00:05:28,837 بیاین بریم 148 00:05:28,839 --> 00:05:30,905 ،شرمنده، رفیق کارمون خصوصیه 149 00:05:30,907 --> 00:05:32,140 خصوصیه؟ 150 00:05:32,142 --> 00:05:34,075 آره 151 00:05:35,712 --> 00:05:40,081 من میرم اونور چندتا شنا برم 152 00:05:41,952 --> 00:05:43,184 بازش کن 153 00:05:43,186 --> 00:05:45,754 چرا؟ توش چیه؟ 154 00:05:45,756 --> 00:05:49,124 یه چیزی که هربار زنده میشیم باید پیداش کنیم 155 00:05:49,126 --> 00:05:51,126 بعضی وقتا من پیداش می‌کنم بعضی وقتا تو من رو پیدا می‌کنی 156 00:05:51,128 --> 00:05:52,727 و با هم میریم پیداش می‌کنیم 157 00:05:52,729 --> 00:05:55,163 تو این 4000سال و 206 زندگی‌ای که داشتیم 158 00:05:55,165 --> 00:05:57,799 تقریباً تمام ترکیبات ممکن رو دیدیم 159 00:06:08,311 --> 00:06:09,811 ...فکر نمی‌کنم واقعاً 160 00:06:09,813 --> 00:06:11,046 برای این کار آماده باشی 161 00:06:11,048 --> 00:06:12,947 توی هر زندگی همین حرف رو می‌زنی 162 00:06:12,949 --> 00:06:16,951 ،وقتی ظهور می‌کنی ،وقتی خاطراتت برمی‌گردن 163 00:06:16,953 --> 00:06:18,653 چیزای دیگه هم میان سراغت 164 00:06:18,655 --> 00:06:21,513 مهارت‌ها و زبان‌های مختلف و قسمت‌هایی از زندگی شخصی ــت 165 00:06:21,514 --> 00:06:22,348 'کاتالاوینس؟' [‌متوجه شدی؟‌] 166 00:06:22,372 --> 00:06:24,093 'دخومی' [‌آره‌] 167 00:06:24,094 --> 00:06:25,293 دیدی گفتم 168 00:06:25,295 --> 00:06:27,996 این خیلی مسخره‌ست 169 00:06:27,998 --> 00:06:29,831 ایرادی نداره من بهت کمک می‌کنم 170 00:06:29,833 --> 00:06:31,666 آخرین باری که کمکم کردی 171 00:06:31,668 --> 00:06:33,401 از بالای یه ساختمون پرتم کردی پایین 172 00:06:33,403 --> 00:06:35,003 بله و اگه درست یادم باشه 173 00:06:35,005 --> 00:06:36,137 بعدش پرواز کردی 174 00:06:36,139 --> 00:06:37,272 و اون به خاطر ،خشم، ترس 175 00:06:37,274 --> 00:06:38,907 ...و آدرنالین بود این چیزا هستن که 176 00:06:38,909 --> 00:06:40,708 جنگجوی درونت رو بیدار می‌کنن 177 00:06:40,710 --> 00:06:42,510 بر اساس حرفای سوج من یه کشیشه هستم 178 00:06:42,512 --> 00:06:44,512 روحانی‌ها جنگجو بودن 179 00:06:44,514 --> 00:06:46,815 کشیش‌های جنگجو 180 00:06:46,817 --> 00:06:49,451 اون بُعدیه که تو باید به یاد بیاری 181 00:06:49,453 --> 00:06:52,320 اگه نتونستم چی؟ 182 00:06:52,322 --> 00:06:54,622 در اون صورت احتمالاً هردومون می‌میریم 183 00:06:54,624 --> 00:06:57,392 دوباره 184 00:07:03,400 --> 00:07:06,201 نوبت توئه 185 00:07:06,203 --> 00:07:07,869 ،خیلی خب یه وقت دیرمون نشه 186 00:07:07,871 --> 00:07:10,705 همه‌چی هست؟ 187 00:07:10,707 --> 00:07:12,774 بفرما 188 00:07:14,311 --> 00:07:16,177 الیور؟ 189 00:07:16,179 --> 00:07:18,012 سلام 190 00:07:18,014 --> 00:07:20,515 یه ثانیه صبر کن 191 00:07:20,517 --> 00:07:22,016 اینجا چیکار می‌کنی؟ 192 00:07:22,018 --> 00:07:24,486 شرمنده سرزده اومدم 193 00:07:24,488 --> 00:07:26,287 دیروز اومدم سنترال سیتی 194 00:07:26,289 --> 00:07:27,922 و تو رو با پسرت دیدم 195 00:07:27,924 --> 00:07:29,057 ویلیام 196 00:07:29,059 --> 00:07:30,692 ویلیام؟ 197 00:07:30,694 --> 00:07:32,127 چه اسم قشنگی 198 00:07:32,129 --> 00:07:33,962 الیور، چرا اومدی دم خونه من؟ 199 00:07:33,964 --> 00:07:35,430 تو و ویلیام رو با هم دیدم 200 00:07:35,432 --> 00:07:38,533 ،و برام سخت بود به فکر نیفتم 201 00:07:38,535 --> 00:07:41,302 چونکه اون حدوداً نُه سالشه 202 00:07:41,304 --> 00:07:43,471 ...و ما ده سال پیش با هم بودیم 203 00:07:43,473 --> 00:07:45,093 خیلی خب، بزار همینجا حرفت رو قطع کنم 204 00:07:45,117 --> 00:07:46,142 بسیار خب 205 00:07:46,143 --> 00:07:47,242 ویلیام پسر تو نیست 206 00:07:47,244 --> 00:07:50,245 بهت که گفتم بچه‌مون رو از دست دادم، الیور 207 00:07:50,247 --> 00:07:54,449 و دو ماه بعد از اینکه اومدم به سنترال سیتی پدر ویلیام رو دیدم 208 00:07:54,451 --> 00:07:55,717 ...پس 209 00:07:55,719 --> 00:07:57,385 مامان، به بازی نمی‌رسیما 210 00:07:57,387 --> 00:07:59,191 ببخشید، باید برم 211 00:07:59,192 --> 00:08:00,060 نه، برو 212 00:08:00,084 --> 00:08:01,557 باشه 213 00:08:01,558 --> 00:08:04,692 بیا 214 00:08:04,694 --> 00:08:06,828 ببخشید ممنونم 215 00:08:06,830 --> 00:08:08,730 از طرف من برای ویلیام آرزوی موفقیت کن، باشه؟ 216 00:08:08,732 --> 00:08:11,032 حتماً 217 00:08:20,877 --> 00:08:23,378 الان وقت مناسبی نیست، مالکوم 218 00:08:23,380 --> 00:08:25,113 من ترتیب یه ملاقات با وندال سوج رو دادم 219 00:08:25,115 --> 00:08:26,648 من و تو و آقای پرسرعت 220 00:08:26,650 --> 00:08:28,550 ...چی؟ صبر کن، چرا 221 00:08:28,552 --> 00:08:30,418 چون مذاکره تنها راه حل خارج شدن 222 00:08:30,420 --> 00:08:31,819 از این مخمصه‌ست، الیور 223 00:08:31,821 --> 00:08:33,755 سوج برای رسیدن به چیزی که می‌خواد 224 00:08:33,757 --> 00:08:35,723 مردم سنترال سیتی رو قتل عام می‌کنه 225 00:08:35,725 --> 00:08:37,992 اگه بچه تو هم توی این شهر بود می‌تونستی حال من رو درک کنی 226 00:08:37,994 --> 00:08:40,328 آماده شو. قبلاً به دوستِ ،چُست و چالاکت خبر دادم 227 00:08:40,330 --> 00:08:41,763 توی راهه 228 00:08:54,477 --> 00:08:56,277 ممنون که اومدی 229 00:08:56,279 --> 00:08:58,513 می‌دونم این کار خیلی دیوانه‌واره 230 00:08:58,515 --> 00:09:01,649 فقط چون این دوستت که اون حلقه چندش‌آور دستشه خیلی مودبانه ازم خواست بیام، اومدم 231 00:09:01,651 --> 00:09:04,252 خواهش می‌کنم بهم بگو قرار نیست با یه تروریست مذاکره کنیم 232 00:09:04,254 --> 00:09:07,722 ،یا همون آدم بد 4000ساله 233 00:09:07,724 --> 00:09:09,224 فقط فکر کن این یه ماموریت برای به دست آوردن اطلاعاته 234 00:09:09,226 --> 00:09:10,959 شاید سوج یه چیزی از دهنش بپره 235 00:09:10,961 --> 00:09:12,860 که ما بتونیم به نفع خودمون ازش استفاده کنیم 236 00:09:12,862 --> 00:09:15,096 تیا گفته بود اخیراً زیاد جک میگی 237 00:09:15,098 --> 00:09:16,464 ببخشید، اصن تو از کجا 238 00:09:16,466 --> 00:09:17,832 این همه درباره سوج اطلاعات داری؟ 239 00:09:17,834 --> 00:09:19,167 من هیچی درباره‌ش نمی‌دونم، آقای الن 240 00:09:19,169 --> 00:09:20,535 هیشکی چیزی نمی‌دونه 241 00:09:20,537 --> 00:09:22,337 واسه همینه که ازش می‌ترسم 242 00:09:22,339 --> 00:09:25,607 بهت اطمینان خاطر میدم این تنها دلیل برای 243 00:09:25,609 --> 00:09:26,768 ترسیدن از من نیست 244 00:09:26,769 --> 00:09:30,769 -: ارائـه‌ای از تـیـم تـرجـمـه ایـران فـیـلـم :- -:: IranFilm.net ::- 245 00:09:30,770 --> 00:09:37,200 -:: Dunham محمـد ::- -:: Dunham-Sub.rozblog.com ::- 246 00:09:37,260 --> 00:09:39,146 ممنون که به ملاقات من اومدین - چی می‌خوای؟ - 247 00:09:39,246 --> 00:09:41,246 ...