1 00:00:01,334 --> 00:00:02,794 Précédemment... 2 00:00:11,553 --> 00:00:13,680 - Le Dr Palmer a réussi à miniaturiser. - Vite. 3 00:00:18,260 --> 00:00:19,394 Je suis pas mort. 4 00:00:33,934 --> 00:00:35,927 Équipe 237, à la Star City Bank. 5 00:00:36,094 --> 00:00:37,829 On est attaqués, aidez-nous ! 6 00:01:24,714 --> 00:01:26,962 Les fantômes vont attaquer les blindés. 7 00:01:27,212 --> 00:01:28,797 Comme au bon vieux temps. 8 00:01:43,277 --> 00:01:45,563 - Il y a des gardes derrière. - On s'en occupe. 9 00:01:56,025 --> 00:01:57,842 Ils ont brûlé l'argent. 10 00:01:58,009 --> 00:01:59,160 Il est inutile. 11 00:01:59,410 --> 00:02:02,432 Le gouvernement fédéral voulait approvisionner Star City. 12 00:02:02,898 --> 00:02:04,874 La RUCHE s'assure que ça n'arrive pas. 13 00:02:06,793 --> 00:02:09,165 4x07 Brotherhood 14 00:02:09,332 --> 00:02:11,548 Comic Team 15 00:02:12,541 --> 00:02:15,658 L'argent peut nous brûler les doigts. En brûler littéralement, c'est nouveau. 16 00:02:15,825 --> 00:02:18,174 Darhk ne rigole pas, il veut que la ville meure. 17 00:02:18,341 --> 00:02:21,658 Pourquoi ? Qu'en tirerait la RUCHE ? 18 00:02:23,641 --> 00:02:25,191 Une base d'opérations. 19 00:02:26,271 --> 00:02:29,357 Il leur faut un repaire, quoi de mieux qu'une ville morte ? 20 00:02:29,607 --> 00:02:31,401 Avec un commissariat à l'agonie. 21 00:02:31,651 --> 00:02:34,237 Du nouveau sur la dent qu'on a récupérée ? 22 00:02:34,487 --> 00:02:38,241 Juste que la détérioration de l'ADN est pas naturelle. 23 00:02:38,491 --> 00:02:42,495 - Qu'est-ce qui l'a causée ? - Curtis et moi, on sèche. 24 00:02:42,745 --> 00:02:44,664 - Ray saura peut-être. - Je demanderai. 25 00:02:45,581 --> 00:02:46,981 T'as une seconde ? 26 00:03:01,644 --> 00:03:03,600 - Où t'as eu ça ? - C'est Lance. 27 00:03:04,152 --> 00:03:05,769 Il l'a eu de Damien Darhk. 28 00:03:06,019 --> 00:03:06,895 C'est... 29 00:03:07,145 --> 00:03:10,190 La preuve que la RUCHE a fait tuer Andy, 30 00:03:10,440 --> 00:03:13,443 car ses opérations criminelles gênaient les leurs. 31 00:03:13,693 --> 00:03:16,643 Ça ne colle pas avec tout ce que tu m'as dit sur Andy. 32 00:03:16,810 --> 00:03:19,908 Ça colle pas avec ce que je savais d'Andy. 33 00:03:20,158 --> 00:03:21,159 Mais... 34 00:03:21,659 --> 00:03:23,203 Je devais pas le connaître. 35 00:03:23,453 --> 00:03:25,955 Il doit y avoir une explication, il était peut-être infiltré. 36 00:03:26,205 --> 00:03:28,447 Tout est là, les faits parlent d'eux-mêmes. 37 00:03:28,614 --> 00:03:30,794 Je veux dire qu'Andy était ton frère, 38 00:03:31,044 --> 00:03:32,670 il a le bénéfice du doute. 39 00:03:32,920 --> 00:03:35,548 Les apparences peuvent être trompeuses. 40 00:03:40,002 --> 00:03:41,471 Reiter va pas aimer. 41 00:03:42,240 --> 00:03:43,675 Pas du tout. 42 00:03:43,842 --> 00:03:47,352 Vlad était un bon travailleur, ils l'écoutaient. 43 00:03:47,602 --> 00:03:50,218 J'avais pas le choix, il allait me tuer. 44 00:03:50,385 --> 00:03:52,732 Il aurait pas fait ça. 45 00:03:53,508 --> 00:03:55,401 Il avait peut-être pas le choix. 