1 00:00:00,664 --> 00:00:02,578 Namaku Oliver Queen. 2 00:00:02,802 --> 00:00:04,168 Setelah 5 tahun pergi, 3 00:00:04,170 --> 00:00:06,510 Akupun pulang dengan satu tujuan-- 4 00:00:06,534 --> 00:00:07,772 yakni menyelamatkan kotaku. 5 00:00:08,278 --> 00:00:10,245 Tapi pendekatan lamaku tidaklah cukup. 6 00:00:10,247 --> 00:00:12,547 Aku harus menjadi orang lain. 7 00:00:12,549 --> 00:00:15,450 Aku harus menjadi sesuatu yang lain. 8 00:00:15,452 --> 00:00:18,720 Aku harus menjadi Green Arrow. 9 00:00:18,722 --> 00:00:20,088 Sebelumnya, di "Arrow"... 10 00:00:20,090 --> 00:00:22,757 Jadi, kapan kau akan melamarnya? 11 00:00:22,759 --> 00:00:24,559 Malam ini. 12 00:00:24,561 --> 00:00:26,561 Ini peta Lian Yu. 13 00:00:26,563 --> 00:00:29,631 Kukira ini bisa menuntun kita ke tempat yang dicari Reiter. 14 00:00:29,633 --> 00:00:30,765 Untuk sampai ke sana, aku akan butuh bantuanmu. 15 00:00:30,767 --> 00:00:32,767 Pemulihan Teluk Starling. 16 00:00:32,769 --> 00:00:34,936 - Biarkan Teluknya tetap begitu. - Bagaimana kalau aku menolak? 17 00:00:34,938 --> 00:00:38,139 Perjuangan untuk menyelamatkan Star City takkan dilakukan dalam bayang-bayang. 18 00:00:38,141 --> 00:00:39,574 Tapi akan dilakukan secara terbuka. 19 00:00:39,576 --> 00:00:43,545 Aku berjanji, aku takkan pernah berhenti berjuang untuk menyelamatkan kota ini. 20 00:00:43,547 --> 00:00:45,547 Dulu aku sempat mengira ini salahku. 21 00:00:45,549 --> 00:00:48,617 Ini bukan salahku. Ini tanggung jawabku. 22 00:00:57,527 --> 00:00:59,628 Ollie. 23 00:00:59,630 --> 00:01:01,630 Hei. Bagaimana selanjutnya? 24 00:01:01,632 --> 00:01:03,765 Pemilihnya cukup banyak. 25 00:01:03,767 --> 00:01:07,235 Siapa tahu orang akan lebih suka memungut sampah daripada menikmati liburan kan? 26 00:01:07,237 --> 00:01:09,404 Tidak buruk untuk sebuah proposal kampanye program hippie kan? 27 00:01:09,406 --> 00:01:11,139 Tak ada yang suka "Sudah kubilang kan." 28 00:01:11,141 --> 00:01:12,474 Terima saja keadaan Star City. 29 00:01:12,476 --> 00:01:14,209 Peringkat izinmu sudah naik 10 poin. 30 00:01:14,211 --> 00:01:15,477 Aku punya peringkat izin. 31 00:01:15,479 --> 00:01:16,645 Ya, memang. 32 00:01:16,647 --> 00:01:18,574 Selamat datang di dunia politik, Tn. Queen. 33 00:01:18,575 --> 00:01:19,298 Tn. Queen. 34 00:01:19,322 --> 00:01:21,150 Ya. Sebentar ya. 35 00:01:21,151 --> 00:01:23,184 Bagaimana perasaanmu tentang menginspirasi 36 00:01:23,186 --> 00:01:24,919 banyak orang yang datang ke sini hari ini? 37 00:01:24,921 --> 00:01:27,155 Aku tidak menginspirasi siapa pun. 38 00:01:27,157 --> 00:01:29,758 Ini adalah kota yang kutahu dan kota yang kuingat, 39 00:01:29,760 --> 00:01:31,459 dan merupakan kota kita bersama. 40 00:01:31,461 --> 00:01:32,627 Bagus. Terima kasih atas waktunya. 41 00:01:32,629 --> 00:01:33,300 Terima kasih. 42 00:01:33,324 --> 00:01:34,764 Kata-kata yang bagus. 43 00:01:34,765 --> 00:01:37,132 Kau yang menuliskan itu untuknya? 44 00:01:37,134 --> 00:01:38,667 Aku mungkin sudah memberi satu atau dua catatan. 45 00:01:38,669 --> 00:01:42,103 Kau ingin orang memungut sampah saat mereka harus mendapat hadiah. 46 00:01:42,105 --> 00:01:43,304 Kurasa kau melupakan tugasmu. 47 00:01:43,306 --> 00:01:44,906 Bagaimana kabarmu? 48 00:01:44,908 --> 00:01:47,375 Aku bisa liburan bersama kakakku di rumah, Oliver. 49 00:01:47,377 --> 00:01:50,311 Dia dikurung, tapi dia bersamaku. 50 00:01:50,313 --> 00:01:53,715 Kita akan membebaskan Andy dari pengaruhnya Darhk, John. 51 00:01:53,717 --> 00:01:55,784 Aku janji. 52 00:01:55,786 --> 00:01:59,187 Kalau kita bisa mengurangi 40% dari toksisitas 53 00:01:59,189 --> 00:02:01,189 yang dihasilkan oleh mikroorganisme bakteri 54 00:02:01,191 --> 00:02:03,958 yang baru saja bermunculan di sini, 12 hari lagi kita bisa berenang 55 00:02:03,960 --> 00:02:06,161 kalau harga ganti ruginya tetap konsisten. 56 00:02:06,163 --> 00:02:07,162 Ya. 57 00:02:07,164 --> 00:02:08,129 Dia seperti versi kecilmu. 58 00:02:08,131 --> 00:02:08,952 Lucu sekali. 59 00:02:08,976 --> 00:02:09,765 Mengagumkan. 60 00:02:12,502 --> 00:02:13,702 Semuanya merunduk! 61 00:02:14,604 --> 00:02:16,271 Merunduk! 62 00:02:16,273 --> 00:02:17,572 Ayo kita pergi. 63 00:02:17,574 --> 00:02:18,840 Cepat! 64 00:02:18,842 --> 00:02:20,075 Cepat, cepat. Merunduk! 65 00:02:22,112 --> 00:02:24,679 Kukira aku bisa menggerakkan pesawatnya dari jauh. 66 00:02:24,681 --> 00:02:26,281 Kukira sekaranglah saatnya. 67 00:02:26,283 --> 00:02:28,249 Cepat! 68 00:02:31,054 --> 00:02:33,421 Cepat! 69 00:02:35,792 --> 00:02:37,258 Merunduk! 70 00:02:46,436 --> 00:02:48,737 Kau tak apa? 71 00:02:51,184 --> 00:02:55,184 ♪ Arrow 4x09 ♪ Dark Waters Original Air Date on December 9, 2015 72 00:02:55,185 --> 00:03:01,685 == sync, corrected by elderman == Translated by Minion11 73 00:03:01,691 --> 00:03:04,119 Harapan untuk hari esok yang lebih baik 74 00:03:04,121 --> 00:03:07,222 sudah berubah menjadi keputusasaan untuk Star City. 75 00:03:07,224 --> 00:03:10,592 Sebuah serangan teroris sudah membuat puluhan orang kritis 76 00:03:10,594 --> 00:03:13,995 setelah banyak orang membantu Oliver Queen and staf kampanyenya 77 00:03:13,997 --> 00:03:15,930 membersihkan Teluk Star City. 78 00:03:15,932 --> 00:03:18,800 Sementara itu, SCPD dan otoritas nasional 79 00:03:18,802 --> 00:03:21,035 sedang mencari pihak yang bertanggung jawab, 80 00:03:21,037 --> 00:03:24,906 tapi sejauh ini, tidak ada tersangka. 81 00:03:24,908 --> 00:03:26,775 Ada berita soal para korban? 82 00:03:26,777 --> 00:03:29,244 Beberapa sudah dipulangkan, beberapa masih dioperasi. 83 00:03:29,246 --> 00:03:30,779 Ajaib juga karena tak ada yang meninggal. 84 00:03:30,781 --> 00:03:32,380 Meskipun ini upaya terbaiknya Darhk. 85 00:03:32,382 --> 00:03:34,482 Apa ini benar-benar ulahnya HIVE? 86 00:03:35,819 --> 00:03:39,087 Yeah, kukira begitu. 87 00:03:39,089 --> 00:03:40,455 Kau tak apa? 88 00:03:40,457 --> 00:03:43,057 Ada anak-anak di sana. 89 00:03:43,059 --> 00:03:43,646 Dari Alex. 90 00:03:43,670 --> 00:03:45,561 Dia bilang bahwa setiap jaringan berita 91 00:03:45,562 --> 00:03:48,463 di seisi negeri sedang menunggu komentarmu. 92 00:03:48,465 --> 00:03:49,898 Tak ada komentar. 93 00:03:49,900 --> 00:03:51,933 Ollie, kita harus memberi mereka sesuatu. 94 00:03:51,935 --> 00:03:53,268 Aku harus bilang apa? 95 00:03:53,270 --> 00:03:55,904 Aku minta orang datang dan membantu, mereka hampir mati karena itu. 96 00:03:55,906 --> 00:03:59,607 Saat kita sudah punya rencana untuk menangkap Darhk, 97 00:03:59,609 --> 00:04:01,309 maka aku akan bicara kepada pers. 98 00:04:01,311 --> 00:04:03,077 Aku tahu HIVE ingin kota ini hancur, 99 00:04:03,079 --> 00:04:05,613 tapi mengacaukan acara relawan, 100 00:04:05,615 --> 00:04:08,149 sepertinya sedikit berlebihan. 