همون چیزی که تمام موجودات زنده می‌خوان 248 00:09:42,497 --> 00:09:43,522 نمُردن 249 00:09:43,523 --> 00:09:45,389 فکر می‌کردم تو از این مشکلات نداری 250 00:09:45,391 --> 00:09:47,558 تنها در صورتی که نیروی زندگی رو از شاهزاده کوفو 251 00:09:47,560 --> 00:09:49,126 و کشیشه شیارا بگیرم 252 00:09:49,128 --> 00:09:51,062 کندرا و کارتر 253 00:09:51,064 --> 00:09:53,498 ما سه نفر در یه چرخه شوم قفل شدیم 254 00:09:53,500 --> 00:09:56,067 که به مدت هزاران سال داره تکرار میشه 255 00:09:56,069 --> 00:09:58,436 به شماها ارتباطی نداره 256 00:09:58,438 --> 00:10:01,239 ما می‌خوایم بهمون ارتباط داشته باشه 257 00:10:07,580 --> 00:10:09,847 رابین از خاندان لاکسلی [‌رابین هود‌] 258 00:10:09,849 --> 00:10:12,683 من بهش یاد دادم چجوری از کمان استفاده کنه 259 00:10:12,685 --> 00:10:15,920 اونم به من یاد داد چجوری درد رو احساس نکنم 260 00:10:15,922 --> 00:10:17,889 من دشمنی هستم که شما نمی‌تونین شکست بدین 261 00:10:17,891 --> 00:10:20,892 تنها راهی که شما و دوستانتون برای جون سالم به در بردن دارین 262 00:10:20,894 --> 00:10:23,928 اینه که چیزی رو که مال منه بهم تحویل بدین 263 00:10:23,930 --> 00:10:26,330 شاهزاده کوفو و کشیشه شیارا رو ظرف 24ساعت آینده 264 00:10:26,332 --> 00:10:28,132 به من بدین 265 00:10:28,134 --> 00:10:30,067 وگرنه من این شهر رو به خاک و خون می‌کِشم 266 00:10:30,069 --> 00:10:34,105 و تمام کسانی که برات عزیزن رو می‌کُشم 267 00:10:34,107 --> 00:10:36,841 و بعدش میرم به شهر تو 268 00:10:36,843 --> 00:10:38,476 و همون کار رو تکرار می‌کنم 269 00:10:38,478 --> 00:10:39,777 ...از سر کنجکاوی می‌پرسم 270 00:10:39,779 --> 00:10:41,212 امروز صبح جلوی آینه وایسادی 271 00:10:41,214 --> 00:10:42,380 و این سخنرانی رو تمرین کردی؟ 272 00:10:42,382 --> 00:10:43,981 یا اینکه همه اینا رو فی‌البداهه پروندی؟ 273 00:10:47,487 --> 00:10:49,320 چرا شماها می‌خواین 274 00:10:49,322 --> 00:10:52,857 زندگی دوستان و خانواده‌تون رو به خاطر دوتا غریبه به خطر بندازین؟ 275 00:10:52,859 --> 00:10:55,860 من اونا رو 206بار کشتم 276 00:10:55,862 --> 00:10:58,195 شما چقدر مغرور و از خود راضی هستین 277 00:10:58,197 --> 00:11:01,666 که فکر می‌کنین می‌تونین جلوی من رو بگیرین تا دوباره نکشمشون؟ 278 00:11:01,668 --> 00:11:03,634 ما مغرور نیستیم 279 00:11:03,636 --> 00:11:05,336 امید داریم 280 00:11:05,338 --> 00:11:08,272 من از سر کنجکاوی به این ملاقات اومدم 281 00:11:08,274 --> 00:11:10,308 دیگه کنجکاویم ارضا شد 282 00:11:10,310 --> 00:11:13,511 کوفو و شیارا رو تا 24ساعت آینده بیارین به کارخونه صنعتی ژرگنز 283 00:11:13,513 --> 00:11:16,013 وگرنه از مرگ هر سه نفرتون مطمئن میشم 284 00:11:16,015 --> 00:11:18,683 و زیر اجساد کسانی که دوستشون دارین دفنتون می‌کنم 285 00:11:22,655 --> 00:11:25,489 ما کندرا و کارتر رو تحویلش نمیدیم 286 00:11:25,491 --> 00:11:26,991 تو نمی‌تونی تنهایی این تصمیم رو بگیری 287 00:11:26,993 --> 00:11:28,626 این چرخه طی 4000سال گذشته 288 00:11:28,628 --> 00:11:30,194 تکرار شده 289 00:11:30,196 --> 00:11:31,996 ممکنه سوج نامیرا باشه اما خدا نیست 290 00:11:31,998 --> 00:11:33,431 نه، اما خیلی به خدا شبیهه 291 00:11:33,433 --> 00:11:34,321 !الیور 292 00:11:34,345 --> 00:11:35,601 !چیه؟ 293 00:11:35,602 --> 00:11:37,335 بهتره مطمئن بشی یکدندگی ــت 294 00:11:37,337 --> 00:11:39,170 دختر من رو به کشتن نده 295 00:11:39,172 --> 00:11:40,705 چون اگه چنین اتفاقی بیفته 296 00:11:40,707 --> 00:11:42,640 من میام سراغت 297 00:11:42,642 --> 00:11:44,675 و کاری باهات می‌کنم که التماس کنی 298 00:11:44,677 --> 00:11:47,478 وندال سوج کارِت رو تموم می‌کرد 299 00:11:48,276 --> 00:11:49,747 بیست و چهار ساعت وقت داریم 300 00:11:49,749 --> 00:11:51,182 که چیکار کنیم؟ 301 00:11:51,184 --> 00:11:53,517 که کارتر و کندرا رو تحویل سوج بدیم 302 00:11:53,519 --> 00:11:54,785 ...یا اینکه 303 00:11:54,787 --> 00:11:56,386 سوج سنترال سیتی رو به خاک و خون می‌کشه 304 00:11:56,410 --> 00:11:57,489 آره 305 00:11:57,490 --> 00:12:00,391 ،اون قبلاً هم این کار رو کرده سیل رودخونه 'خوانگ خه' در سال 1887 [‌دومین رودخانه بلند چین‌] 306 00:12:00,393 --> 00:12:01,826 سوج نزدیک بود دو میلیون نفر رو بکشه 307 00:12:01,828 --> 00:12:03,294 تا دستش به ما برسه و این کار رو هم کرد 308 00:12:03,296 --> 00:12:04,729 اما اون موقع ما نبودیم که کمکتون کنیم 309 00:12:04,731 --> 00:12:07,098 ما 24ساعت وقت داریم یه نقشه به درد بخور بکشیم 310 00:12:07,100 --> 00:12:08,933 نه، این کار دیوانگیه 311 00:12:08,935 --> 00:12:11,002 زندگی من به اندازه میلیون‌ها انسان ارزش نداره 312 00:12:11,004 --> 00:12:12,269 کندرا 313 00:12:12,271 --> 00:12:13,196 من میرم باهاش حرف بزنم 314 00:12:13,220 --> 00:12:14,006 باشه 315 00:12:14,007 --> 00:12:15,206 هِی، من میرم 316 00:12:15,208 --> 00:12:17,108 گفتم من میرم باهاش حرف بزنم 317 00:12:17,110 --> 00:12:18,709 هِی، من یه فکری دارم 318 00:12:18,711 --> 00:12:21,579 چطوره فقط این یارو رو تحویل وندال سوج بدیم؟ 319 00:12:21,581 --> 00:12:23,114 کجا بودی؟ 320 00:12:23,116 --> 00:12:24,382 سلام 321 00:12:24,384 --> 00:12:26,450 کل جلسه باید شهر رو نجات بدیم یا دوست‌دختر من رو 322 00:12:26,452 --> 00:12:28,719 تحویل یه بیمار روانی نامیرا بدیم رو از دست دادی 323 00:12:28,721 --> 00:12:31,522 شرمنده، ببین... دیشب 324 00:12:31,524 --> 00:12:33,724 من شبحم رو دیدم 325 00:12:33,726 --> 00:12:35,135 نه 326 00:12:35,159 --> 00:12:35,761 ...آره، فکر کنم قراره 327 00:12:35,762 --> 00:12:36,961 نگو 328 00:12:36,963 --> 00:12:38,062 فکر کنم قراره یه پرش زمانی داشته باشم 329 00:12:38,064 --> 00:12:40,031 !همین الان گفتم نگو 330 00:12:40,033 --> 00:12:42,233 ببخشید، نمی‌دونم چیکار باید بکنم 331 00:12:42,235 --> 00:12:44,502 اولین قانون سفر در زمان اینه که !نباید درباره سفر در زمان صحبت کنی 332 00:12:44,504 --> 00:12:46,971 چون با صحبت کردن در این باره !داریم گند می‌زنیم به گذشته 333 00:12:46,973 --> 00:12:48,739 من می‌دونم سفر در زمان عواقبی داره 334 00:12:48,741 --> 00:12:50,541 ...مثلاً دفعه قبلی تو یه الهام دیدی 335 00:12:50,543 --> 00:12:52,309 الان که اصلاً هیچ الهامی نمی‌بینم 336 00:12:52,311 --> 00:12:54,445 ،باشه، خیلی خب ببین، به اعصابت مسلط باش 337 00:12:54,447 --> 00:12:56,747 اولاً، تو نمی‌دونی پرش زمانیت دلیل بدی داشته 338 00:12:56,749 --> 00:12:58,516 ممکنه دلیل خوبی داشته باشه، صحیح؟ 339 00:12:58,518 --> 00:12:59,917 ثانیاً، حالا که می‌دونی پرش زمانی کردی 340 00:12:59,919 --> 00:13:01,986 ممکنه انجامش ندی، صحیح؟ 341 00:13:01,988 --> 00:13:04,855 پس دونستن آینده ممکنه زمان حال رو تغییر بده 342 00:13:04,857 --> 00:13:07,992 که ممکنه در نهایت آینده رو تغییر بده 343 00:13:07,994 --> 00:13:09,160 چی؟ 344 00:13:09,162 --> 00:13:11,228 انقدر سنگین بود سرم درد گرفت 345 00:13:11,230 --> 00:13:13,030 ،شیارا... ببخشید ...کندرا 346 00:13:13,032 --> 00:13:14,732 نباید همینطوری بری بیرون ...ممکنه سوج 347 00:13:14,734 --> 00:13:16,233 تا حالا شده ما خودکشی کنیم؟ 348 00:13:16,235 --> 00:13:17,735 جانم؟ 349 00:13:17,737 --> 00:13:19,537 در زندگی‌های قبلیمون 350 00:13:19,539 --> 00:13:21,405 سوج برای اینکه تا ابد زندگی کنه باید ما رو بکشه 351 00:13:21,407 --> 00:13:24,608 تا حالا شده ما برای اینکه جلوش رو بگیریم خودمون رو بکشیم؟ 352 00:13:24,610 --> 00:13:26,110 در زندگی‌های گذشته‌مون 353 00:13:26,112 --> 00:13:27,812 اصولاً منم که نقشه می‌کشم 354 00:13:27,814 --> 00:13:29,447 و کم کم دارم می‌فهمم 355 00:13:29,449 --> 00:13:30,948 دلیلش چیه 356 00:13:30,950 --> 00:13:34,118 تمام افرادی که توی اون خونه هستن حاضرن برای محافظت کردن از ما بمیرن 357 00:13:34,120 --> 00:13:37,121 فکر نمی‌کنی این کار یه کم دیوانگی باشه؟ 