46 00:03:55,651 --> 00:03:59,364 - Quelqu'un lui aura dit de le faire. - Ou pour se venger. 47 00:04:00,301 --> 00:04:01,491 De quoi ? 48 00:04:01,741 --> 00:04:02,890 Pour Taiana. 49 00:04:03,308 --> 00:04:05,422 La pétasse que t'as étranglée. 50 00:04:06,704 --> 00:04:08,385 Vlad était son frère. 51 00:04:14,948 --> 00:04:16,881 Merci d'être venu si vite. 52 00:04:17,131 --> 00:04:19,159 Ravi d'avoir quelque chose à faire. 53 00:04:19,621 --> 00:04:23,096 Honnêtement, je sais pas trop quoi faire de ma nouvelle liberté. 54 00:04:23,346 --> 00:04:25,890 Et de ma taille, tout est toujours si grand ? 55 00:04:26,140 --> 00:04:28,977 Si tu cherches une occupation, je sais pas, 56 00:04:29,227 --> 00:04:31,498 dis que tu es en vie, récupère ton entreprise. 57 00:04:31,665 --> 00:04:34,023 Tu disais avoir besoin d'aide ? 58 00:04:34,273 --> 00:04:36,363 - Change pas de sujet. - Mais non. 59 00:04:36,530 --> 00:04:39,863 Je suis un PDG milliardaire ressuscité, je suis au top. 60 00:04:40,324 --> 00:04:41,823 Qu'y a-t-il ? 61 00:04:44,242 --> 00:04:46,411 Merci, je me demandais où elle était passée. 62 00:04:46,661 --> 00:04:48,121 John l'a prise à un fantôme. 63 00:04:48,723 --> 00:04:50,831 C'est leur capsule de cyanure. 64 00:04:51,561 --> 00:04:53,043 On a extrait l'ADN, mais... 65 00:04:53,210 --> 00:04:55,712 Il manque la moitié des marqueurs, c'est impossible. 66 00:04:55,962 --> 00:05:00,051 Impossible, tel un homme de la taille d'une frite ? 67 00:05:00,868 --> 00:05:03,183 Tu es équipée ? J'ai plus de chromatographe. 68 00:05:03,350 --> 00:05:04,512 Voici. 69 00:05:06,931 --> 00:05:11,102 Et si on reparlait de Palmer Tech ? Nos actions ont besoin de ton retour. 70 00:05:11,352 --> 00:05:12,780 C'est incroyable. 71 00:05:12,947 --> 00:05:14,772 L'ADN a été dégradé sélectivement. 72 00:05:15,022 --> 00:05:17,869 Oui, sûrement pour ne pas identifier les marqueurs. 73 00:05:18,036 --> 00:05:19,168 Mais comment ? 74 00:05:19,746 --> 00:05:22,155 Apparemment avec un composé synthétique. 75 00:05:22,363 --> 00:05:23,656 Un CRISPR-Cas9 chimique. 76 00:05:24,740 --> 00:05:27,994 Du trioxyde de lastrapium, Wolfman Biologics en a le brevet. 77 00:05:32,886 --> 00:05:35,890 Demain soir, le gala de bienfaisance de l'association de police. 78 00:05:36,057 --> 00:05:39,277 - Il vous faudra un costume. - Lequel ? Il en a 50. 79 00:05:40,620 --> 00:05:42,717 À l'époque peut-être, je n'ai pas de costume. 80 00:05:42,967 --> 00:05:44,344 Louez-le, peu importe. 81 00:05:44,764 --> 00:05:47,513 Chaque maire de Star City est allé à cette soirée. 82 00:05:47,763 --> 00:05:51,601 J'ai réservé un moment avec la presse, on doit finaliser votre discours. 83 00:05:51,851 --> 00:05:55,438 On doit trouver comment dire que la police a besoin de nous. 84 00:05:55,688 --> 00:05:57,768 - Sans les discréditer. - Exact. 85 00:05:59,263 --> 00:06:01,444 T'étais nulle en éducation civique. 