1
00:00:00,664 --> 00:00:02,578
Namaku Oliver Queen.
2
00:00:02,802 --> 00:00:04,168
Setelah 5 tahun pergi,
3
00:00:04,170 --> 00:00:06,510
Akupun pulang dengan satu tujuan--
4
00:00:06,534 --> 00:00:07,772
yakni menyelamatkan kotaku.
5
00:00:08,278 --> 00:00:10,245
Tapi pendekatan
lamaku tidaklah cukup.
6
00:00:10,247 --> 00:00:12,547
Aku harus menjadi orang lain.
7
00:00:12,549 --> 00:00:15,450
Aku harus menjadi
sesuatu yang lain.
8
00:00:15,452 --> 00:00:18,720
Aku harus menjadi
Green Arrow.
9
00:00:18,722 --> 00:00:20,088
Sebelumnya, di "Arrow"...
10
00:00:20,090 --> 00:00:22,757
Jadi, kapan kau akan melamarnya?
11
00:00:22,759 --> 00:00:24,559
Malam ini.
12
00:00:24,561 --> 00:00:26,561
Ini peta Lian Yu.
13
00:00:26,563 --> 00:00:29,631
Kukira ini bisa menuntun kita
ke tempat yang dicari Reiter.
14
00:00:29,633 --> 00:00:30,765
Untuk sampai ke sana,
aku akan butuh bantuanmu.
15
00:00:30,767 --> 00:00:32,767
Pemulihan Teluk Starling.
16
00:00:32,769 --> 00:00:34,936
- Biarkan Teluknya tetap begitu.
- Bagaimana kalau aku menolak?
17
00:00:34,938 --> 00:00:38,139
Perjuangan untuk menyelamatkan Star City
takkan dilakukan dalam bayang-bayang.
18
00:00:38,141 --> 00:00:39,574
Tapi akan dilakukan secara terbuka.
19
00:00:39,576 --> 00:00:43,545
Aku berjanji, aku takkan pernah berhenti
berjuang untuk menyelamatkan kota ini.
20
00:00:43,547 --> 00:00:45,547
Dulu aku sempat mengira ini salahku.
21
00:00:45,549 --> 00:00:48,617
Ini bukan salahku.
Ini tanggung jawabku.
22
00:00:57,527 --> 00:00:59,628
Ollie.
23
00:00:59,630 --> 00:01:01,630
Hei. Bagaimana selanjutnya?
24
00:01:01,632 --> 00:01:03,765
Pemilihnya cukup banyak.
25
00:01:03,767 --> 00:01:07,235
Siapa tahu orang akan lebih suka memungut
sampah daripada menikmati liburan kan?
26
00:01:07,237 --> 00:01:09,404
Tidak buruk untuk sebuah proposal
kampanye program hippie kan?
27
00:01:09,406 --> 00:01:11,139
Tak ada yang suka
"Sudah kubilang kan."
28
00:01:11,141 --> 00:01:12,474
Terima saja keadaan Star City.
29
00:01:12,476 --> 00:01:14,209
Peringkat izinmu sudah naik 10 poin.
30
00:01:14,211 --> 00:01:15,477
Aku punya peringkat izin.
31
00:01:15,479 --> 00:01:16,645
Ya, memang.
32
00:01:16,647 --> 00:01:18,574
Selamat datang di dunia politik, Tn. Queen.
33
00:01:18,575 --> 00:01:19,298
Tn. Queen.
34
00:01:19,322 --> 00:01:21,150
Ya. Sebentar ya.
35
00:01:21,151 --> 00:01:23,184
Bagaimana perasaanmu
tentang menginspirasi
36
00:01:23,186 --> 00:01:24,919
banyak orang yang
datang ke sini hari ini?
37
00:01:24,921 --> 00:01:27,155
Aku tidak menginspirasi siapa pun.
38
00:01:27,157 --> 00:01:29,758
Ini adalah kota yang kutahu
dan kota yang kuingat,
39
00:01:29,760 --> 00:01:31,459
dan merupakan kota kita bersama.
40
00:01:31,461 --> 00:01:32,627
Bagus.
Terima kasih atas waktunya.
41
00:01:32,629 --> 00:01:33,300
Terima kasih.
42
00:01:33,324 --> 00:01:34,764
Kata-kata yang bagus.
43
00:01:34,765 --> 00:01:37,132
Kau yang menuliskan itu untuknya?
44
00:01:37,134 --> 00:01:38,667
Aku mungkin sudah memberi
satu atau dua catatan.
45
00:01:38,669 --> 00:01:42,103
Kau ingin orang memungut sampah
saat mereka harus mendapat hadiah.
46
00:01:42,105 --> 00:01:43,304
Kurasa kau melupakan tugasmu.
47
00:01:43,306 --> 00:01:44,906
Bagaimana kabarmu?
48
00:01:44,908 --> 00:01:47,375
Aku bisa liburan bersama
kakakku di rumah, Oliver.
49
00:01:47,377 --> 00:01:50,311
Dia dikurung,
tapi dia bersamaku.
50
00:01:50,313 --> 00:01:53,715
Kita akan membebaskan Andy
dari pengaruhnya Darhk, John.
51
00:01:53,717 --> 00:01:55,784
Aku janji.
52
00:01:55,786 --> 00:01:59,187
Kalau kita bisa mengurangi
40% dari toksisitas
53
00:01:59,189 --> 00:02:01,189
yang dihasilkan oleh
mikroorganisme bakteri
54
00:02:01,191 --> 00:02:03,958
yang baru saja bermunculan di sini,
12 hari lagi kita bisa berenang
55
00:02:03,960 --> 00:02:06,161
kalau harga ganti ruginya tetap konsisten.
56
00:02:06,163 --> 00:02:07,162
Ya.
57
00:02:07,164 --> 00:02:08,129
Dia seperti versi kecilmu.
58
00:02:08,131 --> 00:02:08,952
Lucu sekali.
59
00:02:08,976 --> 00:02:09,765
Mengagumkan.
60
00:02:12,502 --> 00:02:13,702
Semuanya merunduk!
61
00:02:14,604 --> 00:02:16,271
Merunduk!
62
00:02:16,273 --> 00:02:17,572
Ayo kita pergi.
63
00:02:17,574 --> 00:02:18,840
Cepat!
64
00:02:18,842 --> 00:02:20,075
Cepat, cepat.
Merunduk!
65
00:02:22,112 --> 00:02:24,679
Kukira aku bisa menggerakkan
pesawatnya dari jauh.
66
00:02:24,681 --> 00:02:26,281
Kukira sekaranglah saatnya.
67
00:02:26,283 --> 00:02:28,249
Cepat!
68
00:02:31,054 --> 00:02:33,421
Cepat!
69
00:02:35,792 --> 00:02:37,258
Merunduk!
70
00:02:46,436 --> 00:02:48,737
Kau tak apa?
71
00:02:51,184 --> 00:02:55,184
♪ Arrow 4x09 ♪
Dark Waters
Original Air Date on December 9, 2015
72
00:02:55,185 --> 00:03:01,685
== sync, corrected by elderman ==
Translated by Minion11
73
00:03:01,691 --> 00:03:04,119
Harapan untuk hari esok yang lebih baik
74
00:03:04,121 --> 00:03:07,222
sudah berubah menjadi
keputusasaan untuk Star City.
75
00:03:07,224 --> 00:03:10,592
Sebuah serangan teroris sudah
membuat puluhan orang kritis
76
00:03:10,594 --> 00:03:13,995
setelah banyak orang membantu
Oliver Queen and staf kampanyenya
77
00:03:13,997 --> 00:03:15,930
membersihkan Teluk Star City.
78
00:03:15,932 --> 00:03:18,800
Sementara itu, SCPD
dan otoritas nasional
79
00:03:18,802 --> 00:03:21,035
sedang mencari pihak
yang bertanggung jawab,
80
00:03:21,037 --> 00:03:24,906
tapi sejauh ini,
tidak ada tersangka.
81
00:03:24,908 --> 00:03:26,775
Ada berita soal para korban?
82
00:03:26,777 --> 00:03:29,244
Beberapa sudah dipulangkan,
beberapa masih dioperasi.
83
00:03:29,246 --> 00:03:30,779
Ajaib juga karena
tak ada yang meninggal.
84
00:03:30,781 --> 00:03:32,380
Meskipun ini upaya terbaiknya Darhk.
85
00:03:32,382 --> 00:03:34,482
Apa ini benar-benar ulahnya HIVE?
86
00:03:35,819 --> 00:03:39,087
Yeah, kukira begitu.
87
00:03:39,089 --> 00:03:40,455
Kau tak apa?
88
00:03:40,457 --> 00:03:43,057
Ada anak-anak di sana.
89
00:03:43,059 --> 00:03:43,646
Dari Alex.
90
00:03:43,670 --> 00:03:45,561
Dia bilang bahwa
setiap jaringan berita
91
00:03:45,562 --> 00:03:48,463
di seisi negeri sedang
menunggu komentarmu.
92
00:03:48,465 --> 00:03:49,898
Tak ada komentar.
93
00:03:49,900 --> 00:03:51,933
Ollie, kita harus
memberi mereka sesuatu.
94
00:03:51,935 --> 00:03:53,268
Aku harus bilang apa?
95
00:03:53,270 --> 00:03:55,904
Aku minta orang datang dan membantu,
mereka hampir mati karena itu.
96
00:03:55,906 --> 00:03:59,607
Saat kita sudah punya
rencana untuk menangkap Darhk,
97
00:03:59,609 --> 00:04:01,309
maka aku akan
bicara kepada pers.
98
00:04:01,311 --> 00:04:03,077
Aku tahu HIVE ingin kota ini hancur,
99
00:04:03,079 --> 00:04:05,613
tapi mengacaukan acara relawan,
100
00:04:05,615 --> 00:04:08,149
sepertinya sedikit berlebihan.
