1 00:00:01,164 --> 00:00:02,917 Nei precedenti episodi di "Arrow"... 2 00:00:10,963 --> 00:00:13,480 Il dottor Palmer ha fatto funzionare la miniaturizzazione. 3 00:00:13,481 --> 00:00:14,565 Fallo. 4 00:00:18,317 --> 00:00:19,529 Non sono morto. 5 00:00:33,768 --> 00:00:36,087 Qui è l'unità 237, siamo diretti alla banca di Star City. 6 00:00:36,088 --> 00:00:38,349 Siamo sotto attacco, richiedo assistenza immediata! 7 00:01:24,772 --> 00:01:27,237 I fantasmi. Hanno preso di mira i furgoni blindati. 8 00:01:27,238 --> 00:01:28,987 Sì, come ai vecchi tempi. 9 00:01:43,394 --> 00:01:45,295 - Ci sono agenti sul retro. - Li prenderemo. 10 00:01:45,296 --> 00:01:46,332 Vada via! 11 00:01:56,078 --> 00:01:57,663 Hanno bruciato tutti i soldi. 12 00:01:58,200 --> 00:01:59,466 Non gli servivano. 13 00:01:59,467 --> 00:02:02,442 Il governo federale li ha mandati per rifornire la banca di Star City. 14 00:02:03,033 --> 00:02:04,999 La HIVE vuole evitarlo a tutti i costi. 15 00:02:05,000 --> 00:02:07,985 Subsfactory & The Vertigo Team presentano Arrow 4x07 - Brotherhood 16 00:02:07,986 --> 00:02:11,623 Traduzione: marko988, RemediosBuendia, MssMe, Salander, ClaudiaCerve, bimbaZen 17 00:02:12,571 --> 00:02:15,828 So che alcuni si bruciano i soldi, ma rubarli per poi bruciarli è una novità. 18 00:02:15,829 --> 00:02:18,293 Darhk non scherza, vuole davvero far morire la città. 19 00:02:18,294 --> 00:02:21,969 Sì, ma perché? Cosa ci guadagnerebbe la HIVE? 20 00:02:23,645 --> 00:02:25,219 Una base operativa. 21 00:02:25,876 --> 00:02:29,533 Devono poter operare da qualche parte, qual è il posto migliore di una città morta? 22 00:02:29,534 --> 00:02:31,334 Con le forze di polizia quasi allo stremo. 23 00:02:31,335 --> 00:02:34,001 Ricavato qualcosa dal dente del membro di HIVE che abbiamo messo KO? 24 00:02:34,002 --> 00:02:38,387 Solo che i marcatori genetici di sicuro non si sono deteriorati per cause naturali. 25 00:02:38,388 --> 00:02:40,598 E quindi come si sarebbero deteriorati? 26 00:02:40,599 --> 00:02:44,040 - Io e Curtis ce lo chiediamo da un mese. - Forse Ray riuscirà a capirlo. 27 00:02:44,041 --> 00:02:45,157 Glielo chiederò. 28 00:02:45,707 --> 00:02:47,027 Ehi, hai un attimo? 29 00:02:47,459 --> 00:02:48,459 Sì. 30 00:03:01,765 --> 00:03:03,975 - Dove l'hai preso? - Me l'ha dato Lance. 31 00:03:04,220 --> 00:03:05,888 Che l'ha avuto da Damien Darhk. 32 00:03:05,889 --> 00:03:08,550 - John, questa è... - E' una prova schiacciante... 33 00:03:09,052 --> 00:03:10,652 che la HIVE ha fatto uccidere Andy, 34 00:03:10,653 --> 00:03:13,702 perché la sua attività criminale andava in conflitto con la loro. 35 00:03:13,703 --> 00:03:16,834 Ma non corrisponde affatto a quello che mi hai raccontato di Andy. 36 00:03:16,835 --> 00:03:19,988 Oliver, non corrisponde neanche con quello che credevo di sapere di lui. 37 00:03:19,989 --> 00:03:20,989 Ma... 38 00:03:21,878 --> 00:03:24,567 - Mi sa che non lo conoscevo davvero. - Dev'esserci una spiegazione. 39 00:03:24,568 --> 00:03:26,106 - Oliver... - Forse era in incognito. 40 00:03:26,107 --> 00:03:28,532 Senti, è tutto scritto lì, la realtà è questa. 41 00:03:28,533 --> 00:03:29,718 Dico solo... 42 00:03:29,719 --> 00:03:31,041 che Andy era tuo fratello... 43 00:03:31,042 --> 00:03:33,042 e devi dargli il beneficio del dubbio. 44 00:03:33,043 --> 00:03:34,043 Fidati... 45 00:03:34,222 --> 00:03:35,880 le cose non sono sempre come sembrano. 46 00:03:35,881 --> 00:03:36,960 Già, già. 47 00:03:40,065 --> 00:03:41,822 Reiter non sarà contento. 48 00:03:42,249 --> 00:03:43,410 Per niente. 49 00:03:43,863 --> 00:03:44,956 Vlad era... 50 00:03:44,957 --> 00:03:46,317 un lavoratore diligente... 51 00:03:46,599 --> 00:03:48,899 - e gli davano ascolto. - Non avevo altra scelta. 52 00:03:48,900 --> 00:03:50,227 Mi avrebbe ucciso. 53 00:03:50,424 --> 00:03:52,213 Non mi sembrava il tipo. 54 00:03:53,582 --> 00:03:55,446 Forse anche lui era alle strette. 55 00:03:55,787 --> 00:03:56,787 Forse... 56 00:03:56,966 --> 00:03:59,866 - gliel'ha ordinato qualcuno. - O forse voleva vendicarsi. 57 00:04:00,336 --> 00:04:02,771 - Vendicarsi per cosa? - Per Taiana. 58 00:04:03,330 --> 00:04:05,714 La stronza che hai strangolato, perché rubava droga. 59 00:04:06,824 --> 00:04:08,235 Vlad era il fratello. 60 00:04:14,978 --> 00:04:17,046 Grazie per essere passato con un preavviso così breve. 61 00:04:17,047 --> 00:04:19,000 Mi fa piacere rendermi utile. 62 00:04:19,604 --> 00:04:20,639 In verità... 63 00:04:20,640 --> 00:04:23,179 mi sento un po' perso, ora che sono di nuovo in libertà... 64 00:04:23,180 --> 00:04:24,454 e di nuovo alto. 65 00:04:24,455 --> 00:04:25,769 E' tutto sempre così grande? 66 00:04:25,770 --> 00:04:28,877 Se cerchi qualcosa da fare, perché non provare, non saprei... 67 00:04:28,878 --> 00:04:31,478 dichiarare di essere ancora vivo e riprenderti la tua società? 68 00:04:31,665 --> 00:04:34,147 Avevi detto che ti serviva il mio aiuto con qualcosa? 69 00:04:34,148 --> 00:04:36,440 - Non cambiare argomento. - Non l'ho fatto. 70 00:04:36,441 --> 00:04:38,966 Sono un AD miliardario appena tornato dall'aldilà. 71 00:04:38,967 --> 00:04:40,417 Il mio tempo è prezioso. 72 00:04:40,418 --> 00:04:41,939 Come posso aiutarti? 73 00:04:44,271 --> 00:04:46,641 Grazie, mi chiedevo dove fosse finito il mio dente. 74 00:04:46,642 --> 00:04:48,730 John è riuscito a estrarlo a un fantasma. 75 00:04:48,731 --> 00:04:50,855 In pratica, il cianuro è il loro piano pensionistico. 76 00:04:51,583 --> 00:04:53,021 Abbiamo cercato di estrarre il DNA... 77 00:04:53,022 --> 00:04:55,817 Ma mancano la metà dei marcatori genetici, è impossibile. 78 00:04:55,818 --> 00:04:59,693 Impossibile come una persona che riesce a rimpicciolirsi come una patatina? 79 00:04:59,694 --> 00:05:00,694 Comunque... 80 00:05:00,892 --> 00:05:03,453 Hai qualche macchinario? Al momento sono a corto di cromatografo. 81 00:05:03,454 --> 00:05:04,738 Eccolo qua. 82 00:05:06,306 --> 00:05:08,186 Possiamo tornare a parlare del perché... 83 00:05:08,187 --> 00:05:11,306 non vuoi tornare alla Palmer Tech? E' quello di cui avrebbero bisogno le azioni. 84 00:05:11,307 --> 00:05:12,424 Incredibile. 85 00:05:13,086 --> 00:05:14,918 Il DNA è stato selettivamente degradato. 86 00:05:14,919 --> 00:05:17,978 Lo sappiamo, forse incasinano i marcatori genetici per non farsi identificare. 87 00:05:17,979 --> 00:05:19,148 Ma come fanno? 