1 00:00:01,196 --> 00:00:02,684 Nei precedenti episodi di "Arrow"... 2 00:00:02,685 --> 00:00:05,287 Ho un'idea per la tua non tanto segreta ammiratrice, ma matta da legare 3 00:00:05,288 --> 00:00:07,235 Carrie Cutter, ex agente della polizia di Starling. 4 00:00:07,236 --> 00:00:09,862 - L'amore è un proiettile nel cervello. - Mio eroe! 5 00:00:09,863 --> 00:00:12,717 Sono Cupid... stupido. 6 00:00:12,891 --> 00:00:15,959 - E se non ti aiutassi? - Pensavo di essere stato molto chiaro... 7 00:00:16,225 --> 00:00:18,563 - non hai scelta. - Lavori per Damien Darhk? 8 00:00:18,564 --> 00:00:20,940 Ho fatto quello che dovevo per tenerti al sicuro. 9 00:00:20,941 --> 00:00:25,024 Quello che dirà sarà usato in tribunale. 10 00:00:25,025 --> 00:00:27,056 - Chi è William? - E' mio figlio. 11 00:00:27,057 --> 00:00:28,745 Oliver, dobbiamo parlare. 12 00:00:29,191 --> 00:00:30,715 Non posso farcela. 13 00:00:31,140 --> 00:00:32,141 Felicity? 14 00:00:35,535 --> 00:00:36,827 Mio Dio! 15 00:00:43,433 --> 00:00:47,490 - # Lascia che ti chiami amore. # - Va tutto bene. 16 00:00:47,491 --> 00:00:53,253 - # Sono innamorato di te. # - Va tutto bene. 17 00:00:59,031 --> 00:01:05,030 # Che mi ami anche tu. # 18 00:01:07,484 --> 00:01:09,545 Qualsiasi cosa tu voglia fare, non sei obbligata. 19 00:01:09,546 --> 00:01:10,949 Lasciaci andare. 20 00:01:11,123 --> 00:01:13,477 - Non lo diremo a nessuno. - A nessuno, certo. Vero? 21 00:01:13,478 --> 00:01:14,807 Che meraviglia! 22 00:01:16,680 --> 00:01:17,968 L'intesa... 23 00:01:18,939 --> 00:01:21,929 la malta che tiene uniti i mattoni dell'amore. 24 00:01:22,687 --> 00:01:23,687 Allora... 25 00:01:24,784 --> 00:01:26,528 quanto vi amate? 26 00:01:27,923 --> 00:01:29,666 Con tutto me stesso. 27 00:01:31,325 --> 00:01:33,158 E la signora? 28 00:01:34,229 --> 00:01:37,152 Quanto ama il suo signore? 29 00:01:37,704 --> 00:01:39,777 Più di qualunque cosa al mondo. 30 00:01:41,377 --> 00:01:43,001 Dolcissimo... 31 00:01:43,002 --> 00:01:44,865 e patetico. 32 00:01:44,866 --> 00:01:45,992 Come? 33 00:01:45,993 --> 00:01:48,892 L'amore è un proiettile nel cervello... 34 00:01:51,853 --> 00:01:54,088 o una freccia al cuore. 35 00:01:56,591 --> 00:01:59,191 Subsfactory & The Vertigo Team presentano Arrow 4x16 - Broken Hearts 36 00:01:59,192 --> 00:02:01,861 Traduzione: RemediosBuendia, VeroMai, bimbaZen, ClaudiaCerve, melancoliae, marko988 37 00:02:01,875 --> 00:02:03,208 Seduti, prego. 38 00:02:05,669 --> 00:02:08,032 Prima ascolterò le parti sul rilascio su cauzione. 39 00:02:08,033 --> 00:02:10,384 Vostro Onore, l'imputato rinuncia al diritto di cauzione, 40 00:02:10,385 --> 00:02:14,039 in modo che la Corte possa concentrarsi sulla nostra istanza di rigetto. 41 00:02:14,040 --> 00:02:17,698 Vostro Onore, l'imputato è stato arrestato sul luogo del rapimento di un minore. 42 00:02:17,699 --> 00:02:20,726 Perché era egli stesso preso in ostaggio dai rapitori. 43 00:02:21,458 --> 00:02:24,203 Vostro Onore, questi documenti confermeranno... 44 00:02:24,204 --> 00:02:27,368 che l'identità del mio cliente è Kenneth Bender... 45 00:02:27,369 --> 00:02:30,493 - cittadino di Markovia. - Vostro Onore, è ridicolo! 46 00:02:30,494 --> 00:02:32,427 Il nome dell'imputato è Damien Darhk. 47 00:02:32,428 --> 00:02:35,538 Secondo chi? Lei? Oliver Queen? I media? 48 00:02:35,539 --> 00:02:38,370 Vostro Onore, non esiste alcuna prova... 49 00:02:38,371 --> 00:02:40,790 che dimostri che il cliente sia questo Damien Darhk, 50 00:02:40,791 --> 00:02:44,089 né che provi oltre ogni ragionevole dubbio che abbia commesso i crimini... 51 00:02:44,090 --> 00:02:45,988 di cui è accusato Damien Darhk. 52 00:02:45,989 --> 00:02:49,408 Vostro Onore, abbiamo le prove, e le presenteremo a processo. 53 00:02:49,409 --> 00:02:52,430 E nel frattempo? Il mio cliente marcisce in galera? 54 00:02:52,431 --> 00:02:54,637 Almeno, per fortuna, non è più in Markovia, giusto? 55 00:02:54,638 --> 00:02:57,382 - Perché qui in America... - Abbiamo le udienze preliminari, 56 00:02:57,383 --> 00:03:00,556 per stabilire se lo Stato può adempiere all'onere della prova. 57 00:03:00,944 --> 00:03:03,723 - Ma, Vostro Onore... - Afferma di avere prove, signorina Lance? 58 00:03:03,724 --> 00:03:05,359 Si prepari a presentarle. 59 00:03:05,727 --> 00:03:09,434 Il signor Darhk, o il signor Bender, o qualsiasi sia il suo vero nome... 60 00:03:09,435 --> 00:03:12,422 è con la presente rimandato alla custodia del dipartimento carcerario... 61 00:03:12,423 --> 00:03:16,255 affinché sia trattenuto fino a disposizione dell'istanza di rigetto dell'imputato. 62 00:03:25,987 --> 00:03:28,306 Ho escogitato un sistema... 63 00:03:28,307 --> 00:03:30,538 per massimizzare l'efficienza del processo di trasloco. 64 00:03:30,746 --> 00:03:34,215 Sul camion, vengono messe prima le scatole più piene e pesanti, 65 00:03:34,216 --> 00:03:36,678 per creare una base solida per gli altri scatoloni e... 66 00:03:36,679 --> 00:03:40,422 permettere il tempo massimo di recupero tra gli sforzi fisici più intensi. 67 00:03:40,774 --> 00:03:41,774 Ci sono... 68 00:03:43,116 --> 00:03:44,891 anche meno probabilità di farsi male. 69 00:03:44,892 --> 00:03:48,352 - Ho assunto dei traslocatori. - Non intralcerei mai dei professionisti... 70 00:03:48,353 --> 00:03:51,491 ma una distribuzione appropriata delle scatole per massa e densità 71 00:03:51,492 --> 00:03:54,818 all'interno del camion permetterebbe anche un risparmio della compagnia di traslochi 72 00:03:54,819 --> 00:03:56,680 in termini di consumo di carburante. 73 00:03:56,983 --> 00:03:58,563 Okay. Ottimo. 74 00:03:59,763 --> 00:04:01,436 Quindi procede alla grande... 75 00:04:02,170 --> 00:04:03,200 con il... 76 00:04:04,154 --> 00:04:07,483 E' straordinario vedere quanti progressi hai fatto in così poco tempo. 77 00:04:07,484 --> 00:04:08,873 Paul dev'essere... 78 00:04:09,011 --> 00:04:10,859 un fisioterapista geniale. 79 00:04:10,860 --> 00:04:12,544 Sì, è come una sinfonia di talenti. 80 00:04:12,545 --> 00:04:15,207 Sai, Curtis e Paul, sono la squadra perfetta. 81 00:04:15,552 --> 00:04:18,096 Sai, sposano la tecnologia... 82 00:04:21,307 --> 00:04:23,321 Pessima scelta di termini. Colpa mia. 83 00:04:23,322 --> 00:04:25,183 - E' la mia specialità. - Tranquilla. 84 00:04:25,544 --> 00:04:28,659 Va tutto bene. Io... cioè, non è come se... 85 00:04:30,401 --> 00:04:31,777 non so come sia. 86 00:04:31,778 --> 00:04:33,945 Dovevamo sposarci e ora non stiamo più insieme. 