86 00:06:01,611 --> 00:06:02,904 J'ai eu la moyenne. 87 00:06:03,640 --> 00:06:05,907 Alex sait rendre ça intéressant. 88 00:06:10,423 --> 00:06:13,790 Désolée, un faux numéro, on disait quoi ? 89 00:06:14,858 --> 00:06:16,793 Parlons du programme d'Oliver. 90 00:06:17,043 --> 00:06:19,212 J'ai lu votre mail sur le nettoyage de la baie. 91 00:06:20,755 --> 00:06:24,342 Avec tout ce qu'affronte la ville, un programme hippie comme... 92 00:06:24,922 --> 00:06:27,864 Un programme hippie qui créera des centaines d'emplois, 93 00:06:28,031 --> 00:06:31,140 qui enrichira les quartiers et encouragera les investisseurs. 94 00:06:31,390 --> 00:06:34,686 Et qui endormira les électeurs. Misons sur le crime et l'emploi. 95 00:06:34,936 --> 00:06:36,854 Ce programme le fera. 96 00:06:38,231 --> 00:06:41,234 - Je prépare le communiqué de demain. - Je dois répondre. 97 00:06:45,659 --> 00:06:47,240 Ton frère sait pour nous. 98 00:06:48,443 --> 00:06:51,536 Non, et quand bien même, c'est pas mon patron. 99 00:06:52,579 --> 00:06:53,788 Non, c'est le mien. 100 00:06:54,038 --> 00:06:56,332 - Je sais. - Heureusement, ce n'est pas un tueur. 101 00:07:01,752 --> 00:07:03,548 C'est un surnom. On doit partir. 102 00:07:04,277 --> 00:07:05,591 Felicity a appelé 103 00:07:05,841 --> 00:07:06,843 pour la dent. 104 00:07:08,782 --> 00:07:09,835 Désolée. 105 00:07:10,002 --> 00:07:12,640 Un ami a un problème dentaire. 106 00:07:13,749 --> 00:07:14,776 Bon travail. 107 00:07:24,190 --> 00:07:25,290 En position. 108 00:07:25,886 --> 00:07:26,988 La voie est libre. 109 00:07:30,454 --> 00:07:33,369 - Et maintenant ? - Il nous faut un échantillon. 110 00:07:33,619 --> 00:07:35,870 Ray décodera les marqueurs ADN. 111 00:07:36,037 --> 00:07:38,782 On pourra identifier des fantômes. 112 00:07:38,949 --> 00:07:40,126 C'est où ? 113 00:07:40,661 --> 00:07:44,339 Je viens de pirater leurs ordinateurs, c'est au nord du deuxième étage. 114 00:07:44,589 --> 00:07:45,590 C'est jaune. 115 00:07:47,909 --> 00:07:49,135 Des intrus. 116 00:07:49,302 --> 00:07:51,304 Quatre fantômes à l'entrée nord. 117 00:07:51,554 --> 00:07:52,555 J'arrive. 118 00:08:06,631 --> 00:08:07,632 On y est. 119 00:08:08,487 --> 00:08:09,989 On cherche le produit. 120 00:08:18,649 --> 00:08:19,650 Je l'ai. 121 00:08:24,922 --> 00:08:26,714 Aidez l'Archer vert et Speedy. 122 00:08:27,840 --> 00:08:28,758 Sors d'ici. 123 00:08:29,008 --> 00:08:29,842 Et toi ? 124 00:08:30,092 --> 00:08:31,302 C'est bon, vas-y. 125 00:08:32,941 --> 00:08:35,223 Je vais identifier notre assaillant. 126 00:08:35,473 --> 00:08:36,432 Prépare-toi. 127 00:09:01,781 --> 00:09:03,867 Même la mort est devenue temporaire. 128 00:09:04,963 --> 00:09:06,511 - Désolée. - C'est bon. 129 00:09:06,678 --> 00:09:08,353 C'est le monde à l'envers. 130 00:09:11,231 --> 00:09:12,343 J'y crois pas. 131 00:09:12,593 --> 00:09:14,396 La RUCHE l'a fait passer pour mort. 132 00:09:14,563 --> 00:09:18,808 - Peut-être qu'une mission... - Le dossier révèle qui est mon frère. 