88 00:05:19,796 --> 00:05:22,272 Sembra che abbiano usato un composto sintetico. 89 00:05:22,273 --> 00:05:24,106 Simile a un CRISPR/Cas9 chimico. 90 00:05:24,677 --> 00:05:26,522 Triossido di Lastrapium. 91 00:05:26,523 --> 00:05:28,709 E' stato brevettato dalla Wolfman Biologics. 92 00:05:31,607 --> 00:05:32,607 Grazie. 93 00:05:32,868 --> 00:05:36,047 Bene, domani sera c'è la serata di gala dell'associazione degli agenti di polizia. 94 00:05:36,048 --> 00:05:39,575 - E' un evento formale, metta uno smoking. - Quale dei tanti? Ne avrà una cinquantina. 95 00:05:40,656 --> 00:05:42,826 Forse una volta. Ora non ne ho neanche uno. 96 00:05:42,827 --> 00:05:44,760 Ne noleggi uno, non importa. 97 00:05:44,761 --> 00:05:47,636 Tutti i sindaci di Star City hanno sempre partecipato al PBA. 98 00:05:47,637 --> 00:05:49,770 Le ho prenotato un posto sul palco con i pezzi grossi, 99 00:05:49,771 --> 00:05:51,685 ma il suo discorso dovrà essere perfetto. 100 00:05:51,686 --> 00:05:55,332 Quindi, dobbiamo trovare un modo di dire che la polizia ha bisogno d'aiuto, senza... 101 00:05:55,333 --> 00:05:57,408 - Metterli alla gogna. - Esatto. 102 00:05:59,385 --> 00:06:03,754 - Pensavo andassi male in educazione civica. - Ho preso "D-". Grazie. 103 00:06:03,755 --> 00:06:06,472 Alex riesce a rendere tutto più interessante. 104 00:06:10,574 --> 00:06:12,614 Scusate, hanno sbagliato numero. 105 00:06:12,926 --> 00:06:14,064 Dicevamo? 106 00:06:14,830 --> 00:06:16,829 A proposito del programma elettorale di Oliver... 107 00:06:16,830 --> 00:06:19,304 ho letto che vuole sistemare il porto di Star City. 108 00:06:19,305 --> 00:06:22,865 - Esatto! - Sì, ma con tutti i problemi della città, 109 00:06:22,866 --> 00:06:26,631 - un programma per figli dei fiori... - Un programma per figli dei fiori... 110 00:06:26,632 --> 00:06:29,706 che creerà centinaia di posti di lavoro, che aiuteranno a riqualificare la città... 111 00:06:29,707 --> 00:06:33,428 - e incoraggiare investimenti esterni. - Dando il colpo di grazia agli elettori. 112 00:06:33,429 --> 00:06:37,718 - Concentriamoci su criminalità e lavoro. - Tematiche che questo programma affronterà. 113 00:06:38,043 --> 00:06:40,230 - Domani farò un comunicato stampa. - Devo rispondere. 114 00:06:40,231 --> 00:06:41,279 D'accordo. 115 00:06:45,835 --> 00:06:48,417 - Credo che tuo fratello sospetti qualcosa. - No. 116 00:06:48,418 --> 00:06:50,310 No, ma anche se fosse così... 117 00:06:50,311 --> 00:06:52,063 non è che il mio capo. 118 00:06:52,565 --> 00:06:54,721 - No, è il mio, di capo. - Lo so. 119 00:06:54,722 --> 00:06:56,711 Sono felice che tuo fratello non sia un killer. 120 00:06:56,852 --> 00:06:58,778 Speedy! Speedy! 121 00:07:01,235 --> 00:07:04,090 Thea. Scusa, è un soprannome. Dobbiamo andare. 122 00:07:04,258 --> 00:07:07,280 Ha chiamato Felicity, per quella cosa. Il problema dentale. 123 00:07:07,281 --> 00:07:09,709 Sì... sì. Scusa. 124 00:07:09,974 --> 00:07:11,755 La nostra amica ha questo... 125 00:07:11,774 --> 00:07:13,683 problema a un dente. Sì. 126 00:07:13,684 --> 00:07:14,814 Ottimo lavoro. 127 00:07:24,154 --> 00:07:25,462 Ci sono. 128 00:07:26,077 --> 00:07:27,519 Potete entrare. 129 00:07:30,447 --> 00:07:31,957 Bene, Felicity, e adesso? 130 00:07:31,958 --> 00:07:33,496 Serve un campione del composto. 131 00:07:33,497 --> 00:07:36,079 Con quello, Ray può risequenziare i marcatori genetici 132 00:07:36,080 --> 00:07:38,992 e possiamo provare a identificare alcuni dei nostri fantasmi. 133 00:07:38,993 --> 00:07:40,523 Dove lo troviamo? 134 00:07:40,532 --> 00:07:44,626 Stando ai computer che ho violato, al secondo piano, angolo nord-ovest. 135 00:07:44,627 --> 00:07:46,226 E' un liquido giallo. 136 00:07:47,856 --> 00:07:49,156 Arrivano. 137 00:07:49,367 --> 00:07:51,369 Quattro fantasmi, ingresso nord. 138 00:07:51,593 --> 00:07:52,693 Ci penso io. 139 00:08:06,529 --> 00:08:08,032 Felicity, siamo dentro. 140 00:08:08,439 --> 00:08:10,074 Cerchiamo il composto. 141 00:08:18,661 --> 00:08:19,761 Trovato. 142 00:08:24,886 --> 00:08:26,712 A Green Arrow e Speedy serve aiuto. 143 00:08:26,754 --> 00:08:29,172 - Grazie. - Dovresti andare, esci di qui. 144 00:08:29,173 --> 00:08:31,219 - E tu? - Ho la situazione sotto controllo. 145 00:08:31,220 --> 00:08:32,220 Vai. 146 00:08:32,951 --> 00:08:35,272 Felicity, ora identifico il fantasma che ci ha sparato. 147 00:08:35,273 --> 00:08:36,533 Resta in attesa. 148 00:08:46,321 --> 00:08:47,321 Andy? 149 00:09:01,737 --> 00:09:04,042 Beh, ormai neanche la morte è per sempre. 150 00:09:05,062 --> 00:09:06,573 - Scusa. - No, no, tranquilla. 151 00:09:06,574 --> 00:09:08,645 Sembra che nulla abbia più senso. 152 00:09:09,129 --> 00:09:10,129 Andy. 153 00:09:11,177 --> 00:09:12,357 Non ci credo. 154 00:09:12,358 --> 00:09:14,418 E' ovvio che la HIVE ha finto la sua morte. 155 00:09:14,419 --> 00:09:16,315 - Sarà nel reclutamento... - Hai visto la scheda. 156 00:09:16,316 --> 00:09:18,870 Hai visto che tipo d'uomo era mio fratello, che tipo d'uomo è. 157 00:09:18,871 --> 00:09:22,105 Non sappiano niente, almeno finché non lo sentiamo da Andy. 158 00:09:22,106 --> 00:09:23,624 E come dovremmo fare? 159 00:09:23,625 --> 00:09:25,064 Lo tiriamo fuori dalla HIVE. 160 00:09:25,274 --> 00:09:27,334 Oliver, perché gli dai il beneficio del dubbio? 161 00:09:27,335 --> 00:09:28,969 Perché fa parte della tua famiglia. 162 00:09:28,970 --> 00:09:31,443 Hai detto che era un brav'uomo. Forse lo è ancora, in parte. 163 00:09:31,444 --> 00:09:32,693 - Non lo so. - Io sì. 164 00:09:32,694 --> 00:09:35,784 Il mese scorso alla segheria, un fantasma poteva ucciderti e non l'ha fatto. 165 00:09:35,785 --> 00:09:38,505 Ho pensato fosse strano, ma forse quel fantasma era Andy. 166 00:09:38,506 --> 00:09:41,377 Poteva uccidermi, non l'ha fatto. Dovrei dimenticare che è un assassino? 167 00:09:41,378 --> 00:09:44,358 No, ma dovresti ricordare che è tuo fratello. 168 00:09:44,359 --> 00:09:46,232 Non credo di riuscirci, Thea. 169 00:09:46,256 --> 00:09:48,755 Quel membro della HIVE non era affatto come mio fratello. 170 00:09:48,756 --> 00:09:50,537 L'uomo che era mio fratello ormai è morto. 171 00:09:51,271 --> 00:09:52,371 E' morto. 172 00:09:57,303 --> 00:10:00,435 - Quale fratello? - Del prigioniero che ha rubato la droga. 173 00:10:00,436 --> 00:10:02,688 Ma solo perché l'hai incoraggiato tu. 174 00:10:02,689 --> 00:10:04,625 Tu sei matto! Il prigioniero ti ha attaccato 175 00:10:04,626 --> 00:10:06,700 - per quello che hai fatto alla sorella! - Menti! 