87 00:04:34,368 --> 00:04:35,670 Ecco com'è. 88 00:04:35,758 --> 00:04:38,343 Potresti cancellare la prenotazione della sala, per favore? 89 00:04:40,635 --> 00:04:43,316 Io... sì, cancellerò la prenotazione in tempo. 90 00:04:43,443 --> 00:04:45,241 Splendido. Grazie. 91 00:04:46,433 --> 00:04:48,501 E io avvertirò gli invitati dell'annullamento. 92 00:04:49,222 --> 00:04:50,222 Okay. 93 00:04:52,672 --> 00:04:55,761 I traslocatori possono passare quando vuoi. Basta che mi fai una chiamata. 94 00:04:56,928 --> 00:04:58,429 Ci vediamo, prima o poi... 95 00:04:59,964 --> 00:05:00,964 Stasera, quindi? 96 00:05:01,817 --> 00:05:02,817 Stasera? 97 00:05:02,921 --> 00:05:04,809 Sì, stasera, io... 98 00:05:05,874 --> 00:05:09,303 cioè, non ne abbiamo parlato, ma ero parte della squadra prima che ci fidanzassimo, 99 00:05:09,304 --> 00:05:11,958 - ho dato per scontato... - Stasera! Nel senso... 100 00:05:12,144 --> 00:05:13,977 cioè, come ogni sera! 101 00:05:15,980 --> 00:05:18,799 Ma certo. Fai parte della squadra. 102 00:05:18,908 --> 00:05:20,447 Sempre e comunque. 103 00:05:34,900 --> 00:05:36,116 Proseguite. 104 00:05:43,239 --> 00:05:44,508 Fermi qui. 105 00:05:46,276 --> 00:05:48,093 - Ci siamo. - Okay, bene. 106 00:05:48,583 --> 00:05:50,564 Hai trovato quello che cercavi, noi non ti serviamo, 107 00:05:50,565 --> 00:05:51,945 - Quindi potremmo solo... - No. 108 00:05:52,263 --> 00:05:54,172 Questa non è la fine, signor Queen. 109 00:05:54,994 --> 00:05:56,325 Questo è l'inizio. 110 00:05:56,484 --> 00:05:57,547 Di cosa? 111 00:05:57,548 --> 00:06:00,000 Sono cresciuto in un piccolo villaggio, in Africa. 112 00:06:00,001 --> 00:06:03,668 Un paese il cui nome è cambiato dozzine di volte, nel corso del tempo. 113 00:06:05,105 --> 00:06:08,298 Un giorno, arrivarono dei banditi, nel mio villaggio. 114 00:06:08,784 --> 00:06:12,329 Volevano acqua, oro e donne. 115 00:06:12,334 --> 00:06:13,902 Dopo che ebbero portato via tutto... 116 00:06:14,104 --> 00:06:16,798 del mio villaggio rimaneva solo... 117 00:06:16,799 --> 00:06:17,799 cenere. 118 00:06:18,804 --> 00:06:19,868 La mia casa... 119 00:06:20,172 --> 00:06:22,654 e tutti quelli che amavo, furono cancellati dalla Terra. 120 00:06:23,521 --> 00:06:25,445 E io ero indifeso, non potei impedirlo. 121 00:06:25,847 --> 00:06:28,952 E giurai che non mi sarei sentito mai più indifeso. 122 00:06:28,953 --> 00:06:33,309 Uccidere tutte le persone che tieni in ostaggio, ti aiuterà a non sentirti indifeso? 123 00:06:34,124 --> 00:06:36,099 E questo ti renderebbe... 124 00:06:36,100 --> 00:06:38,858 diverso dalle persone che hanno distrutto il tuo villaggio? 125 00:06:39,617 --> 00:06:40,617 Ma... 126 00:06:40,899 --> 00:06:41,976 mi rende... 127 00:06:42,568 --> 00:06:43,970 molto diverso. 128 00:06:47,860 --> 00:06:49,161 Permettimi di mostrartelo. 129 00:06:55,019 --> 00:06:56,436 Com'è andata, stanotte? 130 00:06:57,648 --> 00:06:58,648 Tranquillo. 131 00:06:59,547 --> 00:07:02,743 Sì, in 4 anni, la città non è mai stata così tranquilla. 132 00:07:02,744 --> 00:07:06,139 Non posso credere che la HIVE sia silenziosa solo perché Darhk è in prigione. 133 00:07:06,140 --> 00:07:07,302 Non per molto. 134 00:07:07,444 --> 00:07:08,547 Di che stai parlando? 135 00:07:08,568 --> 00:07:10,635 Del fastidioso bisogno di prove della legge. 136 00:07:10,828 --> 00:07:13,502 I fantasmi che hanno rapito William, hanno preso anche le loro... 137 00:07:13,555 --> 00:07:14,994 cianografie di fuga. 138 00:07:14,995 --> 00:07:17,087 - Nessuno può testimoniare contro Darhk. - E mio fratello? 139 00:07:17,088 --> 00:07:19,975 Intendi quello che è stato dichiarato legalmente morto, cinque anni fa? 140 00:07:20,988 --> 00:07:23,250 Potrebbe essere divertente portarlo in tribunale. 141 00:07:23,583 --> 00:07:25,474 - E noi? - Giusto. 142 00:07:25,500 --> 00:07:26,922 Damien ci ha rapite, a Natale, 143 00:07:26,923 --> 00:07:28,829 - siamo due testimoni. - Non è male, in realtà. 144 00:07:28,875 --> 00:07:31,785 La fidanzata dell'amatissimo candidato sindaco della città... 145 00:07:31,786 --> 00:07:33,670 è una storia molto convincente. 146 00:07:36,452 --> 00:07:37,518 Che c'è? 147 00:07:37,639 --> 00:07:39,439 Io e Oliver non siamo più fidanzati... 148 00:07:40,119 --> 00:07:41,747 né viviamo insieme... 149 00:07:42,478 --> 00:07:43,478 o stiamo insieme. 150 00:07:44,105 --> 00:07:45,240 - Felicity. - Va tutto bene. 151 00:07:45,733 --> 00:07:48,262 Che è il codice universale per: "Non voglio parlarne". 152 00:07:54,576 --> 00:07:56,071 I pezzi dell'idolo di Darhk... 153 00:07:56,102 --> 00:07:57,102 Sì. 154 00:07:57,384 --> 00:07:58,618 Come te la passi? 155 00:07:58,999 --> 00:08:00,594 Felicity ve l'ha detto? 156 00:08:01,023 --> 00:08:02,412 Come te la passi? 157 00:08:04,267 --> 00:08:05,467 E' per tuo figlio? 158 00:08:05,650 --> 00:08:08,366 E' perché le ho mentito su di lui, sì. 159 00:08:08,476 --> 00:08:11,523 Sì, beh, hai un figlio amico, è difficile da gestire. 160 00:08:12,119 --> 00:08:13,384 Ma non preoccuparti, le passerà. 161 00:08:13,569 --> 00:08:14,594 Dalle tempo. 162 00:08:14,875 --> 00:08:16,797 Insomma, vuole rimanere in squadra. 163 00:08:17,944 --> 00:08:19,226 E' un buon segno... 164 00:08:20,821 --> 00:08:21,821 credo. 165 00:08:21,831 --> 00:08:22,831 Ehi... 166 00:08:23,091 --> 00:08:24,183 ha appena chiamato Lance. 167 00:08:24,184 --> 00:08:26,215 - Abbiamo un problema. - La HIVE? 168 00:08:26,539 --> 00:08:28,741 Ha detto che è una vecchia conoscenza. 169 00:08:36,995 --> 00:08:38,376 Prendetevi una pausa, ragazzi. 170 00:08:39,519 --> 00:08:40,519 Ehi... 171 00:08:40,934 --> 00:08:41,952 stai bene? 172 00:08:41,953 --> 00:08:45,342 - Sei un po' più cupo del solito. - Hai detto che sappiamo chi è stato. 173 00:08:46,481 --> 00:08:47,547 Ti dice niente? 174 00:08:47,864 --> 00:08:48,864 Cupid. 175 00:08:49,213 --> 00:08:51,605 Dovrebbe essere sotto custodia dell'ARGUS. 176 00:08:51,628 --> 00:08:52,628 Sì? 177 00:08:53,643 --> 00:08:54,864 Dillo a loro. 178 00:08:59,269 --> 00:09:00,539 Lì cosa c'era? 179 00:09:00,854 --> 00:09:02,087 Un biglietto per noi. 180 00:09:03,400 --> 00:09:04,890 L'AMORE E' MORTO 181 00:09:05,580 --> 00:09:06,785 L'amore è morto. 182 00:09:16,110 --> 00:09:18,228 Allora, nessuno ha intenzione di dirlo? 183 00:09:18,657 --> 00:09:20,684 Sono Cupid, stupido. 184 00:09:20,685 --> 00:09:22,568 Beh, il suo modus operandi è cambiato un po'. 