358 00:13:37,123 --> 00:13:38,389 نه 359 00:13:38,391 --> 00:13:39,890 فکر می‌کنم کارِ شرافتمندانه‌ایه 360 00:13:39,892 --> 00:13:42,259 فکر می‌کنم همینه که باعث میشه همه‌شون قهرمان باشن 361 00:13:42,261 --> 00:13:43,994 چه قهرمان باشن چه نباشن 362 00:13:43,996 --> 00:13:46,130 من اجازه نمیدم کسی به خاطر من بمیره 363 00:13:46,132 --> 00:13:48,065 پس اجازه نده 364 00:13:48,067 --> 00:13:51,068 ،همون آدمی باش ،همون زنی باش 365 00:13:51,070 --> 00:13:54,739 همون جنگجویی باش که باید باشی 366 00:13:54,741 --> 00:13:57,441 همونی که همیشه بودی 367 00:14:00,313 --> 00:14:02,079 بهم حمله کن 368 00:14:02,081 --> 00:14:03,197 چی؟ 369 00:14:03,221 --> 00:14:04,015 من رو بزن 370 00:14:04,016 --> 00:14:05,816 حداقل تلاشت رو بکن 371 00:14:05,818 --> 00:14:07,384 با اینکه خیلی دلم می‌خواد این کار رو بکنم 372 00:14:07,386 --> 00:14:09,186 الان خیلی حسش نیست 373 00:14:09,188 --> 00:14:11,088 جداً؟ پس من برم به سوج بگم 374 00:14:11,090 --> 00:14:12,623 وقتی برگرده که تو حسش رو داری 375 00:14:19,732 --> 00:14:21,232 دوباره 376 00:14:30,076 --> 00:14:32,076 دوباره 377 00:14:38,985 --> 00:14:40,551 خوبه 378 00:14:40,553 --> 00:14:42,820 اون رو احساس می‌کنی؟ 379 00:14:42,822 --> 00:14:44,221 اون غضب رو؟ 380 00:14:44,223 --> 00:14:46,056 ،کلید کارِت همونه کندرا 381 00:14:46,058 --> 00:14:47,458 این تنها راه برای پیدا کردن 382 00:14:47,460 --> 00:14:48,183 جنگجوی درونته 383 00:14:48,207 --> 00:14:48,994 سلام 384 00:14:48,995 --> 00:14:52,196 ...ببخشید که مزاحمِ 385 00:14:52,198 --> 00:14:54,231 عجیب غریب بودنتون شدم جان و لورل 386 00:14:54,233 --> 00:14:55,466 و تیا برگشتن 387 00:14:55,468 --> 00:14:57,168 و یه چیزی پیدا کردن 388 00:14:57,170 --> 00:14:59,036 الیور و بری کجان؟ 389 00:14:59,038 --> 00:15:01,205 ظاهراً الیور برگشته به حالت رازنگه‌داری 390 00:15:01,207 --> 00:15:02,506 بری رو نمی‌دونم کیتلین و سیسکو 391 00:15:02,508 --> 00:15:03,941 دارن روی دستکش‌های ضد عصا کار می‌کنن 392 00:15:03,943 --> 00:15:06,110 شماها چی پیدا کردین؟ 393 00:15:06,112 --> 00:15:09,580 نوار بتامکس. رفتین این رو از ای‌بِی خریدین؟ 394 00:15:09,582 --> 00:15:11,148 لایلا برامون جور کرد 395 00:15:11,150 --> 00:15:12,349 چون الان داریم تو جهان دیجیتال زندگی می‌کنیم 396 00:15:12,351 --> 00:15:13,717 یه کم طول می‌کشه تا آماده پخش بشه 397 00:15:13,719 --> 00:15:15,820 نوار از یه گروه توهم توطئه اومده 398 00:15:15,822 --> 00:15:17,655 که به سوج علاقه دارن 399 00:15:17,657 --> 00:15:19,456 پنتاگون در سال 86 یه پرونده درباره سوج داشت 400 00:15:19,458 --> 00:15:21,025 اما کاملاً ویرایشش کردن 401 00:15:21,027 --> 00:15:22,259 آماده شد 402 00:15:22,261 --> 00:15:24,028 دوربین روشنه؟ 403 00:15:24,030 --> 00:15:26,063 امیدوارم روشن باشه 404 00:15:26,065 --> 00:15:28,599 اسم من دکتر الدس بوردمن ــه 405 00:15:28,601 --> 00:15:30,935 من استاد دانشگاه سنت روک هستم 406 00:15:30,937 --> 00:15:34,705 تاریخ امروز هشتم آپریل 1975 ــه 407 00:15:34,707 --> 00:15:37,041 فکر نکنم کس دیگه‌ای از این موضوع آگاه باشه 408 00:15:37,043 --> 00:15:40,244 و کسانی هم که می‌دونن باورش نمی‌کنن 409 00:15:40,246 --> 00:15:42,713 ،اون یه افسانه‌ست اسطوره داستان‌های عامیانه‌ست 410 00:15:42,715 --> 00:15:46,483 اون رو با ماکیاولی و نوسترداموس مقایسه می‌کنن 411 00:15:46,485 --> 00:15:49,520 اون اسامی زیادی رو برای خودش انتخاب کرده اما من به اسم وندال سوج می‌شناسمش 412 00:15:49,522 --> 00:15:51,755 و اون جهان رو به مرگ می‌کشونه 413 00:15:51,757 --> 00:15:55,092 اما من معتقدم راهی برای متوقف کردنش هست 414 00:15:55,094 --> 00:15:59,597 سوج یه کشیش مصری نامیراست 415 00:15:59,599 --> 00:16:01,098 زندگی طولانیش ناشی از 416 00:16:01,100 --> 00:16:02,933 فاجعه و مصیبتی غیر زمینیه 417 00:16:02,935 --> 00:16:06,704 من معتقدم هر شئ‌ای که با این مصیبت در ارتباطه 418 00:16:06,706 --> 00:16:10,774 باید بتونه تاثیرات اون رو از بین ببره و سوج رو بکشه 419 00:16:10,776 --> 00:16:13,477 و گمان می‌کنم که ممکنه روزی 420 00:16:13,479 --> 00:16:17,982 بقای عمر دنیای گران‌بها و کم‌توانمون به کشتن سوج بستگی داشته باشه 421 00:16:17,984 --> 00:16:19,650 جایزه خوب وصف نکردن سال رو برد 422 00:16:19,652 --> 00:16:21,919 ،در واقع ... چهار هزار سال گذشته رو 423 00:16:21,921 --> 00:16:23,487 تو می‌دونی منظورش از این اشیا چی بود؟ 424 00:16:23,489 --> 00:16:25,189 اشیائی که به فاجعه مربوطن؟ 425 00:16:25,191 --> 00:16:26,824 نه، من هیچ فاجعه‌ای رو به یاد نمیارم 426 00:16:26,826 --> 00:16:28,626 عصا 427 00:16:28,628 --> 00:16:29,410 عصای هورس؟ 428 00:16:29,434 --> 00:16:30,295 آره 429 00:16:30,296 --> 00:16:31,962 فکر می‌کنم عصا مال سوج بود 430 00:16:31,964 --> 00:16:33,297 در مصر باستان 431 00:16:33,299 --> 00:16:34,832 تو به یاد میاری؟ 432 00:16:34,834 --> 00:16:36,700 حدس می‌زنم 433 00:16:36,702 --> 00:16:39,703 و اگه حدس پروفسور بوردمن درست باشه 434 00:16:39,705 --> 00:16:41,739 با کمک اون عصا می‌تونیم سوج رو بکشیم 435 00:16:41,741 --> 00:16:44,275 یکی باید به الیور و بری خبر بده 436 00:16:46,479 --> 00:16:49,113 خیلی خب، بفرما من تسلسل ژنتیکی دی‌ان‌اِی 437 00:16:49,115 --> 00:16:51,081 تار مو و نمونه خونی رو که بهم دادی رو بررسی کردم 438 00:16:51,083 --> 00:16:53,050 هنوز مطمئن نیستم چه ارتباطی با دیمین دارک داره 439 00:16:53,052 --> 00:16:56,520 با هم هم‌خوانی دارن Y اما کروموزوم‌های 440 00:16:56,522 --> 00:16:59,924 حالت خوبه؟ 441 00:16:59,926 --> 00:17:01,892 ممنون که این رو آزمایش کردی کمک بزرگی بود 442 00:17:01,894 --> 00:17:03,527 ...قابلی نداشت 443 00:17:03,529 --> 00:17:04,386 بری 444 00:17:04,410 --> 00:17:05,063 بله؟ 445 00:17:05,064 --> 00:17:07,631 در این باره به کسی چیزی نگو 446 00:17:09,535 --> 00:17:11,435 خیلی خب، من می‌خوام بدونم اینجا چه خبره 447 00:17:11,437 --> 00:17:12,381 ...فلیسیتی 448 00:17:12,405 --> 00:17:13,571 بله، ردیابیت کردم 449 00:17:13,572 --> 00:17:15,673 کارم پیدا کردن آدماست ...پول نمی‌گیرما، اما 450 00:17:15,675 --> 00:17:17,041 اون چی بود؟ 451 00:17:17,043 --> 00:17:19,176 چی چی بود؟ 452 00:17:19,178 --> 00:17:20,744 الان با سرعت زیاد یه چیزی رو گذاشتی توی جیبت 453 00:17:20,746 --> 00:17:23,380 نه، چیزی نبود 454 00:17:23,382 --> 00:17:25,182 ...خب، درواقع 455 00:17:25,184 --> 00:17:27,051 یه چیزی بود که الیور ازم خواست بررسی کنم 456 00:17:27,053 --> 00:17:28,619 ...درباره دیمین دارک ــه 457 00:17:28,621 --> 00:17:30,233 می‌خوام ببینمش 458 00:17:30,257 --> 00:17:30,689 چرا؟ 459 00:17:30,690 --> 00:17:32,690 چون تو نمی‌خوای من ببینمش 460 00:17:32,692 --> 00:17:34,591 ...شرمنده، الیور مخصوصاً ازم خواست که 461 00:17:34,593 --> 00:17:35,290 نشونم بده 462 00:17:35,314 --> 00:17:36,661 ...باشه 463 00:17:36,662 --> 00:17:38,562 نمی‌دونم چرا انقدر شلوغش می‌کنی 464 00:17:38,564 --> 00:17:40,864 فقط یه آزمایش دی‌ان‌اِی ــه 465 00:17:42,435 --> 00:17:45,369 نه، نیست 466 00:17:53,412 --> 00:17:56,747 عزیزم، چطوره بری تو بازی کنی؟ 467 00:17:56,749 --> 00:17:58,682 مامان، فلش هنوز شهر رو نجات نداده 468 00:17:58,684 --> 00:18:00,050 برو تو، عزیزم 469 00:18:03,756 --> 00:18:05,322 می‌تونیم صحبت کنیم؟ 470 00:18:05,324 --> 00:18:06,423 من نمی‌دونم اومدی اینجا 471 00:18:06,425 --> 00:18:07,758 که چی بشه، الیور 472 00:18:07,760 --> 00:18:09,259 من می‌دونم، سامانتا 473 00:18:10,329 --> 00:18:13,998 می‌دونم ویلیام پسر منه 474 00:18:15,701 --> 00:18:18,335 ...