133 00:09:19,058 --> 00:09:22,145 On n'en sait rien, seul Andy peut nous le dire. 134 00:09:22,395 --> 00:09:24,647 - On lui parle comment ? - On va l'extraire. 135 00:09:25,316 --> 00:09:28,568 - Tu lui donnes le bénéfice du doute ? - C'est ta famille. 136 00:09:29,020 --> 00:09:32,113 - Au fond, il a pu rester un mec bien. - Je sais pas. 137 00:09:32,363 --> 00:09:35,616 C'est vrai, le mois dernier, un fantôme t'a épargné à la scierie. 138 00:09:35,866 --> 00:09:38,453 C'est étrange, sauf si c'était Andy. 139 00:09:38,703 --> 00:09:41,427 Comme il m'a épargné, on oublie qu'il a tué des gens ? 140 00:09:42,331 --> 00:09:45,585 - Oublie pas que c'est ton frère. - Je peux pas accepter l'inacceptable. 141 00:09:46,250 --> 00:09:48,629 Ce membre de la RUCHE était pas mon frère. 142 00:09:48,879 --> 00:09:50,339 Mon frère est mort. 143 00:09:51,226 --> 00:09:52,133 Il est mort. 144 00:09:57,335 --> 00:10:00,327 - Quel frère ? - Celui de la voleuse de drogue. 145 00:10:00,494 --> 00:10:03,060 - Il l'a forcé à le faire. - T'es malade. 146 00:10:03,644 --> 00:10:06,230 - Ce prisonnier voulait venger sa soeur. - Menteur. 147 00:10:06,743 --> 00:10:08,881 Je l'ai quand même pas forcé à t'attaquer. 148 00:10:09,048 --> 00:10:11,694 - Depuis que tu as vu ce sac à dos... - Ça suffit. 149 00:10:12,860 --> 00:10:14,030 J'ai le moyen 150 00:10:14,717 --> 00:10:16,073 de connaître la vérité. 151 00:10:19,398 --> 00:10:20,995 Pourquoi tu l'as tué ? 152 00:10:21,749 --> 00:10:22,955 Car il m'a attaqué. 153 00:10:24,945 --> 00:10:28,586 C'est pas le moment pour ta magie à deux balles. 154 00:10:29,038 --> 00:10:30,755 Tu l'as fait attaquer M. Queen ? 155 00:10:31,177 --> 00:10:32,256 Absolument pas. 156 00:10:35,880 --> 00:10:36,677 Tu mens. 157 00:10:37,148 --> 00:10:38,721 D'après des brindilles ? 158 00:10:39,513 --> 00:10:40,515 Fais pas ça. 159 00:10:40,765 --> 00:10:42,934 Écoute-moi, c'est lui, le problème. 160 00:10:43,184 --> 00:10:45,019 C'est lui, le problème. 161 00:10:45,269 --> 00:10:47,804 - Vous allez lui faire quoi ? - Rien. 162 00:10:47,971 --> 00:10:50,318 Je guéris le mal par le mal. 163 00:10:58,946 --> 00:11:00,576 Vous vouliez me voir. 164 00:11:00,826 --> 00:11:02,578 Vous êtes anormalement poli. 165 00:11:02,828 --> 00:11:05,289 J'ai fini par comprendre qui est le patron. 166 00:11:06,121 --> 00:11:07,291 On ne dirait pas. 167 00:11:07,893 --> 00:11:08,918 Comment ça ? 168 00:11:11,644 --> 00:11:12,908 Après notre réunion, 169 00:11:13,075 --> 00:11:16,884 j'ai eu la visite déplaisante de l'Archer vert et de ses amis. 170 00:11:17,134 --> 00:11:21,061 Ma sécurité pense que vous m'avez convoqué 171 00:11:21,228 --> 00:11:24,016 pour qu'ils puissent me suivre. 172 00:11:24,266 --> 00:11:26,060 Votre sécurité se méfie de moi. 173 00:11:26,227 --> 00:11:27,061 Et vous ? 174 00:11:27,311 --> 00:11:29,926 La confiance est une fleur. 175 00:11:30,093 --> 00:11:31,816 Belle, mais délicate. 