185 00:09:23,050 --> 00:09:24,186 "L'amore è morto." 186 00:09:24,438 --> 00:09:26,162 Forse non è così folle, dopotutto. 187 00:09:26,163 --> 00:09:28,472 Pensavo fosse rinchiusa in qualche sotterraneo dell'ARGUS. 188 00:09:28,473 --> 00:09:30,143 Già, non più. Ho appena parlato con Lyla. 189 00:09:30,144 --> 00:09:33,085 La Waller era seria quando diceva che i prigionieri come Cupid 190 00:09:33,207 --> 00:09:35,590 potessero lavorare nella Task Force X per redimersi. E' libera. 191 00:09:35,591 --> 00:09:38,111 - Iniziamo dalle sue vittime. - La scientifica li ha identificati? 192 00:09:38,114 --> 00:09:41,939 - Stanno rilevando le impronte. - Seriamente? Nessuno, alla scientifica, 193 00:09:42,015 --> 00:09:43,837 legge i siti di gossip? 194 00:09:45,311 --> 00:09:48,264 - Diciamo di no. - Questo è Blaine e questa è Shannon. 195 00:09:48,483 --> 00:09:49,483 Okay. 196 00:09:51,134 --> 00:09:52,717 Davvero, ragazzi? 197 00:09:52,995 --> 00:09:54,456 Andiamo, è il... 198 00:09:54,868 --> 00:09:56,011 matrimonio del decennio. 199 00:09:56,012 --> 00:09:58,872 Perché Cupid vuole freddare una delle coppie più in vista della città? 200 00:09:58,873 --> 00:10:01,275 Se lo scopriamo, capiremo quale sarà il prossimo obiettivo. 201 00:10:01,276 --> 00:10:02,602 Come sappiamo che ne ha uno? 202 00:10:02,603 --> 00:10:05,570 Non credo che Carrie Cutter sia cambiata così tanto. 203 00:10:05,668 --> 00:10:09,259 - Dobbiamo andare in tribunale - Io rimango qui a cercare qualche traccia. 204 00:10:11,936 --> 00:10:14,750 Era il party natalizio della campagna di Oliver Queen. 205 00:10:15,708 --> 00:10:18,625 C'è stata una sparatoria. La sicurezza sul posto è stata uccisa. 206 00:10:19,612 --> 00:10:20,931 Poi è arrivato lui. 207 00:10:20,932 --> 00:10:24,251 Sia messo agli atti, che il testimone si sta riferendo all'imputato. 208 00:10:24,658 --> 00:10:28,582 E perché l'impuntato sarebbe dovuto entrare nell'ufficio della campagna di Oliver Queen? 209 00:10:28,699 --> 00:10:29,931 Era a capo degli attentatori. 210 00:10:30,368 --> 00:10:33,018 Ha preso me, Thea Queen e Felicity Smoak, in ostaggio. 211 00:10:33,019 --> 00:10:36,215 - E mentre eravate tenuti in ostaggio... - Damien Darhk... 212 00:10:36,474 --> 00:10:38,042 o comunque si faccia chiamare... 213 00:10:38,043 --> 00:10:39,274 era lì... 214 00:10:39,374 --> 00:10:40,647 al comando... 215 00:10:41,412 --> 00:10:42,579 tutto il tempo. 216 00:10:43,744 --> 00:10:45,059 Il testimone è suo. 217 00:10:47,767 --> 00:10:48,767 In questa... 218 00:10:49,527 --> 00:10:51,429 festa di Natale, lei era... 219 00:10:53,017 --> 00:10:54,097 lei era lì come invitato? 220 00:10:54,098 --> 00:10:56,962 No, signore, lavoro per la sicurezza personale del signor Oliver Queen. 221 00:10:56,963 --> 00:10:58,661 Come ho fatto negli ultimi tre anni. 222 00:10:58,662 --> 00:11:00,637 Anche dopo che il signor Queen non era più 223 00:11:00,638 --> 00:11:03,025 l'amministratore delegato della Queen Consolidated? Insomma... 224 00:11:03,289 --> 00:11:05,086 la pagava 10 centesimi l'ora? 225 00:11:05,087 --> 00:11:06,087 Obiezione. 226 00:11:06,468 --> 00:11:08,028 - Ha rilevanza? - Accolta. 227 00:11:08,029 --> 00:11:10,850 - Proceda, signor Fitzmartin. - Certo, vostro onore. 228 00:11:10,851 --> 00:11:12,313 D'accordo, parliamo... 229 00:11:13,319 --> 00:11:15,916 della sua presunta collega ostaggio, 230 00:11:15,946 --> 00:11:17,613 Thea Queen. 231 00:11:18,088 --> 00:11:23,081 E' vero che l'ha aiutata a comprare cocaina del valore di 74 mila dollari, 5 mesi fa? 232 00:11:24,597 --> 00:11:28,761 E prima che risponda, dovrebbe sapere che ho un'affidavit firmato dal suo spacciatore, 233 00:11:28,797 --> 00:11:30,459 - proprio qui. - Il che non significa nulla 234 00:11:30,460 --> 00:11:31,549 perché è irrilevante. 235 00:11:31,566 --> 00:11:34,168 Ebbene, è da ascriversi alla credibilità, vostro onore. 236 00:11:34,277 --> 00:11:37,425 Oliver Queen ha pubblicamente diffamato il mio cliente, accusandolo di 237 00:11:37,426 --> 00:11:39,295 aver ordinato un attacco terroristico di droni. 238 00:11:39,327 --> 00:11:42,757 Allora, se il signor Diggle può lavorare gratis per il signor Queen, 239 00:11:42,758 --> 00:11:45,717 per aiutare la signorina Queen ad acquistare droghe illegali, voglio sapere... 240 00:11:45,833 --> 00:11:49,444 è proprio tanto inverosimile che possa testimoniare il falso, per la campagna 241 00:11:49,445 --> 00:11:52,684 - di diffamazione del signor Queen? - Mi ha visto prestare giuramento. 242 00:11:54,224 --> 00:11:55,890 E poi l'ho vista infrangerlo. 243 00:11:57,916 --> 00:11:59,749 Non ho altre domande, vostro onore. 244 00:12:04,017 --> 00:12:05,687 Non ho una laurea in legge... 245 00:12:06,056 --> 00:12:08,612 - ma non credo che sia andata bene. - Sarebbe potuta andare peggio. 246 00:12:08,756 --> 00:12:10,330 Se Fitzmartin avesse continuato, 247 00:12:10,346 --> 00:12:12,874 allora tutto quello che abbiamo fatto per la città sarebbe stato pubblico. 248 00:12:12,876 --> 00:12:14,354 Sarebbe servito a rinchiudere Darhk. 249 00:12:14,355 --> 00:12:17,710 - Tranne che non sarebbe servito. - Perché i vigilanti sono buoni testimoni? 250 00:12:17,782 --> 00:12:18,920 No. Ma... 251 00:12:18,921 --> 00:12:21,064 sono degli ottimi detenuti. 252 00:12:21,066 --> 00:12:23,401 - Già. - D'accordo, allora come siamo messi? 253 00:12:23,473 --> 00:12:25,898 - Non possono rilasciare Darhk. - Beh, a meno che non troviamo 254 00:12:25,899 --> 00:12:29,189 un testimone che Fitzmartin non riesca a smontare, è proprio quello che succederà. 255 00:12:29,273 --> 00:12:30,791 Allora fa' testimoniare me. 256 00:12:31,110 --> 00:12:32,268 Non ho un'identità segreta 257 00:12:32,269 --> 00:12:34,572 e posso testimoniare sulla relazione tra Darhk e la HIVE. 258 00:12:34,831 --> 00:12:36,553 E passare il resto dei tuoi giorni in prigione. 259 00:12:36,597 --> 00:12:38,280 Se fosse in una cella vicina a Darhk ne varrebbe la pena. 260 00:12:38,484 --> 00:12:39,484 No. 261 00:12:39,847 --> 00:12:41,444 - Troveremo un altro modo. - E' Felicity. 262 00:12:43,398 --> 00:12:44,564 Mettila in vivavoce. 263 00:12:44,663 --> 00:12:46,296 Felicity, c'è tutta la squadra. Che c'è? 264 00:12:46,348 --> 00:12:47,981 La buona notizia è che so dove si trova Cupid. 265 00:12:48,151 --> 00:12:49,256 Bene. Dov'è? 266 00:12:49,257 --> 00:12:51,621 Ecco la cattiva notizia. Pare che abbia rapito un'altra coppia celebre. 