خیلی خب 475 00:18:18,337 --> 00:18:19,536 چرا بهم نگفتی؟ 476 00:18:19,538 --> 00:18:22,573 خیلی خب، صدات رو بالا نبر 477 00:18:22,575 --> 00:18:24,274 مادرت گفت چیزی بهت نگم 478 00:18:24,276 --> 00:18:25,676 !چی؟ 479 00:18:25,678 --> 00:18:27,444 بهم یه میلیون دلار داد 480 00:18:27,446 --> 00:18:29,713 که بهت بگم بچه سقط شده 481 00:18:29,715 --> 00:18:32,383 مادر من شخصیت پیچیده‌ای داشت 482 00:18:32,385 --> 00:18:33,917 اما آدمی نبود که چنین کاری بکنه 483 00:18:37,156 --> 00:18:39,723 همینجا وایسا 484 00:18:47,400 --> 00:18:49,533 بیا 485 00:18:51,737 --> 00:18:54,304 هیچوقت نقدش نکردم 486 00:18:54,306 --> 00:18:56,073 لزومی نداشت مادرت بهم پول بده تا بدونم 487 00:18:56,075 --> 00:18:58,008 دلم نمی‌خواد با بچه‌م ارتباطی داشته باشه 488 00:18:58,010 --> 00:19:00,177 یا اینکه من باهاش ارتباطی داشته باشم 489 00:19:00,179 --> 00:19:02,379 که چی بشه؟ اونم مثه پدرش بشه؟ 490 00:19:02,381 --> 00:19:06,016 بره به عکاس‌ها حمله کنه و دخترای جوون رو حامله کنه؟ 491 00:19:06,018 --> 00:19:07,851 سامانتا، من دیگه چنین آدمی نیستم 492 00:19:07,853 --> 00:19:10,287 می‌دونم، کاندیدای شهرداری شدی 493 00:19:10,289 --> 00:19:11,989 و مادرت کشته شده 494 00:19:11,991 --> 00:19:13,991 ،همینطور دوستت تامی الان دیگه عوض شدی 495 00:19:13,993 --> 00:19:15,726 اما واقعاً می‌تونی بهم بگی 496 00:19:15,728 --> 00:19:18,062 زندگیت مثه گذشته دیوانه‌وار نیست؟ 497 00:19:18,064 --> 00:19:19,963 واقعاً می‌تونی بگی برای ویلیام بهتر نیست 498 00:19:19,965 --> 00:19:22,666 که دنیای تو جدا از دنیای اون باشه؟ 499 00:19:22,668 --> 00:19:25,469 ،نه، حق با توئه من خودخواهم 500 00:19:25,471 --> 00:19:27,738 اما می‌خوام فرصت این رو داشته باشم که پسرم رو بشناسم 501 00:19:27,740 --> 00:19:30,140 و فکر می‌کنم یه پسر کوچیک شایسته این فرصت هست 502 00:19:30,142 --> 00:19:31,909 که با پدرش آشنا بشه 503 00:19:31,911 --> 00:19:33,744 اون الان خوشحاله 504 00:19:33,746 --> 00:19:35,813 خوش رفتاره 505 00:19:35,815 --> 00:19:38,615 نمی‌خوام خطر این رو بپذیرم که از تو چیزی یاد بگیره 506 00:19:38,617 --> 00:19:41,018 نباید چنین اتفاقی بیفته ...که یعنی 507 00:19:41,020 --> 00:19:43,253 اون نباید بفهمه تو پدرشی 508 00:19:43,255 --> 00:19:44,688 هیچکس دیگه هم نباید بفهمه 509 00:19:44,690 --> 00:19:46,423 واسم مهم نیست که به نظرت درخواست زیادی باشه 510 00:19:46,425 --> 00:19:48,292 من مادرشم ...و هرکاری که 511 00:19:48,294 --> 00:19:51,128 احساس کنم برای محافظت کردن ازش لازمه رو انجام میدم 512 00:19:51,130 --> 00:19:53,764 سامانتا، الان کسی در زندگی منه 513 00:19:53,766 --> 00:19:56,834 خواهش می‌کنم من رو مجبور نکن این موضوع رو ازش مخفی نگه دارم 514 00:19:56,836 --> 00:19:59,203 الیور، اگه می‌خوای با پسر من رابطه داشته باشی 515 00:19:59,205 --> 00:20:00,871 باید این کار رو بکنی 516 00:20:00,873 --> 00:20:02,873 اینا شرایط منن 517 00:20:02,875 --> 00:20:04,942 درخواستی که از من کردی خیلی بزرگ بود 518 00:20:04,944 --> 00:20:07,111 منم دارم در عوضش یه درخواست بزرگ ازت می‌کنم 519 00:20:16,591 --> 00:20:18,457 همه منتظر توئن 520 00:20:18,459 --> 00:20:20,726 ببخشید، باید به یه موضوعی رسیدگی می‌کردم 521 00:20:20,728 --> 00:20:23,329 پس گمونم دیگه نمی‌خوای راز نگه‌داری 522 00:20:23,331 --> 00:20:24,215 موضوع این نیست 523 00:20:24,239 --> 00:20:25,766 پس چیه؟ 524 00:20:27,435 --> 00:20:29,969 فکر می‌کنم دیمین دارک یکی رو داره که توی سنترال سیتی فعالیت می‌کنه 525 00:20:29,971 --> 00:20:32,171 واسه همین بری رو فرستادم تا یه سرنخی رو بررسی کنه 526 00:20:32,173 --> 00:20:34,941 این سرنخ رو میگی؟ 527 00:20:37,312 --> 00:20:39,378 خودش نمی‌دونست چه چیزی رو داره بهم میده 528 00:20:39,380 --> 00:20:41,163 اما من اونقدر خونت رو آزمایش کردم 529 00:20:41,186 --> 00:20:43,149 تا بتونم دی‌ان‌اِی ــت رو هرجا که دیدم بشناسم 530 00:20:43,151 --> 00:20:44,884 ...فلیسیتی 531 00:20:44,886 --> 00:20:46,652 می‌خواستی ببینی اون بچه پسر خودته یا نه، مگه نه؟ 532 00:20:49,924 --> 00:20:51,958 ...ببین، فلیسیتی 533 00:20:51,960 --> 00:20:53,693 بس کن 534 00:20:53,695 --> 00:20:56,429 دیگه نمی‌تونم دروغ بشنوم 535 00:20:56,431 --> 00:20:59,165 پیچیده‌تر از این حرفاست 536 00:20:59,167 --> 00:21:00,733 ،وای خدایا، الیور 537 00:21:00,735 --> 00:21:02,635 تو تنها آدم روی کره زمین هستی 538 00:21:02,637 --> 00:21:05,071 که فکر می‌کنه گفتن حقیقت کار پیچیده‌ایه 539 00:21:05,073 --> 00:21:08,541 فقط محض اطلاعت بگم، واسم مهم نیست که یه پسر داری 540 00:21:08,543 --> 00:21:10,309 باورم نمیشه که یه پسر داری 541 00:21:10,311 --> 00:21:11,811 و به من چیزی نگفتی 542 00:21:11,813 --> 00:21:13,579 واسم این مهمه که همین الان بهم دروغ گفتی 543 00:21:13,581 --> 00:21:16,782 می‌دونی تمام دنیای من منفجر شده؟ 544 00:21:16,784 --> 00:21:18,851 و فکر می‌کنم مستحق این هستم 545 00:21:18,853 --> 00:21:22,321 که یک دقیقه وقت داشته باشم تا این رو برای خودم حل و فصل کنم 546 00:21:22,323 --> 00:21:24,256 تو رفتی اداره پلیس سنترال سیتی 547 00:21:24,258 --> 00:21:26,592 و به بری گفتی تو این راز رو پیش خودت نگه نداشتی 548 00:21:26,594 --> 00:21:29,362 فقط به من نگفتی کِی می‌خواستی به من بگی؟ 549 00:21:29,364 --> 00:21:32,898 نمی‌دونم 550 00:21:34,035 --> 00:21:36,235 اگه عاشق من بودی 551 00:21:36,237 --> 00:21:38,971 اگه به من اعتماد داشتی 552 00:21:38,973 --> 00:21:41,674 ...گفتن این موضوع به من انقدر اذیتت نمی‌کرد 553 00:21:41,676 --> 00:21:43,142 بلکه موجب آسایش خاطرت میشد 554 00:21:43,144 --> 00:21:47,546 اما تو به من اعتماد نداری 555 00:21:47,548 --> 00:21:49,982 هرگز هم اعتماد نخواهی کرد 556 00:21:49,984 --> 00:21:53,319 من چطور می‌تونم با کسی باشم که بهم اعتماد نداره؟ 557 00:21:59,727 --> 00:22:01,060 ...فلیسیتی 558 00:22:01,062 --> 00:22:03,896 اوضاع شما دوتا خوبه؟ 559 00:22:03,898 --> 00:22:06,232 الیور؟ چی شده؟ 560 00:22:06,234 --> 00:22:08,034 هیچی، من خوبم 561 00:22:08,036 --> 00:22:10,903 مطمئنی؟ آخه به قیافه‌ت نمی‌خوره خوب باشی 562 00:22:10,905 --> 00:22:12,838 انگار تمرکز نداری 563 00:22:12,840 --> 00:22:14,407 همه داخلن؟ 564 00:22:14,409 --> 00:22:16,942 آره 565 00:22:18,880 --> 00:22:20,946 داریم به پایان مهلت سوج نزدیک میشیم 566 00:22:20,948 --> 00:22:22,548 فلیسیتی کجاست؟ 567 00:22:22,550 --> 00:22:23,883 دستکش‌ها کار می‌کنن؟ 568 00:22:23,885 --> 00:22:25,651 باید کار کنن دیگه وقت نداریم 569 00:22:25,653 --> 00:22:27,119 فکر کنم کار کنن اون عصا از حالت 570 00:22:27,121 --> 00:22:29,855 "نمی‌تونی بهش دست بزنی" "می‌رسه به "لمس نامرئی [‌هردو اسم آهنگ هستن!‌] 571 00:22:29,857 --> 00:22:33,259 سوج نمی‌دونه کندرا می‌تونه کاملاً از توانایی‌هاش استفاده کنه 572 00:22:33,261 --> 00:22:34,760 که ینی تو برگ برنده ما هستی 573 00:22:34,762 --> 00:22:36,062 تو با سوج مقابله میکنی 574 00:22:36,064 --> 00:22:37,496 با استفاده از عنصر غافلگیری بهش حمله می‌کنی 575 00:22:37,498 --> 00:22:39,098 من با پرتاب پیکان ازتون پشتیبانی می‌کنم 576 00:22:39,100 --> 00:22:39,964 ...بری، تو با سرعت وارد میشی و 577 00:22:39,988 --> 00:22:40,867 عصا رو ازش می‌گیرم، حله 578 00:22:40,868 --> 00:22:43,469 می‌خوای ما چیکار کنیم؟ 