101
00:04:08,151 --> 00:04:11,252
2 pekan lalu Darhk menyuruhku membatalkan
rencanaku untuk membersihkan Teluk.
102
00:04:11,254 --> 00:04:12,921
Hari ini dia menyerang warga sipil.
103
00:04:12,923 --> 00:04:15,757
Ini pasti penting baginya.
104
00:04:15,759 --> 00:04:17,492
Kita harus memahami alasannya.
105
00:04:17,494 --> 00:04:20,094
Terakhir kali aku mencoba untuk
bicara dengan kakakku,
106
00:04:20,096 --> 00:04:21,296
itu tak berakhir dengan baik.
107
00:04:21,298 --> 00:04:22,964
Cobalah untuk bicara dengannya lagi.
108
00:04:22,966 --> 00:04:26,734
Beberapa minggu dikurung
akan mengubah perspektifnya.
109
00:04:26,736 --> 00:04:29,270
Percayalah.
110
00:04:30,473 --> 00:04:32,907
Baiklah, hampir sampai.
Mungkin 2 mil lagi.
111
00:04:32,909 --> 00:04:35,476
Sejak kapan 2 mil lagi
berarti hampir sampai?
112
00:04:35,478 --> 00:04:37,712
Taiana, kita harus terus jalan.
113
00:04:37,714 --> 00:04:39,914
Tidak. Itulah yang kau inginkan.
114
00:04:39,916 --> 00:04:42,150
Saudaraku meninggal dan
kau menyuruhku ke laut.
115
00:04:42,152 --> 00:04:43,985
Kukira kau mau kembali pada Reiter.
116
00:04:43,987 --> 00:04:46,821
Aku ingin membunuh orang
yang sudah membunuh saudaraku.
117
00:04:46,823 --> 00:04:49,958
Conklin hanyalah anak buahnya Reiter.
118
00:04:49,960 --> 00:04:52,747
Siksa mereka dengan mencegah
mereka memperoleh keinginan mereka.
119
00:04:52,762 --> 00:04:55,663
Idemu untuk balas dendam
tidak langsung seperti ideku.
120
00:04:55,665 --> 00:04:58,600
Kau benar.
Aku memanfaatkanmu.
121
00:04:58,602 --> 00:05:01,336
Kau bilang kau instruktur menyelam.
Aku butuh keterampilan itu.
122
00:05:01,338 --> 00:05:04,172
Tapi aku janji,
kalau keinginanku tercapai,
123
00:05:04,174 --> 00:05:07,075
Reiter dan Conklin akan menderita.
124
00:05:08,211 --> 00:05:09,878
Vlad ingin kau lakukan apa?
125
00:05:17,187 --> 00:05:19,621
Teman-temanku sepertinya
berpikir kau siap untuk bicara.
126
00:05:19,623 --> 00:05:21,589
Tapi aku lebih tahu.
127
00:05:23,727 --> 00:05:26,928
Kau selalu menyebalkan dan keras kepala.
128
00:05:29,099 --> 00:05:33,368
Foto Carly dan Andy Jr.
129
00:05:33,370 --> 00:05:37,939
Pria sejati seharusnya sudah
menanyakan mereka sekarang.
130
00:05:39,576 --> 00:05:42,710
Carly menangis selama berbulan-bulan
karena dia pikir kau sudah tewas.
131
00:05:42,712 --> 00:05:45,613
Andy Jr. dibesarkan
tanpa seorang ayah.
132
00:05:46,950 --> 00:05:47,949
Dan kau membiarkan mereka.
133
00:05:47,951 --> 00:05:50,585
Itu bukan aku.
Tapi HIVE.
134
00:05:50,587 --> 00:05:52,553
Kematian kami dipalsukan
agar kami tak bisa dilacak.
135
00:05:52,555 --> 00:05:55,423
Floyd Lawton menembakku dengan
amunisi yang diberikan oleh HIVE.
136
00:05:55,425 --> 00:05:57,225
Dia bahkan tidak tahu.
137
00:05:57,227 --> 00:06:00,395
Tapi kau menghancurkan keluargamu, Andy.
Kau tak pernah menghubungi mereka.
138
00:06:00,397 --> 00:06:01,896
Sekali pun tidak.
139
00:06:01,898 --> 00:06:04,666
Bagaimana kau bisa melakukan itu?
140
00:06:04,668 --> 00:06:09,170
Aku mengerti. Kau sama sekali
tak mempedulikan mereka.
141
00:06:09,172 --> 00:06:12,307
Asal tahu saja,
142
00:06:12,309 --> 00:06:14,943
teman baikmu, Damien Darhk
143
00:06:14,945 --> 00:06:16,978
menyerang Teluk Star City pagi ini.
144
00:06:16,980 --> 00:06:19,180
Banyak orang yang terluka.
145
00:06:19,182 --> 00:06:22,251
dan zat neuro-blocker yang dia gunakan
itu tak ada dalam tubuhmu lagi.
146
00:06:22,252 --> 00:06:25,653
Jadi pada dasarnya,
kau bukan anak buahnya lagi, Andy.
147
00:06:25,655 --> 00:06:27,789
Aku bukan anak buah siapa pun.
148
00:06:27,791 --> 00:06:31,092
Dan juga bukan anak buahmu.
149
00:06:31,094 --> 00:06:33,428
Apa yang terjadi padamu, Andy?
150
00:06:33,430 --> 00:06:38,533
Jika Damien Darhk mencuci otakmu,
aku bisa mengerti.
151
00:06:38,535 --> 00:06:41,069
Tapi Darhk bilang,
152
00:06:41,071 --> 00:06:44,405
apa kau menjual narkoba
dan senjata di Stan?
153
00:06:44,407 --> 00:06:47,508
Aku harus melakukan
apa yang harus kulakukan.
154
00:06:47,510 --> 00:06:49,844
Aku sedang memberimu kesempatan.
155
00:06:49,846 --> 00:06:53,548
Sebuah kesempatan, Andy, untuk
menebus diri atas semua perbuatanmu.
156
00:06:53,550 --> 00:06:55,984
Aku harus percaya bahwa
jauh dalam lubuk hatimu
157
00:06:55,986 --> 00:06:58,052
kau ingin memilih dengan tepat.
158
00:06:58,054 --> 00:07:02,156
Aku hanya meminta
apa yang tersisa darimu,
159
00:07:02,158 --> 00:07:05,193
kakak yang masih kusayangi, Andy,
untuk terakhir kalinya,
160
00:07:05,195 --> 00:07:07,996
Apa yang Darhk
inginkan dengan Teluk itu?
161
00:07:09,466 --> 00:07:11,299
Entahlah.
162
00:07:17,240 --> 00:07:19,607
Hei, ibu.
163
00:07:19,609 --> 00:07:21,376
Syukurlah kau baik-baik saja, sayang.
164
00:07:21,378 --> 00:07:23,411
Yeah. Aku baik-baik saja.
165
00:07:23,413 --> 00:07:25,279
Itu sangat mengerikan.
166
00:07:25,281 --> 00:07:29,350
Orang seperti apa yang menembak
sekelompok orang selama liburan?
167
00:07:29,352 --> 00:07:31,652
Itukah yang membuatnya mengerikan?
168
00:07:31,654 --> 00:07:33,855
Kenapa hiasannya acak-acakan begini?
169
00:07:33,857 --> 00:07:36,691
Ini untuk pesta liburan
kampanyenya Oliver.
170
00:07:36,693 --> 00:07:40,862
Ibu ingin memastikan
warisan Yahudimu juga ada.
171
00:07:40,864 --> 00:07:43,031
Aku tak yakin kalau itu akan terjadi.
172
00:07:43,033 --> 00:07:44,332
Apa?
Omong kosong.
173
00:07:44,334 --> 00:07:46,501
Tidak, tidak, tidak.
Itu konyol, sayang.
174
00:07:46,503 --> 00:07:48,169
Teroris tak boleh menang.
175
00:07:48,171 --> 00:07:50,505
Aku mau mandi dulu.
176
00:07:50,507 --> 00:07:52,907
Baiklah.
177
00:07:55,011 --> 00:07:57,545
Ibu! Ibu! Ibu tak apa?
Ibu tak apa?
178
00:07:57,547 --> 00:07:58,679
- Ibu tak apa?
- Ibu...
179
00:07:58,681 --> 00:07:59,947
Di dalam lampu Natal...
180
00:07:59,949 --> 00:08:01,582
Di dalam kotak cincin.
181
00:08:01,584 --> 00:08:03,151
Ibu menemukan ini.
182
00:08:04,554 --> 00:08:05,920
3 karat, bentuknya bagus.
183
00:08:05,922 --> 00:08:07,522
Tidak diragukan lagi.
184
00:08:07,524 --> 00:08:10,358
Ibu tahu Oliver mencintaimu,
tapi ibu tak menyangka ini.
185
00:08:10,360 --> 00:08:12,727
Dia akan melamarku.
186
00:08:14,030 --> 00:08:16,464
Dia akan melamarku.
Ya ampun.
187
00:08:16,466 --> 00:08:18,933
Sayang, entah ibu yang
lebih bersemangat atau kau.
188
00:08:31,981 --> 00:08:34,482
Terima kasih sudah datang.
189
00:08:34,484 --> 00:08:37,885
Aku sudah mencoba mencari
cara untuk menangani mereka.
190
00:08:37,887 --> 00:08:40,588
Kukira kita harus
mengatakan yang sebenarnya.
191
00:08:40,590 --> 00:08:42,023
Hanya itu kesempatan kita.
192
00:08:42,025 --> 00:08:44,225
Kita kalah jumlah dibanding HIVE.
193
00:08:44,227 --> 00:08:47,462
Jika ada kesempatan untuk menghentikan
Darhk, maka kita harus minta bantuan.
194
00:08:47,464 --> 00:08:51,732
Kalau kita melakukan itu,
semua yang membantu kita akan terancam.