101 00:04:08,151 --> 00:04:11,252 2 pekan lalu Darhk menyuruhku membatalkan rencanaku untuk membersihkan Teluk. 102 00:04:11,254 --> 00:04:12,921 Hari ini dia menyerang warga sipil. 103 00:04:12,923 --> 00:04:15,757 Ini pasti penting baginya. 104 00:04:15,759 --> 00:04:17,492 Kita harus memahami alasannya. 105 00:04:17,494 --> 00:04:20,094 Terakhir kali aku mencoba untuk bicara dengan kakakku, 106 00:04:20,096 --> 00:04:21,296 itu tak berakhir dengan baik. 107 00:04:21,298 --> 00:04:22,964 Cobalah untuk bicara dengannya lagi. 108 00:04:22,966 --> 00:04:26,734 Beberapa minggu dikurung akan mengubah perspektifnya. 109 00:04:26,736 --> 00:04:29,270 Percayalah. 110 00:04:30,473 --> 00:04:32,907 Baiklah, hampir sampai. Mungkin 2 mil lagi. 111 00:04:32,909 --> 00:04:35,476 Sejak kapan 2 mil lagi berarti hampir sampai? 112 00:04:35,478 --> 00:04:37,712 Taiana, kita harus terus jalan. 113 00:04:37,714 --> 00:04:39,914 Tidak. Itulah yang kau inginkan. 114 00:04:39,916 --> 00:04:42,150 Saudaraku meninggal dan kau menyuruhku ke laut. 115 00:04:42,152 --> 00:04:43,985 Kukira kau mau kembali pada Reiter. 116 00:04:43,987 --> 00:04:46,821 Aku ingin membunuh orang yang sudah membunuh saudaraku. 117 00:04:46,823 --> 00:04:49,958 Conklin hanyalah anak buahnya Reiter. 118 00:04:49,960 --> 00:04:52,747 Siksa mereka dengan mencegah mereka memperoleh keinginan mereka. 119 00:04:52,762 --> 00:04:55,663 Idemu untuk balas dendam tidak langsung seperti ideku. 120 00:04:55,665 --> 00:04:58,600 Kau benar. Aku memanfaatkanmu. 121 00:04:58,602 --> 00:05:01,336 Kau bilang kau instruktur menyelam. Aku butuh keterampilan itu. 122 00:05:01,338 --> 00:05:04,172 Tapi aku janji, kalau keinginanku tercapai, 123 00:05:04,174 --> 00:05:07,075 Reiter dan Conklin akan menderita. 124 00:05:08,211 --> 00:05:09,878 Vlad ingin kau lakukan apa? 125 00:05:17,187 --> 00:05:19,621 Teman-temanku sepertinya berpikir kau siap untuk bicara. 126 00:05:19,623 --> 00:05:21,589 Tapi aku lebih tahu. 127 00:05:23,727 --> 00:05:26,928 Kau selalu menyebalkan dan keras kepala. 128 00:05:29,099 --> 00:05:33,368 Foto Carly dan Andy Jr. 129 00:05:33,370 --> 00:05:37,939 Pria sejati seharusnya sudah menanyakan mereka sekarang. 130 00:05:39,576 --> 00:05:42,710 Carly menangis selama berbulan-bulan karena dia pikir kau sudah tewas. 131 00:05:42,712 --> 00:05:45,613 Andy Jr. dibesarkan tanpa seorang ayah. 132 00:05:46,950 --> 00:05:47,949 Dan kau membiarkan mereka. 133 00:05:47,951 --> 00:05:50,585 Itu bukan aku. Tapi HIVE. 134 00:05:50,587 --> 00:05:52,553 Kematian kami dipalsukan agar kami tak bisa dilacak. 135 00:05:52,555 --> 00:05:55,423 Floyd Lawton menembakku dengan amunisi yang diberikan oleh HIVE. 136 00:05:55,425 --> 00:05:57,225 Dia bahkan tidak tahu. 137 00:05:57,227 --> 00:06:00,395 Tapi kau menghancurkan keluargamu, Andy. Kau tak pernah menghubungi mereka. 138 00:06:00,397 --> 00:06:01,896 Sekali pun tidak. 139 00:06:01,898 --> 00:06:04,666 Bagaimana kau bisa melakukan itu? 140 00:06:04,668 --> 00:06:09,170 Aku mengerti. Kau sama sekali tak mempedulikan mereka. 141 00:06:09,172 --> 00:06:12,307 Asal tahu saja, 142 00:06:12,309 --> 00:06:14,943 teman baikmu, Damien Darhk 143 00:06:14,945 --> 00:06:16,978 menyerang Teluk Star City pagi ini. 144 00:06:16,980 --> 00:06:19,180 Banyak orang yang terluka. 145 00:06:19,182 --> 00:06:22,251 dan zat neuro-blocker yang dia gunakan itu tak ada dalam tubuhmu lagi. 146 00:06:22,252 --> 00:06:25,653 Jadi pada dasarnya, kau bukan anak buahnya lagi, Andy. 147 00:06:25,655 --> 00:06:27,789 Aku bukan anak buah siapa pun. 148 00:06:27,791 --> 00:06:31,092 Dan juga bukan anak buahmu. 149 00:06:31,094 --> 00:06:33,428 Apa yang terjadi padamu, Andy? 150 00:06:33,430 --> 00:06:38,533 Jika Damien Darhk mencuci otakmu, aku bisa mengerti. 151 00:06:38,535 --> 00:06:41,069 Tapi Darhk bilang, 152 00:06:41,071 --> 00:06:44,405 apa kau menjual narkoba dan senjata di Stan? 153 00:06:44,407 --> 00:06:47,508 Aku harus melakukan apa yang harus kulakukan. 154 00:06:47,510 --> 00:06:49,844 Aku sedang memberimu kesempatan. 155 00:06:49,846 --> 00:06:53,548 Sebuah kesempatan, Andy, untuk menebus diri atas semua perbuatanmu. 156 00:06:53,550 --> 00:06:55,984 Aku harus percaya bahwa jauh dalam lubuk hatimu 157 00:06:55,986 --> 00:06:58,052 kau ingin memilih dengan tepat. 158 00:06:58,054 --> 00:07:02,156 Aku hanya meminta apa yang tersisa darimu, 159 00:07:02,158 --> 00:07:05,193 kakak yang masih kusayangi, Andy, untuk terakhir kalinya, 160 00:07:05,195 --> 00:07:07,996 Apa yang Darhk inginkan dengan Teluk itu? 161 00:07:09,466 --> 00:07:11,299 Entahlah. 162 00:07:17,240 --> 00:07:19,607 Hei, ibu. 163 00:07:19,609 --> 00:07:21,376 Syukurlah kau baik-baik saja, sayang. 164 00:07:21,378 --> 00:07:23,411 Yeah. Aku baik-baik saja. 165 00:07:23,413 --> 00:07:25,279 Itu sangat mengerikan. 166 00:07:25,281 --> 00:07:29,350 Orang seperti apa yang menembak sekelompok orang selama liburan? 167 00:07:29,352 --> 00:07:31,652 Itukah yang membuatnya mengerikan? 168 00:07:31,654 --> 00:07:33,855 Kenapa hiasannya acak-acakan begini? 169 00:07:33,857 --> 00:07:36,691 Ini untuk pesta liburan kampanyenya Oliver. 170 00:07:36,693 --> 00:07:40,862 Ibu ingin memastikan warisan Yahudimu juga ada. 171 00:07:40,864 --> 00:07:43,031 Aku tak yakin kalau itu akan terjadi. 172 00:07:43,033 --> 00:07:44,332 Apa? Omong kosong. 173 00:07:44,334 --> 00:07:46,501 Tidak, tidak, tidak. Itu konyol, sayang. 174 00:07:46,503 --> 00:07:48,169 Teroris tak boleh menang. 175 00:07:48,171 --> 00:07:50,505 Aku mau mandi dulu. 176 00:07:50,507 --> 00:07:52,907 Baiklah. 177 00:07:55,011 --> 00:07:57,545 Ibu! Ibu! Ibu tak apa? Ibu tak apa? 178 00:07:57,547 --> 00:07:58,679 - Ibu tak apa? - Ibu... 179 00:07:58,681 --> 00:07:59,947 Di dalam lampu Natal... 180 00:07:59,949 --> 00:08:01,582 Di dalam kotak cincin. 181 00:08:01,584 --> 00:08:03,151 Ibu menemukan ini. 182 00:08:04,554 --> 00:08:05,920 3 karat, bentuknya bagus. 183 00:08:05,922 --> 00:08:07,522 Tidak diragukan lagi. 184 00:08:07,524 --> 00:08:10,358 Ibu tahu Oliver mencintaimu, tapi ibu tak menyangka ini. 185 00:08:10,360 --> 00:08:12,727 Dia akan melamarku. 186 00:08:14,030 --> 00:08:16,464 Dia akan melamarku. Ya ampun. 187 00:08:16,466 --> 00:08:18,933 Sayang, entah ibu yang lebih bersemangat atau kau. 188 00:08:31,981 --> 00:08:34,482 Terima kasih sudah datang. 189 00:08:34,484 --> 00:08:37,885 Aku sudah mencoba mencari cara untuk menangani mereka. 190 00:08:37,887 --> 00:08:40,588 Kukira kita harus mengatakan yang sebenarnya. 191 00:08:40,590 --> 00:08:42,023 Hanya itu kesempatan kita. 192 00:08:42,025 --> 00:08:44,225 Kita kalah jumlah dibanding HIVE. 193 00:08:44,227 --> 00:08:47,462 Jika ada kesempatan untuk menghentikan Darhk, maka kita harus minta bantuan. 194 00:08:47,464 --> 00:08:51,732 Kalau kita melakukan itu, semua yang membantu kita akan terancam. 