267 00:12:51,626 --> 00:12:53,211 Allison Lee e Robert Joyce. 268 00:12:53,646 --> 00:12:56,351 - "Allibert." - Puoi rintracciare i loro cellulari? 269 00:12:56,412 --> 00:12:57,839 Quando ho detto di averla trovata, 270 00:12:57,918 --> 00:12:59,184 come pensi che abbia fatto? 271 00:13:00,338 --> 00:13:03,058 Bene, Felicity, adesso cosa facciamo? Dove andiamo? 272 00:13:04,966 --> 00:13:06,553 Si stanno spostando diretti a Pennytown. 273 00:13:06,570 --> 00:13:07,570 Ricevuto. 274 00:13:07,721 --> 00:13:10,480 - Verrei con voi, ma... - No. Quello che fai qui è più importante. 275 00:13:10,687 --> 00:13:11,841 Incastra Darhk. 276 00:13:11,890 --> 00:13:13,389 Incastra Cupid. 277 00:13:22,957 --> 00:13:24,470 Finché morte non ci separi. 278 00:13:25,217 --> 00:13:28,151 Non preoccupatevi. Non dovrete aspettare molto a lungo. 279 00:13:33,642 --> 00:13:34,962 Imbucati. 280 00:13:35,283 --> 00:13:36,614 Tenetevi forte. 281 00:14:27,621 --> 00:14:28,801 Speedy, attenzione! 282 00:14:36,706 --> 00:14:38,237 E' al centro. 283 00:14:42,082 --> 00:14:43,876 - Sto bene. - Resta con Speedy. 284 00:14:46,298 --> 00:14:48,349 - Lascia che ti aiutino. - Prendo Cupid. 285 00:15:15,396 --> 00:15:17,093 Ti direi di goderti l'aldilà... 286 00:15:17,550 --> 00:15:20,372 ma sappiamo entrambi che è solo il nulla eterno. 287 00:15:27,418 --> 00:15:29,138 Amavo Arrow... 288 00:15:29,309 --> 00:15:30,736 ma tu non sei lui. 289 00:15:31,085 --> 00:15:32,208 Anche se... 290 00:15:32,289 --> 00:15:34,201 mi piaci senza maniche. 291 00:15:37,393 --> 00:15:38,393 L'ho presa. 292 00:15:56,361 --> 00:15:57,870 Direi che non l'hai presa. 293 00:16:05,505 --> 00:16:08,721 Dà un nuovissimo significato alla frase "ex ragazza pazza". 294 00:16:09,175 --> 00:16:12,272 E non ti sei neanche goduto le parti divertenti. 295 00:16:13,225 --> 00:16:16,030 - Scusa. - La Cutter amava davvero Floyd Lawton. 296 00:16:16,093 --> 00:16:17,357 Che fortunello. 297 00:16:17,384 --> 00:16:18,983 Le si spezzò il cuore quando lui saltò per aria. 298 00:16:19,037 --> 00:16:20,537 No, Thea ha ragione. La Cutter è... 299 00:16:21,336 --> 00:16:24,026 patologica. Cioè, prendersela con le coppie felici? Dai. 300 00:16:24,121 --> 00:16:26,708 Ha senso se guardi le cose dal suo punto di vista. 301 00:16:26,868 --> 00:16:29,008 L'amore l'ha tradita e adesso... 302 00:16:29,084 --> 00:16:31,551 vuole farle la guerra. 303 00:16:31,940 --> 00:16:34,836 E... tutto questo ha senso? 304 00:16:34,961 --> 00:16:36,686 Ha senso per lei. 305 00:16:37,201 --> 00:16:38,201 D'accordo... 306 00:16:38,888 --> 00:16:40,907 non se la prende con coppie normali. 307 00:16:40,961 --> 00:16:43,150 Se la prende con coppie celebri. 308 00:16:43,224 --> 00:16:45,627 Forse per portare l'attenzione sulla sua crociata contro l'amore. 309 00:16:45,628 --> 00:16:47,811 Lance sta spargendo la voce. Ha assegnato scorte di sicurezza. 310 00:16:47,819 --> 00:16:49,581 Voglio fare degli esami forensi su questo. 311 00:16:50,040 --> 00:16:52,379 Noi andiamo in strada per scoprire qualcosa sulla Cutter. 312 00:16:53,818 --> 00:16:56,619 D'accordo. Vogliamo parlare dell'altro problema evidente? 313 00:16:56,645 --> 00:16:58,215 Sì, dell'elefante nella stanza. 314 00:16:58,269 --> 00:16:59,536 Io e Felicity stiamo bene. 315 00:16:59,537 --> 00:17:02,150 Già, beh, se avessi ascoltato bene, sapresti che non è vero. 316 00:17:02,151 --> 00:17:04,380 John, ascoltami, sei stato tu... 317 00:17:04,433 --> 00:17:05,855 - a dirmi di darle tempo. - Va bene. 318 00:17:06,788 --> 00:17:08,337 Vuoi tornare con lei? 319 00:17:08,340 --> 00:17:10,275 - Sì. - Allora diglielo. 320 00:17:10,337 --> 00:17:12,925 Anche se prendi una batosta, Oliver, deve conoscere la tua posizione. 321 00:17:13,059 --> 00:17:14,788 Deve sapere che vuoi... 322 00:17:14,818 --> 00:17:15,862 impegnarti. 323 00:17:15,864 --> 00:17:17,127 Io voglio impegnarmi. 324 00:17:17,184 --> 00:17:18,783 Bene. Allora cosa ti frena? 325 00:17:24,517 --> 00:17:26,636 - Perché l'hai fatto? - Ferma. 326 00:17:27,470 --> 00:17:28,581 Lascialo morire. 327 00:17:28,645 --> 00:17:29,911 Reiter, sei un folle. 328 00:17:30,647 --> 00:17:33,079 La differenza tra la follia e la fede... 329 00:17:33,647 --> 00:17:35,447 giace nel numero dei credenti. 330 00:18:00,099 --> 00:18:03,577 Questo... è il potere di una sola vita. 331 00:18:03,716 --> 00:18:06,852 Sopra di noi ne ho dozzine al mio comando. 332 00:18:08,793 --> 00:18:10,392 I prigionieri sono stati radunati, di sopra. 333 00:18:10,477 --> 00:18:12,079 Gli uomini sono in posizione. 334 00:18:12,100 --> 00:18:13,566 Digli di sparare. 335 00:18:19,145 --> 00:18:21,545 Ehi!, Dai! Via, via via! 336 00:18:24,397 --> 00:18:25,397 Ciao. 337 00:18:27,296 --> 00:18:29,001 Allora, com'è andata la giornata in tribunale? 338 00:18:29,053 --> 00:18:31,539 Se fosse andata bene, non sarei qui ancora a fare questo. 339 00:18:33,227 --> 00:18:36,152 Senti, stavo pensando, e tutte le persone alla festa di Natale di Oliver? 340 00:18:36,196 --> 00:18:37,799 - Perché hanno tutti visto Darhk. - Già. 341 00:18:37,842 --> 00:18:39,952 Ecco perché sono tutti troppo spaventati per testimoniare. 342 00:18:39,997 --> 00:18:41,231 Potresti mandarli a comparire. 343 00:18:41,842 --> 00:18:43,367 L'ho fatto oggi pomeriggio. 344 00:18:43,838 --> 00:18:45,232 Uno ha mentito... 345 00:18:45,442 --> 00:18:48,562 uno è in prigione perché ha rifiutato di testimoniare, e... 346 00:18:48,969 --> 00:18:51,754 uno ha addirittura provato ad appellarsi al quinto emendamento. 347 00:18:52,818 --> 00:18:55,084 Beh, lo sai che qualcuno che vorrebbe testimoniare c'è. 348 00:18:55,085 --> 00:18:59,367 Papà, sono andata dal mio capo e gli ho chiesto di darti l'immunità da azioni penali. 349 00:19:00,095 --> 00:19:01,933 Ha detto che preferisce essere rieletto. 350 00:19:01,934 --> 00:19:04,070 - Non m'importa dell'immunità. - Ma a me sì. 351 00:19:05,018 --> 00:19:08,315 - Papà, non permetterò che ti incrimini. - Tu non faresti niente. 352 00:19:08,316 --> 00:19:09,985 Sarei io e sarebbe giusto. 353 00:19:10,700 --> 00:19:15,429 Io mi sono messo nei guai con Darhk, ho fatto io quelle scelte, devo pagare le conseguenze. 354 00:19:15,479 --> 00:19:17,220 E, ascolta, è l'unico modo per incastrarlo. 355 00:19:24,648 --> 00:19:25,648 Okay. 356 00:19:26,132 --> 00:19:27,132 Okay. 357 00:19:27,219 --> 00:19:28,295 Se lo facciamo... 