176 00:10:06,701 --> 00:10:08,406 E' più credibile di me che lo incoraggio 177 00:10:08,407 --> 00:10:10,698 - ad aggredirti. - Sai cosa? Continui a starmi addosso 178 00:10:10,699 --> 00:10:12,698 - da quando hai trovato lo zaino. - Basta così! 179 00:10:12,843 --> 00:10:14,599 Ho i miei metodi... 180 00:10:14,794 --> 00:10:16,674 per stabilire la verità. 181 00:10:19,356 --> 00:10:21,194 Perché hai ucciso quel prigioniero? 182 00:10:21,719 --> 00:10:23,349 Perché mi ha aggredito. 183 00:10:25,141 --> 00:10:28,415 Dai, amico, non è il momento per le tue formulette magiche del cavolo! 184 00:10:29,002 --> 00:10:31,103 L'hai incoraggiato tu ad aggredire il signor Queen? 185 00:10:31,104 --> 00:10:32,281 Diamine, no! 186 00:10:35,982 --> 00:10:37,107 Menti. 187 00:10:37,108 --> 00:10:39,161 E chi lo dice, un fascio di rametti? 188 00:10:39,293 --> 00:10:42,040 No, Reiter, non farlo! Devi starmi a sentire! E' lui! 189 00:10:42,041 --> 00:10:45,049 E' lui il problema! E' lui il problema! Ehi! 190 00:10:45,050 --> 00:10:46,402 Cosa gli farai? 191 00:10:46,520 --> 00:10:47,620 Niente. 192 00:10:47,894 --> 00:10:50,701 Credo che sia il torto a dover raddrizzare le cose. 193 00:10:58,955 --> 00:11:00,724 Allora, voleva vedermi? 194 00:11:00,893 --> 00:11:02,554 Quanta cortesia. E' alquanto insolito. 195 00:11:02,555 --> 00:11:05,711 Dopo le dovute tirate d'orecchie, si impara chi è che comanda. 196 00:11:06,114 --> 00:11:07,490 A quanto pare, no. 197 00:11:07,873 --> 00:11:09,477 Scusi, di che parla? 198 00:11:11,638 --> 00:11:14,888 Dopo esserci visti, la settimana scorsa, ho avuto uno spiacevole incontro 199 00:11:14,889 --> 00:11:16,982 con Green Arrow e i suoi colleghi. 200 00:11:16,983 --> 00:11:20,059 I miei addetti alla sicurezza sono dell'idea... 201 00:11:20,060 --> 00:11:24,346 che lei abbia chiesto di incontrarmi in modo da creare l'opportunità di farmi seguire. 202 00:11:24,347 --> 00:11:27,259 La sua sicurezza non si fida di me, ma lei? 203 00:11:27,260 --> 00:11:28,581 La fiducia... 204 00:11:28,648 --> 00:11:30,074 è un'orchidea. 205 00:11:30,077 --> 00:11:32,458 Bella ma delicata. 206 00:11:32,564 --> 00:11:36,012 E richiede le condizioni ideali per poter fiorire. 207 00:11:36,013 --> 00:11:37,905 Senza tali condizioni... 208 00:11:38,720 --> 00:11:40,182 perisce. 209 00:11:44,010 --> 00:11:45,630 Stia attento a come si muove, Quinton. 210 00:11:46,030 --> 00:11:47,787 Che ci creda o no, la morte di sua figlia 211 00:11:47,788 --> 00:11:51,021 non è la cosa peggiore con cui posso minacciarla. 212 00:11:55,235 --> 00:11:56,430 PORTO DI STARLING SCALO 52 213 00:12:09,319 --> 00:12:11,385 Non voglio parlarti. 214 00:12:11,531 --> 00:12:13,569 Allora perché hai risposto al telefono? 215 00:12:14,142 --> 00:12:15,970 Perché io... 216 00:12:18,264 --> 00:12:20,736 Ti avrei detto che sarei passato... 217 00:12:20,737 --> 00:12:22,317 ma non mi rispondevi. 218 00:12:22,318 --> 00:12:23,539 Cosa vuoi? 219 00:12:23,540 --> 00:12:24,779 Aiutarti. 220 00:12:25,464 --> 00:12:27,630 Quegli uomini che hai ucciso a Nanda Parbat... 221 00:12:28,130 --> 00:12:30,888 l'effetto di quelle uccisioni ormai starà svanendo. 222 00:12:30,889 --> 00:12:33,776 - Sto bene. - La sete di sangue è tornata, vero? 223 00:12:33,777 --> 00:12:35,531 Ce l'ho sotto controllo. 224 00:12:35,532 --> 00:12:37,170 Non puoi controllarla, Thea. 225 00:12:41,870 --> 00:12:43,718 Chi è Lawrence Tanner? 226 00:12:43,931 --> 00:12:45,252 Un pedofilo. 227 00:12:45,264 --> 00:12:47,860 Ha diverse accuse ma nessuna condanna. 228 00:12:47,861 --> 00:12:49,385 Vive a tre isolati da qui. 229 00:12:49,386 --> 00:12:51,157 Al mondo servirebbe un pedofilo in meno. 230 00:12:51,158 --> 00:12:53,933 E a te servirebbe almeno un mese di pace. 231 00:12:53,934 --> 00:12:55,515 Senti, ora io esco... 232 00:12:55,734 --> 00:12:57,537 okay? E quando torno a casa... 233 00:12:57,740 --> 00:13:01,688 è meglio che tu non sia più qui, o chiamerò la polizia. 234 00:13:09,996 --> 00:13:10,996 Ehi. 235 00:13:12,263 --> 00:13:15,299 Alex ha assunto una scorta di sicurezza, se vuoi puoi saltare il gala. 236 00:13:15,300 --> 00:13:16,791 Sì, mi trovate al bar, allora. 237 00:13:17,856 --> 00:13:18,856 Beh... 238 00:13:19,106 --> 00:13:21,358 è sicuramente meglio di come passi le serate di solito. 239 00:13:21,359 --> 00:13:23,798 Vestito di pelle e a legare le persone. 240 00:13:24,451 --> 00:13:28,157 - Eccolo qui! - La vogliono sul palco. 241 00:13:28,262 --> 00:13:30,137 Pronto? 242 00:13:30,161 --> 00:13:31,873 Stiamo per scoprirlo. 243 00:13:34,924 --> 00:13:36,699 Buona sera. 244 00:13:36,764 --> 00:13:39,399 E' un grande privilegio... 245 00:13:39,400 --> 00:13:40,744 essere qui stasera... 246 00:13:40,745 --> 00:13:43,454 a onorare il Dipartimento di Polizia di Star City. 247 00:13:43,455 --> 00:13:45,318 Si tratta di un gruppo di uomini e donne... 248 00:13:45,319 --> 00:13:48,333 che ogni giorno rischiano la vita per noi. 249 00:13:48,334 --> 00:13:49,984 Non è mai stato un lavoro facile... 250 00:13:49,985 --> 00:13:54,285 e sicuramente adesso è più difficile che mai nella nostra città. 251 00:13:54,286 --> 00:13:56,952 Queste sono le persone che tengono sicure le nostre strade... 252 00:13:56,953 --> 00:13:58,820 che ci tengono d'occhio. 253 00:13:58,821 --> 00:14:00,519 Ci proteggono. 254 00:14:00,726 --> 00:14:01,931 E gli sono grato per questo. 255 00:14:01,932 --> 00:14:04,448 Così come tutta Star City. 256 00:14:11,341 --> 00:14:13,480 SIAMO QUI PER VOI. 257 00:14:13,481 --> 00:14:16,825 Non male. Non incisivo quanto Green Arrow, ma non male. 258 00:14:16,826 --> 00:14:20,234 Dici? Forse dovrei chiedere a lui di sostenermi. 259 00:14:20,363 --> 00:14:22,784 Ho bisogno di un favore. 260 00:14:22,785 --> 00:14:24,984 Mi serve la posizione di uno dei soldati di Darhk. 261 00:14:24,985 --> 00:14:27,358 Non sarà facile. Darhk mi ha chiamato nel suo ufficio 262 00:14:27,359 --> 00:14:29,988 - per dirmi che non si fida più di me. - Aspetta un attimo... 263 00:14:29,989 --> 00:14:31,880 sei in pericolo? 264 00:14:31,881 --> 00:14:33,411 Spero di no. 265 00:14:33,412 --> 00:14:35,978 Ma senti, mentre ero lì, ho visto una cosa sulla sua scrivania. 266 00:14:35,979 --> 00:14:38,956 Qualcosa su uno Scalo 52 al Porto. 267 00:14:38,957 --> 00:14:40,807 Ora, se i fantasmi sono lì, 268 00:14:40,808 --> 00:14:42,454 forse ci sarà anche quello che cerchi. 