1
00:00:01,373 --> 00:00:02,377
Précédemment...
2
00:00:02,627 --> 00:00:04,671
J'ai identifié ta folle admiratrice.
3
00:00:05,268 --> 00:00:06,965
Carrie Cutter.
Elle était policière.
4
00:00:07,132 --> 00:00:08,800
L'amour est une balle dans la tête.
5
00:00:08,967 --> 00:00:10,066
Mon héros.
6
00:00:10,635 --> 00:00:12,238
Je suis Cupid, abruti.
7
00:00:12,768 --> 00:00:14,055
Et si je vous aide pas ?
8
00:00:14,305 --> 00:00:17,225
Je pense avoir été très clair.
Vous n'avez pas le choix.
9
00:00:17,392 --> 00:00:18,810
Tu travailles pour Darhk ?
10
00:00:18,977 --> 00:00:20,896
J'ai fait le nécessaire
pour ta sécurité.
11
00:00:21,146 --> 00:00:24,850
Tout ce que vous direz
pourra être retenu contre vous.
12
00:00:25,100 --> 00:00:27,152
- Qui est William ?
- C'est mon fils.
13
00:00:27,360 --> 00:00:28,361
On doit parler.
14
00:00:29,239 --> 00:00:30,614
Je peux pas le faire.
15
00:00:46,674 --> 00:00:48,632
Ça va aller.
16
00:01:07,692 --> 00:01:09,611
Vous inquiétez de rien.
17
00:01:09,861 --> 00:01:12,155
Laissez-nous partir, on dira rien.
18
00:01:12,406 --> 00:01:14,658
- À personne.
- Magnifique.
19
00:01:16,617 --> 00:01:17,661
Un accord.
20
00:01:19,037 --> 00:01:21,839
Le ciment qui maintient
les briques de l'amour.
21
00:01:22,772 --> 00:01:23,773
Dites-moi.
22
00:01:24,565 --> 00:01:26,044
Vous l'aimez beaucoup ?
23
00:01:27,770 --> 00:01:29,089
De tout mon être.
24
00:01:31,262 --> 00:01:32,300
Et elle ?
25
00:01:34,469 --> 00:01:36,805
Elle l'aime beaucoup, son homme ?
26
00:01:37,579 --> 00:01:39,182
Plus que tout au monde.
27
00:01:41,267 --> 00:01:42,769
C'est mignon...
28
00:01:43,019 --> 00:01:44,062
et pathétique.
29
00:01:45,271 --> 00:01:48,274
- Quoi ?
- L'amour est une balle dans la tête.
30
00:01:51,841 --> 00:01:53,905
Ou une flèche en plein coeur.
31
00:01:57,394 --> 00:01:59,190
4x16 Broken Hearts
32
00:01:59,357 --> 00:02:01,079
Comic Team
33
00:02:01,987 --> 00:02:03,039
Asseyez-vous.
34
00:02:05,659 --> 00:02:07,951
Parlons d'abord
d'une mise en liberté conditionnelle.
35
00:02:08,118 --> 00:02:10,296
La défense y renonce
36
00:02:10,546 --> 00:02:13,842
pour que le tribunal analyse
notre demande de rejet.
37
00:02:14,092 --> 00:02:17,721
Le prévenu a été appréhendé
auprès d'un enfant enlevé.
38
00:02:17,972 --> 00:02:20,622
Car il était captif lui aussi.
39
00:02:21,462 --> 00:02:24,051
Ces documents vous confirmeront
40
00:02:24,218 --> 00:02:27,272
que mon client est bien
Kenneth Bender,
41
00:02:27,522 --> 00:02:28,773
citoyen de Markovie.
42
00:02:29,023 --> 00:02:30,400
C'est ridicule.
43
00:02:30,651 --> 00:02:33,653
- Le prévenu s'appelle Damien Darhk.
- Selon qui ?
44
00:02:33,903 --> 00:02:35,488
Oliver Queen ?
Les médias ?
45
00:02:35,738 --> 00:02:37,907
Il n'y a aucune preuve
46
00:02:38,346 --> 00:02:40,744
qui indique que mon client
soit ce Damien Darhk,
47
00:02:40,994 --> 00:02:42,930
et encore moins
48
00:02:43,097 --> 00:02:45,874
qu'il ait commis ces actes
dont est accusé ce Damien Darhk.
49
00:02:46,124 --> 00:02:49,252
Nous avons des preuves
et nous les présenterons au procès.
50
00:02:49,503 --> 00:02:52,172
Et, pendant ce temps,
mon client moisit en cellule ?
51
00:02:52,422 --> 00:02:55,725
Par chance, il n'est plus en Markovie.
Ici, en Amérique...
52
00:02:55,892 --> 00:02:57,425
Nous avons un processus
53
00:02:57,592 --> 00:02:59,888
pour déterminer
la validité des preuves.
54
00:03:00,972 --> 00:03:03,725
- Mme la juge...
- Vous avez des preuves ?
55
00:03:03,975 --> 00:03:05,656
Préparez-les.
56
00:03:05,823 --> 00:03:09,189
M. Darhk, ou M. Bender,
ou quel que soit son nom,
57
00:03:09,439 --> 00:03:12,326
sera mis en détention provisoire.
58
00:03:12,493 --> 00:03:15,945
Il y restera jusqu'à l'audience.
59
00:03:26,045 --> 00:03:28,025
J'ai conçu un système
60
00:03:28,192 --> 00:03:30,195
qui facilite le déménagement.
61
00:03:30,362 --> 00:03:34,032
Les cartons denses et lourds
sont placés en premier.
62
00:03:34,199 --> 00:03:36,633
Ils créent une base solide
pour les autres.
63
00:03:36,883 --> 00:03:40,319
On peut se reposer
entre deux cartons très lourds.
64
00:03:40,789 --> 00:03:41,989
Il y a...
65
00:03:43,097 --> 00:03:44,789
moins de risques de blessure.
66
00:03:44,956 --> 00:03:48,770
- J'ai pris un déménageur.
- Je veux pas le déranger.
67
00:03:49,020 --> 00:03:52,509
Mais la répartition correcte
de la masse des cartons
68
00:03:52,676 --> 00:03:56,152
optimiserait
la consommation d'essence.
69
00:03:57,638 --> 00:03:58,639
Super.
70
00:03:59,824 --> 00:04:01,524
Tu t'en sors bien...
71
00:04:02,113 --> 00:04:03,410
avec le...
72
00:04:04,134 --> 00:04:07,455
C'est génial, les progrès réalisés
en si peu de temps.
73
00:04:07,705 --> 00:04:10,500
Paul doit être un thérapeute génial.
74
00:04:10,750 --> 00:04:12,453
Oui, c'est une symphonie des talents.
75
00:04:12,620 --> 00:04:14,796
Curtis et Paul,
c'est l'équipe parfaite.
76
00:04:15,572 --> 00:04:18,258
Tu sais,
le mariage de la technologie...
77
00:04:21,309 --> 00:04:24,139
Mauvais choix de mots,
pardon, c'est ma spécialité.
78
00:04:24,389 --> 00:04:26,224
C'est rien.
79
00:04:26,986 --> 00:04:29,310
C'est pas comme si...
80
00:04:30,204 --> 00:04:31,521
j'ignorais ce que c'est.
81
00:04:31,771 --> 00:04:33,439
On était fiancés, et là séparés.
82
00:04:34,277 --> 00:04:35,817
Ça ressemble à ça.
83
00:04:36,067 --> 00:04:38,179
Tu as annulé la réception ?
84
00:04:41,237 --> 00:04:42,949
Oui, je vais m'en occuper.
85
00:04:43,424 --> 00:04:44,868
Super, merci.