358 00:19:28,424 --> 00:19:31,329 testimonierai anche che hai agito sotto coercizione... 359 00:19:31,791 --> 00:19:33,646 che Damien ha minacciato la mia vita. 360 00:19:33,647 --> 00:19:34,647 Sì. 361 00:19:35,835 --> 00:19:39,241 Così posso dire a tutti quanto ami la mia bambina. 362 00:19:39,599 --> 00:19:40,599 Okay. 363 00:19:43,691 --> 00:19:45,739 Felicity mani di forbici. 364 00:19:45,740 --> 00:19:49,425 - Non abbiamo trovato una pista su Cutter. - Cos'è questo? 365 00:19:49,426 --> 00:19:53,272 Non sono riuscita a far entrare tutta la manica nel gascromatografo. 366 00:19:53,924 --> 00:19:55,854 Parli del diavolo... 367 00:19:57,866 --> 00:20:01,433 La manica contiene fibre di almeno 60 tipi diversi di merletto bianco di seta. 368 00:20:01,434 --> 00:20:03,395 Merletto bianco, come nei vestiti da sposa? 369 00:20:03,396 --> 00:20:07,105 Sarebbe ironico. E anche tracce di polipropilene privo di acidi. 370 00:20:07,106 --> 00:20:09,547 - A cosa serve? - Stoccaggio di stoffe a lungo termine. 371 00:20:09,548 --> 00:20:12,402 Beh, magari Cutter si nasconde in un posto dove fanno vestiti da sposa. 372 00:20:12,922 --> 00:20:15,975 Colao Wedding Dress è l'unica fabbrica con stoccaggio a lungo termine... 373 00:20:15,976 --> 00:20:19,014 in città che usa polipropilene. 28 esima e Hamilton. 374 00:20:19,015 --> 00:20:21,921 E' a due isolati da dove ha lasciato le prime due vittime. 375 00:20:34,828 --> 00:20:37,184 Gli unici movimenti che rilevo sono i vostri, ragazzi. 376 00:20:37,185 --> 00:20:38,305 Stai in allerta. 377 00:20:56,209 --> 00:20:57,359 Ho trovato qualcosa. 378 00:21:07,189 --> 00:21:09,662 Le piacciono proprio gli altarini, non è vero? 379 00:21:09,887 --> 00:21:11,984 Ora sappiamo come sceglie le sue vittime. 380 00:21:12,196 --> 00:21:14,942 Le prime due coppie si sono entrambe sposate di recente. 381 00:21:14,943 --> 00:21:17,640 Cutter ha rapito la seconda coppia dopo il matrimonio. 382 00:21:17,950 --> 00:21:18,950 Sì. 383 00:21:19,840 --> 00:21:22,660 Ma Blaine e Shannon, "Blannon"... 384 00:21:22,661 --> 00:21:25,507 Hanno avuto un matrimonio segreto 48 ore prima che venissero uccisi. 385 00:21:25,508 --> 00:21:28,932 Ora dobbiamo scoprire qual è la prossima coppia di celebrità che si sposerà. 386 00:21:30,485 --> 00:21:32,811 Penso di averne trovata una da escludere. 387 00:21:34,351 --> 00:21:36,694 FELICITY SMOAK E OLIVER QUEEN ANNUNCIANO IL FIDANZAMENTO 388 00:21:36,964 --> 00:21:40,800 Quindi cancellando il fidanzamento ci siamo tolti dalla linea di tiro di Cupid. 389 00:21:40,801 --> 00:21:42,568 Lo sapevo che c'era almeno un lato positivo. 390 00:21:42,569 --> 00:21:46,601 Attacca matrimoni di alto profilo, quindi dovremo sorvegliare le prossime vittime. 391 00:21:46,602 --> 00:21:48,816 E' un grande rischio con una coppia innocente. 392 00:21:48,817 --> 00:21:51,364 Non rischieremo con una coppia innocente. 393 00:21:53,045 --> 00:21:54,045 Ehi. 394 00:21:55,509 --> 00:21:57,121 Dobbiamo sposarci. 395 00:22:02,490 --> 00:22:03,546 Che romantico. 396 00:22:03,547 --> 00:22:05,003 Ma è, Felicity è... 397 00:22:05,004 --> 00:22:07,203 Questa è l'idea peggiore che tu abbia mai avuto. 398 00:22:07,204 --> 00:22:08,751 Il realtà non è così male. 399 00:22:08,814 --> 00:22:10,976 - Et tu, John? - Abbiamo perso la pista su Cutter... 400 00:22:10,977 --> 00:22:13,798 - Felicity questo potrebbe farla uscire. - Così può uccidermi. 401 00:22:13,809 --> 00:22:15,560 - Passo. No, grazie. - Okay. 402 00:22:15,614 --> 00:22:18,424 No, io e John ti copriremo le spalle. 403 00:22:19,037 --> 00:22:21,921 Immagino che sia un peccato aver mandato tutte quelle disdette. 404 00:22:21,922 --> 00:22:24,881 Chiaramente non passate molto tempo sui siti di gossip. 405 00:22:25,094 --> 00:22:26,529 Okay, ascoltate... 406 00:22:26,882 --> 00:22:30,500 i blogger adorano un matrimonio segreto e intimo. 407 00:22:30,501 --> 00:22:33,741 Faccio trapelare la notizia che voi volete mantenere un... 408 00:22:33,742 --> 00:22:35,390 profilo basso. 409 00:22:35,391 --> 00:22:37,835 E diventa la notizia del giorno sui loro siti. 410 00:22:37,836 --> 00:22:39,560 E' oro per Cupid. 411 00:22:39,982 --> 00:22:41,957 Va bene, facciamolo in fretta, okay? 412 00:22:42,290 --> 00:22:45,368 Così Cupid non cambia modus operandi e uccide altri innocenti. 413 00:22:45,369 --> 00:22:47,730 - Possiamo farlo domani? - Domani andrà bene. 414 00:22:48,447 --> 00:22:51,218 Il posto ha ancora la caparra. Saranno in grado di anticipare la data. 415 00:22:51,754 --> 00:22:53,619 Avevi detto che lo avresti cancellato. 416 00:22:53,676 --> 00:22:56,838 L'ho detto, e l'avrei fatto, ma non l'ho fatto... 417 00:22:56,839 --> 00:22:59,542 ancora, perché quando avrei alzato il... 418 00:23:01,326 --> 00:23:03,601 nel momento in cui avrei alzato il telefono sarebbe finita. 419 00:23:03,602 --> 00:23:04,943 E' finita. 420 00:23:15,187 --> 00:23:17,115 Ehi, Taiana. Aspetta, aspetta, aspetta. 421 00:23:18,507 --> 00:23:20,045 Bene, penso che lo abbiamo seminato. 422 00:23:20,707 --> 00:23:24,095 Ascolta, Reiter non darà l'ordine di uccidere se non ha questa... 423 00:23:24,096 --> 00:23:25,990 cosa vicino a sé. 424 00:23:25,991 --> 00:23:27,960 Prendendola ci hai salvato. 425 00:23:27,961 --> 00:23:29,225 Se è vero... 426 00:23:29,496 --> 00:23:31,824 - allora dovremmo distruggerla. - No, aspetta. 427 00:23:34,061 --> 00:23:36,125 Oliver Queen. 428 00:23:36,126 --> 00:23:37,641 Abbiamo la sua radio? 429 00:23:37,692 --> 00:23:39,986 So che sei ancora qui sotto, signor Queen. 430 00:23:39,987 --> 00:23:42,702 Avresti dovuto studiare meglio quelle mappe. 431 00:23:43,001 --> 00:23:45,985 L'unica via d'uscita è quella d'entrata... 432 00:23:45,986 --> 00:23:48,186 il ché significa passare da dove sto io. 433 00:23:48,187 --> 00:23:50,630 Puoi tornare di tua spontanea volontà... 434 00:23:50,846 --> 00:23:51,874 oppure... 435 00:23:52,323 --> 00:23:54,774 puoi costringermi a venire a cercarti. 436 00:23:54,828 --> 00:23:57,588 Non ti disturbare a combattere per una via di fuga. 437 00:23:57,589 --> 00:24:00,927 Dopotutto, solo l'unico tra noi che ha uomini... 438 00:24:01,515 --> 00:24:02,950 e armi. 439 00:24:07,689 --> 00:24:11,667 Beh, lo scorso Agosto, Darhk mi chiesto il piano di ferie... 440 00:24:11,668 --> 00:24:14,052 - del capo del dipartimento dei pompieri. - Obiezione. 441 00:24:14,070 --> 00:24:16,806 Darhk, Bender. Qualsiasi nome voglia usare. 