269 00:14:42,455 --> 00:14:43,568 Okay. Grazie. 270 00:14:43,569 --> 00:14:45,124 Va bene. 271 00:14:45,863 --> 00:14:48,415 Ehi, tesoro. Come stai? 272 00:14:48,590 --> 00:14:50,347 - Ecco a lei. - Grazie. 273 00:14:51,614 --> 00:14:53,211 Acqua gassata. 274 00:14:53,912 --> 00:14:55,191 Sì, per forza. 275 00:14:55,192 --> 00:14:58,185 La guardia del corpo del candidato non può ubriacarsi. 276 00:14:58,550 --> 00:15:00,190 Ne vuoi parlare? 277 00:15:00,191 --> 00:15:02,312 Ho molta esperienza... 278 00:15:02,313 --> 00:15:04,351 nel campo dei fratelli risorti. 279 00:15:04,352 --> 00:15:06,590 Non è proprio la stessa cosa, Laurel. 280 00:15:08,449 --> 00:15:10,618 - Sara non era... - Membro... 281 00:15:10,619 --> 00:15:13,251 di una setta di assassini? 282 00:15:13,448 --> 00:15:16,229 Avrai un milione di cose che ti passano per la testa, ora come ora. 283 00:15:16,230 --> 00:15:18,809 Dico solo che una di queste cose 284 00:15:18,810 --> 00:15:22,187 deve essere un ringraziamento per il fatto che tuo fratello sia ancora vivo. 285 00:15:22,188 --> 00:15:23,708 Beh... 286 00:15:23,764 --> 00:15:25,676 e perché? Per aggrapparmi... 287 00:15:26,162 --> 00:15:28,905 alla falsa speranza che lui possa ancora essere una brava persona? 288 00:15:28,906 --> 00:15:32,573 - Non se lo merita. - Lui forse no, ma tu sì. 289 00:15:32,574 --> 00:15:35,116 Dopo la morte di Andy, è morta anche una parte di te. 290 00:15:35,117 --> 00:15:36,772 E ora... 291 00:15:36,832 --> 00:15:40,781 - questa è la tua occasione per guarire. - Come posso fare una cosa del genere? 292 00:15:41,523 --> 00:15:43,368 Quando ho dovuto guardare... 293 00:15:43,983 --> 00:15:46,373 mio nipote negli occhi... 294 00:15:46,374 --> 00:15:48,461 e dirgli che... 295 00:15:50,345 --> 00:15:53,125 non avrebbe mai più rivisto il suo papà... 296 00:15:57,778 --> 00:16:00,965 I mesi successivi alla morte di Andy sono stati i più bui della mia vita. 297 00:16:00,966 --> 00:16:03,052 Avrei dato qualsiasi cosa... 298 00:16:03,053 --> 00:16:05,044 per riavere Andy. 299 00:16:05,326 --> 00:16:06,596 Avrei... 300 00:16:06,597 --> 00:16:09,109 sacrificato la mia vita... 301 00:16:09,110 --> 00:16:12,061 affinché lui potesse tornare da sua moglie e da suo figlio. 302 00:16:13,853 --> 00:16:16,541 Avrei volentieri scambiato la mia vita con quella di uno sconosciuto. 303 00:16:18,466 --> 00:16:21,149 - Signor Queen, è un piacere conoscerla. - Grazie. 304 00:16:21,150 --> 00:16:23,801 Crede di poter ottenere più fondi per la Polizia di Star City? 305 00:16:23,802 --> 00:16:25,672 Beh, questa è sicuramente una nostra priorità. 306 00:16:25,673 --> 00:16:27,043 - Che bella notizia. - Certo. 307 00:16:27,044 --> 00:16:28,399 Signor Queen. 308 00:16:28,400 --> 00:16:30,131 Sono un suo grande fan. 309 00:16:30,132 --> 00:16:31,820 Grazie, signor... 310 00:16:31,900 --> 00:16:32,900 Darhk. 311 00:16:33,392 --> 00:16:36,197 Ho qualche idea su come potrei contribuire alla sua campagna. 312 00:16:36,198 --> 00:16:38,457 - Ha un minuto? - Certo. 313 00:16:38,593 --> 00:16:41,693 Non mi riferisco soltanto a un supporto economico. 314 00:16:41,763 --> 00:16:44,702 Ho connessioni in molti giri d'affari, compresi gli organi di stampa. 315 00:16:44,703 --> 00:16:46,776 E' fantastico, ma io non ho oppositori. 316 00:16:46,777 --> 00:16:48,672 - Intendo... - Quindi non capisco proprio... 317 00:16:48,673 --> 00:16:51,323 - come potrebbe aiutarmi a vincere. - Non è quello. 318 00:16:51,324 --> 00:16:54,489 Si tratta di quante cose potremmo realizzare lavorando insieme. 319 00:16:54,490 --> 00:16:57,213 - Capisco. - E perdoni l'indelicatezza, ma... 320 00:16:57,214 --> 00:17:00,138 Star City è cambiata da quando i suoi genitori avevano le redini qui. 321 00:17:00,139 --> 00:17:01,966 Le leve del potere sono cambiate. 322 00:17:01,967 --> 00:17:05,793 Ed è stato il non capire questo a condannare la candidatura di Jessica Danforth. 323 00:17:07,639 --> 00:17:08,950 Cosa vuole, signor Darhk? 324 00:17:08,951 --> 00:17:11,269 Ho letto il comunicato stampa sul suo nuovo progetto. 325 00:17:11,270 --> 00:17:13,683 La ricostruzione della baia di Starling. 326 00:17:13,684 --> 00:17:16,907 Riconsidererei i suoi piani. Lasci la baia così com'è. 327 00:17:16,952 --> 00:17:18,623 E se non lo facessi? 328 00:17:18,624 --> 00:17:21,761 La sua candidatura non sarebbe più priva di oppositori. 329 00:17:22,356 --> 00:17:24,048 Signor Queen. 330 00:17:25,351 --> 00:17:27,258 Signor Darhk. 331 00:17:34,059 --> 00:17:35,648 Combattere contro Ra's su una montagna, 332 00:17:35,649 --> 00:17:38,872 lavorare sotto copertura nella Lega degli Assassini, uscire con Huntress... 333 00:17:38,873 --> 00:17:40,533 Che stai facendo? 334 00:17:40,580 --> 00:17:43,504 Una lista di tutte le pessime idee che hai avuto negli ultimi tre anni. 335 00:17:43,505 --> 00:17:46,438 Tra queste, entrare in affari con Damien Darhk è sicuramente la peggiore. 336 00:17:46,439 --> 00:17:48,757 Non entrerò in affari con Damien Darhk. 337 00:17:48,758 --> 00:17:50,946 Lo userò per arrivare alla HIVE. 338 00:17:50,947 --> 00:17:54,290 - Non è Lance il nostro infiltrato? - Ha perso la fiducia di Darhk, 339 00:17:54,291 --> 00:17:57,458 - quindi questo è l'unico modo... - Per farti ammazzare. 340 00:17:57,459 --> 00:18:01,735 Ricordi l'ultima volta che hai cercato di distruggere un'organizzazione malvagia così? 341 00:18:01,736 --> 00:18:02,854 - E' diverso. - Perché? 342 00:18:02,855 --> 00:18:05,653 - Perché vestiresti i panni di Oliver Queen? - Sì. 343 00:18:05,654 --> 00:18:08,011 Che mi dici della tua candidatura a sindaco? 344 00:18:08,012 --> 00:18:12,533 Non puoi essere un vero candidato se allo stesso tempo fai il lacchè di Darhk. 345 00:18:12,534 --> 00:18:14,435 Sconfiggere Darhk è più importante, 346 00:18:14,436 --> 00:18:17,821 soprattutto ora che sappiamo che tiene Andy in pugno. 347 00:18:17,822 --> 00:18:21,311 Primo, la lista di cose che non sappiamo su Andy è infinita. 348 00:18:21,312 --> 00:18:24,549 Secondo, non hai deciso di candidarti a sindaco per sconfiggere Darhk. 349 00:18:24,550 --> 00:18:28,464 L'hai fatto per dare alla città qualcosa che Green Arrow non può darle. 350 00:18:28,465 --> 00:18:31,111 Speranza. Inspirazione. 351 00:18:31,443 --> 00:18:33,227 Non dimenticarlo. 352 00:18:34,076 --> 00:18:35,844 Nemmeno per John. 353 00:18:48,252 --> 00:18:50,373 Quest'uomo ci ha traditi. 