195 00:08:51,734 --> 00:08:52,800 Kita bisa mengatasi ini sendiri. 196 00:08:52,802 --> 00:08:54,602 Beritahu mereka. 197 00:09:02,545 --> 00:09:05,746 Terima kasih sudah datang, semuanya. Terima kasih. 198 00:09:05,748 --> 00:09:07,615 Tragedi hari ini sudah mengingatkan kita, 199 00:09:07,617 --> 00:09:09,383 kita sedang dalam perang. 200 00:09:09,385 --> 00:09:13,621 Selama 6 bulan, kita sudah dikepung oleh 201 00:09:13,623 --> 00:09:15,823 sekelompok orang bertopeng 202 00:09:15,825 --> 00:09:18,493 yang sangat ingin menghancurkan kota kita. 203 00:09:18,495 --> 00:09:19,961 Mereka dikenal sebagai Ghost. 204 00:09:19,963 --> 00:09:23,131 Identitas mereka sangat rahasia, tapi pemimpin mereka tidak demikian. 205 00:09:23,133 --> 00:09:25,066 Dia punya wajah, dia punya nama, 206 00:09:25,068 --> 00:09:26,634 dan kukira sudah saatnya 207 00:09:26,636 --> 00:09:30,338 rakyat Star City mengetahui siapa dia sebenarnya. 208 00:09:32,351 --> 00:09:34,375 Namanya Damien Darhk. 209 00:09:34,377 --> 00:09:38,480 Dia mengontrol Ghost atas nama sebuah organisasi yang dikenal dengan sebutan HIVE. 210 00:09:38,481 --> 00:09:41,349 HIVE ingin kota ini hancur. 211 00:09:41,351 --> 00:09:42,984 Aku akan membagikan ini, 212 00:09:42,986 --> 00:09:45,052 Fotonya Tn. Darhk, 213 00:09:45,054 --> 00:09:48,089 untuk setiap outlet berita dan media sosial di negara ini. 214 00:09:48,091 --> 00:09:52,126 Selama berbulan-bulan, orang ini sudah membuat kita takut setengah mati. 215 00:09:52,128 --> 00:09:54,128 Kusarankan kita untuk membalasnya. 216 00:09:54,130 --> 00:09:56,164 Kami juga akan menyiapkan hotline. 217 00:09:56,166 --> 00:09:59,267 Jika kita sendiri, Tn. Darhk mungkin bisa mengalahkan kita, 218 00:09:59,269 --> 00:10:03,871 tapi jika kita bersatu, dia takkan punya kesempatan. 219 00:10:05,708 --> 00:10:09,477 Selamat, Damien. Kau jadi terkenal. 220 00:10:19,545 --> 00:10:22,099 Setidaknya itu bisa menarik perhatian. 221 00:10:22,377 --> 00:10:23,270 Kau ahli soal hotline? 222 00:10:23,294 --> 00:10:24,244 Ya. 223 00:10:24,245 --> 00:10:25,745 Baiklah. 224 00:10:25,747 --> 00:10:26,946 Selamat berburu. 225 00:10:26,948 --> 00:10:28,881 Ini terlalu ramai untuk perayaan Hanukah. 226 00:10:28,883 --> 00:10:31,217 Yeah, untuk pesta liburan kampanyemu. 227 00:10:31,219 --> 00:10:34,453 Sebaiknya kau yakin kalau aku sungguh-sungguh beriman. 228 00:10:34,455 --> 00:10:38,257 Felicity, kita baru saja melambaikan bendera merah di depan banteng. 229 00:10:38,259 --> 00:10:40,393 Tak berarti bantengnya akan langsung menyerang. 230 00:10:40,395 --> 00:10:43,129 Bukan berarti kita bisa mempertaruhkan nyawa kita sambil bertahan. 231 00:10:43,131 --> 00:10:45,565 Bantulah aku, bung. 232 00:10:45,567 --> 00:10:47,638 Tidak bisa. Tidak boleh melempar granat lalu langsung tiarap. 233 00:10:47,639 --> 00:10:48,577 John benar. 234 00:10:48,601 --> 00:10:51,140 Dalam pidatomu, kau ingin memancing Darhk, 235 00:10:51,706 --> 00:10:54,440 dan itu juga tanda bahwa kau tak takut lagi. 236 00:10:54,442 --> 00:10:55,808 Dan membatalkan perayaan Natalmu 237 00:10:55,810 --> 00:10:57,643 - Liburan. - Liburan. 238 00:10:57,645 --> 00:11:02,515 Pesta liburanmu menunjukkan kebalikannya. 239 00:11:04,552 --> 00:11:08,187 Bicaralah dengan Lance, lihat apa ia bisa mendapatkan anggota keamanan tambahan 240 00:11:08,189 --> 00:11:10,623 untuk pesta liburan ini. 241 00:11:20,969 --> 00:11:22,134 Bolehkah aku bertanya? 242 00:11:22,136 --> 00:11:24,170 Sekarang? Di sini? 243 00:11:24,172 --> 00:11:28,040 Maksudku, apa pertanyaannya? 244 00:11:28,042 --> 00:11:30,810 Apa kita melakukan hal yang benar? 245 00:11:30,812 --> 00:11:33,679 Maksudmu tindakan dengan Darhk? 246 00:11:33,681 --> 00:11:40,620 Yeah. Dia pasti akan membalasnya. 247 00:11:40,622 --> 00:11:43,656 Saat itu tiba, kita sudah harus siap. 248 00:11:47,028 --> 00:11:51,297 Kukira obat yang kalian tanam untuk Reiter hanyalah awal rencananya yang lebih besar. 249 00:11:51,299 --> 00:11:53,699 Mencari semacam artefak mistik. 250 00:11:53,701 --> 00:11:55,568 Ia suka doa dan pernak-perniknya. 251 00:11:55,570 --> 00:11:57,069 Dan peta. 252 00:11:57,071 --> 00:12:00,539 Tapi aku tidak bisa mencarinya tanpa merinci peta survei pulau. 253 00:12:00,541 --> 00:12:02,708 - Reiter tidak punya? - Bukan berarti aku sudah melihatnya. 254 00:12:02,710 --> 00:12:07,213 Tapi Reiter bukan orang pertama yang ke pulau ini saat aku di sini. 255 00:12:12,353 --> 00:12:14,287 Kalau ayah kemari untuk memberikan hadiah Natal, 256 00:12:14,289 --> 00:12:18,858 simpan saja pisau atau alat penyiksa apa pun yang ingin ayah berikan padaku. 257 00:12:18,860 --> 00:12:21,694 Tidak ada hadiah. Tidak ada yang dibungkus pula. 258 00:12:21,696 --> 00:12:25,264 Ayah hanya ingin memeriksa keadaanmu. 259 00:12:25,266 --> 00:12:26,666 Aku baik-baik saja. 260 00:12:26,668 --> 00:12:28,701 Belum mau mematahkan leher siapa pun 261 00:12:28,703 --> 00:12:32,938 yang menatapku dengan aneh sejak Damien Darhk menyerangku. 262 00:12:32,940 --> 00:12:35,741 Kukira aku sudah sembuh, Yah. 263 00:12:35,743 --> 00:12:42,715 Ayah juga simpan saja data si pedofil itu, pembantu atau politisi, 264 00:12:42,717 --> 00:12:45,651 atau siapa pun yang ayah ingin aku bunuh. 265 00:12:45,653 --> 00:12:48,521 Karena kau memberitahu ayah tentang pertemuanmu dengan Damien Darhk, 266 00:12:48,523 --> 00:12:50,589 ayah bisa menyuruh orang untuk menyelidikinya. 267 00:12:50,591 --> 00:12:51,924 Ayah suka memerintah. 268 00:12:51,926 --> 00:12:56,295 Pengaruhnya Darhk tak ada hubungannya dengan paparannya ke air dari Lazarus Pit. 269 00:12:56,297 --> 00:12:58,297 Lalu kenapa dia terpengaruh rasa haus darahku? 270 00:12:58,299 --> 00:12:59,932 Entahlah. 271 00:12:59,934 --> 00:13:01,600 Ada hal di dunia ini yang membuat ayah takut, Thea, 272 00:13:01,602 --> 00:13:05,905 Tapi ayah mulai curiga kita sedang berhadapan dengan hal yang ayah takuti itu. 273 00:13:05,907 --> 00:13:09,108 Bergembiralah, Yah. Ini kan sudah Natal. 274 00:13:09,110 --> 00:13:12,378 Kita berhadapan dengan kekuatan alam yang belum ayah pahami. 275 00:13:12,380 --> 00:13:14,613 Berjanjilah bahwa kau akan berhati-hati. 276 00:13:14,615 --> 00:13:17,550 Aku janji. 277 00:13:36,304 --> 00:13:38,838 Kau serius soal petugas keamanan ekstra. 278 00:13:38,840 --> 00:13:39,972 Dari mana orang-orang ini? 279 00:13:39,974 --> 00:13:43,075 Seorang temanku adalah SEAL. Dia punya kenalan jauh. 280 00:13:43,077 --> 00:13:45,111 Mereka kekar-kekar dan 3 kali ukuran tubuhku. 281 00:13:45,113 --> 00:13:46,579 Yeah. Di mana Laurel? 282 00:13:46,581 --> 00:13:48,347 Mungkin sedang menjawab panggilan di hotline. 283 00:13:48,349 --> 00:13:49,715 Dia pasti menyayangimu sekarang. 284 00:13:49,717 --> 00:13:51,083 Apa hanya aku 285 00:13:51,085 --> 00:13:53,156 atau kau menyewa tentara sebagai pengantar makananmu? 