195
00:08:51,734 --> 00:08:52,800
Kita bisa mengatasi ini sendiri.
196
00:08:52,802 --> 00:08:54,602
Beritahu mereka.
197
00:09:02,545 --> 00:09:05,746
Terima kasih sudah datang, semuanya.
Terima kasih.
198
00:09:05,748 --> 00:09:07,615
Tragedi hari ini sudah
mengingatkan kita,
199
00:09:07,617 --> 00:09:09,383
kita sedang dalam perang.
200
00:09:09,385 --> 00:09:13,621
Selama 6 bulan,
kita sudah dikepung oleh
201
00:09:13,623 --> 00:09:15,823
sekelompok orang bertopeng
202
00:09:15,825 --> 00:09:18,493
yang sangat ingin
menghancurkan kota kita.
203
00:09:18,495 --> 00:09:19,961
Mereka dikenal sebagai Ghost.
204
00:09:19,963 --> 00:09:23,131
Identitas mereka sangat rahasia,
tapi pemimpin mereka tidak demikian.
205
00:09:23,133 --> 00:09:25,066
Dia punya wajah,
dia punya nama,
206
00:09:25,068 --> 00:09:26,634
dan kukira sudah saatnya
207
00:09:26,636 --> 00:09:30,338
rakyat Star City mengetahui
siapa dia sebenarnya.
208
00:09:32,351 --> 00:09:34,375
Namanya Damien Darhk.
209
00:09:34,377 --> 00:09:38,480
Dia mengontrol Ghost atas nama sebuah
organisasi yang dikenal dengan sebutan HIVE.
210
00:09:38,481 --> 00:09:41,349
HIVE ingin kota ini hancur.
211
00:09:41,351 --> 00:09:42,984
Aku akan membagikan ini,
212
00:09:42,986 --> 00:09:45,052
Fotonya Tn. Darhk,
213
00:09:45,054 --> 00:09:48,089
untuk setiap outlet berita
dan media sosial di negara ini.
214
00:09:48,091 --> 00:09:52,126
Selama berbulan-bulan, orang ini
sudah membuat kita takut setengah mati.
215
00:09:52,128 --> 00:09:54,128
Kusarankan kita untuk membalasnya.
216
00:09:54,130 --> 00:09:56,164
Kami juga akan menyiapkan hotline.
217
00:09:56,166 --> 00:09:59,267
Jika kita sendiri, Tn. Darhk
mungkin bisa mengalahkan kita,
218
00:09:59,269 --> 00:10:03,871
tapi jika kita bersatu,
dia takkan punya kesempatan.
219
00:10:05,708 --> 00:10:09,477
Selamat, Damien.
Kau jadi terkenal.
220
00:10:19,545 --> 00:10:22,099
Setidaknya itu bisa menarik perhatian.
221
00:10:22,377 --> 00:10:23,270
Kau ahli soal hotline?
222
00:10:23,294 --> 00:10:24,244
Ya.
223
00:10:24,245 --> 00:10:25,745
Baiklah.
224
00:10:25,747 --> 00:10:26,946
Selamat berburu.
225
00:10:26,948 --> 00:10:28,881
Ini terlalu ramai
untuk perayaan Hanukah.
226
00:10:28,883 --> 00:10:31,217
Yeah, untuk pesta liburan kampanyemu.
227
00:10:31,219 --> 00:10:34,453
Sebaiknya kau yakin kalau
aku sungguh-sungguh beriman.
228
00:10:34,455 --> 00:10:38,257
Felicity, kita baru saja melambaikan
bendera merah di depan banteng.
229
00:10:38,259 --> 00:10:40,393
Tak berarti bantengnya
akan langsung menyerang.
230
00:10:40,395 --> 00:10:43,129
Bukan berarti kita bisa mempertaruhkan
nyawa kita sambil bertahan.
231
00:10:43,131 --> 00:10:45,565
Bantulah aku, bung.
232
00:10:45,567 --> 00:10:47,638
Tidak bisa. Tidak boleh
melempar granat lalu langsung tiarap.
233
00:10:47,639 --> 00:10:48,577
John benar.
234
00:10:48,601 --> 00:10:51,140
Dalam pidatomu,
kau ingin memancing Darhk,
235
00:10:51,706 --> 00:10:54,440
dan itu juga tanda
bahwa kau tak takut lagi.
236
00:10:54,442 --> 00:10:55,808
Dan membatalkan perayaan Natalmu
237
00:10:55,810 --> 00:10:57,643
- Liburan.
- Liburan.
238
00:10:57,645 --> 00:11:02,515
Pesta liburanmu menunjukkan kebalikannya.
239
00:11:04,552 --> 00:11:08,187
Bicaralah dengan Lance, lihat apa ia bisa
mendapatkan anggota keamanan tambahan
240
00:11:08,189 --> 00:11:10,623
untuk pesta liburan ini.
241
00:11:20,969 --> 00:11:22,134
Bolehkah aku bertanya?
242
00:11:22,136 --> 00:11:24,170
Sekarang? Di sini?
243
00:11:24,172 --> 00:11:28,040
Maksudku, apa pertanyaannya?
244
00:11:28,042 --> 00:11:30,810
Apa kita melakukan hal yang benar?
245
00:11:30,812 --> 00:11:33,679
Maksudmu tindakan dengan Darhk?
246
00:11:33,681 --> 00:11:40,620
Yeah. Dia pasti akan membalasnya.
247
00:11:40,622 --> 00:11:43,656
Saat itu tiba,
kita sudah harus siap.
248
00:11:47,028 --> 00:11:51,297
Kukira obat yang kalian tanam untuk Reiter
hanyalah awal rencananya yang lebih besar.
249
00:11:51,299 --> 00:11:53,699
Mencari semacam artefak mistik.
250
00:11:53,701 --> 00:11:55,568
Ia suka doa dan pernak-perniknya.
251
00:11:55,570 --> 00:11:57,069
Dan peta.
252
00:11:57,071 --> 00:12:00,539
Tapi aku tidak bisa mencarinya
tanpa merinci peta survei pulau.
253
00:12:00,541 --> 00:12:02,708
- Reiter tidak punya?
- Bukan berarti aku sudah melihatnya.
254
00:12:02,710 --> 00:12:07,213
Tapi Reiter bukan orang pertama
yang ke pulau ini saat aku di sini.
255
00:12:12,353 --> 00:12:14,287
Kalau ayah kemari untuk
memberikan hadiah Natal,
256
00:12:14,289 --> 00:12:18,858
simpan saja pisau atau alat penyiksa
apa pun yang ingin ayah berikan padaku.
257
00:12:18,860 --> 00:12:21,694
Tidak ada hadiah.
Tidak ada yang dibungkus pula.
258
00:12:21,696 --> 00:12:25,264
Ayah hanya ingin memeriksa keadaanmu.
259
00:12:25,266 --> 00:12:26,666
Aku baik-baik saja.
260
00:12:26,668 --> 00:12:28,701
Belum mau mematahkan
leher siapa pun
261
00:12:28,703 --> 00:12:32,938
yang menatapku dengan aneh
sejak Damien Darhk menyerangku.
262
00:12:32,940 --> 00:12:35,741
Kukira aku sudah sembuh, Yah.
263
00:12:35,743 --> 00:12:42,715
Ayah juga simpan saja data
si pedofil itu, pembantu atau politisi,
264
00:12:42,717 --> 00:12:45,651
atau siapa pun yang
ayah ingin aku bunuh.
265
00:12:45,653 --> 00:12:48,521
Karena kau memberitahu ayah tentang
pertemuanmu dengan Damien Darhk,
266
00:12:48,523 --> 00:12:50,589
ayah bisa menyuruh
orang untuk menyelidikinya.
267
00:12:50,591 --> 00:12:51,924
Ayah suka memerintah.
268
00:12:51,926 --> 00:12:56,295
Pengaruhnya Darhk tak ada hubungannya
dengan paparannya ke air dari Lazarus Pit.
269
00:12:56,297 --> 00:12:58,297
Lalu kenapa dia
terpengaruh rasa haus darahku?
270
00:12:58,299 --> 00:12:59,932
Entahlah.
271
00:12:59,934 --> 00:13:01,600
Ada hal di dunia ini yang
membuat ayah takut, Thea,
272
00:13:01,602 --> 00:13:05,905
Tapi ayah mulai curiga kita sedang
berhadapan dengan hal yang ayah takuti itu.
273
00:13:05,907 --> 00:13:09,108
Bergembiralah, Yah.
Ini kan sudah Natal.
274
00:13:09,110 --> 00:13:12,378
Kita berhadapan dengan kekuatan
alam yang belum ayah pahami.
275
00:13:12,380 --> 00:13:14,613
Berjanjilah bahwa kau akan berhati-hati.
276
00:13:14,615 --> 00:13:17,550
Aku janji.
277
00:13:36,304 --> 00:13:38,838
Kau serius soal
petugas keamanan ekstra.
278
00:13:38,840 --> 00:13:39,972
Dari mana orang-orang ini?
279
00:13:39,974 --> 00:13:43,075
Seorang temanku adalah SEAL.
Dia punya kenalan jauh.
280
00:13:43,077 --> 00:13:45,111
Mereka kekar-kekar
dan 3 kali ukuran tubuhku.
281
00:13:45,113 --> 00:13:46,579
Yeah. Di mana Laurel?
282
00:13:46,581 --> 00:13:48,347
Mungkin sedang menjawab
panggilan di hotline.
283
00:13:48,349 --> 00:13:49,715
Dia pasti menyayangimu sekarang.
284
00:13:49,717 --> 00:13:51,083
Apa hanya aku
285
00:13:51,085 --> 00:13:53,156
atau kau menyewa tentara
sebagai pengantar makananmu?
286
00:13:53,157 --> 00:13:54,857
Sebenarnya, mereka marinir.