354 00:18:50,374 --> 00:18:52,159 Ha un ucciso un uomo innocente... 355 00:18:52,160 --> 00:18:54,112 un uomo che poteva servirci. 356 00:18:54,113 --> 00:18:55,879 Ha complottato contro di me... 357 00:18:55,880 --> 00:18:58,422 di voi, contro tutti i suoi fratelli. 358 00:18:58,423 --> 00:18:59,795 Baron, ti prego... 359 00:18:59,796 --> 00:19:01,815 La sua punizione non verrà da me... 360 00:19:01,816 --> 00:19:04,317 ma da colui a cui ha tentato di nuocere. 361 00:19:10,816 --> 00:19:12,354 Oliver, per favore. 362 00:19:12,355 --> 00:19:13,653 Non farlo. 363 00:19:14,608 --> 00:19:15,809 Ti prego. 364 00:19:16,903 --> 00:19:18,203 Andiamo, Queen. 365 00:19:20,915 --> 00:19:24,062 Ti prego, ascolta, mi dispiace, mi dispiace per tutto. 366 00:19:26,906 --> 00:19:28,441 Ti prego, non farlo! 367 00:19:35,315 --> 00:19:36,444 Più forte! 368 00:19:48,931 --> 00:19:50,180 Q.. quindi, perdonami, 369 00:19:50,181 --> 00:19:53,877 il tuo amico si è ricongiunto a suo fratello dopo otto anni? 370 00:19:53,878 --> 00:19:56,922 - E' pazzesco, vero? - E' vero. 371 00:19:57,462 --> 00:20:00,159 Quindi gli hai già passato lo scettro. 372 00:20:00,322 --> 00:20:04,510 Voglio dire, hai detenuto il record per cinque anni, pensando che Oliver fosse morto. 373 00:20:06,436 --> 00:20:09,786 Non riesco a pensare quanto possa essere stata dura per te, Thea. 374 00:20:10,297 --> 00:20:11,397 Scusami. 375 00:20:12,880 --> 00:20:14,960 Sai, mi sa che dovrei rispondere. 376 00:20:14,961 --> 00:20:15,961 D'accordo. 377 00:20:16,659 --> 00:20:18,682 Sono Alex, scusami. 378 00:20:18,830 --> 00:20:19,957 Come va? 379 00:20:21,345 --> 00:20:22,445 Salve. 380 00:20:22,567 --> 00:20:23,752 Cosa bevi? 381 00:20:24,326 --> 00:20:25,493 Forse te ne posso offrire un altro. 382 00:20:25,494 --> 00:20:28,035 Non penso che al mio accompagnatore piacerebbe 383 00:20:28,036 --> 00:20:29,614 Beh, non lo vedo qua. 384 00:20:29,726 --> 00:20:32,775 Sembri una di quelle tipe che intendono un no per un sì. 385 00:20:32,776 --> 00:20:34,100 Andiamo, bambola. 386 00:20:43,714 --> 00:20:44,999 Thea, fermati. 387 00:20:46,901 --> 00:20:48,191 Che diavolo stai facendo? 388 00:20:58,910 --> 00:21:00,205 Non ci riesci? 389 00:21:02,552 --> 00:21:04,782 Non posso credere che Andy sia ritornato. 390 00:21:09,078 --> 00:21:10,833 Come faccio a dirlo a Carly? 391 00:21:11,813 --> 00:21:13,502 Ha diritto di saperlo, Johnny. 392 00:21:13,503 --> 00:21:16,992 - E' meglio che sappia che sia morto. - Non credo che sia una tua decisione. 393 00:21:16,993 --> 00:21:18,498 Non credo più a nulla. 394 00:21:21,912 --> 00:21:24,406 Sai, quando seppi per la prima volta di Flash... 395 00:21:24,536 --> 00:21:27,103 e del pozzo di Lazzaro e di cosa ha fatto a Thea... 396 00:21:28,837 --> 00:21:31,576 ho incominciato a sognare a occhi aperti il ritorno di Andy. 397 00:21:33,137 --> 00:21:34,137 Mi... 398 00:21:34,415 --> 00:21:36,006 trastullavo con l'idea... 399 00:21:37,850 --> 00:21:39,337 che mio fratello fosse tornato. 400 00:21:43,305 --> 00:21:45,314 Non ho mai creduto potesse accadere. 401 00:21:45,531 --> 00:21:46,631 Lo so. 402 00:21:50,890 --> 00:21:52,065 Vado io. 403 00:21:58,310 --> 00:21:59,447 Ciao, Lyla. 404 00:21:59,587 --> 00:22:00,858 Ciao, Oliver. 405 00:22:00,907 --> 00:22:02,100 Posso entrare? 406 00:22:02,157 --> 00:22:03,157 Certo. 407 00:22:08,161 --> 00:22:10,240 Vi lascio un attimo da soli. 408 00:22:16,749 --> 00:22:18,151 Come te la passi? 409 00:22:18,824 --> 00:22:22,766 Sto come ci si aspetti che stia, non c'è nulla a cui possa paragonarlo. 410 00:22:24,155 --> 00:22:25,575 Almeno non questa settimana. 411 00:22:27,590 --> 00:22:29,568 Lance ha delle informazioni per noi. 412 00:22:29,569 --> 00:22:31,244 Lo scalo 52 al porto. 413 00:22:31,245 --> 00:22:34,316 Felicity ha controllato e l'intera area è stata chiusa per la notte. 414 00:22:34,317 --> 00:22:35,957 Forse i fantasmi hanno in mente qualcosa, là? 415 00:22:35,958 --> 00:22:37,419 Forse c'è tuo fratello. 416 00:22:38,156 --> 00:22:41,508 Tutte le volte che li affrontiamo è una roulette russa, non rischierò voi per lui. 417 00:22:41,509 --> 00:22:43,287 Non lo stai facendo, ci proponiamo noi. 418 00:22:43,817 --> 00:22:45,896 Va bene. Ma solo noi. 419 00:22:46,085 --> 00:22:47,875 Thea e Laurel stanno in panchina. 420 00:22:48,365 --> 00:22:49,365 D'accordo. 421 00:22:49,437 --> 00:22:50,437 D'accordo. 422 00:22:57,791 --> 00:22:58,891 Signori... 423 00:22:59,570 --> 00:23:02,201 siete arrivati qui da vie diverse... 424 00:23:02,202 --> 00:23:03,755 percorsi diversi. 425 00:23:04,139 --> 00:23:06,684 Ma tutti con la stessa conoscenza... 426 00:23:07,286 --> 00:23:09,509 che questo mondo è malato. 427 00:23:09,580 --> 00:23:10,958 Fortunatamente, 428 00:23:11,147 --> 00:23:13,404 c'è una cura per questo morbo. 429 00:23:15,296 --> 00:23:16,836 Questa cura, signori... 430 00:23:17,165 --> 00:23:18,509 è la HIVE. 431 00:23:18,759 --> 00:23:22,964 Quelle pilloline gialle che avete ingoiato fanno cose molto interessanti. 432 00:23:23,032 --> 00:23:24,132 Compreso... 433 00:23:24,351 --> 00:23:26,251 rendervi collaborativi. 434 00:23:26,412 --> 00:23:29,863 Ora, capisco voi tutti vi siete offerti e va molto bene. 435 00:23:30,136 --> 00:23:32,993 Ma credo che tutti concordiamo che in una qualsiasi struttura gerarchica... 436 00:23:32,994 --> 00:23:36,129 non c'è mai abbastanza rispetto. 437 00:23:39,314 --> 00:23:41,250 Forse, una dimostrazione... 438 00:23:42,227 --> 00:23:43,411 in ginocchio. 439 00:23:50,155 --> 00:23:51,336 Le persone di questa città... 440 00:23:51,337 --> 00:23:54,009 perlomeno quello che ne rimane... 441 00:23:54,044 --> 00:23:55,674 vi chiameranno... 442 00:23:55,734 --> 00:23:57,061 fantasmi. 443 00:23:58,894 --> 00:24:02,169 E non hanno assolutamente idea di quanta ragione abbiano. 444 00:24:02,563 --> 00:24:03,686 Lassù! 445 00:24:06,479 --> 00:24:07,946 Uccidete quello verde. 446 00:25:07,664 --> 00:25:09,921 Non è colpa tua John, è stata una mia scelta. 447 00:25:10,893 --> 00:25:12,619 Non avrei dovuto permetterlo. 448 00:25:13,325 --> 00:25:16,182 - Felicity può darci un minuto? - No, penso di dover rimanere. 449 00:25:17,777 --> 00:25:19,914 Mi sono appena ricordata che ho... 450 00:25:20,003 --> 00:25:22,688 quella cosa in quella qualunque cosa sia. 451 00:25:23,150 --> 00:25:24,926 Oliver, lascia perdere. 452 00:25:26,159 --> 00:25:27,327 Io l'ho fatto. 