86
00:04:46,452 --> 00:04:48,454
Et je vais prévenir les invités.
87
00:04:52,698 --> 00:04:55,879
Les déménageurs passeront
quand tu les préviendras.
88
00:04:56,904 --> 00:04:58,715
À bientôt, alors.
89
00:04:59,926 --> 00:05:01,226
Ce soir, donc ?
90
00:05:01,816 --> 00:05:02,886
Ce soir ?
91
00:05:03,136 --> 00:05:04,262
Oui, ce soir.
92
00:05:06,180 --> 00:05:09,083
Je faisais partie de l'équipe
avant notre relation.
93
00:05:09,250 --> 00:05:11,269
- Je pensais...
- Ce soir.
94
00:05:12,167 --> 00:05:14,019
Comme tous les soirs...
95
00:05:15,781 --> 00:05:16,608
Bien sûr.
96
00:05:16,858 --> 00:05:18,526
Tu fais partie de l'équipe,
97
00:05:18,776 --> 00:05:20,111
à jamais.
98
00:05:34,875 --> 00:05:35,960
Avancez.
99
00:05:43,191 --> 00:05:44,454
Arrêtez-vous.
100
00:05:46,029 --> 00:05:46,846
On y est.
101
00:05:47,096 --> 00:05:50,391
Maintenant qu'on a trouvé,
vous n'avez plus besoin de nous.
102
00:05:50,641 --> 00:05:51,963
Donc, on peut...
103
00:05:52,130 --> 00:05:53,811
Ce n'est pas fini.
104
00:05:55,006 --> 00:05:57,398
- C'est le début.
- De quoi ?
105
00:05:57,648 --> 00:05:59,817
J'ai grandi
dans un petit village africain.
106
00:06:00,067 --> 00:06:03,661
Un pays dont le nom a changé
une dizaine de fois.
107
00:06:05,051 --> 00:06:06,304
Un jour,
108
00:06:06,471 --> 00:06:08,573
des bandits sont arrivés.
109
00:06:08,740 --> 00:06:11,996
Ils voulaient de l'eau,
de l'or et des femmes.
110
00:06:12,246 --> 00:06:13,998
Une fois repartis,
111
00:06:14,248 --> 00:06:17,808
il ne restait
que les cendres de mon village.
112
00:06:18,826 --> 00:06:21,054
Ma maison et tous ceux que j'aimais
113
00:06:21,221 --> 00:06:23,292
avaient été éliminés.
114
00:06:23,459 --> 00:06:25,672
Je n'ai rien pu faire.
115
00:06:25,839 --> 00:06:28,846
J'ai juré
de ne plus me sentir impuissant.
116
00:06:29,096 --> 00:06:32,558
Tuer vos otages vous y aidera ?
117
00:06:34,098 --> 00:06:35,603
En quoi êtes-vous
118
00:06:36,117 --> 00:06:38,856
différent des pillards
de votre village ?
119
00:06:40,793 --> 00:06:42,202
Ça me rend
120
00:06:42,369 --> 00:06:43,945
très différent.
121
00:06:48,075 --> 00:06:49,467
Je vais vous montrer.
122
00:06:55,081 --> 00:06:56,416
Ça a été, ce soir ?
123
00:06:57,959 --> 00:06:59,085
C'était calme.
124
00:06:59,710 --> 00:07:02,171
C'est bien la première fois
en quatre ans.
125
00:07:02,797 --> 00:07:06,050
La RUCHE se fait discrète
depuis l'arrestation de Darhk.
126
00:07:06,300 --> 00:07:08,469
- Ça ne durera pas.
- Pourquoi ça ?
127
00:07:08,719 --> 00:07:10,680
Cette fichue loi réclame des preuves.
128
00:07:10,847 --> 00:07:14,725
Les fantômes ravisseurs de William
se sont aussi empoisonnés.
129
00:07:14,976 --> 00:07:16,185
Aucun témoin.
130
00:07:16,436 --> 00:07:19,480
- Et mon frère ?
- Celui qui est officiellement mort ?
131
00:07:21,232 --> 00:07:22,942
Dur de l'appeler à la barre.
132
00:07:23,609 --> 00:07:24,694
Et nous ?
133
00:07:25,486 --> 00:07:27,488
Damien nous a enlevés,
on est témoins.
134
00:07:27,738 --> 00:07:28,573
Bien vu.
135
00:07:28,823 --> 00:07:31,325
La fiancée du candidat à la mairie,
136
00:07:31,576 --> 00:07:33,578
ça devrait passionner les foules.
137
00:07:36,414 --> 00:07:37,248
Quoi ?
138
00:07:37,623 --> 00:07:39,375
On a rompu nos fiançailles.
139
00:07:40,601 --> 00:07:41,884
On est plus ensemble.
140
00:07:42,503 --> 00:07:43,629
Plus du tout.
141
00:07:44,714 --> 00:07:45,590
Ça va.
142
00:07:45,840 --> 00:07:48,165
Comprenez que je veux pas en parler.
143
00:07:54,553 --> 00:07:56,309
Les morceaux de l'idole de Darhk.
144
00:07:57,268 --> 00:07:58,352
Tu tiens le coup ?
145
00:07:58,905 --> 00:08:00,813
Felicity vous a annoncé la nouvelle ?
146
00:08:01,564 --> 00:08:02,565
Alors ?
147
00:08:04,201 --> 00:08:07,687
- C'est à cause de ton fils ?
- Du fait que je lui ai caché.
148
00:08:08,738 --> 00:08:11,115
T'as un enfant,
c'est une lourde tâche.
149
00:08:12,116 --> 00:08:13,409
Ça va s'arranger.
150
00:08:13,659 --> 00:08:14,911
Donne-lui le temps.
151
00:08:15,161 --> 00:08:16,829
Elle veut rester dans l'équipe.
152
00:08:17,955 --> 00:08:19,248
C'est bon signe.
153
00:08:20,833 --> 00:08:21,667
Je crois.
154
00:08:23,461 --> 00:08:24,962
Lance vient d'appeler.
155
00:08:25,213 --> 00:08:26,172
La RUCHE ?
156
00:08:26,422 --> 00:08:28,549
Il a parlé d'une vieille amie.
157
00:08:37,018 --> 00:08:38,267
Faites une pause.
158
00:08:40,955 --> 00:08:41,812
Ça va ?
159
00:08:41,979 --> 00:08:43,731
T'as l'air encore plus grincheux.
160
00:08:43,981 --> 00:08:45,358
On connaît le suspect ?
161
00:08:46,513 --> 00:08:47,652
Ça te parle ?
162
00:08:47,902 --> 00:08:48,945
Cupid.
163
00:08:49,362 --> 00:08:51,708
Elle est censée
être en détention à l'ARGUS.
164
00:08:53,608 --> 00:08:54,784
Dis-leur.
165
00:08:59,288 --> 00:09:01,749
- Il y avait quoi, là ?
- Un mot à notre attention.
166
00:09:05,602 --> 00:09:06,963
L'amour est mort.
167
00:09:16,130 --> 00:09:18,022
Personne va le dire ?
168
00:09:18,675 --> 00:09:20,601
C'est Cupid, abruti.
169
00:09:20,768 --> 00:09:22,979
Elle a un peu changé
son mode opératoire.
170
00:09:23,229 --> 00:09:25,898
- "L'amour est mort."
- Elle a pas totalement tort.
171
00:09:26,148 --> 00:09:28,393
Je la croyais sous les verrous
à l'ARGUS.
172
00:09:28,560 --> 00:09:29,985
Plus maintenant.
173
00:09:30,152 --> 00:09:31,863
Waller a libéré des prisonniers
174
00:09:32,113 --> 00:09:35,449
qui ont servi
dans l'Unité Spéciale X.