286 00:13:53,157 --> 00:13:54,857 Sebenarnya, mereka marinir. 287 00:13:54,859 --> 00:13:56,558 Aku John Diggle. Aku bekerja untuk keamanan Tn. Queen. 288 00:13:56,560 --> 00:13:59,061 Curtis Holt, aku bekerja untuk pacarnya Tn. Queen. 289 00:13:59,063 --> 00:13:59,805 Ini suamiku Paul. 290 00:13:59,829 --> 00:14:00,864 Wow. Keren. 291 00:14:00,865 --> 00:14:02,831 Kerja bagus, Curtis. 292 00:14:02,833 --> 00:14:04,633 Apa itu aneh? 293 00:14:04,635 --> 00:14:05,214 Sedikit. 294 00:14:05,238 --> 00:14:07,169 Jangan khawatir, kau tampan, 295 00:14:07,171 --> 00:14:08,237 tapi kau bermain di tim lain 296 00:14:08,239 --> 00:14:09,305 dan aku langsung terlibat. 297 00:14:09,307 --> 00:14:10,372 Karena langsung terlibat, 298 00:14:10,374 --> 00:14:12,341 Maksudku tidak terlibat sama sekali. 299 00:14:12,343 --> 00:14:14,376 Ia kan? Apa pun bisa saja terjadi akhirnya. 300 00:14:14,378 --> 00:14:17,079 Bisa bertahun-tahun. Di galaksi lain. 301 00:14:17,081 --> 00:14:18,914 Permisi, bisa bicara dengan kalian berdua? 302 00:14:18,916 --> 00:14:21,216 Kepala pemadam kebakaran di sini. 303 00:14:21,218 --> 00:14:23,552 Senang bertemu kau, Curtis. 304 00:14:23,554 --> 00:14:25,888 Oliver. 305 00:14:25,890 --> 00:14:27,189 Sudah berapa lama kalian menikah? 306 00:14:27,191 --> 00:14:28,324 5 tahun. 307 00:14:28,326 --> 00:14:30,192 Pernikahan di musim dingin. 308 00:14:30,194 --> 00:14:31,327 Pasti indah sekali. 309 00:14:31,329 --> 00:14:32,561 Di musim panas, sebenarnya. 310 00:14:32,563 --> 00:14:35,731 Kami menikah di atas perahu scuba diving dekat Great Barrier Reef. 311 00:14:35,733 --> 00:14:38,067 Cincinnya kusembunyikan di kulit kerang di bagian bawah karang. 312 00:14:38,069 --> 00:14:39,234 Kau beruntung karena aku menemukannya. 313 00:14:39,236 --> 00:14:42,671 Kau takkan pernah menemukanya kalau aku meletakkannya di gurun seperti orang normal. 314 00:14:42,673 --> 00:14:44,807 Pernahkah kau melihat dia makan sepotong kue? 315 00:14:44,809 --> 00:14:46,375 Dia tak mengunyah, dia menghirup. 316 00:14:46,377 --> 00:14:47,476 Soufflé. 317 00:14:47,478 --> 00:14:49,912 Felicity, kau tak apa? 318 00:14:49,914 --> 00:14:52,081 Yeah, aku harus menemui ibuku. 319 00:15:01,125 --> 00:15:02,091 Ibu? 320 00:15:03,461 --> 00:15:07,129 Aku takkan pernah bisa menutup mata untuk ini. 321 00:15:07,131 --> 00:15:09,098 Maaf, sayang. 322 00:15:09,100 --> 00:15:13,435 Sayang, ibu ingin kau berkenalan dengan pacar ibu, Quentin. 323 00:15:13,437 --> 00:15:15,504 - Dia ibumu? - Dia pacar ibu? 324 00:15:15,506 --> 00:15:16,605 Apa? 325 00:15:16,607 --> 00:15:18,040 Apa kau bilang "pacar"? 326 00:15:18,042 --> 00:15:19,942 Maaf, kalian saling mengenal? 327 00:15:19,944 --> 00:15:21,744 Kukira ini hanya kencan atau semacamnya. 328 00:15:21,746 --> 00:15:24,279 Bisa bicara dengan ibuku? 329 00:15:24,281 --> 00:15:26,081 Sebentar saja. 330 00:15:26,083 --> 00:15:27,649 Oh, yeah. 331 00:15:27,651 --> 00:15:29,985 Dengar, Laurel tidak tahu. 332 00:15:29,987 --> 00:15:34,590 Yeah, aku juga kaget setengah mati dengan hal ini jadi aku juga tidak tahu. 333 00:15:34,592 --> 00:15:36,191 Baiklah. Yeah, baik. 334 00:15:36,193 --> 00:15:39,762 Dah. 335 00:15:39,764 --> 00:15:42,264 Bukankah Quentin menakjubkan? 336 00:15:42,266 --> 00:15:44,133 Oh, ya ampun! 337 00:15:44,135 --> 00:15:45,801 Oliver sudah mau melamarku 3 bulan yang lalu. 338 00:15:45,803 --> 00:15:46,969 Apa? 339 00:15:46,971 --> 00:15:48,437 3 bulan yang lalu. 340 00:15:48,439 --> 00:15:49,133 Bagaimana kau tahu? 341 00:15:49,157 --> 00:15:50,073 Ceritanya panjang, 342 00:15:50,074 --> 00:15:52,674 tapi dia mau melamarku, lalu kami pindah ke sini. 343 00:15:52,676 --> 00:15:55,344 Jadi kenapa dia tak melamarmu setelah urusan kalian beres? 344 00:16:02,553 --> 00:16:03,786 Ya? 345 00:16:03,788 --> 00:16:04,596 Sudahlah. 346 00:16:04,597 --> 00:16:05,352 Apa? Permisi. 347 00:16:05,356 --> 00:16:07,423 Hei! Hei! Hei. Hei. 348 00:16:07,425 --> 00:16:09,292 - Apa yang terjadi? - Entahlah. 349 00:16:09,293 --> 00:16:09,906 Darhk? 350 00:16:09,930 --> 00:16:10,960 Karena dialah 351 00:16:10,961 --> 00:16:13,929 Laurel dan Thea datang ke rumah kita 3 bulan yang lalu 352 00:16:13,931 --> 00:16:15,831 tepat sebelum kau melamarku. 353 00:16:15,833 --> 00:16:17,299 Sebelum kau bilang sesuatu, kau harus tahu 354 00:16:17,301 --> 00:16:19,802 bahwa ibuku menemukan cincin dalam kotak dekorasi. 355 00:16:19,804 --> 00:16:20,836 Ini tak seperti yang kau pikirkan. 356 00:16:20,838 --> 00:16:22,304 Itu tergantung benar tidaknya 357 00:16:22,306 --> 00:16:25,541 kau berpikir bahwa aku kira kau akan melamarku lalu kau berubah pikiran. 358 00:16:25,543 --> 00:16:27,277 - Aku tidak mengubah pikiranku. - Ada yang berubah. 359 00:16:27,278 --> 00:16:30,546 Semuanya berubah. Tempat tinggal kita, 360 00:16:30,548 --> 00:16:32,948 apa yang kita lakukan, siapa kita. Kita... 361 00:16:32,950 --> 00:16:34,484 Aku memang akan melamarmu. 362 00:16:35,453 --> 00:16:38,053 Tapi kita kembali ke Star City 363 00:16:38,055 --> 00:16:40,989 dan aku hanya butuh waktu untuk memikirkan lagi beberapa hal. 364 00:16:40,991 --> 00:16:43,425 Karena kau berpikir aku takkan bilang "iya"? 365 00:16:43,427 --> 00:16:47,296 Tidak, karena apa yang kita lakukan itu berbahaya. Dan Aku-- 366 00:16:47,298 --> 00:16:49,465 Tapi aku memilih itu dan aku memilihmu. 367 00:16:49,467 --> 00:16:51,667 Aku tidak mengerti kenapa kita tak bisa memiliki keduanya. 368 00:17:07,518 --> 00:17:09,017 Malbec. Bagus. 369 00:17:09,019 --> 00:17:10,719 Bagaimana kalian tahu ini anggur kesukaanku? 370 00:17:10,721 --> 00:17:13,689 Dengan tubuh yang utuh, dan penuh gairah. 371 00:17:13,691 --> 00:17:15,324 Tidak seperti pihak keamananmu di luar. 372 00:17:15,326 --> 00:17:19,695 Dalam pertahananku, mereka dipecat duluan. 373 00:17:19,697 --> 00:17:21,930 Kukira undanganku hilang di kotak pos. 374 00:17:21,932 --> 00:17:23,732 Aku hanya bercanda. 375 00:17:23,734 --> 00:17:25,801 Ini juga bukan sandiwara. 376 00:17:25,803 --> 00:17:30,539 Aku kemari hanya untuk bicara dengan Tn. Queen. 377 00:17:30,541 --> 00:17:32,241 Apa yang kau inginkan? 378 00:17:32,243 --> 00:17:35,611 Sesuatu yang tak bisa kumiliki. 379 00:17:35,613 --> 00:17:38,547 Loyalitasmu, kesetiaanmu. 380 00:17:38,549 --> 00:17:41,950 Aku bilang akan ada harga yang harus dibayar kalau kau menolak. 381 00:17:41,952 --> 00:17:45,154 Akulah yang memutuskan, bukan orang-orang ini. 382 00:17:45,156 --> 00:17:46,788 Biarkan mereka pergi. 383 00:17:46,790 --> 00:17:49,525 Kuharap aku bisa melakukannya. Sungguh. 384 00:17:49,527 --> 00:17:52,327 Tapi kadang cara terbaik untuk memberi seseorang pelajaran 385 00:17:52,329 --> 00:17:53,438 ialah tidak menghukum orang itu, 386 00:17:53,462 --> 00:17:55,462 tapi menghukum orang yang dipedulikannya. 387 00:18:06,443 --> 00:18:08,777 Bawa mereka. 