176 00:11:32,649 --> 00:11:34,277 Dans des conditions idéales, 177 00:11:34,527 --> 00:11:35,942 elle peut s'épanouir. 178 00:11:36,109 --> 00:11:37,587 Sans ces conditions, 179 00:11:38,697 --> 00:11:39,865 elle meurt. 180 00:11:43,996 --> 00:11:45,204 Attention, Quentin. 181 00:11:46,455 --> 00:11:50,543 Tuer votre fille n'est pas le pire que je puisse vous faire. 182 00:11:55,422 --> 00:11:56,382 PORT CALE 52 183 00:12:09,460 --> 00:12:11,354 Je veux pas te parler. 184 00:12:11,521 --> 00:12:13,291 Alors, pourquoi tu réponds ? 185 00:12:14,243 --> 00:12:15,608 Parce que... 186 00:12:18,165 --> 00:12:20,126 Je voulais te prévenir de mon passage, 187 00:12:20,293 --> 00:12:22,033 mais tu ne répondais pas. 188 00:12:22,283 --> 00:12:23,409 Tu veux quoi ? 189 00:12:23,659 --> 00:12:24,577 T'aider. 190 00:12:25,661 --> 00:12:28,007 Tu as tué des hommes à Nanda Parbat. 191 00:12:28,174 --> 00:12:30,833 Les bienfaits de leur mort s'estompent déjà. 192 00:12:31,083 --> 00:12:33,502 - Je vais bien. - La soif de sang est revenue. 193 00:12:33,752 --> 00:12:35,376 Je la contrôle. 194 00:12:35,543 --> 00:12:36,714 C'est impossible. 195 00:12:42,011 --> 00:12:43,346 Lawrence Tanner ? 196 00:12:43,907 --> 00:12:44,847 Un pédophile. 197 00:12:45,340 --> 00:12:47,391 Plusieurs charges, mais aucune condamnation. 198 00:12:47,883 --> 00:12:49,274 Il vit à trois rues. 199 00:12:49,441 --> 00:12:50,853 Il doit disparaître. 200 00:12:51,103 --> 00:12:53,481 Et tu dois être tranquille pour un mois. 201 00:12:53,975 --> 00:12:56,163 Je vais y aller, d'accord ? 202 00:12:56,330 --> 00:12:58,851 À mon retour, j'ai pas intérêt à te voir. 203 00:12:59,018 --> 00:13:01,113 Sinon, j'appelle la police. 204 00:13:12,541 --> 00:13:15,127 Alex a engagé des vigiles, tu peux te reposer. 205 00:13:15,377 --> 00:13:17,004 Je serai au bar. 206 00:13:19,632 --> 00:13:23,928 C'est mieux que tes soirées habituelles, habillé en cuir, à attacher des gens. 207 00:13:24,571 --> 00:13:27,390 - Le voilà. - Ils vous attendent sur l'estrade. 208 00:13:28,515 --> 00:13:29,977 Vous êtes prêt ? 209 00:13:30,144 --> 00:13:31,194 On va voir. 210 00:13:34,829 --> 00:13:35,830 Bonsoir. 211 00:13:36,690 --> 00:13:38,943 Nous avons l'immense privilège 212 00:13:39,193 --> 00:13:40,528 d'être là, ce soir, 213 00:13:40,778 --> 00:13:42,988 pour honorer la police de Star City. 214 00:13:43,488 --> 00:13:45,116 Ces hommes et femmes 215 00:13:45,366 --> 00:13:47,910 risquent leurs vies pour nous, chaque jour. 216 00:13:48,360 --> 00:13:49,829 Ce n'est pas facile. 217 00:13:50,079 --> 00:13:53,833 Et c'est d'autant plus difficile de le faire dans cette ville. 218 00:13:54,294 --> 00:13:56,252 Ces gens surveillent nos rues. 219 00:13:56,826 --> 00:13:58,003 Veillent sur nous. 220 00:13:58,637 --> 00:13:59,714 Nous protègent. 221 00:14:00,734 --> 00:14:04,051 J'en suis reconnaissant, tout comme ceux de Star City. 222 00:14:13,412 --> 00:14:17,532 Pas mal, mais pas aussi fort que celui de l'Archer vert. 223 00:14:17,699 --> 00:14:20,225 Je devrais lui demander de me soutenir. 