453 00:25:27,629 --> 00:25:29,657 Ti sei fatto quasi ammazzare. 454 00:25:30,693 --> 00:25:32,479 Sono stato più vicino alla morte di così. 455 00:25:32,534 --> 00:25:33,811 Andy ha fatto la sua scelta. 456 00:25:33,812 --> 00:25:35,286 Non lo sai. 457 00:25:35,969 --> 00:25:38,428 John hai visto cosa è successo... Quegli uomini 458 00:25:38,429 --> 00:25:40,145 erano condizionati da qualcosa. 459 00:25:40,146 --> 00:25:42,465 La pillola che sta rimodellando il loro DNA, 460 00:25:42,466 --> 00:25:45,119 li rende anche sensibili alle idee di Darhk. 461 00:25:45,120 --> 00:25:48,293 Solo perché hai un debole per la tua famiglia, non aspettarti lo stesso da me. 462 00:25:48,294 --> 00:25:50,616 - Non è questo il punto. - Col cavolo! 463 00:25:50,864 --> 00:25:53,565 Il punto è esattamente la famiglia. 464 00:25:53,694 --> 00:25:55,191 Criminali o no. 465 00:25:55,192 --> 00:25:57,348 Condizionati o no. 466 00:25:57,349 --> 00:26:00,330 Andy ha fatto credere a suo figlio e a sua moglie che fosse morto... 467 00:26:00,331 --> 00:26:01,800 per otto anni, Oliver. 468 00:26:01,801 --> 00:26:03,336 Otto anni! 469 00:26:04,783 --> 00:26:06,605 E non ci sono scuse per questo. 470 00:26:07,393 --> 00:26:09,824 - Nessuna. - John, solo che, non sai. 471 00:26:09,825 --> 00:26:13,053 Oliver tu non sai, hai questo modo inspiegabile di giustificare tutto 472 00:26:13,054 --> 00:26:15,142 - solo perché riguarda la famiglia. - Non è inspiegabile! 473 00:26:15,143 --> 00:26:16,563 Ti sto chiedendo... 474 00:26:17,534 --> 00:26:19,415 Ti chiedo di mantenere la speranza... 475 00:26:19,416 --> 00:26:22,175 per Andy perché io ho bisogno di questa speranza. 476 00:26:22,824 --> 00:26:25,983 Devo poter credere che non importa cosa succeda alle nostre vite, 477 00:26:25,984 --> 00:26:27,547 non importa quanta... 478 00:26:27,550 --> 00:26:29,967 oscurità ci contagi, devo poter credere 479 00:26:29,968 --> 00:26:31,740 che c'è un modo per tornare indietro. 480 00:26:31,741 --> 00:26:35,293 E fu questa idea che ti portò alla Lega l'anno scorso. 481 00:26:36,578 --> 00:26:38,684 Non sembra che tu abbia imparato molto. 482 00:26:39,133 --> 00:26:41,674 - Te lo ha detto Felicity? - Compromettersi con Darhk, Oliver? 483 00:26:41,675 --> 00:26:43,810 Non capisco come tu possa considerare questo. 484 00:26:48,147 --> 00:26:50,166 Lo distruggeremo 485 00:26:50,167 --> 00:26:52,131 e nessuna idea è fuori discussione. 486 00:26:52,132 --> 00:26:54,316 Pensavo che ti stessi comportando diversamente, Oliver. 487 00:26:54,673 --> 00:26:56,505 Combattere Darhk dall'interno... 488 00:26:57,064 --> 00:26:59,252 è come combatterlo nell'ombra. 489 00:26:59,253 --> 00:27:02,679 Vuoi fare le cose diversamente? Vuoi delle idee? Bene. 490 00:27:04,213 --> 00:27:06,750 Facciamo fuori questo figlio di puttana alla luce del giorno. 491 00:27:15,828 --> 00:27:16,828 Ciao. 492 00:27:17,187 --> 00:27:18,314 Giusto in tempo. 493 00:27:19,218 --> 00:27:20,309 Per cosa? 494 00:27:20,996 --> 00:27:24,920 Lucertola arrostita con coriandolo e sale marino. 495 00:27:24,921 --> 00:27:27,596 Sono migliorata nel rimuovere la pelle con una pietra appuntita. 496 00:27:27,685 --> 00:27:29,062 Ho già mangiato. 497 00:27:31,323 --> 00:27:32,324 Grazie. 498 00:27:37,079 --> 00:27:38,308 Stai bene? 499 00:27:38,806 --> 00:27:40,162 E' una giornata difficile. 500 00:27:42,108 --> 00:27:43,135 Taiana... 501 00:27:44,576 --> 00:27:45,777 devo... 502 00:27:47,664 --> 00:27:49,680 devo dirti una cosa riguardo tuo fratello. 503 00:27:50,609 --> 00:27:51,609 Vlad? 504 00:27:53,060 --> 00:27:54,559 Sta bene? 505 00:27:55,603 --> 00:27:56,603 No. 506 00:27:57,652 --> 00:27:58,660 Mi dispiace. 507 00:27:58,806 --> 00:28:00,050 Che significa? 508 00:28:00,984 --> 00:28:02,395 - E'... - Taiana... 509 00:28:02,887 --> 00:28:04,142 sono davvero dispiaciuto. 510 00:28:12,739 --> 00:28:14,122 - Ciao. - Ciao. 511 00:28:14,445 --> 00:28:19,121 Scusami, Curtis mi ha portato qualche altro giocattolo per poter lavorare sul tuo dente. 512 00:28:19,616 --> 00:28:24,253 Non fa niente. Non credo che useremo quel tavolo per mangiare, stasera. 513 00:28:24,254 --> 00:28:27,433 Oliver e John sono impegnati a litigare riguardo il fratello... 514 00:28:27,667 --> 00:28:29,220 non così morto di John. 515 00:28:29,244 --> 00:28:30,686 Dovrei domandare? 516 00:28:31,128 --> 00:28:34,163 Diciamo che non hai più l'esclusiva sul non essere morto come si pensa. 517 00:28:34,164 --> 00:28:36,230 Anche se, il fratello di John ha una... 518 00:28:36,231 --> 00:28:40,029 scusa piuttosto buona, a differenza di qualcuno. Hai visto... 519 00:28:40,221 --> 00:28:42,936 - qualcuno? - Certo che no. Ero impegnato con il dente. 520 00:28:42,941 --> 00:28:46,685 Stai tergiversando. Quando torni dal regno dei morti dovresti ricominciare a vivere. 521 00:28:46,686 --> 00:28:47,718 Che succede? 522 00:28:49,757 --> 00:28:51,917 Mi sono aggiornato sugli ultimi sei mesi. 523 00:28:51,976 --> 00:28:54,489 La mia compagnia, la mia città, la mia vita. 524 00:28:55,408 --> 00:28:58,300 E mi sentivo come Tom Sawyer che osserva il suo funerale. 525 00:28:58,301 --> 00:29:00,131 Ma nel mio caso a nessuno importa davvero. 526 00:29:00,132 --> 00:29:01,779 Non è vero, Ray. 527 00:29:01,780 --> 00:29:04,796 Rinominare Starling come Star City è carino ma... 528 00:29:04,983 --> 00:29:07,405 guarda che è successo alla città. 529 00:29:08,299 --> 00:29:12,719 E la mia azienda, che avrebbe dovuto vivere anche dopo di me, a malapena sopravvive. 530 00:29:12,720 --> 00:29:14,890 Perché ha bisogno di te. 531 00:29:15,143 --> 00:29:16,252 Per fare cosa? 532 00:29:16,521 --> 00:29:18,761 Le stesse cose che facevo prima di morire? 533 00:29:18,762 --> 00:29:20,575 Di certo quello non ha portato a niente. 534 00:29:20,576 --> 00:29:22,668 L'autocommiserazione non ti si addice. 535 00:29:23,074 --> 00:29:26,236 Non penso sia autocommiserazione ma auto riflessione. 536 00:29:27,002 --> 00:29:29,055 Se ritornerò in vita... 537 00:29:29,952 --> 00:29:32,496 devo capire per che cosa vivere. 538 00:29:33,693 --> 00:29:34,693 D'accordo. 539 00:29:35,251 --> 00:29:38,189 Ho giocato un po' con il tuo premolare. 540 00:29:38,354 --> 00:29:42,313 Il composto ha decisamente isolato il DNA residuo nel dente. 541 00:29:42,728 --> 00:29:44,268 E' piuttosto innovativo, in realtà. 