388 00:18:20,871 --> 00:18:24,172 Oliver. Oliver, mereka membawanya. 389 00:18:24,174 --> 00:18:26,541 Mereka menculik Felicity. 390 00:18:26,543 --> 00:18:27,976 - Kumohon. - Tenanglah. 391 00:18:27,978 --> 00:18:29,844 Tak apa. Tak apa. 392 00:18:29,846 --> 00:18:30,979 Aku akan membawanya kembali. 393 00:18:34,084 --> 00:18:35,150 Mereka juga membawa Thea. 394 00:18:35,152 --> 00:18:38,019 Baiklah, dia akan baik-baik saja. 395 00:18:38,021 --> 00:18:39,154 Apa yang terjadi? 396 00:18:39,156 --> 00:18:40,622 Semua sudah berakhir sebelum dimulai. 397 00:18:40,624 --> 00:18:42,457 John dan Thea, mereka tidak punya kesempatan. 398 00:18:42,459 --> 00:18:45,326 Aku tak bisa bertindak karena Darhk akan tahu bahwa aku mendukungmu. 399 00:18:45,328 --> 00:18:46,794 Kurasa itu bukan keputusan yang tepat. 400 00:18:46,796 --> 00:18:48,696 Keputusanmu sudah bagus. Kita harus melacak Darhk. 401 00:18:48,698 --> 00:18:50,965 Kau harus mencari informasi sebanyak mungkin. 402 00:18:50,967 --> 00:18:53,134 - Yeah, baiklah. - Alex. 403 00:18:53,136 --> 00:18:54,969 Polisi akan bertanya tentang apa yang terjadi. 404 00:18:54,971 --> 00:18:56,838 Jaga orang-orang ini. Pulangkan mereka bila perlu. 405 00:18:56,840 --> 00:18:58,540 Bawa mereka ke RS bila perlu. 406 00:18:58,542 --> 00:19:00,308 Ambil uangnya dari dana kampanye saja. 407 00:19:00,310 --> 00:19:02,010 Tentu saja. Bagaimana tentang polisi? 408 00:19:02,012 --> 00:19:03,244 Ulur waktu. 409 00:19:10,987 --> 00:19:14,222 Katakan di mana Damien Darhk. 410 00:19:15,792 --> 00:19:19,694 Di mana Damien Darhk? 411 00:19:19,696 --> 00:19:22,864 Oliver, kita akan menemukan mereka. 412 00:19:22,866 --> 00:19:25,400 Bahkan Ghost tak tahu di mana mereka berada. 413 00:19:25,402 --> 00:19:27,702 Apa kau dapat sesuatu dari hotline? 414 00:19:27,704 --> 00:19:31,940 Hanya berapa orang gila di kota ini. 415 00:19:33,376 --> 00:19:35,410 - Jangan pergi ke sana. - Ke mana? 416 00:19:35,412 --> 00:19:37,078 Tempat tujuanmu. 417 00:19:37,080 --> 00:19:39,847 Tempat di mana kau merenung dan bilang kalau ini semua salahmu. 418 00:19:39,849 --> 00:19:41,916 Memang salahku. Akulah yang memancing Darhk. 419 00:19:41,918 --> 00:19:44,886 Aku tahu. Semua orang ada di sana. 420 00:19:44,888 --> 00:19:48,389 Aku ingin jadi walikota karena aku bisa melindungi diri dan kalian juga. 421 00:19:48,391 --> 00:19:50,225 Kau benar, kami bisa melindungi diri. 422 00:19:50,227 --> 00:19:52,560 Aku tahu, tapi kalian tak mengingingkan ini. 423 00:19:52,562 --> 00:19:54,529 Oliver, kami bisa mengatasinya sendiri. 424 00:19:54,531 --> 00:19:58,132 Dan juga Felicity. 425 00:19:58,134 --> 00:19:59,400 Kau menginspirasi banyak orang. 426 00:19:59,402 --> 00:20:01,536 Thea, John dan Felicity, 427 00:20:01,538 --> 00:20:04,005 mereka tak butuh inspirasi malam ini. 428 00:20:08,345 --> 00:20:13,314 Tapi di suatu tempat, akan ada anggota Ghost yang bicara denganku. 429 00:20:13,316 --> 00:20:15,450 Bagaimana kalau tidak ada? 430 00:20:15,452 --> 00:20:19,887 Aku akan dengan senang hati memancing mereka keluar. 431 00:20:21,625 --> 00:20:22,857 Apa kau siap? 432 00:20:22,859 --> 00:20:25,026 Kuharap begitu. 433 00:20:25,028 --> 00:20:28,263 Entah apa kau bisa bebas menyelam setelah diinstruksi hanya satu jam. 434 00:20:28,265 --> 00:20:30,463 Sejak datang ke pulau ini, aku sudah belajar banyak hal 435 00:20:30,464 --> 00:20:31,347 yang kukira tak bisa kulakukan. 436 00:20:31,348 --> 00:20:32,190 Dan kau guru yang baik. 437 00:20:32,214 --> 00:20:33,039 Aku bisa ikut denganmu. 438 00:20:33,040 --> 00:20:36,018 Aku tahu kapal itu. Aku akan kembali beberapa menit lagi. 439 00:20:49,666 --> 00:20:51,833 Aku ingin semua anggota kita mencari petunjuk. 440 00:20:51,835 --> 00:20:55,036 Semua detektif harus bicara dengan semua pimpinan opsir. Kau mengerti? 441 00:20:55,038 --> 00:20:57,372 Hei, sayang, ada apa? 442 00:20:57,374 --> 00:20:58,873 Sesuatu terjadi? 443 00:20:58,875 --> 00:21:00,610 Aku dapat pesan dari kantor. 444 00:21:00,611 --> 00:21:02,010 Tip masuk melalui hotline. 445 00:21:02,012 --> 00:21:03,311 Yeah? Hal yang bisa kita proses? 446 00:21:03,313 --> 00:21:06,048 Tentang ayah. 447 00:21:08,919 --> 00:21:10,285 Kemarilah. 448 00:21:15,559 --> 00:21:17,759 Apa ayah bekerja untuk Damien Darhk? 449 00:21:17,761 --> 00:21:19,461 Ini tak seperti yang kau pikirkan. 450 00:21:19,463 --> 00:21:20,996 Ayah tak tahu isi pikiranku. 451 00:21:20,998 --> 00:21:22,364 Darhk mengancammu. 452 00:21:22,366 --> 00:21:25,200 Ayah melakukannya agar kau selamat, sayang. 453 00:21:25,202 --> 00:21:26,635 Oh ya? Lalu apa, Ayah? 454 00:21:26,637 --> 00:21:27,903 Berapa banyak orang yang meninggal? 455 00:21:27,905 --> 00:21:30,038 Berapa banyak anak perempuan? 456 00:21:30,040 --> 00:21:31,473 Ayah harap tak ada. Tidak, ayah... 457 00:21:31,475 --> 00:21:34,042 Ayah hanya jadi mata-mata. 458 00:21:34,044 --> 00:21:36,611 Pertama untuk Darhk, lalu selama sebulan terakhir atau lebih... 459 00:21:36,613 --> 00:21:38,280 Oliver. 460 00:21:38,282 --> 00:21:40,248 Oliver tahu tentang ini? 461 00:21:40,250 --> 00:21:42,017 Yeah, dia tahu. Awalnya tak terlalu bagus, 462 00:21:42,019 --> 00:21:44,286 tapi ayah rasa akhirnya dia mengerti. 463 00:21:44,288 --> 00:21:46,088 Mengerti apa? 464 00:21:46,090 --> 00:21:50,292 Bahwa tak ada yang takkan ayah lakukan untuk melindungi anak ayah. 465 00:21:56,467 --> 00:21:57,899 Oliver. 466 00:22:05,209 --> 00:22:06,975 Kau dapat sesuatu? 467 00:22:06,977 --> 00:22:09,311 Hanya banyak anggota Ghost yang bunuh diri. 468 00:22:09,313 --> 00:22:10,812 Yeah, di mana itu? 469 00:22:10,814 --> 00:22:12,013 Tak di mana-mana. Jujur, Oliver, 470 00:22:12,015 --> 00:22:14,483 tempat ini lebih mudah dimasuki daripada tempatmu sebelumnya. 471 00:22:14,485 --> 00:22:15,951 Apa yang-- 472 00:22:15,953 --> 00:22:17,119 - Ayah! - Malcolm! 473 00:22:18,822 --> 00:22:20,789 Kita kehabisan waktu. 474 00:22:20,791 --> 00:22:23,859 Anggap saja, aku sama sekali belum mati seperti yang dipikirkan orang. 475 00:22:27,331 --> 00:22:28,663 Sedang apa kau di sini? 476 00:22:28,665 --> 00:22:29,798 Putriku dalam bahaya. 477 00:22:29,800 --> 00:22:32,167 Bukankah kau harus bertanya "Kenapa kau lama sekali?" 478 00:22:33,770 --> 00:22:35,170 Apa ini? 479 00:22:35,172 --> 00:22:37,572 HIVE menggunakan telepon satelit polifase-enkripsi 480 00:22:37,574 --> 00:22:39,641 untuk berkomunikasi. Itu salah satunya. 481 00:22:39,643 --> 00:22:42,377 - Dari mana kau mendapatkannya? - Aku Ra's al Ghul. 482 00:22:42,379 --> 00:22:43,678 Mungkin bisa dipakai untuk melacak Darhk. 483 00:22:43,680 --> 00:22:46,148 Mungkin, kalau Felicity di sini. 484 00:22:46,150 --> 00:22:49,518 Tapi sepertinya, aku harus jadi jaminan Felicity dan Thea. 485 00:22:49,520 --> 00:22:53,655 Dengar, aku tidak akan berpura-pura memahami apa yang terjadi di sini. 486 00:22:53,657 --> 00:22:57,826 Tapi idemu untuk menyerahkan diri ke Darhk, ialah ide terburuk yang pernah kudengar. 