287
00:13:54,859 --> 00:13:56,558
Aku John Diggle.
Aku bekerja untuk keamanan Tn. Queen.
288
00:13:56,560 --> 00:13:59,061
Curtis Holt, aku bekerja
untuk pacarnya Tn. Queen.
289
00:13:59,063 --> 00:13:59,805
Ini suamiku Paul.
290
00:13:59,829 --> 00:14:00,864
Wow. Keren.
291
00:14:00,865 --> 00:14:02,831
Kerja bagus, Curtis.
292
00:14:02,833 --> 00:14:04,633
Apa itu aneh?
293
00:14:04,635 --> 00:14:05,214
Sedikit.
294
00:14:05,238 --> 00:14:07,169
Jangan khawatir,
kau tampan,
295
00:14:07,171 --> 00:14:08,237
tapi kau bermain di tim lain
296
00:14:08,239 --> 00:14:09,305
dan aku langsung terlibat.
297
00:14:09,307 --> 00:14:10,372
Karena langsung terlibat,
298
00:14:10,374 --> 00:14:12,341
Maksudku tidak terlibat sama sekali.
299
00:14:12,343 --> 00:14:14,376
Ia kan? Apa pun bisa
saja terjadi akhirnya.
300
00:14:14,378 --> 00:14:17,079
Bisa bertahun-tahun.
Di galaksi lain.
301
00:14:17,081 --> 00:14:18,914
Permisi, bisa bicara
dengan kalian berdua?
302
00:14:18,916 --> 00:14:21,216
Kepala pemadam kebakaran di sini.
303
00:14:21,218 --> 00:14:23,552
Senang bertemu kau, Curtis.
304
00:14:23,554 --> 00:14:25,888
Oliver.
305
00:14:25,890 --> 00:14:27,189
Sudah berapa lama kalian menikah?
306
00:14:27,191 --> 00:14:28,324
5 tahun.
307
00:14:28,326 --> 00:14:30,192
Pernikahan di musim dingin.
308
00:14:30,194 --> 00:14:31,327
Pasti indah sekali.
309
00:14:31,329 --> 00:14:32,561
Di musim panas, sebenarnya.
310
00:14:32,563 --> 00:14:35,731
Kami menikah di atas perahu
scuba diving dekat Great Barrier Reef.
311
00:14:35,733 --> 00:14:38,067
Cincinnya kusembunyikan di kulit
kerang di bagian bawah karang.
312
00:14:38,069 --> 00:14:39,234
Kau beruntung karena
aku menemukannya.
313
00:14:39,236 --> 00:14:42,671
Kau takkan pernah menemukanya kalau aku
meletakkannya di gurun seperti orang normal.
314
00:14:42,673 --> 00:14:44,807
Pernahkah kau melihat
dia makan sepotong kue?
315
00:14:44,809 --> 00:14:46,375
Dia tak mengunyah,
dia menghirup.
316
00:14:46,377 --> 00:14:47,476
Soufflé.
317
00:14:47,478 --> 00:14:49,912
Felicity, kau tak apa?
318
00:14:49,914 --> 00:14:52,081
Yeah, aku harus menemui ibuku.
319
00:15:01,125 --> 00:15:02,091
Ibu?
320
00:15:03,461 --> 00:15:07,129
Aku takkan pernah bisa
menutup mata untuk ini.
321
00:15:07,131 --> 00:15:09,098
Maaf, sayang.
322
00:15:09,100 --> 00:15:13,435
Sayang, ibu ingin kau berkenalan
dengan pacar ibu, Quentin.
323
00:15:13,437 --> 00:15:15,504
- Dia ibumu?
- Dia pacar ibu?
324
00:15:15,506 --> 00:15:16,605
Apa?
325
00:15:16,607 --> 00:15:18,040
Apa kau bilang "pacar"?
326
00:15:18,042 --> 00:15:19,942
Maaf, kalian saling mengenal?
327
00:15:19,944 --> 00:15:21,744
Kukira ini hanya kencan atau semacamnya.
328
00:15:21,746 --> 00:15:24,279
Bisa bicara dengan ibuku?
329
00:15:24,281 --> 00:15:26,081
Sebentar saja.
330
00:15:26,083 --> 00:15:27,649
Oh, yeah.
331
00:15:27,651 --> 00:15:29,985
Dengar, Laurel tidak tahu.
332
00:15:29,987 --> 00:15:34,590
Yeah, aku juga kaget setengah mati
dengan hal ini jadi aku juga tidak tahu.
333
00:15:34,592 --> 00:15:36,191
Baiklah.
Yeah, baik.
334
00:15:36,193 --> 00:15:39,762
Dah.
335
00:15:39,764 --> 00:15:42,264
Bukankah Quentin menakjubkan?
336
00:15:42,266 --> 00:15:44,133
Oh, ya ampun!
337
00:15:44,135 --> 00:15:45,801
Oliver sudah mau melamarku
3 bulan yang lalu.
338
00:15:45,803 --> 00:15:46,969
Apa?
339
00:15:46,971 --> 00:15:48,437
3 bulan yang lalu.
340
00:15:48,439 --> 00:15:49,133
Bagaimana kau tahu?
341
00:15:49,157 --> 00:15:50,073
Ceritanya panjang,
342
00:15:50,074 --> 00:15:52,674
tapi dia mau melamarku,
lalu kami pindah ke sini.
343
00:15:52,676 --> 00:15:55,344
Jadi kenapa dia tak melamarmu
setelah urusan kalian beres?
344
00:16:02,553 --> 00:16:03,786
Ya?
345
00:16:03,788 --> 00:16:04,596
Sudahlah.
346
00:16:04,597 --> 00:16:05,352
Apa?
Permisi.
347
00:16:05,356 --> 00:16:07,423
Hei! Hei!
Hei. Hei.
348
00:16:07,425 --> 00:16:09,292
- Apa yang terjadi?
- Entahlah.
349
00:16:09,293 --> 00:16:09,906
Darhk?
350
00:16:09,930 --> 00:16:10,960
Karena dialah
351
00:16:10,961 --> 00:16:13,929
Laurel dan Thea datang
ke rumah kita 3 bulan yang lalu
352
00:16:13,931 --> 00:16:15,831
tepat sebelum kau melamarku.
353
00:16:15,833 --> 00:16:17,299
Sebelum kau bilang sesuatu,
kau harus tahu
354
00:16:17,301 --> 00:16:19,802
bahwa ibuku menemukan
cincin dalam kotak dekorasi.
355
00:16:19,804 --> 00:16:20,836
Ini tak seperti yang kau pikirkan.
356
00:16:20,838 --> 00:16:22,304
Itu tergantung benar tidaknya
357
00:16:22,306 --> 00:16:25,541
kau berpikir bahwa aku kira kau akan
melamarku lalu kau berubah pikiran.
358
00:16:25,543 --> 00:16:27,277
- Aku tidak mengubah pikiranku.
- Ada yang berubah.
359
00:16:27,278 --> 00:16:30,546
Semuanya berubah.
Tempat tinggal kita,
360
00:16:30,548 --> 00:16:32,948
apa yang kita lakukan, siapa kita.
Kita...
361
00:16:32,950 --> 00:16:34,484
Aku memang akan melamarmu.
362
00:16:35,453 --> 00:16:38,053
Tapi kita kembali ke Star City
363
00:16:38,055 --> 00:16:40,989
dan aku hanya butuh waktu
untuk memikirkan lagi beberapa hal.
364
00:16:40,991 --> 00:16:43,425
Karena kau berpikir
aku takkan bilang "iya"?
365
00:16:43,427 --> 00:16:47,296
Tidak, karena apa yang kita
lakukan itu berbahaya. Dan Aku--
366
00:16:47,298 --> 00:16:49,465
Tapi aku memilih itu dan aku memilihmu.
367
00:16:49,467 --> 00:16:51,667
Aku tidak mengerti kenapa
kita tak bisa memiliki keduanya.
368
00:17:07,518 --> 00:17:09,017
Malbec.
Bagus.
369
00:17:09,019 --> 00:17:10,719
Bagaimana kalian tahu
ini anggur kesukaanku?
370
00:17:10,721 --> 00:17:13,689
Dengan tubuh yang utuh,
dan penuh gairah.
371
00:17:13,691 --> 00:17:15,324
Tidak seperti pihak keamananmu di luar.
372
00:17:15,326 --> 00:17:19,695
Dalam pertahananku,
mereka dipecat duluan.
373
00:17:19,697 --> 00:17:21,930
Kukira undanganku hilang di kotak pos.
374
00:17:21,932 --> 00:17:23,732
Aku hanya bercanda.
375
00:17:23,734 --> 00:17:25,801
Ini juga bukan sandiwara.
376
00:17:25,803 --> 00:17:30,539
Aku kemari hanya untuk
bicara dengan Tn. Queen.
377
00:17:30,541 --> 00:17:32,241
Apa yang kau inginkan?
378
00:17:32,243 --> 00:17:35,611
Sesuatu yang tak bisa kumiliki.
379
00:17:35,613 --> 00:17:38,547
Loyalitasmu, kesetiaanmu.
380
00:17:38,549 --> 00:17:41,950
Aku bilang akan ada harga yang
harus dibayar kalau kau menolak.
381
00:17:41,952 --> 00:17:45,154
Akulah yang memutuskan,
bukan orang-orang ini.
382
00:17:45,156 --> 00:17:46,788
Biarkan mereka pergi.
383
00:17:46,790 --> 00:17:49,525
Kuharap aku bisa melakukannya.
Sungguh.
384
00:17:49,527 --> 00:17:52,327
Tapi kadang cara terbaik
untuk memberi seseorang pelajaran
385
00:17:52,329 --> 00:17:53,438
ialah tidak menghukum orang itu,
386
00:17:53,462 --> 00:17:55,462
tapi menghukum orang
yang dipedulikannya.