175
00:09:35,700 --> 00:09:37,827
La crim a identifié les victimes ?
176
00:09:38,077 --> 00:09:39,787
- C'est en cours.
- Sérieux ?
177
00:09:40,037 --> 00:09:43,457
Aucun de vos experts
lit la presse à scandale ?
178
00:09:45,322 --> 00:09:48,337
- Supposons que non.
- C'est Blaine et Shannon.
179
00:09:51,151 --> 00:09:52,838
Vous êtes sérieux ?
180
00:09:53,005 --> 00:09:55,854
C'est le mariage de la décennie.
181
00:09:56,021 --> 00:09:58,723
Pourquoi Cupid refroidirait
le couple le plus en vue ?
182
00:09:58,973 --> 00:10:00,975
On y répond,
on trouve qui sera le prochain.
183
00:10:01,225 --> 00:10:02,935
De nouvelles victimes ?
184
00:10:03,185 --> 00:10:05,229
Je doute qu'elle ait autant changé.
185
00:10:05,479 --> 00:10:06,439
Au tribunal.
186
00:10:06,689 --> 00:10:08,733
Je vais chercher des pistes
sur Cupid.
187
00:10:11,921 --> 00:10:14,696
C'était la soirée de campagne
d'Oliver Queen.
188
00:10:15,742 --> 00:10:18,326
Il y a eu une fusillade,
les agents de sécurité ont été tués.
189
00:10:19,785 --> 00:10:21,704
- Puis, il est entré.
- Prenez note.
190
00:10:21,954 --> 00:10:23,873
Le témoin pointe le prévenu du doigt.
191
00:10:25,082 --> 00:10:28,419
Pourquoi le prévenu est entré
dans le bureau de campagne ?
192
00:10:28,669 --> 00:10:30,171
C'était le chef des tireurs.
193
00:10:30,338 --> 00:10:32,757
Il a pris en otage Thea Queen,
Felicity Smoak et moi-même.
194
00:10:33,007 --> 00:10:34,634
Et durant votre détention ?
195
00:10:34,884 --> 00:10:36,093
Damien Darhk,
196
00:10:36,343 --> 00:10:37,762
ou quel que soit son nom,
197
00:10:38,012 --> 00:10:39,013
était là.
198
00:10:39,472 --> 00:10:42,183
Il a donné les ordres,
du début à la fin.
199
00:10:43,893 --> 00:10:45,353
Le témoin est à vous.
200
00:10:47,813 --> 00:10:50,650
À cette soirée de campagne,
201
00:10:50,900 --> 00:10:53,944
vous y étiez en tant qu'invité ?
202
00:10:54,904 --> 00:10:58,574
Je suis le garde du corps
de M. Oliver Queen depuis trois ans.
203
00:10:58,824 --> 00:11:01,744
Même après que M. Queen
a perdu sa place de directeur ?
204
00:11:02,358 --> 00:11:04,789
Il vous paie
dix centimes de l'heure ?
205
00:11:05,039 --> 00:11:07,500
- Objection. Pertinence ?
- Retenue.
206
00:11:08,015 --> 00:11:09,418
Venez-en au fait.
207
00:11:09,668 --> 00:11:11,003
Bien sûr, Mme la juge.
208
00:11:13,339 --> 00:11:15,758
Parlons de votre présumée codétenue.
209
00:11:18,010 --> 00:11:19,178
Il y a cinq mois,
210
00:11:19,345 --> 00:11:22,515
l'avez-vous aidée à acheter
74 000 dollars de cocaïne ?
211
00:11:24,850 --> 00:11:26,852
Avant de répondre,
sachez que j'ai, ici,
212
00:11:27,102 --> 00:11:29,105
l'aveu signé du dealer de Mlle Queen.
213
00:11:29,355 --> 00:11:31,649
Ça n'a aucun rapport
avec l'affaire en cours.
214
00:11:31,899 --> 00:11:33,693
Il s'agit de crédibilité.
215
00:11:34,236 --> 00:11:36,737
Oliver Queen
a accusé mon client publiquement
216
00:11:36,987 --> 00:11:39,448
d'avoir ordonné
une attaque terroriste de drone.
217
00:11:39,698 --> 00:11:42,868
M. Diggle travaille gratuitement
pour M. Queen
218
00:11:43,118 --> 00:11:45,633
pour aider Mlle Queen
à acheter de la drogue.
219
00:11:45,800 --> 00:11:48,165
Est-il insensé de croire
qu'il a pu se parjurer
220
00:11:48,332 --> 00:11:50,960
pour soutenir M. Queen
dans sa campagne de diffamation ?
221
00:11:51,210 --> 00:11:52,878
J'ai prêté serment.
222
00:11:54,196 --> 00:11:55,548
Vous l'avez brisé.
223
00:11:58,342 --> 00:11:59,844
Pas d'autres questions.
224
00:12:04,048 --> 00:12:07,279
Je suis pas diplômé en droit,
mais je dirais que ça craint.
225
00:12:07,446 --> 00:12:10,308
Si Fitzmartin
continuait de creuser sur nous,
226
00:12:10,475 --> 00:12:12,702
tout ce qu'on fait pour cette ville
serait dévoilé.
227
00:12:12,869 --> 00:12:15,500
- Ça me va, si ça discrédite Darhk.
- Ça marcherait pas.
228
00:12:15,667 --> 00:12:17,609
Les justiciers sont pas écoutés ?
229
00:12:17,776 --> 00:12:20,531
Non, ils sont préférés en prison.
230
00:12:21,949 --> 00:12:22,992
Donc ?
231
00:12:23,462 --> 00:12:24,785
On doit arrêter Darhk.
232
00:12:25,035 --> 00:12:27,606
À moins d'avoir
un témoin irréprochable à présenter,
233
00:12:27,773 --> 00:12:28,748
il sera libre.
234
00:12:29,261 --> 00:12:30,374
Interroge-moi.
235
00:12:31,500 --> 00:12:34,503
J'agis pas dans l'ombre
et je peux accuser Darhk et sa RUCHE.
236
00:12:34,753 --> 00:12:36,380
Tu finirais ta vie en prison.
237
00:12:36,630 --> 00:12:38,257
Ça va, si Darhk m'accompagne.
238
00:12:38,507 --> 00:12:41,344
- Non, on trouvera une autre solution.
- C'est Felicity.
239
00:12:43,344 --> 00:12:44,180
Décroche.
240
00:12:44,721 --> 00:12:46,444
On est tous là, du nouveau ?
241
00:12:46,932 --> 00:12:49,071
- J'ai trouvé Cupid.
- Bien, elle est où ?
242
00:12:49,238 --> 00:12:51,395
Elle détient d'autres otages.
243
00:12:51,645 --> 00:12:53,314
Allison Lee et Robert Joyce.
244
00:12:53,564 --> 00:12:54,482
Allibert.
245
00:12:54,732 --> 00:12:56,400
Localise leur téléphone.
246
00:12:56,650 --> 00:12:59,111
À ton avis,
comment je les ai trouvés ?
247
00:13:00,821 --> 00:13:02,365
Dis-nous où aller.
248
00:13:04,867 --> 00:13:06,369
Ils roulent vers Pennytown.
249
00:13:06,619 --> 00:13:07,662
D'accord.
250
00:13:07,912 --> 00:13:09,038
J'aimerais...
251
00:13:09,288 --> 00:13:11,791
Tu as une mission plus importante,
boucle Darhk.
252
00:13:12,041 --> 00:13:13,116
Boucle Cupid.
253
00:13:22,936 --> 00:13:25,038
Jusqu'à ce que la mort nous sépare.