579 00:22:43,471 --> 00:22:45,905 این کارِ من، بری، کندرا و کارتر ــه خودمون از پسش برمیایم 580 00:22:45,907 --> 00:22:46,586 !الی 581 00:22:46,610 --> 00:22:47,274 نه، امشب بی‌جهت 582 00:22:47,275 --> 00:22:49,909 زندگی همه رو به خطر نمی‌اندازیم 583 00:22:52,113 --> 00:22:54,413 آماده شو 584 00:23:02,290 --> 00:23:05,691 ،آوردیشون و می‌بینم لباس مناسب هم 585 00:23:05,693 --> 00:23:07,460 پوشیدین 586 00:23:07,462 --> 00:23:08,994 ما فقط به این دلیل داریم این کار رو می‌کنیم که زندگی دو نفر 587 00:23:08,996 --> 00:23:10,863 به اندازه زندگی مردم دوتا شهر ارزش نداره 588 00:23:10,865 --> 00:23:15,101 پس در اون صورت شماها عاقل‌تر از اونی هستین که من تصور کردم 589 00:23:16,804 --> 00:23:18,170 مدت زیادی گذشته 590 00:23:18,172 --> 00:23:20,539 می‌بینم هنوزم 591 00:23:20,541 --> 00:23:22,408 اون لباسای مسخره رو می‌پوشین 592 00:23:23,744 --> 00:23:26,812 لزومی نداره شماها شاهد کار من باشین 593 00:23:26,814 --> 00:23:29,682 جمع کردن نیروی زندگی اصولاً 594 00:23:29,684 --> 00:23:32,952 منظره دلپذیری نیست 595 00:23:32,954 --> 00:23:35,321 دوستان جدیدتون بهتون خیانت کردن 596 00:23:35,323 --> 00:23:37,123 فقط کاری رو که می‌خوای بکنی انجام بده 597 00:23:38,526 --> 00:23:41,660 ،بسیار از دیدن دوباره‌ت خوشحالم عشق من 598 00:23:41,662 --> 00:23:43,762 من هرگز عشق تو نخواهم بود 599 00:23:43,764 --> 00:23:46,332 می‌دونم 600 00:23:47,568 --> 00:23:49,969 ...این امر همیشه کار من رو 601 00:23:49,971 --> 00:23:53,272 آسون‌تر می‌کنه 602 00:23:53,274 --> 00:23:55,741 ...شیارا 603 00:23:55,743 --> 00:23:58,544 جدا شدن از این کالبد غم و اندوه شیرینی رو به همراه داره 604 00:24:10,224 --> 00:24:12,591 !حالا، کندرا 605 00:24:22,737 --> 00:24:25,104 !کارتر 606 00:24:42,190 --> 00:24:43,889 !عصا رو برداشتم 607 00:24:43,891 --> 00:24:46,192 !دستکش‌ها کار نمی‌کنن 608 00:24:49,163 --> 00:24:51,263 !باید ولش کنی، بری 609 00:24:51,265 --> 00:24:52,932 !نه، من تو رو تنها نمیذارم 610 00:24:52,934 --> 00:24:56,101 !تو اونقدر سریع هستی که بتونی فرار کنی، برو 611 00:24:56,103 --> 00:24:57,503 الی، نه 612 00:24:57,505 --> 00:25:00,539 بدو، بری، بدو 613 00:25:42,984 --> 00:25:44,883 ممنون که اومدی 614 00:25:44,885 --> 00:25:47,686 می‌دونم این کار خیلی دیوانه‌واره 615 00:25:53,898 --> 00:25:56,545 من از سر کنجکاوی به این ملاقات اومدم 616 00:25:56,645 --> 00:25:58,278 دیگه کنجکاویم ارضا شد 617 00:25:58,280 --> 00:26:00,880 کوفو و شیارا رو ظرف 24ساعت آینده بیارین 618 00:26:00,882 --> 00:26:03,016 ،به کارخونه صنعتی ژرگنز وگرنه از مرگ هر سه نفرتون 619 00:26:03,018 --> 00:26:06,886 مطمئن میشم و زیر اجساد کسانی که دوستشون دارین دفنتون می‌کنم 620 00:26:11,760 --> 00:26:14,127 بری، حالت خوبه؟ 621 00:26:21,721 --> 00:26:23,236 باید تیم رو در جریان بزاریم 622 00:26:23,238 --> 00:26:25,038 و یه نقشه ضدحمله بکشیم 623 00:26:25,040 --> 00:26:28,174 نتیجه نمیده 624 00:26:28,176 --> 00:26:29,442 چی؟ 625 00:26:29,444 --> 00:26:31,344 ،هیچی، بیخیالش 626 00:26:31,346 --> 00:26:32,545 نمی‌بایست چیزی می‌گفتم 627 00:26:32,547 --> 00:26:33,841 بری، چه خبر شده؟ 628 00:26:33,865 --> 00:26:34,715 ببین 629 00:26:34,716 --> 00:26:36,116 این حرفا برای تو اصلاً با عقل جور در نمیان 630 00:26:36,118 --> 00:26:38,818 من توی زمان به عقب سفر کردم 631 00:26:38,820 --> 00:26:40,587 از اون وقتی که تلاش کردیم کارِ سوج رو یکسره کنیم 632 00:26:40,589 --> 00:26:42,322 منظورم بعدنه که تلاش کردیم 633 00:26:42,324 --> 00:26:44,257 در آینده شکستش بدیم 634 00:26:44,259 --> 00:26:45,992 و نتیجه نمیده 635 00:26:45,994 --> 00:26:48,228 حق با تو بود، اصلاً با عقل جور درنمیاد 636 00:26:48,230 --> 00:26:49,963 دنیای من عجیب‌تر از دنیای توئه 637 00:26:49,965 --> 00:26:51,764 شاید بتونیم از این به نفع خودمون استفاده کنیم 638 00:26:51,766 --> 00:26:55,969 تو میگی اون کاری که ما در برابر سوج انجام میدیم نتیجه نمیده؟ - آره - 639 00:26:55,971 --> 00:26:58,338 پس یه نقشه جدید می‌کشیم 640 00:26:58,340 --> 00:27:00,039 ،نه، نه، نه، نه، خیلی خب ببین، تو نمی‌تونی این کار رو بکنی 641 00:27:00,041 --> 00:27:01,341 وقتی من زمان رو دست‌کاری می‌کنم 642 00:27:01,343 --> 00:27:03,343 عاقبت خوشی نداره 643 00:27:03,345 --> 00:27:05,645 اما تو داری میگی همینجوریش هم عاقبت خوشی نداره 644 00:27:05,647 --> 00:27:08,948 بری، آدمایی که توی خطِ کاری ما هستن فرصت دوم نصیبشون نمیشه 645 00:27:08,950 --> 00:27:10,650 ما باید از این فرصت نهایت استفاده رو ببریم 646 00:27:10,652 --> 00:27:12,285 ،خیلی خب امیدوارم حق با تو باشه 647 00:27:12,287 --> 00:27:14,654 بسیار خب، بیا از اینجا شروع کنیم که چه اتفاقی اشتباه پیش رفت 648 00:27:14,656 --> 00:27:18,024 تو بودی. وقتی میریم برای مقابله با سوج 649 00:27:18,026 --> 00:27:20,360 تو حواست پرته مثه همیشه نیستی 650 00:27:20,362 --> 00:27:21,961 چرا؟ 651 00:27:21,963 --> 00:27:22,612 ...الیور 652 00:27:22,636 --> 00:27:23,364 !بری 653 00:27:23,365 --> 00:27:25,765 چرا حواسم پرته؟ 654 00:27:25,767 --> 00:27:27,600 تو قصد داری در آینده نزدیک 655 00:27:27,602 --> 00:27:29,669 یه نمونه تار مو بهم بدی 656 00:27:29,671 --> 00:27:31,137 تا آزمایشش کنم؟ 657 00:27:31,139 --> 00:27:32,739 آره 658 00:27:32,741 --> 00:27:34,340 خب، منم آزمایشش کردم 659 00:27:34,342 --> 00:27:36,809 و وقتی تو نتیجه‌ش رو دیدی خیلی داغون شدی 660 00:27:36,811 --> 00:27:38,011 بعدش فلیسیتی فهمید 661 00:27:38,013 --> 00:27:40,013 و با همدیگه یه دعوا جدی داشتین 662 00:27:40,015 --> 00:27:41,881 و به نظر می‌رسید دیگه رابطه‌تون تموم شده 663 00:27:41,883 --> 00:27:43,249 درباره چی دعوا کردیم؟ 664 00:27:46,154 --> 00:27:49,822 من مطمئنم تو یه پسر داری، الیور 665 00:27:52,194 --> 00:27:55,061 واسه همین وقتی میریم برای مقابله با سوج 666 00:27:55,063 --> 00:27:56,663 تو تمرکز نداری 667 00:27:56,665 --> 00:27:58,431 و بعدش هم کندرا نمی‌تونه از قدرت‌هاش استفاده کنه 668 00:27:58,433 --> 00:28:00,066 و بعدش دستکشی که دارن درست می‌کنن 669 00:28:00,068 --> 00:28:02,035 که عصای سوج رو خنثی کنه کار نمی‌کنه 670 00:28:02,037 --> 00:28:03,570 ...و 671 00:28:03,572 --> 00:28:07,273 همه می‌میرن، الیور 672 00:28:07,275 --> 00:28:09,142 این دفعه هیچکس نمی‌میره 673 00:28:09,144 --> 00:28:12,145 این دفعه کارا رو جور دیگه‌ای انجام میدیم 674 00:28:16,451 --> 00:28:18,318 چطور پیش میره؟ 675 00:28:18,320 --> 00:28:21,854 به عنوان اولین دستکش‌هایی که برای مقابله با عصای 'گاندالف' درست کردم [‌جادوگر قدرتمند «ارباب حلقه‌ها»‌] 676 00:28:21,856 --> 00:28:23,156 فکر می‌کنم خیلی خوبه 677 00:28:23,158 --> 00:28:24,591 دوباره و سه‌باره هم چکشون کن، باشه؟ 678 00:28:24,593 --> 00:28:26,292 من یه کم نگرانم که یه وقت کار نکنن 679 00:28:26,294 --> 00:28:27,594 چرا نگرانی؟ 