442 00:24:17,241 --> 00:24:19,941 Gli ho detto dov'era il capo Reynolds. Il giorno dopo quel posto è esploso. 443 00:24:19,942 --> 00:24:21,472 Obiezione. Congetture. 444 00:24:21,473 --> 00:24:24,089 Cosa che è libero di mettere alla prova durante il contro interrogatorio. 445 00:24:24,090 --> 00:24:25,507 Continui, signora Lance. 446 00:24:27,001 --> 00:24:28,766 Cos'altro ha fatto... 447 00:24:29,220 --> 00:24:31,763 - per l'imputato. - Voleva che gli consegnassi... 448 00:24:31,764 --> 00:24:34,552 accesso al network del dipartimento di polizia. 449 00:24:35,048 --> 00:24:36,108 L'ho fatto. 450 00:24:36,788 --> 00:24:38,366 Voleva che gli consegnassi... 451 00:24:38,638 --> 00:24:41,515 gli orari delle perlustrazioni. L'ho fatto. 452 00:24:42,718 --> 00:24:45,862 Voleva che entrassi un una struttura di server federali... 453 00:24:46,610 --> 00:24:49,086 per installare un virus. E l'ho fatto. 454 00:24:51,279 --> 00:24:54,253 Voleva che gli dessi informazioni sul direttivo della città. E io... 455 00:24:55,997 --> 00:24:57,128 e l'ho fatto. 456 00:24:57,633 --> 00:25:00,086 E 3 giorni dopo, i membri del direttivo della città erano tutti morti. 457 00:25:00,168 --> 00:25:02,170 Lei ha fatto tutto questo... 458 00:25:02,310 --> 00:25:03,450 per l'imputato? 459 00:25:03,454 --> 00:25:06,046 L'imputato e l'organizzazione per cui lavora. La chiama HIVE. 460 00:25:06,047 --> 00:25:08,385 Obiezione, vostro onore. E' una diceria. 461 00:25:08,504 --> 00:25:10,270 Dichiarazione contro il proprio interesse, Vostro Onore. 462 00:25:10,271 --> 00:25:11,272 Respinta. 463 00:25:13,820 --> 00:25:14,865 Capitano Lance... 464 00:25:15,932 --> 00:25:17,371 perché ha fatto queste cose? 465 00:25:17,419 --> 00:25:20,733 Inizialmente, non avevo chiare le sue intenzioni... 466 00:25:20,734 --> 00:25:22,038 come col comandante dei pompieri. 467 00:25:23,027 --> 00:25:25,190 Ma quando ne abbiamo discusso, Darhk mi ha detto che... 468 00:25:25,191 --> 00:25:26,959 se non avessi fatto quello che chiedeva... 469 00:25:27,870 --> 00:25:28,870 tutto... 470 00:25:29,494 --> 00:25:30,703 quello che diceva... 471 00:25:33,539 --> 00:25:34,692 ti avrebbe fatta uccidere. 472 00:25:39,232 --> 00:25:40,509 Non ho altre domande, Vostro Onore. 473 00:25:41,557 --> 00:25:43,136 Signor Fitzmartin, a lei il testimone. 474 00:25:47,901 --> 00:25:49,362 Capitano Lance, ha mai... 475 00:25:50,228 --> 00:25:51,580 assistito personalmente... 476 00:25:51,611 --> 00:25:54,316 a un atto illegale commesso dal mio cliente? 477 00:25:54,317 --> 00:25:57,314 Minacciare la figlia di un capitano di polizia non credo sia legale, avvocato. 478 00:25:57,315 --> 00:25:58,857 - Obiezione. - Respinta. 479 00:25:58,858 --> 00:26:00,420 Sa cosa è importante? 480 00:26:01,046 --> 00:26:03,956 Ho visto il suo cliente nella sua tana... 481 00:26:03,957 --> 00:26:06,069 con i suoi omuncoli. Li chiama fantasmi. 482 00:26:06,124 --> 00:26:08,042 E l'ho sentito ripetere più volte... 483 00:26:08,043 --> 00:26:09,789 che intendeva distruggere la città... 484 00:26:10,443 --> 00:26:12,101 e che, se non l'avessi aiutato... 485 00:26:12,925 --> 00:26:14,189 avrebbe ucciso mia figlia. 486 00:26:16,144 --> 00:26:17,432 E rivelando tutto questo... 487 00:26:17,433 --> 00:26:19,425 sto compromettendo la mia carriera... 488 00:26:20,723 --> 00:26:21,786 e forse la mia vita. 489 00:26:23,542 --> 00:26:26,286 Non correrei questo rischio se non si trattasse della verità. 490 00:26:41,083 --> 00:26:42,452 In posizione. 491 00:26:42,816 --> 00:26:43,907 In posizione. 492 00:26:44,505 --> 00:26:47,045 Non vedo psicopatici qui, eccetto i paparazzi. 493 00:26:48,572 --> 00:26:50,634 Sono dentro le videocamere. Via libera. 494 00:27:04,148 --> 00:27:05,179 Tutto bene? 495 00:27:07,052 --> 00:27:08,413 Sì. Certo. 496 00:27:10,682 --> 00:27:12,054 Sei perfetta. 497 00:27:13,232 --> 00:27:14,232 Grazie. 498 00:27:14,637 --> 00:27:18,119 Vi assicuro che non dirò una parola alla stampa sull'evento di oggi. 499 00:27:18,120 --> 00:27:20,033 Sono felice di essere parte di questo evento. 500 00:27:20,039 --> 00:27:21,361 - Grazie. - Lo facciamo o no? 501 00:27:23,635 --> 00:27:25,146 Non vedo l'ora di essere la moglie di questo qui. 502 00:27:26,341 --> 00:27:27,408 In questo caso... 503 00:27:27,421 --> 00:27:29,154 so che avete scritto i vostri giuramenti. 504 00:27:29,681 --> 00:27:30,681 Felicity... 505 00:27:30,990 --> 00:27:31,990 I giuramenti? 506 00:27:32,121 --> 00:27:33,121 Sì. 507 00:27:33,343 --> 00:27:34,343 Okay. 508 00:27:37,836 --> 00:27:38,978 Oliver tu... 509 00:27:39,990 --> 00:27:41,407 hai molte qualità. 510 00:27:43,149 --> 00:27:46,665 Molte qualità strabilianti. E adesso non vedo l'ora di passare... 511 00:27:46,666 --> 00:27:47,944 al capitolo successivo. 512 00:27:49,281 --> 00:27:50,281 Bene. 513 00:27:51,007 --> 00:27:52,007 Oliver? 514 00:27:53,267 --> 00:27:54,267 Felicity... 515 00:27:56,619 --> 00:27:59,625 prima di incontrarti, avevo un piano... 516 00:27:59,821 --> 00:28:01,486 sapevo cosa sarei diventato. 517 00:28:03,469 --> 00:28:04,469 Poi tu... 518 00:28:05,428 --> 00:28:06,932 sei entrata nella mia vita. 519 00:28:07,281 --> 00:28:08,381 D'accordo? Io... 520 00:28:09,507 --> 00:28:11,749 mi sono presentato nel tuo ufficio e... 521 00:28:14,340 --> 00:28:15,727 hai cambiato tutto. 522 00:28:17,536 --> 00:28:19,066 Vivevo nell'oscurità. 523 00:28:20,688 --> 00:28:21,795 Ma con... 524 00:28:23,257 --> 00:28:24,349 la tua gentilezza... 525 00:28:25,240 --> 00:28:28,699 la tua generosità, la tua compassione, la tua intelligenza... 526 00:28:28,700 --> 00:28:31,352 il tuo umorismo, la tua fiducia... 527 00:28:34,104 --> 00:28:35,881 hai portato la luce. 528 00:28:37,685 --> 00:28:39,104 Mi hai insegnato... 529 00:28:41,074 --> 00:28:42,343 che la meritavo. 530 00:28:45,726 --> 00:28:47,168 Eri tu quella luce. 531 00:28:49,548 --> 00:28:52,220 E non so se merito ancora quella fiducia... 532 00:28:54,191 --> 00:28:55,435 se merito te. 533 00:28:58,100 --> 00:28:59,120 Probabilmente no. 534 00:29:01,495 --> 00:29:02,813 Ma qualunque cosa passata... 535 00:29:03,791 --> 00:29:05,080 qualsiasi cosa ci aspetti... 536 00:29:05,325 --> 00:29:07,314 il modo in cui mi fai sentire... 537 00:29:08,353 --> 00:29:10,317 è la parte più bella della mia vita. 538 00:29:13,112 --> 00:29:15,683 Puoi chiedermi di dirti che non ti amo... 539 00:29:19,150 --> 00:29:23,346 che non... ti mentirò mai più. 540 00:29:25,863 --> 00:29:27,393 Sei il mio per sempre. 