387
00:18:06,443 --> 00:18:08,777
Bawa mereka.
388
00:18:20,871 --> 00:18:24,172
Oliver. Oliver, mereka membawanya.
389
00:18:24,174 --> 00:18:26,541
Mereka menculik Felicity.
390
00:18:26,543 --> 00:18:27,976
- Kumohon.
- Tenanglah.
391
00:18:27,978 --> 00:18:29,844
Tak apa.
Tak apa.
392
00:18:29,846 --> 00:18:30,979
Aku akan membawanya kembali.
393
00:18:34,084 --> 00:18:35,150
Mereka juga membawa Thea.
394
00:18:35,152 --> 00:18:38,019
Baiklah, dia akan baik-baik saja.
395
00:18:38,021 --> 00:18:39,154
Apa yang terjadi?
396
00:18:39,156 --> 00:18:40,622
Semua sudah berakhir sebelum dimulai.
397
00:18:40,624 --> 00:18:42,457
John dan Thea, mereka tidak
punya kesempatan.
398
00:18:42,459 --> 00:18:45,326
Aku tak bisa bertindak karena Darhk
akan tahu bahwa aku mendukungmu.
399
00:18:45,328 --> 00:18:46,794
Kurasa itu bukan keputusan yang tepat.
400
00:18:46,796 --> 00:18:48,696
Keputusanmu sudah bagus.
Kita harus melacak Darhk.
401
00:18:48,698 --> 00:18:50,965
Kau harus mencari
informasi sebanyak mungkin.
402
00:18:50,967 --> 00:18:53,134
- Yeah, baiklah.
- Alex.
403
00:18:53,136 --> 00:18:54,969
Polisi akan bertanya
tentang apa yang terjadi.
404
00:18:54,971 --> 00:18:56,838
Jaga orang-orang ini.
Pulangkan mereka bila perlu.
405
00:18:56,840 --> 00:18:58,540
Bawa mereka ke RS bila perlu.
406
00:18:58,542 --> 00:19:00,308
Ambil uangnya dari dana kampanye saja.
407
00:19:00,310 --> 00:19:02,010
Tentu saja.
Bagaimana tentang polisi?
408
00:19:02,012 --> 00:19:03,244
Ulur waktu.
409
00:19:10,987 --> 00:19:14,222
Katakan di mana Damien Darhk.
410
00:19:15,792 --> 00:19:19,694
Di mana Damien Darhk?
411
00:19:19,696 --> 00:19:22,864
Oliver, kita akan menemukan mereka.
412
00:19:22,866 --> 00:19:25,400
Bahkan Ghost tak tahu
di mana mereka berada.
413
00:19:25,402 --> 00:19:27,702
Apa kau dapat sesuatu dari hotline?
414
00:19:27,704 --> 00:19:31,940
Hanya berapa orang gila di kota ini.
415
00:19:33,376 --> 00:19:35,410
- Jangan pergi ke sana.
- Ke mana?
416
00:19:35,412 --> 00:19:37,078
Tempat tujuanmu.
417
00:19:37,080 --> 00:19:39,847
Tempat di mana kau merenung
dan bilang kalau ini semua salahmu.
418
00:19:39,849 --> 00:19:41,916
Memang salahku.
Akulah yang memancing Darhk.
419
00:19:41,918 --> 00:19:44,886
Aku tahu.
Semua orang ada di sana.
420
00:19:44,888 --> 00:19:48,389
Aku ingin jadi walikota karena aku
bisa melindungi diri dan kalian juga.
421
00:19:48,391 --> 00:19:50,225
Kau benar,
kami bisa melindungi diri.
422
00:19:50,227 --> 00:19:52,560
Aku tahu, tapi kalian
tak mengingingkan ini.
423
00:19:52,562 --> 00:19:54,529
Oliver, kami bisa mengatasinya sendiri.
424
00:19:54,531 --> 00:19:58,132
Dan juga Felicity.
425
00:19:58,134 --> 00:19:59,400
Kau menginspirasi banyak orang.
426
00:19:59,402 --> 00:20:01,536
Thea, John dan Felicity,
427
00:20:01,538 --> 00:20:04,005
mereka tak butuh inspirasi malam ini.
428
00:20:08,345 --> 00:20:13,314
Tapi di suatu tempat, akan ada
anggota Ghost yang bicara denganku.
429
00:20:13,316 --> 00:20:15,450
Bagaimana kalau tidak ada?
430
00:20:15,452 --> 00:20:19,887
Aku akan dengan senang hati
memancing mereka keluar.
431
00:20:21,625 --> 00:20:22,857
Apa kau siap?
432
00:20:22,859 --> 00:20:25,026
Kuharap begitu.
433
00:20:25,028 --> 00:20:28,263
Entah apa kau bisa bebas menyelam
setelah diinstruksi hanya satu jam.
434
00:20:28,265 --> 00:20:30,463
Sejak datang ke pulau ini,
aku sudah belajar banyak hal
435
00:20:30,464 --> 00:20:31,347
yang kukira tak bisa kulakukan.
436
00:20:31,348 --> 00:20:32,190
Dan kau guru yang baik.
437
00:20:32,214 --> 00:20:33,039
Aku bisa ikut denganmu.
438
00:20:33,040 --> 00:20:36,018
Aku tahu kapal itu.
Aku akan kembali beberapa menit lagi.
439
00:20:49,666 --> 00:20:51,833
Aku ingin semua anggota
kita mencari petunjuk.
440
00:20:51,835 --> 00:20:55,036
Semua detektif harus bicara dengan
semua pimpinan opsir. Kau mengerti?
441
00:20:55,038 --> 00:20:57,372
Hei, sayang, ada apa?
442
00:20:57,374 --> 00:20:58,873
Sesuatu terjadi?
443
00:20:58,875 --> 00:21:00,610
Aku dapat pesan dari kantor.
444
00:21:00,611 --> 00:21:02,010
Tip masuk melalui hotline.
445
00:21:02,012 --> 00:21:03,311
Yeah?
Hal yang bisa kita proses?
446
00:21:03,313 --> 00:21:06,048
Tentang ayah.
447
00:21:08,919 --> 00:21:10,285
Kemarilah.
448
00:21:15,559 --> 00:21:17,759
Apa ayah bekerja
untuk Damien Darhk?
449
00:21:17,761 --> 00:21:19,461
Ini tak seperti yang kau pikirkan.
450
00:21:19,463 --> 00:21:20,996
Ayah tak tahu isi pikiranku.
451
00:21:20,998 --> 00:21:22,364
Darhk mengancammu.
452
00:21:22,366 --> 00:21:25,200
Ayah melakukannya agar kau selamat, sayang.
453
00:21:25,202 --> 00:21:26,635
Oh ya?
Lalu apa, Ayah?
454
00:21:26,637 --> 00:21:27,903
Berapa banyak orang yang meninggal?
455
00:21:27,905 --> 00:21:30,038
Berapa banyak anak perempuan?
456
00:21:30,040 --> 00:21:31,473
Ayah harap tak ada.
Tidak, ayah...
457
00:21:31,475 --> 00:21:34,042
Ayah hanya jadi mata-mata.
458
00:21:34,044 --> 00:21:36,611
Pertama untuk Darhk, lalu
selama sebulan terakhir atau lebih...
459
00:21:36,613 --> 00:21:38,280
Oliver.
460
00:21:38,282 --> 00:21:40,248
Oliver tahu tentang ini?
461
00:21:40,250 --> 00:21:42,017
Yeah, dia tahu.
Awalnya tak terlalu bagus,
462
00:21:42,019 --> 00:21:44,286
tapi ayah rasa akhirnya dia mengerti.
463
00:21:44,288 --> 00:21:46,088
Mengerti apa?
464
00:21:46,090 --> 00:21:50,292
Bahwa tak ada yang takkan ayah
lakukan untuk melindungi anak ayah.
465
00:21:56,467 --> 00:21:57,899
Oliver.
466
00:22:05,209 --> 00:22:06,975
Kau dapat sesuatu?
467
00:22:06,977 --> 00:22:09,311
Hanya banyak anggota
Ghost yang bunuh diri.
468
00:22:09,313 --> 00:22:10,812
Yeah, di mana itu?
469
00:22:10,814 --> 00:22:12,013
Tak di mana-mana.
Jujur, Oliver,
470
00:22:12,015 --> 00:22:14,483
tempat ini lebih mudah dimasuki
daripada tempatmu sebelumnya.
471
00:22:14,485 --> 00:22:15,951
Apa yang--
472
00:22:15,953 --> 00:22:17,119
- Ayah!
- Malcolm!
473
00:22:18,822 --> 00:22:20,789
Kita kehabisan waktu.
474
00:22:20,791 --> 00:22:23,859
Anggap saja, aku sama sekali belum
mati seperti yang dipikirkan orang.
475
00:22:27,331 --> 00:22:28,663
Sedang apa kau di sini?
476
00:22:28,665 --> 00:22:29,798
Putriku dalam bahaya.
477
00:22:29,800 --> 00:22:32,167
Bukankah kau harus bertanya
"Kenapa kau lama sekali?"
478
00:22:33,770 --> 00:22:35,170
Apa ini?
479
00:22:35,172 --> 00:22:37,572
HIVE menggunakan
telepon satelit polifase-enkripsi
480
00:22:37,574 --> 00:22:39,641
untuk berkomunikasi.
Itu salah satunya.
481
00:22:39,643 --> 00:22:42,377
- Dari mana kau mendapatkannya?
- Aku Ra's al Ghul.
482
00:22:42,379 --> 00:22:43,678
Mungkin bisa dipakai
untuk melacak Darhk.
483
00:22:43,680 --> 00:22:46,148
Mungkin, kalau Felicity di sini.
484
00:22:46,150 --> 00:22:49,518
Tapi sepertinya, aku harus
jadi jaminan Felicity dan Thea.