680 00:28:27,596 --> 00:28:30,263 فرض کن حس ششم ــمه 681 00:28:30,265 --> 00:28:33,066 به علاوه، ازت می‌خوام با کندرا حرف بزنی 682 00:28:33,068 --> 00:28:36,603 ،حالا فهمیدم. تو تیر کمون داری ،پند عشقولانه هم میدی 683 00:28:36,605 --> 00:28:38,204 اصن یه 'کیوپید' هستی [‌خدای عشق اساطیر رومی، که به صورت کودکی با تیر و کمان تصویر می‌شود‌] 684 00:28:38,206 --> 00:28:39,839 کاری که کارتر داره باهاش انجام میده نتیجه‌بخش نیست 685 00:28:39,841 --> 00:28:41,641 ما به قدرتش برای مبارزه کردن با سوج نیاز داریم 686 00:28:41,643 --> 00:28:43,776 و اون حتماً باید بتونه از قدرتش استفاده کنه 687 00:28:43,778 --> 00:28:46,613 کارتر خیلی عوضیه اما باید با کندرا باشه 688 00:28:46,615 --> 00:28:48,248 چون تقدیر میگه اونا باید با هم باشن 689 00:28:48,250 --> 00:28:50,149 و کارتر قراره عشق زندگیش باشه 690 00:28:50,151 --> 00:28:51,884 واسه همن حتی مطمئن ...نیستم چی می‌تونم بگم که 691 00:28:51,886 --> 00:28:54,053 ما باید یه کاری بکنیم، سیسکو ما باید توانایی‌هاش رو فعال کنیم 692 00:28:54,055 --> 00:28:56,923 مصری‌های دوباره زنده شده توی حوزه تخصصی من نیست 693 00:28:56,925 --> 00:28:58,758 مشکلی که کندرا داره 694 00:28:58,760 --> 00:29:01,060 قبول کردن شخصیه که واقعاً هست 695 00:29:01,062 --> 00:29:02,428 چه کسی بهتر از پسری که 696 00:29:02,430 --> 00:29:05,265 کاملاً معلومه عاشقشه می‌تونه توی این امر بهش کمک کنه؟ 697 00:29:06,968 --> 00:29:11,638 مطمئن نیستم من و کندرا هنوز به مرحله‌ای از رابطه‌مون رسیده باشیم که از کلمه "عشق" و "عاشق" استفاده کنیم 698 00:29:11,640 --> 00:29:13,306 باهاش حرف می‌زنم 699 00:29:13,308 --> 00:29:15,475 فکر نمی‌کنی این کار یه کم دیوانگیه؟ 700 00:29:15,477 --> 00:29:17,076 نه، من فکر می‌کنم این کار شرافتمندانه‌ایه 701 00:29:17,078 --> 00:29:18,678 فکر می‌کنم همینه که باعث میشه همه‌شون قهرمان باشن 702 00:29:18,680 --> 00:29:20,146 باشه، آفرین 703 00:29:20,148 --> 00:29:21,848 من می‌خوام یه دقیقه با کندرا صحبت کنم، خوش هیکل 704 00:29:23,618 --> 00:29:26,686 باهاش صحبت کن، رفیق ممنون بابت تعریفت 705 00:29:28,423 --> 00:29:30,857 ما باید با هم صحبت کنیم 706 00:29:30,859 --> 00:29:34,160 فکر کردم تو بودی که گفتی باید صبر کنیم تمام این ماجرا تموم بشه بعد صحبت کنیم 707 00:29:34,162 --> 00:29:35,595 در اون باره نمی‌خوام باهات صحبت کنم 708 00:29:35,597 --> 00:29:37,563 می‌خوام درباره این صحبت کنم که چجوری می‌تونم کمکت کنم بال‌هات رو باز کنی 709 00:29:37,565 --> 00:29:40,066 بر اساس حرفای کارتر 710 00:29:40,068 --> 00:29:41,601 من یه کشیشه جنگجوئم 711 00:29:41,603 --> 00:29:43,503 و خشم و غضب کلید کشف کردن دوباره خودمه 712 00:29:43,505 --> 00:29:45,171 اصلاً جای تعجب نداره که ایشون اینجوری فکر می‌کنن 713 00:29:45,173 --> 00:29:47,106 اما من تصور می‌کنم اون اشتباه متوجه شده 714 00:29:47,108 --> 00:29:50,276 ،به جای اینکه روی بُعد جنگجو بودنت تمرکز کنی روی بُعد کشیشه بودن 715 00:29:50,278 --> 00:29:52,011 ،و پرورش دهنده بودنت تمرکز کن 716 00:29:52,013 --> 00:29:54,547 روی اون انسان خوش قلبی که در درون هستی تمرکز کن 717 00:29:54,549 --> 00:29:57,150 تو از کجا می‌دونی من 4000سال قبل خوش قلب بودم؟ 718 00:29:57,152 --> 00:29:59,852 چون من تو رو می‌شناسم، کندرا 719 00:29:59,854 --> 00:30:01,321 بعضی چیزا عوض نمیشن 720 00:30:01,323 --> 00:30:03,122 من فکر می‌کنم تو داری با چیزایی که 721 00:30:03,124 --> 00:30:04,757 کارتر می‌خواد بهت یاد بده مقابله می‌کنی 722 00:30:04,759 --> 00:30:08,394 چون به این معنیه که آدمی که قبلاً بودی رو به یاد بیاری و اون آدم یه کس دیگه‌ست 723 00:30:08,396 --> 00:30:11,030 کسیه که عاشق کارتره 724 00:30:13,535 --> 00:30:16,803 از وقتی ظهور کردم 725 00:30:16,805 --> 00:30:19,505 اولین زندگیمون رو توی مصر دارم به یاد میارم 726 00:30:19,507 --> 00:30:21,708 اما به کارتر می‌گفتم 727 00:30:21,710 --> 00:30:24,510 ...نمی‌تونم چیزی رو به یاد بیارم چون 728 00:30:24,512 --> 00:30:28,047 نمی‌خوام قبول کنم من یه کشیشه جنگجو مصریم 729 00:30:28,049 --> 00:30:30,950 که دوباره زنده شده 730 00:30:30,952 --> 00:30:35,555 خیلی خب. آره، مشکل بزرگیه 731 00:30:35,557 --> 00:30:39,025 اما خیلی هم فوق‌العاده‌ست 732 00:30:39,027 --> 00:30:41,461 ،منم این مشکل رو داشتم خودت هم در جریان هستی 733 00:30:41,463 --> 00:30:45,098 و این اتفاقاتی که الان داری پشت سر میذاری یه موهبته 734 00:30:45,100 --> 00:30:48,368 معجزه‌ایه که بیشتر مردم فرصت تجربه کردنش رو ندارن 735 00:30:48,370 --> 00:30:51,137 آره، اما مثه یه کابوس می‌مونه 736 00:30:51,139 --> 00:30:53,306 آره، اما این انتخاب با خودته 737 00:30:53,308 --> 00:30:55,875 تو می‌تونی اون چیز دیگه رو انتخاب کنی ،تا به یاد بیاری کی هستی 738 00:30:55,877 --> 00:30:58,344 یا کی بودی 739 00:30:58,346 --> 00:31:00,947 چشمات رو ببند 740 00:31:00,949 --> 00:31:03,216 فقط چشمات رو ببند 741 00:31:04,953 --> 00:31:07,186 به خودت اجازه بده 742 00:31:07,188 --> 00:31:10,423 به خودت اجازه بده به یاد بیاری 743 00:31:15,864 --> 00:31:18,531 صبر کن 744 00:31:18,533 --> 00:31:21,100 یه کم دیگه بمون 745 00:31:21,102 --> 00:31:23,236 نمی‌تونم 746 00:31:23,238 --> 00:31:26,839 من و هاسِت باید یه قربانی دیگه تقدیم هورس کنیم 747 00:31:26,841 --> 00:31:30,676 پیشگویی‌ها گفتن به زودی سنگ‌های آسمانی بیشتری سقوط می‌کنن 748 00:31:30,678 --> 00:31:33,579 من شنیدم اون تو رو می‌خواد 749 00:31:33,581 --> 00:31:36,482 از شانس خوبم، من مردی رو می‌شناسم که می‌تونه از پسش بربیاد 750 00:31:36,484 --> 00:31:38,284 شاهزاده کوفو 751 00:31:38,286 --> 00:31:42,288 چقدر غافلگیر شدم که شما رو اینجا پیدا کردم 752 00:31:42,290 --> 00:31:44,690 در خوابگاه شیارا 753 00:31:44,692 --> 00:31:47,627 مطمئناً شما باید بدونید که خوابیدن یک روحانی 754 00:31:47,629 --> 00:31:49,929 با افراد خاندان سلطنتی قدغنه 755 00:31:49,931 --> 00:31:52,198 برو بیرون 756 00:31:52,200 --> 00:31:54,567 مجازات چنین تخلفی 757 00:31:54,569 --> 00:31:55,935 مرگه 758 00:31:55,937 --> 00:31:59,572 گفتم برو بیرون 759 00:32:00,909 --> 00:32:03,276 من از پدرت نمی‌ترسم 760 00:32:03,278 --> 00:32:05,611 به زودی سنگ‌های آسمانی این امپراطوری رو به خاک و خون می‌کشن 761 00:32:05,613 --> 00:32:07,780 و به سلطنتش خاتمه میدن 762 00:32:07,782 --> 00:32:09,148 ...اما قبل از اون 763 00:32:09,150 --> 00:32:12,819 من همان گونه که تو با شیارا بودی باهاش خواهم بود 764 00:32:29,971 --> 00:32:30,937 همه‌چیز درست میشه 765 00:32:30,939 --> 00:32:32,438 مراقب پشت سرت باش 766 00:32:37,979 --> 00:32:42,281 سنگ‌های آسمانی اومدن تا ماموریتشون رو انجام بدن 767 00:32:44,352 --> 00:32:48,020 نفرت من جاودانه خواهد بود 768 00:32:48,022 --> 00:32:50,990 کینه من هرگز نخواهد مُرد 769 00:32:50,992 --> 00:32:55,328 شماها رو از این زندگی ،به زندگی بعدی دنبال می‌کنه 770 00:32:55,330 --> 00:32:58,197 و همینطور زندگی بعد از اون و همینطور زندگی بعد از اون 771 00:32:58,199 --> 00:32:59,832 ...هورس 772 00:32:59,834 --> 00:33:01,701 هم اکنون فرزندانت به تو نیاز دارن 773 00:33:01,703 --> 00:33:04,136 به محافظت تو احتیاج دارن 774 00:33:04,138 --> 00:33:06,472 ما رو زیر بال و پر خودت بگیر 775 00:33:06,474 --> 00:33:08,040 ...من تا ابد 776 00:33:08,042 --> 00:33:11,043 صبر می‌کنم 777 00:33:12,480 --> 00:33:13,880 پیش من برگرد 778 00:33:13,882 --> 00:33:15,414 !نه 779 00:33:31,566 --> 00:33:33,332 چیه؟ 780 00:33:33,334 --> 00:33:35,434 چی شد؟ 781 00:33:35,436 --> 00:33:38,738 فکر کنم بدونم چجوری می‌تونیم وندال سوج رو شکست بدیم 782 00:33:43,941 --> 00:33:46,174 الیور، حق با تو بود 783 00:33:46,176 --> 00:33:48,410 نمی‌دونم از کجا می‌دونستی ...