254
00:13:25,205 --> 00:13:27,682
Pas d'inquiétude, ce sera pas long.
255
00:13:33,602 --> 00:13:35,064
Des invités-surprises.
256
00:13:35,314 --> 00:13:36,565
Accrochez-vous.
257
00:14:27,992 --> 00:14:29,118
Attention !
258
00:14:36,875 --> 00:14:38,214
Elle est au centre.
259
00:14:41,964 --> 00:14:42,757
Ça va.
260
00:14:43,007 --> 00:14:43,966
Aide-la.
261
00:14:46,301 --> 00:14:47,595
Laisse-les t'aider.
262
00:14:47,845 --> 00:14:48,957
Je gère Cupid.
263
00:15:15,351 --> 00:15:17,392
Profite bien de l'au-delà,
264
00:15:17,559 --> 00:15:20,044
même si on sait
que c'est le néant éternel.
265
00:15:27,339 --> 00:15:29,150
J'étais amoureuse de l'Archer,
266
00:15:29,317 --> 00:15:30,888
mais c'est pas toi.
267
00:15:31,138 --> 00:15:34,308
Bien que j'apprécie les bras nus.
268
00:15:37,269 --> 00:15:38,062
Je l'ai.
269
00:15:56,163 --> 00:15:57,651
Tu l'avais pas.
270
00:16:05,431 --> 00:16:08,945
La notion d'ex-copine tarée
a pris une nouvelle dimension.
271
00:16:09,112 --> 00:16:11,470
Et vous avez pas vu le plus drôle.
272
00:16:12,995 --> 00:16:13,801
Pardon.
273
00:16:13,968 --> 00:16:15,808
Cutter aimait vraiment Floyd Lawton.
274
00:16:16,058 --> 00:16:17,237
Quel chanceux.
275
00:16:17,404 --> 00:16:19,019
Elle était anéantie à sa mort.
276
00:16:19,269 --> 00:16:21,689
Thea a raison, Cutter est compulsive.
277
00:16:21,939 --> 00:16:23,524
Viser des couples heureux ?
278
00:16:23,774 --> 00:16:26,569
- C'est fou.
- C'est logique de son point de vue.
279
00:16:26,819 --> 00:16:28,279
L'amour l'a trahie.
280
00:16:28,529 --> 00:16:31,630
Maintenant, elle veut se venger.
281
00:16:32,574 --> 00:16:34,785
Et c'est logique ?
282
00:16:35,035 --> 00:16:36,829
Pour elle, oui.
283
00:16:38,856 --> 00:16:40,792
Elle ne vise pas des gens lambda.
284
00:16:40,959 --> 00:16:43,294
Elle vise des couples célèbres.
285
00:16:43,544 --> 00:16:45,296
Pour faire connaître son combat.
286
00:16:45,546 --> 00:16:47,798
Lance diffuse l'info,
il a placé des vigiles.
287
00:16:48,048 --> 00:16:51,135
- Je vais analyser ça.
- On va faire un tour.
288
00:16:51,385 --> 00:16:52,791
Pour récolter des infos.
289
00:16:54,715 --> 00:16:56,552
On parle de l'autre problème ?
290
00:16:56,719 --> 00:16:59,384
- Celui qui saute aux yeux.
- Tout va bien avec Felicity.
291
00:16:59,551 --> 00:17:02,418
Si tu l'avais écoutée,
tu dirais pas ça.
292
00:17:03,328 --> 00:17:05,441
Tu m'as dit de lui donner du temps.
293
00:17:06,801 --> 00:17:08,277
Tu veux être avec elle ?
294
00:17:08,527 --> 00:17:10,112
- Oui.
- Dis-lui.
295
00:17:10,362 --> 00:17:12,865
Même si elle refuse,
dis-lui ce que tu veux.
296
00:17:13,115 --> 00:17:15,743
Montre-lui
que tu veux tout lui avouer.
297
00:17:15,993 --> 00:17:17,912
- Je le veux.
- C'est bien.
298
00:17:18,162 --> 00:17:18,954
Fais-le.
299
00:17:24,511 --> 00:17:25,839
Pourquoi faire ça ?
300
00:17:26,006 --> 00:17:28,440
Arrête, laisse-le mourir.
301
00:17:28,607 --> 00:17:30,473
Vous êtes fou.
302
00:17:30,640 --> 00:17:33,475
La différence
entre la folie et la foi,
303
00:17:33,642 --> 00:17:35,220
c'est le nombre de fidèles.
304
00:18:00,082 --> 00:18:01,084
Ça,
305
00:18:01,625 --> 00:18:03,666
c'est la puissance d'une seule vie.
306
00:18:03,916 --> 00:18:06,659
À la surface,
j'en contrôle des dizaines.
307
00:18:08,650 --> 00:18:11,590
Les prisonniers sont rassemblés,
les hommes sont prêts.
308
00:18:11,840 --> 00:18:13,342
Dis-leur de tirer.
309
00:18:19,828 --> 00:18:21,377
Vas-y, cours !
310
00:18:27,231 --> 00:18:28,628
Comment a été la suite ?
311
00:18:28,795 --> 00:18:31,568
Si ça s'était bien passé,
je ne serais pas là.
312
00:18:32,992 --> 00:18:36,066
Les gens de la fête de fin d'année
peuvent pas témoigner ?
313
00:18:36,233 --> 00:18:37,366
Ils ont vu Darhk.
314
00:18:37,616 --> 00:18:40,703
- Du coup, ils ont trop peur de parler.
- Cite-les à comparaître.
315
00:18:41,598 --> 00:18:43,188
Cet après-midi, je l'ai fait.
316
00:18:43,669 --> 00:18:45,124
Une personne a menti.
317
00:18:45,374 --> 00:18:47,825
Une autre est en prison
pour avoir refusé de témoigner.
318
00:18:47,992 --> 00:18:51,005
La dernière plaide le 5e amendement.
319
00:18:52,802 --> 00:18:54,758
Quelqu'un est prêt à témoigner.
320
00:18:55,008 --> 00:18:59,203
J'ai demandé à mon chef
de t'accorder l'immunité.
321
00:19:00,041 --> 00:19:01,515
Il préférerait être réélu.
322
00:19:01,765 --> 00:19:02,933
Je m'en moque.
323
00:19:03,183 --> 00:19:04,184
Pas moi.
324
00:19:04,989 --> 00:19:07,062
Je ne te laisserai pas t'incriminer.
325
00:19:07,312 --> 00:19:08,785
C'est pas toi, mais moi.
326
00:19:08,952 --> 00:19:10,066
C'est le mieux.
327
00:19:10,697 --> 00:19:13,157
J'ai magouillé avec Darhk
de mon plein gré.
328
00:19:13,324 --> 00:19:15,265
Je dois assumer les conséquences.
329
00:19:15,432 --> 00:19:16,864
Il tombera pas autrement.
330
00:19:27,181 --> 00:19:28,333
Si on fait ça,
331
00:19:28,583 --> 00:19:31,591
tu témoigneras que tu agissais
sous la contrainte.
332
00:19:31,758 --> 00:19:33,505
Damien me menaçait.
333
00:19:35,844 --> 00:19:39,094
Comme ça, je pourrai dire
à quel point j'aime ma fille.
334
00:19:43,662 --> 00:19:45,991
Felicity aux mains d'argent.
335
00:19:46,158 --> 00:19:48,270
On n'a pas trouvé de pistes
sur Cutter.
336
00:19:48,520 --> 00:19:49,620
C'est quoi ?
337
00:19:50,147 --> 00:19:53,147
Je pouvais pas mettre toute la manche
dans le chromatographe.
338
00:19:53,905 --> 00:19:56,028
Quand on parle du loup.