485
00:22:49,520 --> 00:22:53,655
Dengar, aku tidak akan berpura-pura
memahami apa yang terjadi di sini.
486
00:22:53,657 --> 00:22:57,826
Tapi idemu untuk menyerahkan diri ke Darhk,
ialah ide terburuk yang pernah kudengar.
487
00:22:57,828 --> 00:22:59,995
Mungkin, tapi hanya itu kesempatan kita.
488
00:22:59,997 --> 00:23:03,298
Akulah penyebab ini semua,
akulah yang harus mengakhirinya.
489
00:23:05,903 --> 00:23:08,703
Kuharap kalian suka kota ini.
490
00:23:08,705 --> 00:23:10,505
Kita punya simfoni yang indah
491
00:23:10,507 --> 00:23:12,874
dan kopi terbaik
di daerah pesisir barat.
492
00:23:12,876 --> 00:23:14,209
Bagus.
493
00:23:14,211 --> 00:23:16,478
Nn. Fayad bilang kau
suka bermain-main, Damien.
494
00:23:16,480 --> 00:23:17,169
Bermain-main?
495
00:23:17,193 --> 00:23:17,947
Ya.
496
00:23:17,948 --> 00:23:20,448
Bermain-main. Kau hanya
membuang-buang waktu kita.
497
00:23:20,450 --> 00:23:22,851
Kami kemari untuk memeriksa
kemajuanmu dengan Genesis,
498
00:23:22,853 --> 00:23:24,953
bukan untuk melihatmu
melakukan balas dendam pribadi.
499
00:23:24,955 --> 00:23:27,589
Maksudmu, teman-temannya Oliver Queen.
500
00:23:27,591 --> 00:23:30,358
Kita punya masalah yang lebih
penting dari kampanye walikota.
501
00:23:30,360 --> 00:23:35,330
Keterlibatan kampanye di Teluk
Star City sudah jadi sebuah masalah.
502
00:23:40,170 --> 00:23:44,806
Baiklah semuanya, ternyata
keadaan sudah jadi semakin menarik
503
00:23:44,808 --> 00:23:47,609
dengan sangat cepat.
504
00:23:50,214 --> 00:23:52,480
Aku terkejut saat kau menghubungiku.
505
00:23:52,482 --> 00:23:54,816
Dengan salah satu ponsel buatan kami.
506
00:23:54,818 --> 00:23:57,519
Kau lebih licik dari penampilanmu, Oliver.
507
00:23:57,521 --> 00:23:59,554
Sebaiknya kau berharap kalau itu salah.
508
00:24:01,058 --> 00:24:04,392
Apa kata untuk seorang pria
yang mengancam pria
509
00:24:04,394 --> 00:24:06,761
yang menawan orang-orang terdekatnya?
510
00:24:06,763 --> 00:24:08,463
Entahlah, idiot?
511
00:24:08,465 --> 00:24:11,233
Kau tak membunuh teman-temanku.
Mereka dibawa dengan maksud tertentu.
512
00:24:11,235 --> 00:24:12,601
Kau sudah berhasil.
513
00:24:12,603 --> 00:24:14,069
Tidak.
514
00:24:14,071 --> 00:24:17,739
Aku belum berhasil.
515
00:24:26,141 --> 00:24:28,208
Aku di sini.
Lepaskan teman-temanku.
516
00:24:28,210 --> 00:24:30,844
Maaf, kau kira ini
ini barter, Tn. Queen?
517
00:24:30,846 --> 00:24:33,814
Kita sudah sepakat.
Sekarang lepaskan mereka.
518
00:24:33,816 --> 00:24:35,115
Sabar.
519
00:24:37,853 --> 00:24:40,387
Kau tahu siapa yang
menyempurnakan ruang gas?
520
00:24:40,389 --> 00:24:42,322
Nazi.
521
00:24:42,324 --> 00:24:46,226
Selama bertahun-tahun aku penasaran
kenapa dunia mengizinkan mereka ada,
522
00:24:46,228 --> 00:24:48,361
apalagi berkembang.
523
00:24:48,363 --> 00:24:50,430
Lalu aku sadar akan
tujuan dunia atas mereka.
524
00:24:50,432 --> 00:24:52,999
Mengerikan juga,
sekarang dan seterusnya,
525
00:24:53,001 --> 00:24:56,970
kemanusiaan butuh pengaturan ulang.
526
00:24:56,972 --> 00:24:59,039
Waktunya sudah tiba.
527
00:24:59,041 --> 00:25:00,307
Apa ini?
528
00:25:00,309 --> 00:25:01,675
Sebuah demonstrasi
529
00:25:01,677 --> 00:25:04,277
proyek yang harus
kau bantu selesaikan
530
00:25:04,279 --> 00:25:06,346
saat kau sudah resmi jadi walikota.
531
00:25:06,348 --> 00:25:09,683
Anggap saja sebagai kebijakan
asuransi jiwa keluarga dan temanmu.
532
00:25:14,556 --> 00:25:16,122
Terima kasih atas pengabdianmu,
533
00:25:16,124 --> 00:25:19,226
pikiran dan keyakinanmu padaku.
534
00:25:19,228 --> 00:25:22,028
Kau akan selamanya
menjadi bagian dari HIVE.
535
00:25:33,509 --> 00:25:35,442
Bloomnya sudah aktif.
536
00:25:35,444 --> 00:25:37,043
Bagus.
537
00:25:38,780 --> 00:25:43,149
Terima kasih karena kau sudah
bekerja keras dalam membersihkan Teluk.
538
00:25:43,151 --> 00:25:46,820
Orang-orangku menggunakan pelabuhan
untuk membuat jenis ganggang tertentu.
539
00:25:46,822 --> 00:25:51,057
Ganggang yang akan mencegah
deteksi akan tindakan kita ini.
540
00:25:51,059 --> 00:25:52,759
Oh, sayang sekali.
541
00:25:52,761 --> 00:25:54,895
Setidaknya dia bertahan
lebih lama dari yang sebelumnya.
542
00:25:54,897 --> 00:25:57,030
Kurasa itu lumayan.
543
00:25:57,032 --> 00:26:01,167
Baiklah, mari kita lanjutkan
untuk menyesuaikan rasio bloom.
544
00:26:02,571 --> 00:26:04,671
Kalau kau bilang ayah terbiasa
545
00:26:04,673 --> 00:26:07,407
melihatmu berpakaian
seperti itu, ayah akan...
546
00:26:07,409 --> 00:26:10,577
Bagus sekali.
Sudah berpakaian rupanya.
547
00:26:10,579 --> 00:26:12,379
Kau tak pakai topeng?
548
00:26:12,381 --> 00:26:14,681
Aku tak suka.
549
00:26:14,683 --> 00:26:16,182
Kalau kita menyusul Oliver,
550
00:26:16,184 --> 00:26:19,152
bukankah akan masuk akal kalau
kau membawa beberapa teman ninjamu?
551
00:26:19,154 --> 00:26:21,221
Aku tak bisa membawa
anggota Liga untuk melawan HIVE.
552
00:26:21,223 --> 00:26:22,689
Kau sudah tahu lokasinya Oliver?
553
00:26:22,691 --> 00:26:25,725
Sebuah kompleks industri
ditinggalkan di luar Pennytown.
554
00:26:25,727 --> 00:26:28,128
Kau kira Darhk akan memeriksa
apa ada alat pelacak pada dirinya.
555
00:26:28,130 --> 00:26:31,097
Aku yakin itu.
Damien sangat teliti.
556
00:26:31,099 --> 00:26:34,768
Tapi aku sudah memasang alat itu
dengan teknologi nano yang sama
557
00:26:34,770 --> 00:26:36,269
yang dia gunakan padaku setahun lalu.
558
00:26:36,271 --> 00:26:37,871
Bagaimana denganku?
559
00:26:37,873 --> 00:26:39,639
Tidak, penyamaran ayah
akan diketahui Darhk.
560
00:26:39,641 --> 00:26:40,907
Sudah ketahuan juga.
561
00:26:40,909 --> 00:26:43,043
Bisa tinggalkan kami sebentar?
562
00:26:43,045 --> 00:26:46,513
Baiklah. Sudah cukup aku
menyaksikan drama ayah dan anak.
563
00:26:46,515 --> 00:26:47,747
Semoga beruntung.
564
00:26:47,749 --> 00:26:48,782
Terima kasih.
565
00:26:48,784 --> 00:26:50,951
Ingat, waktu terus berjalan.
566
00:26:50,953 --> 00:26:55,422
Jika ini soal kau tak percaya ayah
lagi setelah bekerja dengan Darhk--
567
00:26:55,424 --> 00:26:57,090
Tidak, justru sebaliknya.
568
00:26:57,092 --> 00:26:59,059
Ayah sudah melakukan banyak hal,
569
00:26:59,061 --> 00:27:00,727
hal-hal yang tak bisa ayah maafkan,
570
00:27:00,729 --> 00:27:01,962
karena ayah melindungiku,
571
00:27:01,964 --> 00:27:03,563
tapi akulah yang harus memutuskan
572
00:27:03,565 --> 00:27:05,565
apa aku butuh perlindungan atau tidak.
573
00:27:05,567 --> 00:27:07,400
Itu bukan sikap
orangtua yang baik, sayang.
574
00:27:07,402 --> 00:27:09,836
Kukira ayah dan aku bisa sepakat
575
00:27:09,838 --> 00:27:13,340
bahwa hubungan kita
sedikit tidak lazim.
576
00:27:13,342 --> 00:27:15,442
Topeng itu pastilah petunjuk pertama.
577
00:27:15,444 --> 00:27:17,477
Dengar, sayang.
578
00:27:17,479 --> 00:27:20,046
Berhati-hatilah di luar sana, bisa?
579
00:27:20,048 --> 00:27:23,483
Karena ayah tak tahu apa yang harus
dilakukan kalau sesuatu terjadi padamu.