487 00:22:57,828 --> 00:22:59,995 Mungkin, tapi hanya itu kesempatan kita. 488 00:22:59,997 --> 00:23:03,298 Akulah penyebab ini semua, akulah yang harus mengakhirinya. 489 00:23:05,903 --> 00:23:08,703 Kuharap kalian suka kota ini. 490 00:23:08,705 --> 00:23:10,505 Kita punya simfoni yang indah 491 00:23:10,507 --> 00:23:12,874 dan kopi terbaik di daerah pesisir barat. 492 00:23:12,876 --> 00:23:14,209 Bagus. 493 00:23:14,211 --> 00:23:16,478 Nn. Fayad bilang kau suka bermain-main, Damien. 494 00:23:16,480 --> 00:23:17,169 Bermain-main? 495 00:23:17,193 --> 00:23:17,947 Ya. 496 00:23:17,948 --> 00:23:20,448 Bermain-main. Kau hanya membuang-buang waktu kita. 497 00:23:20,450 --> 00:23:22,851 Kami kemari untuk memeriksa kemajuanmu dengan Genesis, 498 00:23:22,853 --> 00:23:24,953 bukan untuk melihatmu melakukan balas dendam pribadi. 499 00:23:24,955 --> 00:23:27,589 Maksudmu, teman-temannya Oliver Queen. 500 00:23:27,591 --> 00:23:30,358 Kita punya masalah yang lebih penting dari kampanye walikota. 501 00:23:30,360 --> 00:23:35,330 Keterlibatan kampanye di Teluk Star City sudah jadi sebuah masalah. 502 00:23:40,170 --> 00:23:44,806 Baiklah semuanya, ternyata keadaan sudah jadi semakin menarik 503 00:23:44,808 --> 00:23:47,609 dengan sangat cepat. 504 00:23:50,214 --> 00:23:52,480 Aku terkejut saat kau menghubungiku. 505 00:23:52,482 --> 00:23:54,816 Dengan salah satu ponsel buatan kami. 506 00:23:54,818 --> 00:23:57,519 Kau lebih licik dari penampilanmu, Oliver. 507 00:23:57,521 --> 00:23:59,554 Sebaiknya kau berharap kalau itu salah. 508 00:24:01,058 --> 00:24:04,392 Apa kata untuk seorang pria yang mengancam pria 509 00:24:04,394 --> 00:24:06,761 yang menawan orang-orang terdekatnya? 510 00:24:06,763 --> 00:24:08,463 Entahlah, idiot? 511 00:24:08,465 --> 00:24:11,233 Kau tak membunuh teman-temanku. Mereka dibawa dengan maksud tertentu. 512 00:24:11,235 --> 00:24:12,601 Kau sudah berhasil. 513 00:24:12,603 --> 00:24:14,069 Tidak. 514 00:24:14,071 --> 00:24:17,739 Aku belum berhasil. 515 00:24:26,141 --> 00:24:28,208 Aku di sini. Lepaskan teman-temanku. 516 00:24:28,210 --> 00:24:30,844 Maaf, kau kira ini ini barter, Tn. Queen? 517 00:24:30,846 --> 00:24:33,814 Kita sudah sepakat. Sekarang lepaskan mereka. 518 00:24:33,816 --> 00:24:35,115 Sabar. 519 00:24:37,853 --> 00:24:40,387 Kau tahu siapa yang menyempurnakan ruang gas? 520 00:24:40,389 --> 00:24:42,322 Nazi. 521 00:24:42,324 --> 00:24:46,226 Selama bertahun-tahun aku penasaran kenapa dunia mengizinkan mereka ada, 522 00:24:46,228 --> 00:24:48,361 apalagi berkembang. 523 00:24:48,363 --> 00:24:50,430 Lalu aku sadar akan tujuan dunia atas mereka. 524 00:24:50,432 --> 00:24:52,999 Mengerikan juga, sekarang dan seterusnya, 525 00:24:53,001 --> 00:24:56,970 kemanusiaan butuh pengaturan ulang. 526 00:24:56,972 --> 00:24:59,039 Waktunya sudah tiba. 527 00:24:59,041 --> 00:25:00,307 Apa ini? 528 00:25:00,309 --> 00:25:01,675 Sebuah demonstrasi 529 00:25:01,677 --> 00:25:04,277 proyek yang harus kau bantu selesaikan 530 00:25:04,279 --> 00:25:06,346 saat kau sudah resmi jadi walikota. 531 00:25:06,348 --> 00:25:09,683 Anggap saja sebagai kebijakan asuransi jiwa keluarga dan temanmu. 532 00:25:14,556 --> 00:25:16,122 Terima kasih atas pengabdianmu, 533 00:25:16,124 --> 00:25:19,226 pikiran dan keyakinanmu padaku. 534 00:25:19,228 --> 00:25:22,028 Kau akan selamanya menjadi bagian dari HIVE. 535 00:25:33,509 --> 00:25:35,442 Bloomnya sudah aktif. 536 00:25:35,444 --> 00:25:37,043 Bagus. 537 00:25:38,780 --> 00:25:43,149 Terima kasih karena kau sudah bekerja keras dalam membersihkan Teluk. 538 00:25:43,151 --> 00:25:46,820 Orang-orangku menggunakan pelabuhan untuk membuat jenis ganggang tertentu. 539 00:25:46,822 --> 00:25:51,057 Ganggang yang akan mencegah deteksi akan tindakan kita ini. 540 00:25:51,059 --> 00:25:52,759 Oh, sayang sekali. 541 00:25:52,761 --> 00:25:54,895 Setidaknya dia bertahan lebih lama dari yang sebelumnya. 542 00:25:54,897 --> 00:25:57,030 Kurasa itu lumayan. 543 00:25:57,032 --> 00:26:01,167 Baiklah, mari kita lanjutkan untuk menyesuaikan rasio bloom. 544 00:26:02,571 --> 00:26:04,671 Kalau kau bilang ayah terbiasa 545 00:26:04,673 --> 00:26:07,407 melihatmu berpakaian seperti itu, ayah akan... 546 00:26:07,409 --> 00:26:10,577 Bagus sekali. Sudah berpakaian rupanya. 547 00:26:10,579 --> 00:26:12,379 Kau tak pakai topeng? 548 00:26:12,381 --> 00:26:14,681 Aku tak suka. 549 00:26:14,683 --> 00:26:16,182 Kalau kita menyusul Oliver, 550 00:26:16,184 --> 00:26:19,152 bukankah akan masuk akal kalau kau membawa beberapa teman ninjamu? 551 00:26:19,154 --> 00:26:21,221 Aku tak bisa membawa anggota Liga untuk melawan HIVE. 552 00:26:21,223 --> 00:26:22,689 Kau sudah tahu lokasinya Oliver? 553 00:26:22,691 --> 00:26:25,725 Sebuah kompleks industri ditinggalkan di luar Pennytown. 554 00:26:25,727 --> 00:26:28,128 Kau kira Darhk akan memeriksa apa ada alat pelacak pada dirinya. 555 00:26:28,130 --> 00:26:31,097 Aku yakin itu. Damien sangat teliti. 556 00:26:31,099 --> 00:26:34,768 Tapi aku sudah memasang alat itu dengan teknologi nano yang sama 557 00:26:34,770 --> 00:26:36,269 yang dia gunakan padaku setahun lalu. 558 00:26:36,271 --> 00:26:37,871 Bagaimana denganku? 559 00:26:37,873 --> 00:26:39,639 Tidak, penyamaran ayah akan diketahui Darhk. 560 00:26:39,641 --> 00:26:40,907 Sudah ketahuan juga. 561 00:26:40,909 --> 00:26:43,043 Bisa tinggalkan kami sebentar? 562 00:26:43,045 --> 00:26:46,513 Baiklah. Sudah cukup aku menyaksikan drama ayah dan anak. 563 00:26:46,515 --> 00:26:47,747 Semoga beruntung. 564 00:26:47,749 --> 00:26:48,782 Terima kasih. 565 00:26:48,784 --> 00:26:50,951 Ingat, waktu terus berjalan. 566 00:26:50,953 --> 00:26:55,422 Jika ini soal kau tak percaya ayah lagi setelah bekerja dengan Darhk-- 567 00:26:55,424 --> 00:26:57,090 Tidak, justru sebaliknya. 568 00:26:57,092 --> 00:26:59,059 Ayah sudah melakukan banyak hal, 569 00:26:59,061 --> 00:27:00,727 hal-hal yang tak bisa ayah maafkan, 570 00:27:00,729 --> 00:27:01,962 karena ayah melindungiku, 571 00:27:01,964 --> 00:27:03,563 tapi akulah yang harus memutuskan 572 00:27:03,565 --> 00:27:05,565 apa aku butuh perlindungan atau tidak. 573 00:27:05,567 --> 00:27:07,400 Itu bukan sikap orangtua yang baik, sayang. 574 00:27:07,402 --> 00:27:09,836 Kukira ayah dan aku bisa sepakat 575 00:27:09,838 --> 00:27:13,340 bahwa hubungan kita sedikit tidak lazim. 576 00:27:13,342 --> 00:27:15,442 Topeng itu pastilah petunjuk pertama. 577 00:27:15,444 --> 00:27:17,477 Dengar, sayang. 578 00:27:17,479 --> 00:27:20,046 Berhati-hatilah di luar sana, bisa? 579 00:27:20,048 --> 00:27:23,483 Karena ayah tak tahu apa yang harus dilakukan kalau sesuatu terjadi padamu. 