339
00:19:57,904 --> 00:20:01,075
Les fibres viennent d'au moins
60 types de dentelle blanche.
340
00:20:01,325 --> 00:20:04,159
- Comme sur une robe de mariée ?
- Quelle ironie.
341
00:20:04,326 --> 00:20:07,039
Il y a aussi des traces
de polypropylène sans acide.
342
00:20:07,289 --> 00:20:09,458
- À quoi ça sert ?
- À l'entreposage de tissus.
343
00:20:09,708 --> 00:20:11,877
Elle est peut-être dans un entrepôt.
344
00:20:12,753 --> 00:20:13,962
Les mariées de Colao.
345
00:20:14,212 --> 00:20:16,423
C'est le seul entrepôt à long terme
en ville
346
00:20:16,673 --> 00:20:19,093
qui utilise du polypropylène,
entre la 28e et Hamilton.
347
00:20:19,343 --> 00:20:21,345
C'est à deux rues
de ses premières victimes.
348
00:20:34,816 --> 00:20:36,944
Je vois que vous y êtes.
349
00:20:37,194 --> 00:20:38,258
Soyez prudents.
350
00:20:56,185 --> 00:20:57,385
J'ai trouvé.
351
00:21:07,557 --> 00:21:09,560
Elle adore les sanctuaires, non ?
352
00:21:09,810 --> 00:21:11,812
On sait comment
elle choisit ses victimes.
353
00:21:12,062 --> 00:21:14,775
Les deux couples
venaient de se marier.
354
00:21:14,942 --> 00:21:17,151
Elle a enlevé le deuxième
après leur mariage.
355
00:21:19,892 --> 00:21:22,364
Mais Blaine et Shannon, "Blannon",
356
00:21:22,614 --> 00:21:25,409
ils se sont mariés secrètement
48 heures avant leur mort.
357
00:21:25,659 --> 00:21:28,287
Faut trouver le prochain couple célèbre
à se marier.
358
00:21:30,304 --> 00:21:32,749
J'en connais un qu'on peut éliminer.
359
00:21:34,543 --> 00:21:36,707
Fiançailles
de Felicity Smoak et Oliver Queen
360
00:21:36,874 --> 00:21:38,595
En rompant les fiançailles,
361
00:21:38,762 --> 00:21:41,049
on s'est éloignés
de la ligne de mire de Cupid.
362
00:21:41,299 --> 00:21:43,260
Au moins un côté positif.
363
00:21:43,510 --> 00:21:46,638
Elle cible des mariages médiatisés,
on doit trouver le prochain.
364
00:21:46,888 --> 00:21:48,765
On utiliserait un couple innocent.
365
00:21:49,015 --> 00:21:51,383
On ne prendra pas ce risque.
366
00:21:55,564 --> 00:21:57,316
On doit se marier.
367
00:22:02,212 --> 00:22:03,363
Romantique.
368
00:22:04,995 --> 00:22:07,075
C'est la pire idée que t'aies eue.
369
00:22:07,325 --> 00:22:09,536
- En fait, non.
- Toi aussi ?
370
00:22:09,786 --> 00:22:12,247
On a perdu Cutter,
ça pourrait la faire sortir.
371
00:22:12,497 --> 00:22:14,541
Pour qu'elle me tue ?
Non merci.
372
00:22:15,609 --> 00:22:18,003
John et moi serons là.
373
00:22:19,079 --> 00:22:21,798
Dommage,
j'ai déjà envoyé les annulations.
374
00:22:22,048 --> 00:22:24,218
Vous lisez jamais
la presse à scandale ?
375
00:22:25,886 --> 00:22:27,638
Ces blogueurs
376
00:22:27,888 --> 00:22:30,349
adorent les mariages secrets
et privés.
377
00:22:30,599 --> 00:22:31,975
Je révèle
378
00:22:32,225 --> 00:22:35,187
que vous vouliez
que ça reste discret.
379
00:22:35,437 --> 00:22:37,731
Ça fera la une de leurs sites.
380
00:22:37,981 --> 00:22:39,650
C'est parfait pour Cupid.
381
00:22:39,900 --> 00:22:42,018
On doit faire ça rapidement.
382
00:22:42,185 --> 00:22:45,280
Avant qu'elle s'en prenne à d'autres.
383
00:22:45,530 --> 00:22:47,366
- On fait ça demain ?
- Ça marche.
384
00:22:48,165 --> 00:22:50,786
La salle a encore notre acompte,
ils avanceront la date.
385
00:22:51,592 --> 00:22:53,538
Tu devais annuler.
386
00:22:53,788 --> 00:22:55,558
Oui, et je le ferai.
387
00:22:55,725 --> 00:22:57,430
Mais pas encore.
388
00:22:57,597 --> 00:22:59,273
Car quand j'appellerai,
389
00:23:01,322 --> 00:23:03,507
pour annuler, ça sera terminé.
390
00:23:03,757 --> 00:23:04,807
C'est terminé.
391
00:23:15,739 --> 00:23:16,937
Taiana, attends.
392
00:23:18,522 --> 00:23:20,357
On les a semés.
393
00:23:21,775 --> 00:23:25,654
Reiter ne nous fera pas tuer
si on a cette chose.
394
00:23:25,904 --> 00:23:27,781
En la prenant, tu nous as sauvés.
395
00:23:28,031 --> 00:23:29,300
Si c'est vrai,
396
00:23:29,467 --> 00:23:31,243
on devrait la détruire.
397
00:23:36,373 --> 00:23:37,374
T'as sa radio ?
398
00:23:37,582 --> 00:23:39,835
Je sais
que vous êtes toujours en bas.
399
00:23:40,085 --> 00:23:42,438
Vous auriez dû étudier ces cartes
un peu mieux.
400
00:23:42,998 --> 00:23:45,704
La seule sortie
est par là où vous êtes entrés.
401
00:23:45,871 --> 00:23:47,968
Ce qui veut dire vers moi.
402
00:23:48,218 --> 00:23:50,095
Vous pouvez choisir de revenir.
403
00:23:50,842 --> 00:23:54,516
Ou me forcer à venir vous chercher.
404
00:23:54,766 --> 00:23:57,310
Mais cherchez pas
à vous battre pour sortir.
405
00:23:57,477 --> 00:23:58,312
Au final,
406
00:23:58,562 --> 00:24:00,819
je suis le seul à avoir des hommes
407
00:24:01,463 --> 00:24:02,816
et des armes.
408
00:24:07,715 --> 00:24:09,239
En août, Darhk m'a demandé
409
00:24:09,489 --> 00:24:12,743
les projets de vacances
du chef des pompiers.
410
00:24:12,993 --> 00:24:13,952
Objection.
411
00:24:14,119 --> 00:24:16,330
Darhk, Bender, peu importe.
412
00:24:17,247 --> 00:24:20,000
Je le lui ai dit,
et le lendemain, l'endroit explosait.
413
00:24:20,250 --> 00:24:21,501
Objection, spéculation.
414
00:24:21,751 --> 00:24:23,837
Attendez votre contre-interrogatoire.
415
00:24:24,004 --> 00:24:25,047
Continuez.
416
00:24:27,060 --> 00:24:30,219
Vous avez fait quoi d'autre,
pour le prévenu ?
417
00:24:30,386 --> 00:24:31,553
Il voulait
418
00:24:31,803 --> 00:24:34,415
un accès
au réseau informatique de la police.
419
00:24:35,058 --> 00:24:36,059
Je l'ai fait.
420
00:24:36,797 --> 00:24:38,491
Il voulait que je lui donne
421
00:24:38,658 --> 00:24:40,478
l'horaire des patrouilles.
422
00:24:40,645 --> 00:24:41,695
Je l'ai fait.