اما حق با تو بود 784 00:33:48,412 --> 00:33:50,200 دستکش‌ها کار نمی‌کنن اونا یه عنصر حیاتی رو کم دارن 785 00:33:50,201 --> 00:33:51,009 از کجا می‌دونی؟ 786 00:33:51,033 --> 00:33:52,324 چون من به یاد آوردم 787 00:33:52,638 --> 00:33:54,271 به یاد آوردم سوج اولین بار توی مصر 788 00:33:54,273 --> 00:33:56,239 چجوری ما رو کشت 789 00:33:56,241 --> 00:33:58,675 من هرگز قادر نبودم اولین مرگمون رو به یاد بیارم 790 00:33:58,677 --> 00:34:00,877 ...سنگ‌های آسمانی ...شهاب سنگ‌ها 791 00:34:00,879 --> 00:34:03,418 سقوط کردن و کاملاً کاخ سلطنتی رو نابود کردن 792 00:34:03,419 --> 00:34:04,485 در طی دوره پادشاهی میانه 793 00:34:04,509 --> 00:34:06,530 فعالیت شهاب سنگ‌ها توی مصر خیلی بالا بود 794 00:34:07,312 --> 00:34:08,652 اطلاعات عمومیه 795 00:34:08,654 --> 00:34:10,887 همین اطلاعات عمومیت یکی از دلایلیه که خیلی دوستت داریم 796 00:34:10,889 --> 00:34:13,290 اما به نظر نمیاد این نکته بهمون کمک کنه سوج رو متوقف کنیم 797 00:34:13,292 --> 00:34:16,026 این همون فاجعه‌ایه که پروفسور بوردمن بهش اشاره کرد 798 00:34:16,028 --> 00:34:18,261 شهاب سنگ‌ها یه درخششی داشتن 799 00:34:18,263 --> 00:34:21,464 و عصای سوج دوتا جواهر داشت که دقیقاً همونجوری می‌درخشیدن 800 00:34:21,466 --> 00:34:23,567 آره، ممکنه جواهرها رو از همون عنصری که شهاب سنگ‌ها 801 00:34:23,569 --> 00:34:25,302 ،ازش ساخته شدن درست کرده باشن 802 00:34:25,304 --> 00:34:27,003 مصری‌ها توی صنایع دستی‌شون از سنگ‌های آسمانی استفاده می‌کردن 803 00:34:27,005 --> 00:34:28,872 و اون مواد معدنی وقتی به هم نزدیک بشن می‌درخشن 804 00:34:28,874 --> 00:34:30,307 "مثه "سنگ‌های سانکارا 805 00:34:30,309 --> 00:34:31,741 این اشاره‌ای که سیسکو به 806 00:34:31,743 --> 00:34:33,577 فیلمای "ایندیانا جونز" کرد تنها چیزی بود که من فهمیدم 807 00:34:33,579 --> 00:34:35,846 ...دوتا تیکه از همون سنگ آسمانی، مثه یه فلزِ اِن‌اُم 808 00:34:35,848 --> 00:34:38,281 کلید خنثی کردن عصائه 809 00:34:38,283 --> 00:34:40,717 باورت بشه یا نه، این دیوانه‌وارترین چیزی نیست که امروز شنیدم 810 00:34:40,719 --> 00:34:42,786 یه نمونه از سنگ آسمانی دوره پادشاهی میانه 811 00:34:42,788 --> 00:34:45,989 در موزه تاریخ طبیعی شهر کیستون هست 812 00:34:45,991 --> 00:34:47,591 امیدورام اشتباه برنداشته باشم 813 00:34:47,593 --> 00:34:49,059 من می‌تونم ایزوتوپ سازگار رو از روی این بسازم 814 00:34:49,061 --> 00:34:50,627 و دستکش‌ها رو باهاش بپوشونم 815 00:34:50,629 --> 00:34:52,262 خیلی خب، پس برو انجامش بده 816 00:34:52,264 --> 00:34:54,297 سوج نمی‌دونه کندرا قابلیت دسترسی 817 00:34:54,299 --> 00:34:55,532 به تمام توانایی‌هاش رو به دست آورده 818 00:34:55,534 --> 00:34:57,033 این ینی تو برگ برنده ما هستی 819 00:34:57,035 --> 00:34:58,368 می‌خوای ما کجا باشیم؟ 820 00:34:58,370 --> 00:35:01,471 آماده بشین 821 00:35:05,611 --> 00:35:07,577 ...الی 822 00:35:07,579 --> 00:35:08,945 همه توی موقعیتن 823 00:35:08,947 --> 00:35:10,313 بسیار خب 824 00:35:10,315 --> 00:35:11,948 از این بابت مطمئنی؟ 825 00:35:11,950 --> 00:35:14,951 عوض کردن آینده رو میگی؟ 826 00:35:14,953 --> 00:35:18,355 بری، چه اتفاقی ممکنه اینجا بیفته 827 00:35:18,357 --> 00:35:20,757 که بدتر از اتفاقی باشه که قبلاً افتاده؟ 828 00:35:20,759 --> 00:35:24,628 اگه جواب این سوال رو می‌دونستم انقدر نگران نمی‌بودم 829 00:35:24,630 --> 00:35:27,397 بیا شروع کنیم 830 00:35:30,235 --> 00:35:33,103 ،از دیدن دوباره‌ت خیلی خوشحالم عشق من 831 00:35:33,105 --> 00:35:35,138 من هرگز عشق تو نخواهم بود 832 00:35:35,140 --> 00:35:37,774 می‌دونم 833 00:35:37,776 --> 00:35:42,746 این امر همیشه کارم رو آسون‌تر می‌کنه 834 00:35:44,683 --> 00:35:47,550 ...شیارا 835 00:35:47,552 --> 00:35:50,420 جدا شدن از این کالبد غم و اندوه شیرینی رو به همراه داره 836 00:35:54,426 --> 00:35:56,927 !حالا، کندرا 837 00:36:28,060 --> 00:36:30,961 !پناه بگیرین 838 00:36:36,668 --> 00:36:38,368 دستکش‌ها دارن کار می‌کنن 839 00:36:39,972 --> 00:36:42,072 ،نه، نه، نه، الیور !تو برو پناه بگیر 840 00:36:42,074 --> 00:36:43,673 !ما همدیگه رو تنها نمیزاریم 841 00:37:00,597 --> 00:37:02,330 موفق شدیم؟ 842 00:37:02,332 --> 00:37:04,833 سوج رفت؟ 843 00:37:04,835 --> 00:37:06,901 آره، همینطور به نظر میاد 844 00:37:06,903 --> 00:37:08,336 من می‌دونستم تو موفق میشی 845 00:37:08,338 --> 00:37:11,539 من عجیب‌ترین حس آشناپنداری ممکن رو دارم 846 00:37:11,541 --> 00:37:15,210 فقط تو نیستی 847 00:37:21,336 --> 00:37:23,494 حالا که سوج به دیار باقی شتافته 848 00:37:23,594 --> 00:37:25,261 چه احساسی دارین؟ 849 00:37:25,263 --> 00:37:27,263 الان ینی شماها نامیرا شدین 850 00:37:27,265 --> 00:37:28,864 و اونه که دوباره زنده میشه؟ 851 00:37:28,866 --> 00:37:30,366 چون اونجوری خیلی بد میشه 852 00:37:30,368 --> 00:37:32,635 من همین چند روز پیش تازه بال درآوردم 853 00:37:32,637 --> 00:37:34,970 و هنوزم که هنوزه دارم تلاش می‌کنم باهاش کنار بیام 854 00:37:34,972 --> 00:37:36,405 اما به نکته خوبی اشاره کرد 855 00:37:36,407 --> 00:37:38,941 سوج دیگه برای همیشه مُرده، درسته؟ 856 00:37:38,943 --> 00:37:40,442 نمی‌دونم 857 00:37:40,444 --> 00:37:42,411 ما تا حالا نتونسته بودیم شکستش بدیم 858 00:37:42,413 --> 00:37:44,446 اما ما آزادیم 859 00:37:44,448 --> 00:37:46,215 اینجا خانواده رد میشه 860 00:37:46,217 --> 00:37:47,983 بالاخره اختبار زندگی خودتون رو به دست دارین 861 00:37:47,985 --> 00:37:49,251 فکر کردین می‌خواین چیکار کنین؟ 862 00:37:49,253 --> 00:37:50,586 کارتر میگه در زندگی‌های گذشته‌مون 863 00:37:50,588 --> 00:37:52,087 ما به بقیه کمک می‌کردیم 864 00:37:52,089 --> 00:37:54,256 بعد از تمام کارایی که شماها برای من کردین 865 00:37:54,258 --> 00:37:56,125 فکر کنم باید همین رو امتحان کنم 866 00:37:56,127 --> 00:37:59,461 یه جوری حرف می‌زنی اگار می‌خوای جای دیگه‌ای این کار رو امتحان کنی 867 00:37:59,463 --> 00:38:01,597 توی زندگی قبلیمون ما در شهر سنت روک زندگی می‌کردیم 868 00:38:01,599 --> 00:38:04,433 و خیلی اونجا رو دوست داشتیم 869 00:38:04,435 --> 00:38:07,336 میشه من و سیسکو یه لحظه تنها باشیم؟ 870 00:38:07,338 --> 00:38:08,771 البته 871 00:38:09,941 --> 00:38:12,474 بالاخره نوبت اون صحبت شد 872 00:38:12,476 --> 00:38:14,343 ...سیسکو 873 00:38:14,345 --> 00:38:15,177 من واقعاً متاسفم 874 00:38:15,178 --> 00:38:17,380 ،می‌دونی چیه، عیب نداره چیزی نیست 875 00:38:17,381 --> 00:38:18,981 ...آدم همیشه از این داستان‌ها می‌شنوه 876 00:38:18,983 --> 00:38:21,250 ،پسره با دختره آشنا میشه ،پسره و دختره به هم می‌رسن 877 00:38:21,252 --> 00:38:23,585 دختره بال درمیاره و با عشق زندگیش که از مرگ برگشته پرواز می‌کنن و میرن 878 00:38:23,587 --> 00:38:27,122 تنها قسمتی که من نمی‌تونم درک کنم اینه که تو انگار از کارتر حتی خوشت هم نمیاد 879 00:38:27,124 --> 00:38:29,892 یه جورایی رابطه پیچیده‌ایه 880 00:38:31,729 --> 00:38:34,496 فکر کنم تمام رابطه‌های 4000ساله پیچیده باشن 881 00:38:34,498 --> 00:38:37,066 هفته پیش من توی قهوه‌فروشی کار می‌کردم 882 00:38:37,068 --> 00:38:38,500 و هیچ نقشه‌ای برای 883 00:38:38,502 --> 00:38:40,002 زندگیم نداشتم 884 00:38:40,004 --> 00:38:41,770 ولی الان داری؟ 