580 00:27:23,485 --> 00:27:26,219 Itu tidak benar. Ayah tahu persis apa yang harus dilakukan. 581 00:27:26,221 --> 00:27:28,355 Dan itu akan buruk sekali. 582 00:27:36,131 --> 00:27:38,131 Orang-orang ini, mereka relawan? 583 00:27:38,133 --> 00:27:41,201 Mereka semua adalah orang-orang yang sangat percaya 584 00:27:41,203 --> 00:27:44,938 Oliver! 585 00:27:44,940 --> 00:27:49,709 Aku akan pergi agar kalian bisa saling mengucapkan selamat tinggal. 586 00:27:55,817 --> 00:27:59,686 - Apa John dan Thea baik-baik saja? - Yeah, kupikir begitu. 587 00:27:59,688 --> 00:28:03,990 Jangan bilang kalau kau datang untuk menggantikan kami, 588 00:28:03,992 --> 00:28:06,826 karena itulah kebiasaan Oliver. 589 00:28:06,828 --> 00:28:08,361 Aku harus menyerahkan diri. 590 00:28:08,363 --> 00:28:10,030 Hanya dengan itu aku tahu kalian di sini. 591 00:28:10,032 --> 00:28:11,931 Satu masalah kecil. Dua masalah jika kau kira 592 00:28:11,933 --> 00:28:13,500 kalau Darhk tetap menahan kami juga nantinya. 593 00:28:13,502 --> 00:28:16,870 Apa yang terjadi saat kavaleri datang dan Green Arrow tidak datang? 594 00:28:16,872 --> 00:28:17,971 Darhk itu jahat, dia tidak bodoh. 595 00:28:17,973 --> 00:28:20,040 Aku sudah mengurusnya, Felicity. 596 00:28:20,042 --> 00:28:22,108 Harus dengan cara ini. 597 00:28:22,110 --> 00:28:26,346 Kenapa? Karena kau mengira kita berada dalam situasi ini karena keputusanmu? 598 00:28:26,348 --> 00:28:30,917 Sebenarnya aku tak suka mengatakan ini padamu, Oliver. 599 00:28:30,919 --> 00:28:32,952 Tapi kau tak berhak memerintahku. 600 00:28:32,954 --> 00:28:36,656 Akulah yang memutuskan apa aku butuh perlindungan atau tidak. 601 00:28:38,593 --> 00:28:40,160 Tapi di pesta Natal itu, 602 00:28:40,162 --> 00:28:42,696 kau bilang kau akan melamarku dan kau tak melakukannya 603 00:28:42,698 --> 00:28:44,597 karena kau tidak yakin hubungan kita 604 00:28:44,599 --> 00:28:47,634 bisa bertahan dalam kehidupan seperti ini. 605 00:28:47,636 --> 00:28:49,369 Itu hanya pesta liburan. 606 00:28:51,273 --> 00:28:53,440 Banyak yang harus kukatakan, tapi kita diserang. 607 00:28:53,442 --> 00:28:56,509 Di sinilah kita, berjuang. 608 00:28:56,511 --> 00:28:59,345 Berjuang melalui bahaya 609 00:28:59,347 --> 00:29:02,682 bukannya berlari dari itu. 610 00:29:02,684 --> 00:29:04,818 Bukankah itu inti pernikahan, 611 00:29:04,820 --> 00:29:08,054 untuk melewati masa-masa sulit karena kita bersama, 612 00:29:08,056 --> 00:29:09,756 tidak terlepas dari itu? 613 00:29:09,758 --> 00:29:12,358 Yeah. 614 00:29:14,596 --> 00:29:18,732 Asal tahu saja, kalau kau akan bertanya, 615 00:29:18,734 --> 00:29:21,568 aku akan bilang iya. 616 00:30:12,487 --> 00:30:14,821 Terima kasih sudah datang. 617 00:30:14,823 --> 00:30:16,656 - Oh, ya Tuhan. - Ada apa ini? 618 00:30:16,658 --> 00:30:20,026 Kesepakatannya ialah aku menyerahkan diri dan kau melepaskan teman-temanku. 619 00:30:21,363 --> 00:30:22,796 Hei! 620 00:30:25,133 --> 00:30:26,866 Lepaskan aku! 621 00:30:26,868 --> 00:30:28,701 Maaf soal ini. 622 00:30:31,173 --> 00:30:32,372 Kita sudah sepakat! 623 00:30:32,374 --> 00:30:36,509 Kukira kita harus mengingat lagi percakapan kita bahwa tawaran kita benar-benar tersirat. 624 00:30:36,511 --> 00:30:39,078 Meski begitu, aku ini jahat, ingat? 625 00:30:39,080 --> 00:30:40,180 Lepaskan mereka. 626 00:30:40,182 --> 00:30:41,948 Akan kulepaskan mereka. Nantinya. 627 00:30:41,950 --> 00:30:45,118 Kau melakukan ini, kau akan kehilangan aku sebagai jaminanmu. 628 00:30:45,120 --> 00:30:48,288 Salah. Selama mereka hidup, kau punya sesuatu untuk diperjuangkan. 629 00:30:48,290 --> 00:30:50,023 Itulah yang kurebut darimu. 630 00:30:50,025 --> 00:30:51,758 Tapi jangan khawatir, itu takkan sakit. 631 00:30:52,994 --> 00:30:54,694 Sebagian besar. 632 00:31:13,385 --> 00:31:14,451 Carilah lubang. 633 00:31:14,453 --> 00:31:16,252 Tempat ini mungkin tidak sepenuhnya disegel. 634 00:31:18,056 --> 00:31:19,155 Aku mencintaimu. 635 00:31:23,028 --> 00:31:25,795 Oh, Oliver, jangan khawatir, ada banyak sekali ikan. 636 00:31:25,797 --> 00:31:28,665 Kalau kau suka si pirang itu, 20 menit lagi seseorang bisa kembali. 637 00:31:28,667 --> 00:31:31,101 Orang yang takkan kubunuh. 638 00:32:00,132 --> 00:32:02,198 Hei, ayolah, ayo pergi. 639 00:32:06,138 --> 00:32:07,270 Kukira aku akan kehilanganmu. 640 00:32:07,272 --> 00:32:09,506 Aku di sini. Aku disini. 641 00:32:11,109 --> 00:32:12,876 Apa itu ayahku? 642 00:32:20,952 --> 00:32:22,485 Yang benar saja? 643 00:32:22,487 --> 00:32:25,021 Aku siap untuk menyebutnya impas untuk malam ini. 644 00:32:25,023 --> 00:32:27,957 Kalian bisa pergi. 645 00:32:27,959 --> 00:32:30,193 Seperti yang dibilang anak-anak, 646 00:32:30,195 --> 00:32:32,028 biar aku saja. 647 00:32:33,899 --> 00:32:36,199 Kau tak belajar apa-apa ya? 648 00:32:36,201 --> 00:32:39,135 Mungkin aku sudah sedikit belajar. 649 00:32:43,408 --> 00:32:45,141 Hai. 650 00:32:47,813 --> 00:32:49,846 Di mana Malcolm? 651 00:32:58,623 --> 00:33:01,191 Aku sangat ingin melihat wajah di balik topeng itu. 652 00:33:02,794 --> 00:33:05,161 Sepertinya kau juga sekarat. 653 00:33:14,639 --> 00:33:16,372 Kita tak boleh meninggalkan mereka di sini. 654 00:33:16,374 --> 00:33:19,008 Kalau mereka kelinci percobaannya Darhk di ruang gas, mungkin boleh. 655 00:33:24,282 --> 00:33:27,083 Ternyata mereka kelinci percobaannya Darhk di ruang gas. 656 00:33:35,861 --> 00:33:37,227 Apa hanya itu yang kau bisa? 657 00:33:37,229 --> 00:33:39,462 Kalian hanya 4 orang, kami lebih banyak. 658 00:33:40,732 --> 00:33:43,099 Yeah, sekarang ada 5. 659 00:34:02,153 --> 00:34:04,854 Apa kau masih tak membutuhkan perlindungan orang lain? 660 00:34:06,625 --> 00:34:08,558 Ayah membawa kavaleri. Ayah harap kau tak keberatan. 661 00:34:08,560 --> 00:34:10,627 Ayo pergi! 662 00:34:14,933 --> 00:34:17,100 Kabar baik. 663 00:34:17,102 --> 00:34:19,636 Aku akan membiarkanmu hidup cukup lama untuk melihatku 664 00:34:19,638 --> 00:34:21,638 membunuh teman kecilmu itu. 665 00:34:25,343 --> 00:34:26,643 Pergilah. 666 00:34:35,487 --> 00:34:38,321 Kanjigar septum... 667 00:34:38,323 --> 00:34:41,357 vohostrum. 668 00:34:48,780 --> 00:34:51,588 Apa kau yakin bahwa Darhk tak selamat dari ledakan itu? 669 00:34:51,987 --> 00:34:53,320 Pernahkah kau menonton film horor? 670 00:34:53,322 --> 00:34:54,788 Orang-orang itu tidak mati. 671 00:34:54,790 --> 00:34:57,024 Apalagi kalau tubuh mereka tak ditemukan. 672 00:34:57,026 --> 00:34:59,459 Tak ada apa-apa? 673 00:34:59,461 --> 00:35:02,496 Kabar baiknya adalah apa pun yang dialami Darhk di sana, 674 00:35:02,498 --> 00:35:03,697 kita meledakannya dengan baik. 675 00:35:03,699 --> 00:35:04,965 Di mana Merlyn? 676 00:35:04,967 --> 00:35:06,299 Katanya dia harus mengurus masalah Liga. 677 00:35:06,301 --> 00:35:08,702 Aku tak percaya ini, tapi aku berhutang padanya. 