542 00:29:44,269 --> 00:29:48,532 C'è un modo per ricostituire il DNA così da poter identificare questi tizi? 543 00:29:48,533 --> 00:29:51,047 No. Una volta che gli alleli sono decomposti... 544 00:29:51,108 --> 00:29:52,909 - non si ricompongono. - Già. 545 00:29:52,910 --> 00:29:56,955 Quindi, visto che era un vicolo cieco ho dato un'occhiata al polimero di cui era fatto. 546 00:29:57,903 --> 00:30:00,893 Ho trovato deboli tracce di fluoruro di sodio. 547 00:30:00,894 --> 00:30:02,006 Come nell'acqua? 548 00:30:02,044 --> 00:30:06,049 Non esiste che la concentrazione sia così alta da lasciare qualche residuo. 549 00:30:06,050 --> 00:30:09,798 Lo sarebbe se ci fosse del fluoruro di sodio particolarmente alto nell'acqua da bere... 550 00:30:10,108 --> 00:30:13,889 come in questa struttura chiusa proprio per questo motivo. 551 00:30:15,492 --> 00:30:17,638 Centro Psichiatrico Muller. 552 00:30:17,811 --> 00:30:19,332 Bisogna ammirare l'ironia... 553 00:30:19,664 --> 00:30:22,861 di Damien Darhk che tiene il suo esercito di cattivi in un manicomio chiuso. 554 00:30:22,862 --> 00:30:26,681 Niente male per uno che pensa che la sua vita non abbia portato a nulla. 555 00:30:31,133 --> 00:30:33,073 Non sopravviverò a questa. 556 00:30:33,233 --> 00:30:34,611 E' chiaro il piano? 557 00:30:34,612 --> 00:30:39,090 Sai, non lo era le prime 80 volte che l'hai spiegato, ma ora penso di aver capito. 558 00:30:40,097 --> 00:30:41,312 Che succede, ragazzi? 559 00:30:42,302 --> 00:30:46,520 Felicity ha localizzato una probabile base operativa dei fantasmi. 560 00:30:46,812 --> 00:30:48,639 Non sarà facile farli fuori. 561 00:30:48,640 --> 00:30:49,714 Come ti senti? 562 00:30:50,302 --> 00:30:52,852 Non stiamo cercando di abbattere i fantasmi, non siamo abbastanza. 563 00:30:54,079 --> 00:30:55,289 Andiamo per Andy. 564 00:30:55,766 --> 00:31:00,222 Ragazze, Oliver si è quasi fatto uccidere per aiutare Andy, non vi lascerò fare lo stesso. 565 00:31:00,225 --> 00:31:03,772 Mi dispiace, ma non è davvero una tua decisione. 566 00:31:03,953 --> 00:31:07,970 Ho fatto di tutto per portare indietro Sara e penso che lo meriti anche che tuo fratello. 567 00:31:07,971 --> 00:31:09,107 No, Laurel... 568 00:31:09,504 --> 00:31:11,301 è proprio questo, non penso che lo meriti. 569 00:31:12,015 --> 00:31:15,499 - Non so cosa vi ha detto Oliver... - Gli ha detto le uniche cose che contano. 570 00:31:15,500 --> 00:31:18,263 Andy è sotto l'influenza di Darhk e dobbiamo tirarlo fuori. 571 00:31:18,264 --> 00:31:21,002 Non posso farvi rischiare la vita per qualcuno che non lo merita. 572 00:31:21,003 --> 00:31:23,825 Questa è una tua scelta. Noi abbiamo fatto la nostra. 573 00:31:24,320 --> 00:31:25,457 Andiamo. 574 00:31:39,867 --> 00:31:41,024 Siamo sul posto. 575 00:31:41,098 --> 00:31:43,456 Il satellite rileva un sacco di attività per le 3 del mattino. 576 00:31:43,457 --> 00:31:45,997 Immagino che circa 50 siano fantasmi, più chissà quante reclute. 577 00:31:45,998 --> 00:31:49,034 Ehi, un attimo, se indossano il loro solito costume di Halloween... 578 00:31:49,035 --> 00:31:51,512 allora come facciamo a capire chi è Andy? 579 00:31:51,513 --> 00:31:55,083 A questo servono le nuove fantastiche mini telecamere. Un regalino di Curtis. 580 00:31:57,178 --> 00:32:00,201 Le lenti infrarossi smascherano i fantasmi. 581 00:32:00,219 --> 00:32:01,219 Fico. 582 00:32:01,388 --> 00:32:02,742 Bene, pronte? 583 00:32:08,260 --> 00:32:09,412 Sono in posizione. 584 00:32:11,750 --> 00:32:12,972 In posizione. 585 00:32:17,357 --> 00:32:20,580 Non è solo una base operativa. Sembra uno scalo tecnico. 586 00:32:20,581 --> 00:32:21,940 - Per cosa? - Attrezzatura. 587 00:32:21,944 --> 00:32:25,108 Casse militari marchiate G6:5. 588 00:32:25,109 --> 00:32:26,669 Significa qualcosa? 589 00:32:26,922 --> 00:32:28,131 Forse giocano a tombola. 590 00:32:28,132 --> 00:32:29,600 Diciamo che non è quello. 591 00:32:29,601 --> 00:32:30,676 Tombola mortale. 592 00:32:31,639 --> 00:32:35,841 Dobbiamo identificare Andy. Quando sarà, aspettate un mio segnale prima di agire. 593 00:32:36,448 --> 00:32:38,545 Sì, potrei non avere quell'opzione. 594 00:32:39,101 --> 00:32:41,789 - Speedy? - E' stata scoperta. Sud-ovest dell'edificio. 595 00:32:41,790 --> 00:32:43,224 Hanno scoperto anche me. 596 00:33:00,801 --> 00:33:02,637 Forse riesco a vedere il nostro bersaglio. 597 00:33:06,479 --> 00:33:07,946 Attendo conferma. 598 00:33:12,329 --> 00:33:13,750 È lui, l'hai trovato. Quello sulla destra. 599 00:33:13,751 --> 00:33:15,623 È lui che ha trovato me. 600 00:33:59,978 --> 00:34:02,736 Preso. È pesante, mi farebbe comodo una mano. 601 00:34:02,772 --> 00:34:03,772 Arrivo. 602 00:34:19,638 --> 00:34:21,044 Ciao, Merida. 603 00:34:22,202 --> 00:34:24,682 Non dovresti essere a nanna? 604 00:34:28,427 --> 00:34:30,478 Ho notato il tuo stile di combattimento. 605 00:34:31,046 --> 00:34:32,964 Sei stata addestrata da Ra's al Ghul. 606 00:34:33,347 --> 00:34:34,465 Dimmi... 607 00:34:34,669 --> 00:34:36,546 come sta Malcolm, ultimamente? 608 00:34:40,878 --> 00:34:42,319 Di solito funziona. 609 00:35:00,947 --> 00:35:03,932 Black Canary ha Andy, ma ha bisogno d'aiuto per raggiungere il punto di estrazione. 610 00:35:08,274 --> 00:35:09,440 Ci penso io, qui. 611 00:35:09,515 --> 00:35:10,515 Ne sei certo? 612 00:35:10,525 --> 00:35:11,525 Vai! 613 00:35:23,283 --> 00:35:24,283 È... 614 00:35:24,672 --> 00:35:26,011 carino da parte tua farti vivo. 615 00:35:26,051 --> 00:35:27,315 Mio fratello aveva bisogno di me. 616 00:35:28,385 --> 00:35:29,584 Quello verde. 617 00:35:38,192 --> 00:35:39,192 Grazie. 618 00:35:39,403 --> 00:35:41,017 Grazie. Grazie a tutti. 619 00:35:41,238 --> 00:35:42,486 Palmer, anche a te, grazie. 620 00:35:42,511 --> 00:35:44,752 Piacere mio. È bello fare qualcosa di utile. 621 00:35:45,153 --> 00:35:48,142 - Non accadeva da un po'. - Significa che ti vedrò al lavoro, domani? 622 00:35:49,212 --> 00:35:50,212 No. 623 00:35:50,406 --> 00:35:51,604 Non posso continuare a fare le stesse 624 00:35:51,707 --> 00:35:53,252 cose inutili e inefficaci, 625 00:35:53,441 --> 00:35:55,284 sapete? Voglio fare qualcosa di diverso. 626 00:35:55,705 --> 00:35:58,305 Voglio prendermi del tempo per capire cosa sia. 627 00:35:58,765 --> 00:36:02,125 Ma... includerà senz'altro atti supereroici quando avrete bisogno di me. 628 00:36:04,513 --> 00:36:07,142 - Dove vai? - Ecco, io... 629 00:36:07,184 --> 00:36:09,594 devo fare una lunga e necessaria chiacchierata con mio fratello. 