423
00:24:42,707 --> 00:24:45,576
Il voulait que j'accède
à des serveurs fédéraux
424
00:24:46,615 --> 00:24:48,990
pour installer un virus,
et je l'ai fait.
425
00:24:51,308 --> 00:24:54,133
Il voulait des informations
sur les dirigeants de la ville.
426
00:24:56,004 --> 00:24:57,121
Je l'ai fait.
427
00:24:57,661 --> 00:24:59,998
Trois jours après, ils étaient morts.
428
00:25:00,248 --> 00:25:03,210
Vous avez fait tout ça
pour le prévenu ?
429
00:25:03,460 --> 00:25:06,046
Lui et son organisation, la RUCHE.
430
00:25:06,296 --> 00:25:08,256
Objection, c'est une rumeur.
431
00:25:08,506 --> 00:25:10,092
C'est un aveu contre intérêt.
432
00:25:10,342 --> 00:25:11,259
Rejeté.
433
00:25:13,803 --> 00:25:17,099
Capitaine Lance.
Pourquoi l'avez-vous aidé ?
434
00:25:17,349 --> 00:25:18,350
Au début,
435
00:25:18,958 --> 00:25:20,591
j'ignorais ses intentions.
436
00:25:20,758 --> 00:25:22,187
Le pompier, par exemple.
437
00:25:23,025 --> 00:25:24,829
Je lui en ai parlé, il m'a menacé.
438
00:25:24,996 --> 00:25:27,015
Si j'exécutais pas ses ordres...
439
00:25:27,776 --> 00:25:30,694
chacun de ses ordres,
sans exception...
440
00:25:33,370 --> 00:25:34,491
il te ferait tuer.
441
00:25:39,160 --> 00:25:40,891
Plus de questions, Mme la juge.
442
00:25:41,748 --> 00:25:42,999
Maître Fitzmartin.
443
00:25:47,840 --> 00:25:49,297
Capitaine Lance.
444
00:25:50,140 --> 00:25:54,136
Vous avez déjà vu mon client
commettre un acte illégal ?
445
00:25:54,386 --> 00:25:56,930
Menacer la fille d'un capitaine,
c'est pas très légal.
446
00:25:57,180 --> 00:25:58,723
- Objection.
- Rejetée.
447
00:25:58,973 --> 00:26:00,293
Le fait est...
448
00:26:00,992 --> 00:26:03,895
que j'ai vu votre client
dans sa planque.
449
00:26:04,145 --> 00:26:05,814
Avec ceux qu'il appelle fantômes.
450
00:26:06,064 --> 00:26:09,526
Je l'ai entendu maintes fois
dire qu'il détruirait la ville.
451
00:26:10,368 --> 00:26:13,780
Et si je l'aidais pas,
qu'il tuerait ma fille.
452
00:26:16,199 --> 00:26:19,286
En révélant tout ça,
je mets ma carrière en péril.
453
00:26:20,541 --> 00:26:21,901
Voire ma vie.
454
00:26:23,522 --> 00:26:26,168
Pourquoi je le ferais,
si c'était faux ?
455
00:26:41,085 --> 00:26:42,684
En position.
456
00:26:42,934 --> 00:26:44,305
En position.
457
00:26:44,472 --> 00:26:46,771
Aucun psychopathe par ici,
sauf les paparazzis.
458
00:26:48,732 --> 00:26:50,317
RAS depuis les caméras.
459
00:27:04,122 --> 00:27:05,326
Tout va bien ?
460
00:27:10,634 --> 00:27:11,984
Tu es parfaite.
461
00:27:14,590 --> 00:27:17,886
Je vous rassure,
je ne dirai rien à la presse.
462
00:27:18,136 --> 00:27:19,721
Ravie d'être témoin de ce jour.
463
00:27:20,597 --> 00:27:21,431
On y va ?
464
00:27:23,576 --> 00:27:24,976
J'ai hâte de l'épouser.
465
00:27:26,394 --> 00:27:27,354
Bien.
466
00:27:27,604 --> 00:27:29,279
Vous avez écrit vos voeux.
467
00:27:30,883 --> 00:27:31,775
Les voeux.
468
00:27:37,827 --> 00:27:41,409
Oliver, tu as de nombreuses qualités.
469
00:27:43,036 --> 00:27:44,668
Des qualités surprenantes.
470
00:27:44,835 --> 00:27:47,916
J'ai hâte de pouvoir passer
au chapitre suivant.
471
00:27:49,709 --> 00:27:50,710
Très bien.
472
00:27:56,604 --> 00:27:59,302
Avant de te rencontrer,
j'avais un projet.
473
00:27:59,764 --> 00:28:01,638
J'allais suivre une voie.
474
00:28:03,419 --> 00:28:04,420
Ensuite,
475
00:28:05,374 --> 00:28:07,121
tu es entrée dans ma vie.
476
00:28:07,288 --> 00:28:08,289
Du moins,
477
00:28:09,451 --> 00:28:11,472
je suis venu te voir...
478
00:28:14,173 --> 00:28:15,610
et tu as tout changé.
479
00:28:17,489 --> 00:28:18,916
J'étais dans le noir.
480
00:28:20,654 --> 00:28:21,704
Mais avec...
481
00:28:23,213 --> 00:28:24,413
ta gentillesse,
482
00:28:25,207 --> 00:28:27,366
ta générosité, ta compassion,
483
00:28:27,533 --> 00:28:29,807
ton intelligence, ton esprit.
484
00:28:29,974 --> 00:28:31,395
Ta confiance, aussi.
485
00:28:34,049 --> 00:28:35,589
Tu m'as conduit vers la lumière.
486
00:28:37,674 --> 00:28:39,074
Tu m'as fait comprendre
487
00:28:41,066 --> 00:28:42,516
que je le méritais.
488
00:28:45,748 --> 00:28:47,100
Tu étais cette lumière.
489
00:28:49,394 --> 00:28:52,194
J'ignore
si je mérite encore cette confiance.
490
00:28:54,123 --> 00:28:55,442
Si je te mérite.
491
00:28:57,735 --> 00:28:59,195
Probablement pas.
492
00:29:01,406 --> 00:29:02,991
Mais en dépit du passé,
493
00:29:03,697 --> 00:29:04,993
et quoi qu'il arrive...
494
00:29:05,464 --> 00:29:07,314
ce que tu me fais ressentir
495
00:29:08,226 --> 00:29:10,081
est la meilleure partie de ma vie.
496
00:29:12,853 --> 00:29:15,295
Demande-moi de ne pas t'aimer.
497
00:29:18,926 --> 00:29:20,216
Plus jamais,
498
00:29:22,176 --> 00:29:23,345
je ne te mentirai.
499
00:29:25,717 --> 00:29:27,265
Tu es l'amour de ma vie.
500
00:29:28,978 --> 00:29:31,227
Donne-moi la chance d'être le tien.
501
00:29:35,523 --> 00:29:36,650
Les tourtereaux.
502
00:29:36,900 --> 00:29:37,984
Courez.
503
00:29:41,112 --> 00:29:43,198
- Elle arrive.
- J'y suis.
504
00:29:43,448 --> 00:29:44,991
On la tient, accrochez-vous.
505
00:29:45,241 --> 00:29:48,662
Ton charmant discours
comportait une erreur.
506
00:29:49,337 --> 00:29:51,665
C'est pas la meilleure chose
dans ta vie.
507
00:29:51,915 --> 00:29:53,765
Car ça signifie que tu l'aimes.
508
00:29:54,488 --> 00:29:56,795
Mais l'amour, ça ramollit.
509
00:29:57,045 --> 00:29:58,254
Et être mou,
510
00:29:58,504 --> 00:30:00,382
c'est être mort.