541 00:29:29,040 --> 00:29:31,070 Voglio solo la possibilità di esserlo per te. 542 00:29:31,811 --> 00:29:32,830 Oliver. 543 00:29:35,334 --> 00:29:36,732 Ciao, piccioncini. 544 00:29:36,733 --> 00:29:37,733 Scappi. 545 00:29:41,308 --> 00:29:43,392 - Siete collegati? - Ricevuto. Ci sono. 546 00:29:43,418 --> 00:29:45,253 Sì, ci pensiamo noi. Non vi muovete. 547 00:29:45,254 --> 00:29:46,988 Il tuo bel monologo... 548 00:29:47,440 --> 00:29:49,061 era un po' stonato. 549 00:29:49,444 --> 00:29:51,840 Vedi, lei non può essere la cosa migliore nella tua vita. 550 00:29:51,961 --> 00:29:53,385 Perché significa che la ami. 551 00:29:54,624 --> 00:29:57,000 E l'amore porta debolezza. 552 00:29:57,159 --> 00:30:00,313 La debolezza è la morte. 553 00:30:00,840 --> 00:30:01,950 Adesso te lo dimostro. 554 00:30:06,972 --> 00:30:10,739 Oh, scusami. Non avevo visto la lista dei regali. 555 00:30:14,346 --> 00:30:19,027 Nella lista non chiedevi che tutto il palazzo esplodesse? 556 00:30:30,447 --> 00:30:33,304 Il fidanzamento, l'orribile sparatoria... 557 00:30:33,712 --> 00:30:35,518 la guarigione miracolosa... 558 00:30:35,602 --> 00:30:37,756 era tutto soltanto una favola. 559 00:30:38,150 --> 00:30:40,289 Camelot a Star City. 560 00:30:40,413 --> 00:30:43,583 - Grazie. - Eppure, svanita Camelot... 561 00:30:43,914 --> 00:30:45,569 sarà la mia verità ad emergere... 562 00:30:46,360 --> 00:30:50,300 l'amore è solo un proiettile nella testa. 563 00:30:50,301 --> 00:30:52,718 No. Non lo è. 564 00:30:58,213 --> 00:31:01,033 Kevlar... sotto lo smoking. 565 00:31:01,514 --> 00:31:03,236 La mia guardia del corpo ha insistito. 566 00:31:03,237 --> 00:31:06,313 E cosa ha suggerito invece per il C4? 567 00:31:06,650 --> 00:31:07,876 E' una gran bella domanda. 568 00:31:08,117 --> 00:31:09,792 Non devi fare tutto questo. 569 00:31:09,793 --> 00:31:10,805 Lo voglio. 570 00:31:13,771 --> 00:31:16,976 Le due parole che danno inizio ai matrimoni. 571 00:31:17,115 --> 00:31:19,352 Lo voglio. Il vero amore. 572 00:31:19,474 --> 00:31:23,384 Le persone devono vedere. Devo sapere che barzelletta sia in realtà. 573 00:31:23,385 --> 00:31:24,406 Non lo è. 574 00:31:24,605 --> 00:31:26,931 Ho amato due uomini... 575 00:31:28,157 --> 00:31:29,311 nella mia vita... 576 00:31:30,079 --> 00:31:31,335 con tutta l'anima. 577 00:31:32,784 --> 00:31:34,302 Sono entrambi morti adesso. 578 00:31:36,409 --> 00:31:39,887 Accade sempre così, l'amore finisce con la morte. 579 00:31:40,318 --> 00:31:42,184 E' per questo che è nei giuramenti. 580 00:31:42,285 --> 00:31:44,451 Sto tagliando fuori tutto il contorno. 581 00:31:46,116 --> 00:31:50,000 L'amore è morte. 582 00:31:50,375 --> 00:31:51,505 Ti sbagli. 583 00:31:51,834 --> 00:31:53,784 Hai visto le persone là fuori, vero? 584 00:31:55,687 --> 00:31:58,195 Sono lì perché l'amore esiste. 585 00:31:58,669 --> 00:31:59,969 Perché... 586 00:32:00,739 --> 00:32:03,487 l'amore è la vita stessa. 587 00:32:03,708 --> 00:32:05,530 Se morirò stanotte... 588 00:32:07,735 --> 00:32:08,810 andrà bene così. 589 00:32:10,937 --> 00:32:12,850 Perché faccio parte di quelle persone... 590 00:32:12,851 --> 00:32:14,943 così fortunate da aver vissuto l'amore. 591 00:32:16,052 --> 00:32:18,068 Da quando è entrato nella mia vita... 592 00:32:18,069 --> 00:32:19,518 è cambiato tutto. 593 00:32:19,951 --> 00:32:23,071 Sono diventata una persona che non pensavo neppure di poter essere. 594 00:32:23,072 --> 00:32:26,954 Sono diventata la versione migliore di me stessa. 595 00:32:27,162 --> 00:32:29,510 Non sarebbe mai stato possibile... 596 00:32:30,850 --> 00:32:31,933 senza amore. 597 00:32:33,754 --> 00:32:36,165 Il nostro amore dà senso alla mia vita. 598 00:32:36,298 --> 00:32:38,324 Dà un obiettivo alla mia vita. 599 00:32:38,606 --> 00:32:39,606 E... 600 00:32:41,009 --> 00:32:42,750 ci porta più gioia... 601 00:32:42,947 --> 00:32:44,847 di quanto tu possa sperare di sottrarci. 602 00:32:46,859 --> 00:32:49,059 Vale la pena di vivere per questo. 603 00:32:50,653 --> 00:32:51,927 In tutti i sensi. 604 00:32:53,800 --> 00:32:57,163 Sei bravissima a convincere una ragazza a credere di nuovo nell'amore. 605 00:33:30,555 --> 00:33:31,687 Tutto bene? 606 00:33:31,886 --> 00:33:32,886 Sì. 607 00:33:49,536 --> 00:33:51,674 Grazie per averci restituito la speranza. 608 00:33:57,290 --> 00:33:58,429 Stai bene? 609 00:33:58,430 --> 00:33:59,430 Sì. 610 00:34:00,518 --> 00:34:03,387 A proposito di quello che hai detto prima alla Cutter... 611 00:34:04,648 --> 00:34:07,334 potremmo vederci per parlarne meglio. 612 00:34:08,248 --> 00:34:10,376 - Magari stasera, o... - No, stasera no. 613 00:34:11,372 --> 00:34:13,400 Direi che già siamo distrutti per... 614 00:34:14,213 --> 00:34:15,590 quello che è successo. 615 00:34:15,591 --> 00:34:16,591 Domani? 616 00:34:18,192 --> 00:34:20,247 Ehi, ragazzi, Laurel mi ha mandato un messaggio. 617 00:34:20,454 --> 00:34:23,907 Dice che la giudice Sakow è ancora in tribunale e sta deliberando. 618 00:34:23,908 --> 00:34:27,776 Meglio che mi cambi, allora. Questo vestito distoglie l'attenzione. 619 00:34:31,510 --> 00:34:34,860 Non per niente, Oliver, ma prima ho sentito cos'ha detto Felicity. 620 00:34:34,861 --> 00:34:36,761 Non è bello sentirsi dire "Te l'avevo detto", John. 621 00:34:36,762 --> 00:34:37,928 Dico solo... 622 00:34:38,682 --> 00:34:40,164 che ha bisogno di tempo. 623 00:34:52,010 --> 00:34:53,789 Attento, potrebbe essere una trappola. 624 00:34:57,730 --> 00:34:59,930 Perché avrebbero dovuto lasciarlo qui? 625 00:35:06,256 --> 00:35:07,520 Metti giù l'arma. 626 00:35:11,605 --> 00:35:14,130 - Dovresti contattare Reiter via radio. - Perché? 627 00:35:14,521 --> 00:35:16,356 Per dirgli che ora siamo armati anche noi. 628 00:35:18,874 --> 00:35:21,574 Le norme probatorie di un'udienza preliminare 629 00:35:21,575 --> 00:35:24,055 sono molto meno rigorose rispetto al vero e proprio processo. 630 00:35:24,056 --> 00:35:28,282 Tuttavia, le prove a carico dell'imputato sono alquanto inconsistenti. 631 00:35:28,283 --> 00:35:33,151 Non ci sono prove forensi o circostanziali a sostegno della colpevolezza dell'imputato. 632 00:35:35,215 --> 00:35:40,304 Ma ho trovato la testimonianza di Quentin Lance particolarmente convincente. 633 00:35:40,305 --> 00:35:44,122 La sua credibilità è corroborata dal suo ruolo di capitano della polizia. 634 00:35:44,123 --> 00:35:48,421 Ma il fatto di essere disposto ad auto-incriminarsi per fare giustizia... 