580
00:27:23,485 --> 00:27:26,219
Itu tidak benar.
Ayah tahu persis apa yang harus dilakukan.
581
00:27:26,221 --> 00:27:28,355
Dan itu akan buruk sekali.
582
00:27:36,131 --> 00:27:38,131
Orang-orang ini,
mereka relawan?
583
00:27:38,133 --> 00:27:41,201
Mereka semua adalah
orang-orang yang sangat percaya
584
00:27:41,203 --> 00:27:44,938
Oliver!
585
00:27:44,940 --> 00:27:49,709
Aku akan pergi agar kalian bisa
saling mengucapkan selamat tinggal.
586
00:27:55,817 --> 00:27:59,686
- Apa John dan Thea baik-baik saja?
- Yeah, kupikir begitu.
587
00:27:59,688 --> 00:28:03,990
Jangan bilang kalau kau
datang untuk menggantikan kami,
588
00:28:03,992 --> 00:28:06,826
karena itulah kebiasaan Oliver.
589
00:28:06,828 --> 00:28:08,361
Aku harus menyerahkan diri.
590
00:28:08,363 --> 00:28:10,030
Hanya dengan itu
aku tahu kalian di sini.
591
00:28:10,032 --> 00:28:11,931
Satu masalah kecil.
Dua masalah jika kau kira
592
00:28:11,933 --> 00:28:13,500
kalau Darhk tetap
menahan kami juga nantinya.
593
00:28:13,502 --> 00:28:16,870
Apa yang terjadi saat kavaleri datang
dan Green Arrow tidak datang?
594
00:28:16,872 --> 00:28:17,971
Darhk itu jahat,
dia tidak bodoh.
595
00:28:17,973 --> 00:28:20,040
Aku sudah mengurusnya, Felicity.
596
00:28:20,042 --> 00:28:22,108
Harus dengan cara ini.
597
00:28:22,110 --> 00:28:26,346
Kenapa? Karena kau mengira kita berada
dalam situasi ini karena keputusanmu?
598
00:28:26,348 --> 00:28:30,917
Sebenarnya aku tak suka
mengatakan ini padamu, Oliver.
599
00:28:30,919 --> 00:28:32,952
Tapi kau tak berhak memerintahku.
600
00:28:32,954 --> 00:28:36,656
Akulah yang memutuskan apa
aku butuh perlindungan atau tidak.
601
00:28:38,593 --> 00:28:40,160
Tapi di pesta Natal itu,
602
00:28:40,162 --> 00:28:42,696
kau bilang kau akan melamarku
dan kau tak melakukannya
603
00:28:42,698 --> 00:28:44,597
karena kau tidak
yakin hubungan kita
604
00:28:44,599 --> 00:28:47,634
bisa bertahan dalam kehidupan seperti ini.
605
00:28:47,636 --> 00:28:49,369
Itu hanya pesta liburan.
606
00:28:51,273 --> 00:28:53,440
Banyak yang harus kukatakan,
tapi kita diserang.
607
00:28:53,442 --> 00:28:56,509
Di sinilah kita, berjuang.
608
00:28:56,511 --> 00:28:59,345
Berjuang melalui bahaya
609
00:28:59,347 --> 00:29:02,682
bukannya berlari dari itu.
610
00:29:02,684 --> 00:29:04,818
Bukankah itu inti pernikahan,
611
00:29:04,820 --> 00:29:08,054
untuk melewati masa-masa sulit
karena kita bersama,
612
00:29:08,056 --> 00:29:09,756
tidak terlepas dari itu?
613
00:29:09,758 --> 00:29:12,358
Yeah.
614
00:29:14,596 --> 00:29:18,732
Asal tahu saja,
kalau kau akan bertanya,
615
00:29:18,734 --> 00:29:21,568
aku akan bilang iya.
616
00:30:12,487 --> 00:30:14,821
Terima kasih sudah datang.
617
00:30:14,823 --> 00:30:16,656
- Oh, ya Tuhan.
- Ada apa ini?
618
00:30:16,658 --> 00:30:20,026
Kesepakatannya ialah aku menyerahkan
diri dan kau melepaskan teman-temanku.
619
00:30:21,363 --> 00:30:22,796
Hei!
620
00:30:25,133 --> 00:30:26,866
Lepaskan aku!
621
00:30:26,868 --> 00:30:28,701
Maaf soal ini.
622
00:30:31,173 --> 00:30:32,372
Kita sudah sepakat!
623
00:30:32,374 --> 00:30:36,509
Kukira kita harus mengingat lagi percakapan
kita bahwa tawaran kita benar-benar tersirat.
624
00:30:36,511 --> 00:30:39,078
Meski begitu, aku ini jahat, ingat?
625
00:30:39,080 --> 00:30:40,180
Lepaskan mereka.
626
00:30:40,182 --> 00:30:41,948
Akan kulepaskan mereka.
Nantinya.
627
00:30:41,950 --> 00:30:45,118
Kau melakukan ini, kau akan
kehilangan aku sebagai jaminanmu.
628
00:30:45,120 --> 00:30:48,288
Salah. Selama mereka hidup,
kau punya sesuatu untuk diperjuangkan.
629
00:30:48,290 --> 00:30:50,023
Itulah yang kurebut darimu.
630
00:30:50,025 --> 00:30:51,758
Tapi jangan khawatir,
itu takkan sakit.
631
00:30:52,994 --> 00:30:54,694
Sebagian besar.
632
00:31:13,385 --> 00:31:14,451
Carilah lubang.
633
00:31:14,453 --> 00:31:16,252
Tempat ini mungkin
tidak sepenuhnya disegel.
634
00:31:18,056 --> 00:31:19,155
Aku mencintaimu.
635
00:31:23,028 --> 00:31:25,795
Oh, Oliver, jangan khawatir,
ada banyak sekali ikan.
636
00:31:25,797 --> 00:31:28,665
Kalau kau suka si pirang itu,
20 menit lagi seseorang bisa kembali.
637
00:31:28,667 --> 00:31:31,101
Orang yang takkan kubunuh.
638
00:32:00,132 --> 00:32:02,198
Hei, ayolah, ayo pergi.
639
00:32:06,138 --> 00:32:07,270
Kukira aku akan kehilanganmu.
640
00:32:07,272 --> 00:32:09,506
Aku di sini.
Aku disini.
641
00:32:11,109 --> 00:32:12,876
Apa itu ayahku?
642
00:32:20,952 --> 00:32:22,485
Yang benar saja?
643
00:32:22,487 --> 00:32:25,021
Aku siap untuk menyebutnya
impas untuk malam ini.
644
00:32:25,023 --> 00:32:27,957
Kalian bisa pergi.
645
00:32:27,959 --> 00:32:30,193
Seperti yang dibilang anak-anak,
646
00:32:30,195 --> 00:32:32,028
biar aku saja.
647
00:32:33,899 --> 00:32:36,199
Kau tak belajar apa-apa ya?
648
00:32:36,201 --> 00:32:39,135
Mungkin aku sudah sedikit belajar.
649
00:32:43,408 --> 00:32:45,141
Hai.
650
00:32:47,813 --> 00:32:49,846
Di mana Malcolm?
651
00:32:58,623 --> 00:33:01,191
Aku sangat ingin melihat
wajah di balik topeng itu.
652
00:33:02,794 --> 00:33:05,161
Sepertinya kau juga sekarat.
653
00:33:14,639 --> 00:33:16,372
Kita tak boleh
meninggalkan mereka di sini.
654
00:33:16,374 --> 00:33:19,008
Kalau mereka kelinci percobaannya
Darhk di ruang gas, mungkin boleh.
655
00:33:24,282 --> 00:33:27,083
Ternyata mereka kelinci
percobaannya Darhk di ruang gas.
656
00:33:35,861 --> 00:33:37,227
Apa hanya itu yang kau bisa?
657
00:33:37,229 --> 00:33:39,462
Kalian hanya 4 orang,
kami lebih banyak.
658
00:33:40,732 --> 00:33:43,099
Yeah, sekarang ada 5.
659
00:34:02,153 --> 00:34:04,854
Apa kau masih tak membutuhkan
perlindungan orang lain?
660
00:34:06,625 --> 00:34:08,558
Ayah membawa kavaleri.
Ayah harap kau tak keberatan.
661
00:34:08,560 --> 00:34:10,627
Ayo pergi!
662
00:34:14,933 --> 00:34:17,100
Kabar baik.
663
00:34:17,102 --> 00:34:19,636
Aku akan membiarkanmu hidup
cukup lama untuk melihatku
664
00:34:19,638 --> 00:34:21,638
membunuh teman kecilmu itu.
665
00:34:25,343 --> 00:34:26,643
Pergilah.
666
00:34:35,487 --> 00:34:38,321
Kanjigar septum...
667
00:34:38,323 --> 00:34:41,357
vohostrum.
668
00:34:48,780 --> 00:34:51,588
Apa kau yakin bahwa Darhk
tak selamat dari ledakan itu?
669
00:34:51,987 --> 00:34:53,320
Pernahkah kau
menonton film horor?
670
00:34:53,322 --> 00:34:54,788
Orang-orang itu tidak mati.
671
00:34:54,790 --> 00:34:57,024
Apalagi kalau tubuh mereka tak ditemukan.
672
00:34:57,026 --> 00:34:59,459
Tak ada apa-apa?
673
00:34:59,461 --> 00:35:02,496
Kabar baiknya adalah apa pun
yang dialami Darhk di sana,
674
00:35:02,498 --> 00:35:03,697
kita meledakannya dengan baik.
675
00:35:03,699 --> 00:35:04,965
Di mana Merlyn?
676
00:35:04,967 --> 00:35:06,299
Katanya dia harus
mengurus masalah Liga.
677
00:35:06,301 --> 00:35:08,702
Aku tak percaya ini,
tapi aku berhutang padanya.