511
00:30:00,632 --> 00:30:01,549
Regarde.
512
00:30:07,462 --> 00:30:10,475
J'ai pas jeté un oeil
à votre liste de mariage.
513
00:30:14,006 --> 00:30:15,563
Une explosion
514
00:30:15,813 --> 00:30:18,569
qui détruirait le bâtiment,
c'était sur la liste ?
515
00:30:30,787 --> 00:30:32,794
Tes fiançailles,
cette terrible fusillade,
516
00:30:32,961 --> 00:30:35,417
ta rémission miraculeuse.
517
00:30:35,667 --> 00:30:37,627
Un vrai conte de fées.
518
00:30:38,070 --> 00:30:39,963
Camelot à Star City.
519
00:30:41,049 --> 00:30:43,216
Mais quand Camelot s'éteindra,
520
00:30:43,810 --> 00:30:45,385
le monde connaîtra ma vérité.
521
00:30:46,243 --> 00:30:50,348
L'amour est une balle dans la tête.
522
00:30:51,633 --> 00:30:52,559
Tu as tort.
523
00:30:58,202 --> 00:31:01,031
Du Kevlar sous le costume.
524
00:31:01,513 --> 00:31:02,944
Grâce à mon garde du corps.
525
00:31:03,194 --> 00:31:06,114
Et il prévoit quoi, pour du C4 ?
526
00:31:06,364 --> 00:31:07,782
Sacrée bonne question.
527
00:31:08,032 --> 00:31:09,659
Tu n'es pas obligée de faire ça.
528
00:31:09,909 --> 00:31:10,910
Au contraire.
529
00:31:13,788 --> 00:31:16,833
Chaque union débute par trois mots.
530
00:31:17,083 --> 00:31:18,202
"Je le veux."
531
00:31:18,369 --> 00:31:20,754
Le véritable amour,
les gens veulent le voir.
532
00:31:21,004 --> 00:31:22,922
Ils doivent savoir,
c'est une mascarade.
533
00:31:23,382 --> 00:31:24,443
Pas du tout.
534
00:31:24,610 --> 00:31:26,134
J'ai aimé deux hommes
535
00:31:28,195 --> 00:31:29,245
dans ma vie.
536
00:31:30,050 --> 00:31:31,181
De toute mon âme.
537
00:31:32,890 --> 00:31:34,140
Ils sont morts.
538
00:31:36,337 --> 00:31:39,814
L'amour se conclut toujours
par la mort.
539
00:31:40,284 --> 00:31:41,983
C'est dans les voeux.
540
00:31:42,233 --> 00:31:44,319
J'élimine l'intermédiaire.
541
00:31:46,154 --> 00:31:48,245
L'amour, c'est...
542
00:31:49,146 --> 00:31:50,245
la mort.
543
00:31:50,412 --> 00:31:51,413
C'est faux.
544
00:31:51,993 --> 00:31:53,853
Tous ces gens, dehors,
545
00:31:55,661 --> 00:31:58,041
ils sont là, car l'amour existe.
546
00:31:58,672 --> 00:31:59,959
Car...
547
00:32:00,679 --> 00:32:03,545
l'amour,
c'est rien d'autre que la vie.
548
00:32:03,712 --> 00:32:05,486
Si je meurs ce soir...
549
00:32:07,704 --> 00:32:08,754
ça m'ira.
550
00:32:10,876 --> 00:32:12,758
Car j'aurais eu
551
00:32:12,925 --> 00:32:14,766
la chance de l'avoir connu.
552
00:32:15,957 --> 00:32:17,602
Dès qu'il est entré dans ma vie,
553
00:32:18,045 --> 00:32:19,395
tout a changé.
554
00:32:19,885 --> 00:32:23,135
Je suis devenue quelqu'un
que j'ignorais pouvoir être.
555
00:32:23,302 --> 00:32:26,694
La meilleure version de moi-même.
556
00:32:27,320 --> 00:32:29,239
Ça aurait jamais été possible
557
00:32:30,835 --> 00:32:31,991
sans notre amour.
558
00:32:33,868 --> 00:32:35,870
Il a donné un sens à ma vie.
559
00:32:36,120 --> 00:32:37,872
Il lui a donné un but.
560
00:32:38,563 --> 00:32:39,564
Et...
561
00:32:40,958 --> 00:32:42,502
il nous a apporté tant de joie.
562
00:32:42,938 --> 00:32:44,754
Tu pourras jamais nous l'enlever.
563
00:32:46,923 --> 00:32:49,050
Vivre pour ça, ça vaut le coup.
564
00:32:50,510 --> 00:32:51,678
Entièrement.
565
00:32:53,747 --> 00:32:56,724
Tu es douée,
pour refaire croire en l'amour.
566
00:33:30,508 --> 00:33:31,342
Ça va ?
567
00:33:49,699 --> 00:33:51,533
Merci de nous avoir redonné espoir.
568
00:33:57,326 --> 00:33:58,327
Ça va ?
569
00:34:00,621 --> 00:34:03,240
Ce que tu as dit à Cutter...
570
00:34:04,639 --> 00:34:07,268
on pourrait en parler.
571
00:34:08,113 --> 00:34:08,963
Ce soir ?
572
00:34:09,213 --> 00:34:10,513
Non, pas ce soir.
573
00:34:11,377 --> 00:34:13,337
Je crois qu'on est épuisés...
574
00:34:14,172 --> 00:34:15,303
par les événements.
575
00:34:15,553 --> 00:34:16,554
Demain ?
576
00:34:18,160 --> 00:34:20,099
Laurel vient d'envoyer un message.
577
00:34:20,349 --> 00:34:23,730
Malgré l'heure tardive,
la juge Sakow va rendre sa décision.
578
00:34:23,897 --> 00:34:25,355
Je devrais me changer.
579
00:34:25,605 --> 00:34:27,649
Cette tenue est un peu voyante.
580
00:34:31,475 --> 00:34:34,656
Le prends pas mal,
mais j'ai entendu Felicity parler.
581
00:34:34,906 --> 00:34:36,449
Je sais, tu me l'avais dit.
582
00:34:36,699 --> 00:34:39,702
Je dis simplement
qu'elle a besoin de temps.
583
00:34:51,894 --> 00:34:54,133
Attention, c'est peut-être un piège.
584
00:34:57,616 --> 00:34:59,764
Pourquoi ils l'auraient abandonné ?
585
00:35:06,263 --> 00:35:07,814
Lâche l'arme.
586
00:35:11,561 --> 00:35:13,027
Tu devrais appeler Reiter.
587
00:35:13,277 --> 00:35:14,153
Pourquoi ?
588
00:35:14,403 --> 00:35:15,863
Maintenant, on est armés.
589
00:35:18,851 --> 00:35:20,743
Le degré de preuve demandé
590
00:35:20,993 --> 00:35:23,904
est moins élevé maintenant
que lors d'un procès.
591
00:35:24,071 --> 00:35:24,914
Cela dit,
592
00:35:25,164 --> 00:35:27,291
les preuves contre le prévenu
sont minces.
593
00:35:28,284 --> 00:35:30,749
Aucune preuve scientifique
ou circonstancielle
594
00:35:30,916 --> 00:35:32,338
n'incrimine le prévenu.
595
00:35:35,216 --> 00:35:38,215
Mais le témoignage de Quentin Lance
596
00:35:38,382 --> 00:35:40,221
était particulièrement convaincant.
597
00:35:40,471 --> 00:35:44,308
Sa fiabilité est renforcée
par son statut de capitaine de police.
598
00:35:44,558 --> 00:35:48,221
Sa volonté de s'incriminer
pour rendre justice
599
00:35:48,388 --> 00:35:51,374
rend son témoignage
exceptionnellement crédible.