635 00:35:48,422 --> 00:35:51,308 accresce ulteriormente la credibilità della sua testimonianza. 636 00:35:51,523 --> 00:35:53,485 Sulla base di queste premesse... 637 00:35:53,486 --> 00:35:56,324 respingo l'istanza di rigetto della difesa... 638 00:35:56,325 --> 00:35:58,725 e rinvio a giudizio l'imputato. 639 00:35:59,001 --> 00:36:03,029 Il signor Darhk sarà posto in custodia senza possibilità di rilascio su cauzione. 640 00:36:07,070 --> 00:36:08,653 L'imputato si alzi. 641 00:36:11,315 --> 00:36:14,162 Gli agenti ora scorteranno l'imputato fuori dall'aula. 642 00:36:22,925 --> 00:36:25,577 Bene, il prossimo passo sarà far condannare quel figlio di puttana. 643 00:36:25,578 --> 00:36:26,955 Giusto, il prossimo passo. 644 00:36:27,171 --> 00:36:28,521 Tutto a posto tra noi? 645 00:36:28,796 --> 00:36:30,781 Non ci sono esattamente andata leggera in aula. 646 00:36:30,782 --> 00:36:33,767 No, e hai fatto benissimo, così hai ridotto in frantumi la difesa di Darhk. 647 00:36:33,768 --> 00:36:35,997 Ora passerà il resto della vita dietro le sbarre. 648 00:36:35,998 --> 00:36:37,098 Ehi, Quentin. 649 00:36:37,371 --> 00:36:39,045 - Hai un attimo? - Sì. 650 00:36:39,399 --> 00:36:41,621 Tenente Pike, se posso spiegarle, prima che... 651 00:36:41,622 --> 00:36:44,822 Tranquilla, tesoro. Sapevamo entrambi che sarebbe successo. Frank? 652 00:36:44,823 --> 00:36:47,900 Sei sospeso, in attesa di ulteriori indagini da parte degli affari interni. 653 00:36:48,375 --> 00:36:49,964 Devi consegnarmi pistola e distintivo. 654 00:36:49,965 --> 00:36:50,965 Già. 655 00:36:54,000 --> 00:36:55,460 Mi dispiace tanto, Quentin. 656 00:36:56,040 --> 00:36:57,182 Sono sicuro... 657 00:36:57,415 --> 00:37:00,500 che il tuo sindacalista metterà in chiaro che hai agito sotto coercizione. 658 00:37:00,501 --> 00:37:02,844 Sì, ma sono soddisfatto comunque, Frank. Davvero. 659 00:37:07,757 --> 00:37:09,503 E' solo un intoppo temporaneo. 660 00:37:09,968 --> 00:37:13,124 - Ti rappresenterò io con gli affari interni. - Tu pensa solo... 661 00:37:13,314 --> 00:37:15,749 a concentrarti a mettere in croce Darhk, d'accordo? 662 00:37:16,411 --> 00:37:17,818 Sono fiero di te, piccola mia. 663 00:37:21,111 --> 00:37:25,535 Abbiamo i risultati dell'udienza preliminare di spicco contro l'originario di Markovia... 664 00:37:25,536 --> 00:37:27,459 - Ciao. - Kenneth Bender, anche conosciuto... 665 00:37:27,460 --> 00:37:29,921 - come Damien Darhk, che in passato... - Ciao. 666 00:37:30,614 --> 00:37:33,447 - Pensavo fossi già a casa a dormire. - Non riesco a dormire. 667 00:37:35,304 --> 00:37:36,773 Cosa ci fai qui? 668 00:37:37,173 --> 00:37:39,200 Sono venuta a prendere delle cose. 669 00:37:39,201 --> 00:37:42,927 La coppia d'oro di Star City, Oliver Queen e Felicity Smoak, è inaspettatamente... 670 00:37:42,928 --> 00:37:45,261 Non m'immaginavo così il nostro matrimonio. 671 00:37:45,262 --> 00:37:47,682 Non lo so, essere rapiti da pazzi criminali 672 00:37:47,683 --> 00:37:49,871 è stato come il filo conduttore del nostro rapporto. 673 00:37:49,872 --> 00:37:53,214 Una cerimonia privata all'hotel Hochman. Armata con... 674 00:37:59,423 --> 00:38:00,843 Sappi che... 675 00:38:02,825 --> 00:38:06,082 quello che ho detto oggi, durante la cerimonia... 676 00:38:07,511 --> 00:38:09,768 beh, ci credevo davvero, a ogni singola parola. 677 00:38:10,771 --> 00:38:11,871 Ti amo. 678 00:38:17,600 --> 00:38:19,145 Con tutta me stessa. 679 00:38:19,937 --> 00:38:21,919 Ma quello che ho detto non vale per noi. 680 00:38:22,735 --> 00:38:25,866 Non posso stare con te, non posso sposarti. 681 00:38:25,867 --> 00:38:27,111 Certo che puoi. 682 00:38:29,135 --> 00:38:32,373 Certo che puoi, perché è quello che vogliamo entrambi. 683 00:38:33,693 --> 00:38:36,677 Le cose potrebbero andare diversamente, potrei comportarmi diversamente. 684 00:38:36,927 --> 00:38:38,971 E ti prometto... 685 00:38:39,422 --> 00:38:40,975 ti giuro... 686 00:38:43,058 --> 00:38:45,243 che non ti mentirei mai più. 687 00:38:49,208 --> 00:38:51,208 Sai anche tu che, al di là di quanto mi ami... 688 00:38:51,481 --> 00:38:55,360 ci sarà sempre una parte di te vincolata all'uomo che viveva sull'isola... 689 00:38:55,361 --> 00:38:56,461 da solo. 690 00:38:57,847 --> 00:38:59,781 L'uomo che è tornato per salvare la città... 691 00:39:00,117 --> 00:39:01,217 da solo. 692 00:39:02,959 --> 00:39:06,728 E, prima di quanto tu possa immaginare, ti troverai in una situazione... 693 00:39:07,779 --> 00:39:12,109 in cui dovrai prendere una decisione che ti porterà a nascondermi di nuovo la verità. 694 00:39:12,110 --> 00:39:15,931 - Ma non puoi saperlo. - Invece lo so, e lo sai anche tu. 695 00:39:17,168 --> 00:39:18,840 Fa parte della nostra vita. 696 00:39:21,386 --> 00:39:22,552 Mi dispiace. 697 00:39:24,110 --> 00:39:26,959 E pensare che, cinque mesi fa, ti ho convinto che avremmo potuto... 698 00:39:26,960 --> 00:39:29,316 avere entrambe le cose, che avremmo potuto vivere qui... 699 00:39:29,317 --> 00:39:32,663 fare questo lavoro e allo stesso tempo stare insieme, ma mi sbagliavo. 700 00:39:34,382 --> 00:39:38,819 Poi ho pensato che tutto potesse tornare come prima di trasferirci a Ivy Town. 701 00:39:39,722 --> 00:39:42,088 Mio Dio, era un'idea folle quanto Cupid. 702 00:39:45,300 --> 00:39:46,852 Quindi, cosa significa? 703 00:39:48,628 --> 00:39:50,461 Significa che sarebbe... 704 00:39:51,308 --> 00:39:52,588 troppo difficile... 705 00:39:52,947 --> 00:39:56,920 stare qui con te tutte le sere, senza stare insieme. Non sarebbe giusto per entrambi. 706 00:39:57,382 --> 00:39:59,940 Tempo fa mi avevi detto di aver smanettato... 707 00:39:59,941 --> 00:40:03,154 per restituire i soldi che Adam Hunt aveva sottratto alla gente, quindi... 708 00:40:03,155 --> 00:40:04,904 non hai bisogno di me, te la caverai. 709 00:40:10,724 --> 00:40:12,199 Non ti arrendi mai. 710 00:40:12,200 --> 00:40:13,926 E' quello che ti rende un eroe. 711 00:40:16,748 --> 00:40:18,581 Ma ora non c'è più niente da fare. 712 00:40:20,508 --> 00:40:22,319 Ora dobbiamo allontanarci. 713 00:40:29,300 --> 00:40:32,332 Questa volta cerca di tenertelo per sempre. Per favore. 714 00:40:37,672 --> 00:40:39,451 Non voglio che ci allontaniamo. 715 00:40:41,926 --> 00:40:43,206 Neanch'io. 716 00:40:45,166 --> 00:40:46,714 Ma sono già lontana. 717 00:41:52,586 --> 00:41:55,686 Revisione: bimbaZen www.subsfactory.it