630 00:36:09,631 --> 00:36:10,833 Spero che tu avessi ragione. 631 00:36:11,554 --> 00:36:12,554 Anch'io. 632 00:36:12,945 --> 00:36:14,423 - Tu avevi ragione. - Su cosa? 633 00:36:14,480 --> 00:36:15,580 Su Darhk. 634 00:36:15,887 --> 00:36:17,597 Ho pensato a cosa hai detto e a come combatterlo. 635 00:36:17,682 --> 00:36:20,784 - Lo farò alla luce del sole. - Bene, cos'hai in mente? 636 00:36:21,144 --> 00:36:22,144 Vedrai. 637 00:36:27,291 --> 00:36:30,134 Non saremmo mai dovuti salire su quella dannata barca. 638 00:36:30,697 --> 00:36:33,812 Gli uomini di Reiter hanno dirottato lo yacht su cui lavoravamo. 639 00:36:36,927 --> 00:36:38,444 Facevo l'istruttrice di immersioni... 640 00:36:38,639 --> 00:36:40,678 e Vlad faceva il mozzo. 641 00:36:41,254 --> 00:36:44,644 Hanno ucciso tutti quelli che erano con noi e ci hanno portati qui. 642 00:36:45,757 --> 00:36:46,873 Cos'è successo? 643 00:36:47,656 --> 00:36:48,756 Con Vlad? 644 00:36:49,555 --> 00:36:50,555 Conklin. 645 00:36:50,854 --> 00:36:55,026 - Lo uccido, quel mostro! - Taiana, un momento, aspetta. Ascoltami. 646 00:36:55,092 --> 00:36:57,258 - Lo ucciderò per quello che ha fatto. - Ascoltami. 647 00:36:57,500 --> 00:36:58,600 Conklin è... 648 00:36:59,747 --> 00:37:01,400 terribile, ma non è... 649 00:37:01,797 --> 00:37:04,521 - il problema. È solo una pedina. - Una pedina di cosa? 650 00:37:05,416 --> 00:37:06,813 Del piano di Reiter. 651 00:37:09,501 --> 00:37:10,612 Che cos'è? 652 00:37:11,144 --> 00:37:13,384 È una mappa di Lian Yu... 653 00:37:13,385 --> 00:37:17,151 e credo che porti a qualsiasi cosa Reiter stia cercando. 654 00:37:18,217 --> 00:37:19,443 Puoi seguirla? 655 00:37:20,059 --> 00:37:21,525 Non senza... 656 00:37:22,454 --> 00:37:24,684 una dettagliata mappatura dell'isola. 657 00:37:26,117 --> 00:37:27,873 Dove ci potremmo procurare una cosa simile? 658 00:37:28,787 --> 00:37:30,557 Beh, ho avuto un'idea. 659 00:37:30,715 --> 00:37:32,763 È un azzardo, ma vale la pena provare. 660 00:37:32,813 --> 00:37:34,456 Avrò bisogno del tuo aiuto, per arrivarci. 661 00:37:42,143 --> 00:37:43,453 Grazie di essere venuto. 662 00:37:44,674 --> 00:37:47,932 Sei certa di non avere la polizia di Star City che mi aspetta in cucina? 663 00:37:48,319 --> 00:37:49,743 Non essere così paranoico. 664 00:37:52,767 --> 00:37:54,542 Hai minacciato di farmi arrestare 665 00:37:54,610 --> 00:37:56,417 l'ultima volta che passavo di qua. 666 00:38:00,200 --> 00:38:01,200 Allora... 667 00:38:01,763 --> 00:38:03,379 hai riflettuto sul mio consiglio? 668 00:38:03,454 --> 00:38:04,454 Sì. 669 00:38:05,372 --> 00:38:07,021 Ma non ho intenzione di seguirlo. 670 00:38:08,357 --> 00:38:09,357 Senti... 671 00:38:09,711 --> 00:38:13,739 credo di aver trovato un modo diverso per poter controllare la mia sete di sangue. 672 00:38:13,927 --> 00:38:16,828 Un modo che non include l'assassinio. 673 00:38:17,767 --> 00:38:19,330 E cosa include? 674 00:38:20,176 --> 00:38:21,343 Damien Darhk. 675 00:38:26,766 --> 00:38:29,499 Ieri sera abbiamo aggredito la HIVE, e io... 676 00:38:30,099 --> 00:38:31,561 mi sono imbattuta in Damien. 677 00:38:31,781 --> 00:38:34,275 Ho visto cosa può fare con... 678 00:38:34,456 --> 00:38:35,556 i suoi poteri. 679 00:38:35,596 --> 00:38:37,759 Ma quando ha provato a usarli su di me... 680 00:38:38,170 --> 00:38:39,564 gli si sono ritorti contro. 681 00:38:41,222 --> 00:38:43,413 E la mia sete di sangue è sparita. 682 00:38:43,857 --> 00:38:45,536 Cioè, almeno per poco. 683 00:38:45,765 --> 00:38:47,559 Quindi quello che voglio è che tu... 684 00:38:47,604 --> 00:38:51,433 mi aiuti a trovare il modo di renderlo permanente. 685 00:39:07,234 --> 00:39:08,924 Andy, non so neanche da dove cominciare. 686 00:39:14,565 --> 00:39:16,037 Andy, ho bisogno di capire. 687 00:39:16,182 --> 00:39:17,545 Puoi aiutarmi a capire? 688 00:39:18,990 --> 00:39:20,736 È vero il contenuto di questo fascicolo? 689 00:39:23,246 --> 00:39:24,513 Andy, rispondimi. 690 00:39:43,609 --> 00:39:44,720 È vero. 691 00:39:46,327 --> 00:39:47,327 Tutto. 692 00:40:06,348 --> 00:40:07,477 Direi che questa... 693 00:40:07,585 --> 00:40:09,988 è tantissima stampa per un... 694 00:40:10,363 --> 00:40:11,519 com'è che l'hai definito? 695 00:40:11,567 --> 00:40:13,515 - Programma elettorale per figli dei fiori. - Giusto. 696 00:40:13,556 --> 00:40:15,415 Sono sempre felice di ammettere di aver sbagliato. 697 00:40:16,485 --> 00:40:17,896 - Buona fortuna, lassù. - Grazie. 698 00:40:22,074 --> 00:40:23,324 Scusa il ritardo. 699 00:40:24,116 --> 00:40:25,282 Tranquilla. 700 00:40:25,628 --> 00:40:27,450 - Stavamo appena cominciando. - Allora... 701 00:40:29,017 --> 00:40:31,858 non sono ancora stata arrestata per percosse. 702 00:40:32,225 --> 00:40:33,509 Continuo a pensare... 703 00:40:33,818 --> 00:40:36,529 che l'avresti ucciso, se non ti avessi fermata. 704 00:40:36,594 --> 00:40:38,958 Ho solo avuto una brutta serata. 705 00:40:39,440 --> 00:40:41,518 Credo di doverti chiedere... 706 00:40:41,789 --> 00:40:43,365 se puoi essere un po'... 707 00:40:43,530 --> 00:40:44,530 paziente... 708 00:40:44,688 --> 00:40:45,788 con me. 709 00:40:50,126 --> 00:40:51,355 Grazie a tutti per essere venuti. 710 00:40:51,728 --> 00:40:52,728 Il mio... 711 00:40:53,509 --> 00:40:55,130 consulente elettorale... 712 00:40:55,785 --> 00:40:58,346 non crede che salvare la baia sia la giusta battaglia... 713 00:40:58,675 --> 00:41:00,225 dato lo stato in cui versa la città. 714 00:41:00,821 --> 00:41:03,987 Ma vorrei che tutti sapessero che non sono insensibile ai problemi di Star City. 715 00:41:05,902 --> 00:41:08,083 E non sarei qui, oggi, 716 00:41:09,270 --> 00:41:12,189 se non credessi che questo programma potesse servire a risolverli. 717 00:41:12,559 --> 00:41:16,504 E il motivo per cui ho scelto la baia è che si trova al centro della città. 718 00:41:17,705 --> 00:41:18,805 È ben in vista... 719 00:41:20,474 --> 00:41:21,575 sotto gli occhi di tutti. 720 00:41:23,115 --> 00:41:26,053 La battaglia per salvare Star City non sarà combattuta nell'ombra, 721 00:41:27,222 --> 00:41:28,729 sarà combattuta alla luce del sole. 722 00:41:29,520 --> 00:41:30,635 E prometto... 723 00:41:31,634 --> 00:41:32,833 a tutti... 724 00:41:34,533 --> 00:41:37,389 che non smetterò mai di lottare per salvare questa città. 725 00:41:41,462 --> 00:41:44,387 Revisione: bimbaZen www.subsfactory.it