678 00:35:08,704 --> 00:35:10,537 Aku juga sedikit membantu. 679 00:35:10,539 --> 00:35:11,315 Ya, memang. 680 00:35:11,339 --> 00:35:12,306 Tunggu. 681 00:35:12,307 --> 00:35:13,774 Bukankah kita harus melakukan itu? 682 00:35:13,776 --> 00:35:14,775 Itu apa? 683 00:35:14,777 --> 00:35:16,410 Itu kejutan. 684 00:35:16,412 --> 00:35:18,252 Bukan hanya kau yang bisa menyimpan rahasia. 685 00:35:23,619 --> 00:35:25,719 Apa yang terjadi? 686 00:35:25,721 --> 00:35:26,887 Seekor hiu. 687 00:35:26,889 --> 00:35:29,389 Rasanya sangat menyakitkan. 688 00:35:30,859 --> 00:35:34,394 Dan pastinya aku terluka. 689 00:35:37,366 --> 00:35:38,932 Apa? 690 00:35:38,934 --> 00:35:41,068 Hei, Taiana. 691 00:35:41,070 --> 00:35:43,837 Seharusnya kan kau sudah mati. 692 00:35:43,839 --> 00:35:46,273 Mungkin kau bukan mata-mata, 693 00:35:46,275 --> 00:35:47,874 tapi yang pasti kau ini pembohong. 694 00:35:47,876 --> 00:35:51,344 Artinya kau mungkin berbohong bahwa kau ini mata-mata. 695 00:35:51,346 --> 00:35:54,714 Aku akan sangat menikmati di kala aku menghukummu. 696 00:36:02,956 --> 00:36:04,355 Apa yang kau inginkan? 697 00:36:04,357 --> 00:36:05,423 Bicara. 698 00:36:05,425 --> 00:36:07,225 Kukira kau sudah menyerah. 699 00:36:07,227 --> 00:36:10,161 Memang, sampai aku bertemu pemimpin sektemu, Damien Darhk. 700 00:36:10,163 --> 00:36:11,763 Itu bukan kultus. 701 00:36:11,765 --> 00:36:13,264 Pria itu merekrut orang-orang biasa, 702 00:36:13,266 --> 00:36:14,766 orang-orang jujur, kukira. 703 00:36:14,768 --> 00:36:17,835 Sangat rela mati demi dia. 704 00:36:17,837 --> 00:36:19,537 Itu kultus. 705 00:36:19,539 --> 00:36:21,005 Pikirkan saja sesukamu. 706 00:36:21,007 --> 00:36:23,341 Ini negara bebas. 707 00:36:23,343 --> 00:36:25,109 Untuk saat ini. 708 00:36:25,111 --> 00:36:27,111 Ini bukan kau, Andy. 709 00:36:30,917 --> 00:36:32,817 Orang yang kukenal 710 00:36:32,819 --> 00:36:35,186 menarikku keluar dari perairan gelap, 711 00:36:35,188 --> 00:36:37,789 meyakinkanku untuk bertahan di saat aku merasa tak ada gunanya. 712 00:36:37,791 --> 00:36:40,825 Tidak, apa yang tidak kau lihat, apa yang gagal kau lihat 713 00:36:40,827 --> 00:36:43,361 ialah siapa aku sebenarnya, 714 00:36:43,363 --> 00:36:45,963 tepat di depanmu sepanjang waktu. 715 00:36:45,965 --> 00:36:47,732 Jadi kakakku ini anggota Ghost? 716 00:36:48,968 --> 00:36:52,637 Baik, kami akan memperlakukanmu seperti Ghost. 717 00:36:58,878 --> 00:37:01,012 Masalahmu untuk main hakim sendiri yang semakin parah. 718 00:37:01,014 --> 00:37:02,747 Oh, santai saja, Nn. Nixon. 719 00:37:02,749 --> 00:37:04,482 Fokus untuk saat ini di sini. 720 00:37:04,484 --> 00:37:06,551 Ada kekhawatiran bahwa kita sudah kelewat batas. 721 00:37:06,553 --> 00:37:12,457 Tidak, aku membimbing kita persis ke tujuan kita. 722 00:37:12,459 --> 00:37:14,492 Indah, bukan? 723 00:37:14,494 --> 00:37:16,928 Aku bahkan tidak suka jagung. 724 00:37:16,930 --> 00:37:19,063 Silakan, tarik napas. 725 00:37:19,065 --> 00:37:20,531 Dalam dalam. 726 00:37:20,533 --> 00:37:22,100 Katakan ini mengingatkan kalian pada apa. 727 00:37:22,102 --> 00:37:23,234 Tampak begitu nyata. 728 00:37:23,236 --> 00:37:25,636 Aku menyamakannya dengan udara di Everest. 729 00:37:25,638 --> 00:37:27,004 Sedikit tipis, mungkin, 730 00:37:27,006 --> 00:37:29,240 tapi cukup untuk menjaga keadaan tetap menarik. 731 00:37:29,242 --> 00:37:31,709 Kukira tes kita sudah gagal. 732 00:37:31,711 --> 00:37:33,244 Bukan tes terakhir. 733 00:37:33,246 --> 00:37:35,780 Berkat ganggang hasil rekayasa dari Teluk Star City, 734 00:37:35,782 --> 00:37:38,616 udara di sini sangat baik untuk dihirup. 735 00:37:38,618 --> 00:37:42,186 Kita sudah sesuai jadwal. 736 00:37:42,188 --> 00:37:44,055 Tahap 4 dimulai sekarang. 737 00:37:44,057 --> 00:37:46,524 Bagaimana dengan Oliver Queen? 738 00:37:51,030 --> 00:37:53,131 Ini semua idenya Alex. 739 00:37:53,133 --> 00:37:56,200 Dia ingin menunjukkan pada publik bahwa kau tidak mundur. 740 00:37:56,202 --> 00:37:58,069 Yang harus dilakukan hanyalah berpidato. 741 00:37:58,071 --> 00:37:59,670 Ini saja? 742 00:37:59,672 --> 00:38:01,639 Kami di sini menunggumu saat kau selesai. 743 00:38:02,742 --> 00:38:05,309 - Kau harus ikut denganku. - Tidak. 744 00:38:07,981 --> 00:38:10,581 Oh, ya ampun. 745 00:38:10,583 --> 00:38:12,416 Terima kasih. 746 00:38:12,418 --> 00:38:14,252 Terima kasih, semuanya. 747 00:38:14,254 --> 00:38:19,791 Minggu ini, acara seperti ini dikacaukan oleh teroris. 748 00:38:19,793 --> 00:38:21,159 Tapi kita semua di sini malam ini 749 00:38:21,161 --> 00:38:26,063 untuk menyampaikan sebuah pesan yang sederhana untuk mereka. 750 00:38:26,065 --> 00:38:27,999 Kita takkan membiarkan kegelapan menang. 751 00:38:28,001 --> 00:38:32,036 Jadi kita semua di sini untuk menyalakan lilin bersama-sama. 752 00:38:32,038 --> 00:38:33,504 Bersatu. 753 00:38:39,312 --> 00:38:42,914 Ini takkan mungkin tanpa bantuan kalian, 754 00:38:42,916 --> 00:38:45,850 dan aku sangat berterima kasih pada kalian. 755 00:38:46,786 --> 00:38:53,157 Aku juga ingin berterima kasih pada seseorang yang sangat istimewa. 756 00:38:53,993 --> 00:38:55,526 Kau. 757 00:38:55,528 --> 00:39:02,934 Seseorang yang sudah berdiri di sampingku di saat-saat paling berat. 758 00:39:02,936 --> 00:39:06,103 Dialah yang menerangi jalanku. 759 00:39:11,277 --> 00:39:12,877 Felicity Smoak... 760 00:39:16,249 --> 00:39:18,449 Apa kau bersedia membuatku 761 00:39:18,451 --> 00:39:22,987 jadi pria paling bahagia di muka bumi ini? 762 00:39:25,091 --> 00:39:26,157 Ya? 763 00:39:26,159 --> 00:39:27,725 Ya. 764 00:39:54,621 --> 00:39:57,822 ♪ Come they told me, pa rum pum pum pum... ♪ 765 00:39:57,824 --> 00:40:01,525 Kelihatan lebih besar di sini. 766 00:40:03,329 --> 00:40:05,663 Tapi asal kau tahu saja, 767 00:40:05,665 --> 00:40:07,064 Aku tak peduli soal ukurannya. 768 00:40:07,066 --> 00:40:09,734 Hanya kau yang kupedulikan. 769 00:40:09,736 --> 00:40:15,039 ♪ Our finest gifts we bring, pa rum pum pum pum ♪ 770 00:40:18,611 --> 00:40:23,581 ♪ to lay before the king, pa rum pum pum pum ♪ 771 00:40:23,583 --> 00:40:29,353 ♪ rum pum pum pum, rum pum pum pum ♪ 772 00:40:29,355 --> 00:40:35,426 ♪ so to honor him, pa rum pum pum pum... ♪ 773 00:40:35,428 --> 00:40:37,094 Ada apa? 774 00:41:21,741 --> 00:41:27,912 ♪ I played my drum for him, pa rum pum pum pum ♪ 775 00:41:29,549 --> 00:41:35,086 ♪ I played my best for him, pa rum pum pum pum ♪ 776 00:41:35,088 --> 00:41:40,791 ♪ rum pum pum pum, rum pum pum pum... ♪ 777 00:41:40,793 --> 00:41:43,060 Hei, hei. 778 00:41:43,062 --> 00:41:49,767 ♪ Then he smiled at me, pa rum pum pum pum ♪ 779 00:41:49,769 --> 00:41:52,203 ♪ me and my drum ♪ 780 00:41:52,291 --> 00:41:58,791 == sync, corrected by elderman == Translated by Minion11