600
00:35:51,541 --> 00:35:53,266
En vertu de cela,
601
00:35:53,433 --> 00:35:56,237
la défense n'obtiendra pas
l'annulation de la poursuite.
602
00:35:56,487 --> 00:35:58,364
Le prévenu
sera jugé lors d'un procès.
603
00:35:58,969 --> 00:36:01,826
M. Darhk sera détenu
sans libération possible.
604
00:36:06,850 --> 00:36:07,999
Le prévenu se lève.
605
00:36:22,916 --> 00:36:25,403
On a plus qu'à condamner cet enfoiré.
606
00:36:25,570 --> 00:36:26,938
C'est ça.
607
00:36:27,105 --> 00:36:28,606
Tu ne m'en veux pas ?
608
00:36:28,773 --> 00:36:30,642
Je n'y suis pas allée de main morte.
609
00:36:30,809 --> 00:36:33,775
T'as bien fait,
t'as détruit la défense de Darhk.
610
00:36:34,025 --> 00:36:35,568
Il va finir sa vie en taule.
611
00:36:36,022 --> 00:36:37,945
Quentin, vous avez une minute ?
612
00:36:39,372 --> 00:36:41,419
Lieutenant Pike, allons parler...
613
00:36:41,586 --> 00:36:44,090
C'est bon, trésor,
c'était prévisible.
614
00:36:44,952 --> 00:36:47,711
Vous êtes suspendu
le temps d'une enquête interne.
615
00:36:48,335 --> 00:36:49,624
Vos plaque et arme.
616
00:36:54,007 --> 00:36:55,257
Je suis désolé.
617
00:36:56,047 --> 00:37:00,218
Le syndicat vous innocentera sûrement
auprès des affaires internes.
618
00:37:00,468 --> 00:37:02,510
Peu importe, ça ira, Frank.
619
00:37:07,808 --> 00:37:09,285
C'est temporaire.
620
00:37:09,946 --> 00:37:11,562
Je te représenterai au procès.
621
00:37:11,812 --> 00:37:15,191
Cloue déjà Darhk au pilori,
d'accord ?
622
00:37:16,449 --> 00:37:17,693
Je suis fier de toi.
623
00:37:21,072 --> 00:37:23,909
Voici le bilan
de l'audience préliminaire
624
00:37:24,076 --> 00:37:25,463
contre le Markovien...
625
00:37:26,369 --> 00:37:28,704
Kenneth Bender,
aussi appelé Damien Darhk.
626
00:37:28,954 --> 00:37:30,426
Darhk est impliqué...
627
00:37:30,593 --> 00:37:32,708
- Tu dors pas ?
- Je n'y arrive pas.
628
00:37:35,203 --> 00:37:36,420
Pourquoi tu es là ?
629
00:37:37,211 --> 00:37:38,969
Je récupère des affaires.
630
00:37:39,136 --> 00:37:40,341
Le couple adoré,
631
00:37:40,591 --> 00:37:42,816
Oliver Queen et Felicity Smoak
ont été surpris...
632
00:37:42,983 --> 00:37:45,179
Je ne voyais pas notre mariage
comme ça.
633
00:37:45,429 --> 00:37:46,380
Je sais pas.
634
00:37:46,547 --> 00:37:49,725
Notre relation était basée
sur des enlèvements de psychopathes.
635
00:37:49,975 --> 00:37:51,936
Au mariage privé, à l'hôtel Hochman.
636
00:37:59,209 --> 00:38:00,605
Sache une chose.
637
00:38:02,789 --> 00:38:05,616
Ce que j'ai dit à la cérémonie,
638
00:38:07,493 --> 00:38:09,579
je le pensais sincèrement.
639
00:38:10,744 --> 00:38:11,745
Je t'aime.
640
00:38:17,603 --> 00:38:18,953
De tout mon coeur.
641
00:38:19,880 --> 00:38:21,674
Mais je parlais pas de nous.
642
00:38:22,767 --> 00:38:24,468
Je peux ni être avec toi
643
00:38:24,718 --> 00:38:25,720
ni t'épouser.
644
00:38:25,970 --> 00:38:27,166
Bien sûr que si.
645
00:38:29,348 --> 00:38:31,934
Tu le peux, car c'est ce qu'on veut.
646
00:38:33,691 --> 00:38:35,188
Tout peut changer.
647
00:38:35,438 --> 00:38:36,814
Je peux changer.
648
00:38:37,064 --> 00:38:39,275
Je te promets,
649
00:38:39,525 --> 00:38:40,907
je te le jure,
650
00:38:43,125 --> 00:38:44,946
je ne mentirai plus.
651
00:38:49,215 --> 00:38:51,250
T'as beau m'aimer,
652
00:38:51,417 --> 00:38:55,082
tu te libéreras jamais
de l'homme que t'étais sur l'île.
653
00:38:55,332 --> 00:38:56,333
Seul.
654
00:38:57,751 --> 00:38:59,972
Celui qui est revenu sauver la ville.
655
00:39:00,139 --> 00:39:01,297
Seul.
656
00:39:03,090 --> 00:39:06,438
Plus tôt qu'on le pense,
un dilemme se présentera.
657
00:39:07,752 --> 00:39:12,016
Tu devras encore faire un choix
et me cacher des choses.
658
00:39:12,266 --> 00:39:13,538
Tu n'en sais rien.
659
00:39:13,705 --> 00:39:14,685
Je le sais.
660
00:39:14,935 --> 00:39:15,936
Toi aussi.
661
00:39:17,167 --> 00:39:18,356
C'est ta vie.
662
00:39:21,325 --> 00:39:22,318
Désolée.
663
00:39:24,096 --> 00:39:27,825
Il y a cinq mois,
je t'ai assuré que c'était possible.
664
00:39:27,992 --> 00:39:31,034
Qu'on pourrait travailler ici,
tout en étant ensemble.
665
00:39:31,201 --> 00:39:32,536
J'avais tort.
666
00:39:34,305 --> 00:39:36,791
Ensuite,
j'ai cru pouvoir faire marche arrière.
667
00:39:37,041 --> 00:39:38,941
Oublier notre histoire.
668
00:39:39,949 --> 00:39:42,004
J'étais aussi stupide que Cupid.
669
00:39:45,263 --> 00:39:46,509
Ça veut dire quoi ?
670
00:39:48,641 --> 00:39:50,137
Ça veut dire
671
00:39:51,267 --> 00:39:52,312
que c'est dur.
672
00:39:52,956 --> 00:39:56,185
C'est injuste pour nous deux
de se voir amicalement tous les soirs.
673
00:39:57,895 --> 00:39:59,851
T'as fait un exploit technologique
674
00:40:00,018 --> 00:40:02,525
pour rendre au peuple
l'argent volé par Adam Hunt.
675
00:40:03,110 --> 00:40:04,777
Tu t'en sortiras sans moi.
676
00:40:10,658 --> 00:40:11,784
Abandonne pas.
677
00:40:12,034 --> 00:40:13,861
Ça te rend héroïque.
678
00:40:16,740 --> 00:40:18,416
Il y a pas de solution.
679
00:40:20,376 --> 00:40:22,336
Tu dois me laisser partir.
680
00:40:29,802 --> 00:40:32,258
Cette fois, garde-la, s'il te plaît.
681
00:40:37,588 --> 00:40:39,438
Je ne veux pas te laisser partir.
682
00:40:41,952 --> 00:40:43,524
Je veux pas te laisser partir.
683
00:40:45,110 --> 00:40:46,664
Mais je suis déjà loin.
684
00:41:52,760 --> 00:41:55,513
Pour u-sub.net & sous-titres.eu