885 00:38:41,772 --> 00:38:44,239 حداقل می‌دونم که می‌خوام ببینم چیکار می‌تونم بکنم 886 00:38:47,011 --> 00:38:49,678 باشه 887 00:38:49,680 --> 00:38:51,814 برات یه چیزی درست کردم 888 00:38:51,816 --> 00:38:54,149 واسه یادگاریه 889 00:38:54,151 --> 00:38:55,951 از فلز اِن‌اُمی که 890 00:38:55,953 --> 00:38:57,786 بری از سنگ‌آسمانی گرفت ساختمش 891 00:38:57,788 --> 00:39:00,556 درونش یه میکرو جی‌پی‌اس جاسازی شده 892 00:39:00,558 --> 00:39:02,391 واسه اینکه اگه توی دردسر افتادی 893 00:39:02,393 --> 00:39:03,892 بیام و پیدات کنم 894 00:39:12,603 --> 00:39:13,936 اون واسه چی بود؟ 895 00:39:13,938 --> 00:39:16,372 برای اینکه هستی 896 00:39:16,374 --> 00:39:18,007 متشکرم، سیسکو 897 00:39:19,744 --> 00:39:22,544 موفق شدی، بری 898 00:39:22,546 --> 00:39:24,580 همه زنده‌ن تو مثه فرشته نگهبانمونی 899 00:39:24,582 --> 00:39:28,017 وقتی من درباره قدرت‌هام بهت گفتم تو گفتی می‌تونم مثه یه فرشته نگهبان باشم 900 00:39:28,019 --> 00:39:29,885 اون موقع جدی گفتم و الان از این حرف مطمئنم 901 00:39:29,887 --> 00:39:32,521 ...الیور 902 00:39:32,523 --> 00:39:35,691 فکر کنم باید درباره یه موضوع دشوار صحبت کنیم 903 00:39:35,693 --> 00:39:37,393 درباره پسرم؟ 904 00:39:37,395 --> 00:39:39,928 وای خدا، چقدر گفتم این کلمه برام عجیب و غریبه 905 00:39:39,930 --> 00:39:42,197 کمتر درباره پسرت و بیشتر درباره اینکه 906 00:39:42,199 --> 00:39:44,666 می‌خوای درباره پسرت به فلیسیتی بگی یا نه 907 00:39:44,668 --> 00:39:46,902 فکر نکنم این موضوع به تو ارتباطی داشته باشه 908 00:39:46,904 --> 00:39:48,504 ،آره، حق با توئه ،به من مربوط نیست 909 00:39:48,506 --> 00:39:51,774 ،اما من بهت گفته بودم وقتی زمان رو دست‌کاری می‌کنم زمان هم یه چیزی رو دست‌کاری می‌کنه 910 00:39:51,776 --> 00:39:54,443 و ما همینطوریش هم نتیجه مقابله با سوج رو تغییر دادیم 911 00:39:54,445 --> 00:39:56,412 و من نگران واکنش زمانی‌ام 912 00:39:56,414 --> 00:39:59,448 صبر کن ببینم، تو فکر می‌کنی برای خط زمانی مهمه که من به دوست‌دخترم چی میگم؟ 913 00:39:59,450 --> 00:40:01,383 چی می‌خوای بهش بگی؟ - خب، حق با تو بود که گفتی - 914 00:40:01,385 --> 00:40:03,385 قوانین هِی دارن عوض میشن 915 00:40:03,387 --> 00:40:04,620 و زندگی‌ای که ما داریم 916 00:40:04,622 --> 00:40:07,189 باعث میشه احساس کنیم قدرتی برای مقابله نداریم 917 00:40:07,191 --> 00:40:09,224 و باعث میشه فکر کنم امکان داره 918 00:40:09,226 --> 00:40:11,560 ویلیام با دور بودن از دنیای من 919 00:40:11,562 --> 00:40:13,629 زندگی بهتری داشته باشه 920 00:40:13,631 --> 00:40:16,532 الیور، این حرف رو از کسی بشنو که ...نتونست در کنار پدرش بزرگ بشه 921 00:40:16,534 --> 00:40:18,400 به نظر من بهترین چیز برای ویلیام 922 00:40:18,402 --> 00:40:20,869 اینه که تو بخشی از زندگیش باشی 923 00:40:21,839 --> 00:40:23,383 ممنون، بری 924 00:40:23,384 --> 00:40:24,364 خواهش 925 00:40:25,976 --> 00:40:27,943 من زیاد اهل بغل کردن نیستم 926 00:40:27,945 --> 00:40:30,045 خودم می‌دونم 927 00:40:30,047 --> 00:40:31,547 اما مسئله اینه که من اونقدر سریعم که می‌تونم 928 00:40:31,549 --> 00:40:32,815 بدون اینکه بفهمی بغلت کنم 929 00:40:32,817 --> 00:40:35,784 پس بهتره که خودت بیای بغلم 930 00:40:35,786 --> 00:40:38,387 ممنون 931 00:40:38,389 --> 00:40:40,222 اونقدرا هم بد نبود، درسته؟ 932 00:40:42,326 --> 00:40:44,526 اینا شرایط منن، الیور 933 00:40:44,528 --> 00:40:46,662 تو از من درخواست خیلی بزرگی کردی 934 00:40:46,664 --> 00:40:49,998 منم دارم در عوض ازت یه درخواست بزرگ می‌کنم 935 00:40:55,973 --> 00:40:59,308 باشه 936 00:40:59,310 --> 00:41:02,444 به کسی نمیگم 937 00:41:02,446 --> 00:41:05,180 حتی به فلیسیتی 938 00:41:05,182 --> 00:41:07,483 فلیسیتی، چه اسم خوبی 939 00:41:07,485 --> 00:41:09,985 دختر خوبی هم هست 940 00:41:09,987 --> 00:41:12,221 اون بهترینه 941 00:41:13,657 --> 00:41:17,259 ویلیام توی اتاقشه 942 00:41:17,261 --> 00:41:21,163 بهش بگو یکی از دوستای مامانشی، باشه؟ 943 00:41:25,469 --> 00:41:27,736 سلام، ویلیام 944 00:41:27,738 --> 00:41:29,805 سلام 945 00:41:29,807 --> 00:41:31,840 فلش رو دوست داری؟ 946 00:41:33,544 --> 00:41:35,744 می‌تونم یه رازی رو بهت بگم؟ 947 00:41:35,746 --> 00:41:37,846 من فلش رو از نزدیک دیدم 948 00:41:40,451 --> 00:41:41,884 چجوریه؟ آدم باحالیه؟ 949 00:41:41,886 --> 00:41:43,886 آره، آدم باحالیه 950 00:41:43,888 --> 00:41:48,190 اون یکی از بهترین آدماییه که می‌شناسم 951 00:41:48,192 --> 00:41:50,425 من الیورم 952 00:41:50,427 --> 00:41:52,094 یکی از دوستای مامانتم 953 00:41:52,096 --> 00:41:54,530 خیلی وقته همدیگه رو می‌شناسیم 954 00:41:54,532 --> 00:41:56,999 می‌خوای بازی کنیم؟ 955 00:41:57,001 --> 00:42:00,435 البته، البته 956 00:42:00,437 --> 00:42:03,138 ویلیام، من خوشحال میشم 957 00:42:03,140 --> 00:42:04,506 هر از چند گاهی بیام 958 00:42:04,508 --> 00:42:06,041 و حالت رو بپرسم 959 00:42:06,043 --> 00:42:08,177 تو ناراحت نمیشی من این کار رو بکنم؟ 960 00:42:08,179 --> 00:42:10,846 این کاپتان کُلد ــه آدم بدیه 961 00:42:10,848 --> 00:42:12,681 آره، همینطوره 962 00:42:12,683 --> 00:42:16,051 فلش باید خیلی سریع باشه که بتونه بگیرش 963 00:42:16,053 --> 00:42:18,487 می‌تونه بگیرش، فلش سریع‌ترین مرد روی زمینه 964 00:42:18,489 --> 00:42:20,255 گرفتمت 965 00:42:22,393 --> 00:42:26,094 چقدر اینجا ریخت و پاشه 966 00:42:26,096 --> 00:42:29,131 ما باید اینجا رو تمیز کنیم 967 00:42:29,133 --> 00:42:32,167 مگه اینکه تو آماده باشی اون چیزی که گفتی بهم میگی رو 968 00:42:32,169 --> 00:42:34,403 بهم بگی 969 00:42:34,405 --> 00:42:36,104 ...فلیسیتی 970 00:42:36,106 --> 00:42:37,906 ...الیور 971 00:42:37,908 --> 00:42:40,442 ما داریم با هم زندگی می‌کنیم 972 00:42:40,444 --> 00:42:42,911 درسته؟ ما یه تیم هستیم 973 00:42:44,682 --> 00:42:46,949 اگه چیزی داره تو رو ناراحت می‌کنه 974 00:42:46,951 --> 00:42:48,684 و من ندونم چیه 975 00:42:48,686 --> 00:42:50,452 نمی‌تونم کمکت کنم درستش کنی 976 00:42:50,454 --> 00:42:52,788 نمی‌تونم هم‌تیمی خوبی باشم 977 00:42:52,790 --> 00:42:55,090 من دوستت دارم 978 00:42:55,092 --> 00:42:59,328 و به همین خاطر دلم می‌خواد بهترین هم‌تیمی دنیا باشم 979 00:42:59,330 --> 00:43:02,231 نه مثه لنس آرمسترانگ که رفت دوپینگ کرد 980 00:43:02,233 --> 00:43:05,422 مثه... یه مقایسه ورزشی مثبت‌تر که اگه با تیم‌های ورزشی آشنایی داشتم 981 00:43:05,446 --> 00:43:07,462 می‌تونستم استفاده کنم 982 00:43:09,640 --> 00:43:12,774 چرا وقتی رسیدیم سنترال سیتی انقدر عجیب غریب رفتار می‌کردی؟ 983 00:43:12,776 --> 00:43:16,545 ،اهمیتی نداره دیگه تموم شد 984 00:43:16,547 --> 00:43:19,114 ،و من برگشتم به استار سیتی 985 00:43:19,116 --> 00:43:21,250 در کنار تو 986 00:43:22,419 --> 00:43:25,087 بیا اینجا 987 00:43:36,808 --> 00:43:39,644 نفرت تو جاودانه خواهد بود 988 00:43:39,645 --> 00:43:42,980 کینه تو هرگز نخواهد مُرد 989 00:43:42,982 --> 00:43:45,382 اونها رو از این زندگی 990 00:43:45,384 --> 00:43:47,451 ،به زندگی بعدی دنبال می‌کنه 991 00:43:47,453 --> 00:43:49,951 و همینطور زندگی بعد از اون 992 00:43:49,952 --> 00:43:52,720 یکی طلب من، رفیق 993 00:43:53,672 --> 00:44:04,172 -:تیم ترجمه ایران فیلم :- -:: Dunham محمـد ::- -: IranFilm.net :- -:: Dunham-Sub.rozblog.com ::-