678
00:35:08,704 --> 00:35:10,537
Aku juga sedikit membantu.
679
00:35:10,539 --> 00:35:11,315
Ya, memang.
680
00:35:11,339 --> 00:35:12,306
Tunggu.
681
00:35:12,307 --> 00:35:13,774
Bukankah kita harus melakukan itu?
682
00:35:13,776 --> 00:35:14,775
Itu apa?
683
00:35:14,777 --> 00:35:16,410
Itu kejutan.
684
00:35:16,412 --> 00:35:18,252
Bukan hanya kau
yang bisa menyimpan rahasia.
685
00:35:23,619 --> 00:35:25,719
Apa yang terjadi?
686
00:35:25,721 --> 00:35:26,887
Seekor hiu.
687
00:35:26,889 --> 00:35:29,389
Rasanya sangat menyakitkan.
688
00:35:30,859 --> 00:35:34,394
Dan pastinya aku terluka.
689
00:35:37,366 --> 00:35:38,932
Apa?
690
00:35:38,934 --> 00:35:41,068
Hei, Taiana.
691
00:35:41,070 --> 00:35:43,837
Seharusnya kan kau sudah mati.
692
00:35:43,839 --> 00:35:46,273
Mungkin kau bukan mata-mata,
693
00:35:46,275 --> 00:35:47,874
tapi yang pasti kau ini pembohong.
694
00:35:47,876 --> 00:35:51,344
Artinya kau mungkin berbohong
bahwa kau ini mata-mata.
695
00:35:51,346 --> 00:35:54,714
Aku akan sangat menikmati
di kala aku menghukummu.
696
00:36:02,956 --> 00:36:04,355
Apa yang kau inginkan?
697
00:36:04,357 --> 00:36:05,423
Bicara.
698
00:36:05,425 --> 00:36:07,225
Kukira kau sudah menyerah.
699
00:36:07,227 --> 00:36:10,161
Memang, sampai aku bertemu
pemimpin sektemu, Damien Darhk.
700
00:36:10,163 --> 00:36:11,763
Itu bukan kultus.
701
00:36:11,765 --> 00:36:13,264
Pria itu merekrut
orang-orang biasa,
702
00:36:13,266 --> 00:36:14,766
orang-orang jujur, kukira.
703
00:36:14,768 --> 00:36:17,835
Sangat rela mati demi dia.
704
00:36:17,837 --> 00:36:19,537
Itu kultus.
705
00:36:19,539 --> 00:36:21,005
Pikirkan saja sesukamu.
706
00:36:21,007 --> 00:36:23,341
Ini negara bebas.
707
00:36:23,343 --> 00:36:25,109
Untuk saat ini.
708
00:36:25,111 --> 00:36:27,111
Ini bukan kau, Andy.
709
00:36:30,917 --> 00:36:32,817
Orang yang kukenal
710
00:36:32,819 --> 00:36:35,186
menarikku keluar dari perairan gelap,
711
00:36:35,188 --> 00:36:37,789
meyakinkanku untuk bertahan
di saat aku merasa tak ada gunanya.
712
00:36:37,791 --> 00:36:40,825
Tidak, apa yang tidak kau lihat,
apa yang gagal kau lihat
713
00:36:40,827 --> 00:36:43,361
ialah siapa aku sebenarnya,
714
00:36:43,363 --> 00:36:45,963
tepat di depanmu sepanjang waktu.
715
00:36:45,965 --> 00:36:47,732
Jadi kakakku ini anggota Ghost?
716
00:36:48,968 --> 00:36:52,637
Baik, kami akan
memperlakukanmu seperti Ghost.
717
00:36:58,878 --> 00:37:01,012
Masalahmu untuk main hakim
sendiri yang semakin parah.
718
00:37:01,014 --> 00:37:02,747
Oh, santai saja, Nn. Nixon.
719
00:37:02,749 --> 00:37:04,482
Fokus untuk saat ini di sini.
720
00:37:04,484 --> 00:37:06,551
Ada kekhawatiran bahwa
kita sudah kelewat batas.
721
00:37:06,553 --> 00:37:12,457
Tidak, aku membimbing
kita persis ke tujuan kita.
722
00:37:12,459 --> 00:37:14,492
Indah, bukan?
723
00:37:14,494 --> 00:37:16,928
Aku bahkan tidak suka jagung.
724
00:37:16,930 --> 00:37:19,063
Silakan, tarik napas.
725
00:37:19,065 --> 00:37:20,531
Dalam dalam.
726
00:37:20,533 --> 00:37:22,100
Katakan ini mengingatkan kalian pada apa.
727
00:37:22,102 --> 00:37:23,234
Tampak begitu nyata.
728
00:37:23,236 --> 00:37:25,636
Aku menyamakannya
dengan udara di Everest.
729
00:37:25,638 --> 00:37:27,004
Sedikit tipis, mungkin,
730
00:37:27,006 --> 00:37:29,240
tapi cukup untuk menjaga
keadaan tetap menarik.
731
00:37:29,242 --> 00:37:31,709
Kukira tes kita sudah gagal.
732
00:37:31,711 --> 00:37:33,244
Bukan tes terakhir.
733
00:37:33,246 --> 00:37:35,780
Berkat ganggang hasil
rekayasa dari Teluk Star City,
734
00:37:35,782 --> 00:37:38,616
udara di sini sangat baik untuk dihirup.
735
00:37:38,618 --> 00:37:42,186
Kita sudah sesuai jadwal.
736
00:37:42,188 --> 00:37:44,055
Tahap 4 dimulai sekarang.
737
00:37:44,057 --> 00:37:46,524
Bagaimana dengan Oliver Queen?
738
00:37:51,030 --> 00:37:53,131
Ini semua idenya Alex.
739
00:37:53,133 --> 00:37:56,200
Dia ingin menunjukkan pada
publik bahwa kau tidak mundur.
740
00:37:56,202 --> 00:37:58,069
Yang harus dilakukan
hanyalah berpidato.
741
00:37:58,071 --> 00:37:59,670
Ini saja?
742
00:37:59,672 --> 00:38:01,639
Kami di sini menunggumu saat kau selesai.
743
00:38:02,742 --> 00:38:05,309
- Kau harus ikut denganku.
- Tidak.
744
00:38:07,981 --> 00:38:10,581
Oh, ya ampun.
745
00:38:10,583 --> 00:38:12,416
Terima kasih.
746
00:38:12,418 --> 00:38:14,252
Terima kasih, semuanya.
747
00:38:14,254 --> 00:38:19,791
Minggu ini, acara seperti ini
dikacaukan oleh teroris.
748
00:38:19,793 --> 00:38:21,159
Tapi kita semua di sini malam ini
749
00:38:21,161 --> 00:38:26,063
untuk menyampaikan sebuah
pesan yang sederhana untuk mereka.
750
00:38:26,065 --> 00:38:27,999
Kita takkan membiarkan kegelapan menang.
751
00:38:28,001 --> 00:38:32,036
Jadi kita semua di sini untuk
menyalakan lilin bersama-sama.
752
00:38:32,038 --> 00:38:33,504
Bersatu.
753
00:38:39,312 --> 00:38:42,914
Ini takkan mungkin tanpa bantuan kalian,
754
00:38:42,916 --> 00:38:45,850
dan aku sangat berterima kasih pada kalian.
755
00:38:46,786 --> 00:38:53,157
Aku juga ingin berterima kasih pada
seseorang yang sangat istimewa.
756
00:38:53,993 --> 00:38:55,526
Kau.
757
00:38:55,528 --> 00:39:02,934
Seseorang yang sudah berdiri
di sampingku di saat-saat paling berat.
758
00:39:02,936 --> 00:39:06,103
Dialah yang menerangi jalanku.
759
00:39:11,277 --> 00:39:12,877
Felicity Smoak...
760
00:39:16,249 --> 00:39:18,449
Apa kau bersedia membuatku
761
00:39:18,451 --> 00:39:22,987
jadi pria paling bahagia di muka bumi ini?
762
00:39:25,091 --> 00:39:26,157
Ya?
763
00:39:26,159 --> 00:39:27,725
Ya.
764
00:39:54,621 --> 00:39:57,822
♪ Come they told me,
pa rum pum pum pum... ♪
765
00:39:57,824 --> 00:40:01,525
Kelihatan lebih besar di sini.
766
00:40:03,329 --> 00:40:05,663
Tapi asal kau tahu saja,
767
00:40:05,665 --> 00:40:07,064
Aku tak peduli soal ukurannya.
768
00:40:07,066 --> 00:40:09,734
Hanya kau yang kupedulikan.
769
00:40:09,736 --> 00:40:15,039
♪ Our finest gifts we bring,
pa rum pum pum pum ♪
770
00:40:18,611 --> 00:40:23,581
♪ to lay before the king,
pa rum pum pum pum ♪
771
00:40:23,583 --> 00:40:29,353
♪ rum pum pum pum,
rum pum pum pum ♪
772
00:40:29,355 --> 00:40:35,426
♪ so to honor him,
pa rum pum pum pum... ♪
773
00:40:35,428 --> 00:40:37,094
Ada apa?
774
00:41:21,741 --> 00:41:27,912
♪ I played my drum for him,
pa rum pum pum pum ♪
775
00:41:29,549 --> 00:41:35,086
♪ I played my best for him,
pa rum pum pum pum ♪
776
00:41:35,088 --> 00:41:40,791
♪ rum pum pum pum,
rum pum pum pum... ♪
777
00:41:40,793 --> 00:41:43,060
Hei, hei.
778
00:41:43,062 --> 00:41:49,767
♪ Then he smiled at me,
pa rum pum pum pum ♪
779
00:41:49,769 --> 00:41:52,203
♪ me and my drum ♪
780
00:41:52,291 --> 00:41:58,791
== sync, corrected by elderman ==
Translated by Minion11