224 00:14:20,392 --> 00:14:22,683 J'ai besoin d'un service. 225 00:14:22,850 --> 00:14:24,816 Où sont les soldats de Darhk ? 226 00:14:24,983 --> 00:14:26,151 C'est compliqué. 227 00:14:26,318 --> 00:14:29,910 Darhk m'a convoqué pour me dire qu'il me fait plus confiance. 228 00:14:30,160 --> 00:14:32,621 - Vous êtes en danger ? - J'espère pas. 229 00:14:33,380 --> 00:14:34,248 Écoute. 230 00:14:34,498 --> 00:14:35,941 J'ai vu un truc. 231 00:14:36,108 --> 00:14:38,438 Ça parlait de la cale 52 au port. 232 00:14:38,984 --> 00:14:42,381 Si les fantômes sont là-bas, peut-être que ton homme aussi. 233 00:14:42,631 --> 00:14:44,131 - Merci. - De rien. 234 00:14:45,821 --> 00:14:47,586 Ça va, ma chérie ? 235 00:14:48,553 --> 00:14:50,163 - Voilà. - Merci. 236 00:14:51,610 --> 00:14:53,025 Une eau gazeuse ? 237 00:14:53,907 --> 00:14:54,935 Bien obligé. 238 00:14:55,185 --> 00:14:57,640 Le garde du corps du candidat peut pas être bourré. 239 00:14:58,522 --> 00:14:59,565 On en parle ? 240 00:15:00,199 --> 00:15:03,527 Les frères et soeurs ressuscités, je m'y connais. 241 00:15:04,396 --> 00:15:05,942 C'est différent, Laurel. 242 00:15:08,351 --> 00:15:09,533 Sara était pas... 243 00:15:09,783 --> 00:15:12,538 Membre d'une organisation de tueurs ? 244 00:15:13,412 --> 00:15:15,873 Tu dois penser à des millions de choses. 245 00:15:16,123 --> 00:15:18,501 L'une d'elles devrait être 246 00:15:18,751 --> 00:15:20,221 de la reconnaissance. 247 00:15:20,388 --> 00:15:22,296 Que ton frère soit vivant. 248 00:15:23,754 --> 00:15:25,224 Pour quoi faire ? 249 00:15:26,174 --> 00:15:29,762 Il mérite pas que je m'accroche au faux espoir que c'est un type bien. 250 00:15:30,216 --> 00:15:31,764 Lui non, mais toi, oui. 251 00:15:32,497 --> 00:15:35,017 Une part de toi est morte avec Andy. 252 00:15:35,267 --> 00:15:38,062 Maintenant, tu peux guérir. 253 00:15:38,312 --> 00:15:39,939 Comment faire ? 254 00:15:41,440 --> 00:15:43,108 Quand il a fallu... 255 00:15:43,918 --> 00:15:45,911 que je regarde mon neveu dans les yeux, 256 00:15:46,347 --> 00:15:47,847 pour lui dire... 257 00:15:50,316 --> 00:15:52,516 qu'il reverrait jamais son père... 258 00:15:57,756 --> 00:16:00,417 Les mois après sa mort ont été les pires de ma vie. 259 00:16:00,905 --> 00:16:02,169 J'aurais tout donné 260 00:16:03,048 --> 00:16:04,880 pour qu'il revienne. 261 00:16:05,130 --> 00:16:06,340 J'aurais 262 00:16:06,590 --> 00:16:08,133 sacrifié ma vie, 263 00:16:08,989 --> 00:16:11,470 pour qu'il revienne près de sa femme et de son fils. 264 00:16:13,680 --> 00:16:16,267 J'aurais donné ma vie pour un étranger. 265 00:16:18,428 --> 00:16:21,055 - Heureuse de vous rencontrer. - Merci. 266 00:16:21,222 --> 00:16:23,732 Vous pensez obtenir des financements pour la police ? 267 00:16:23,982 --> 00:16:25,401 C'est ma priorité. 268 00:16:25,651 --> 00:16:27,361 - Merci beaucoup. - De rien. 269 00:16:28,378 --> 00:16:29,613 Je suis un fan. 270 00:16:30,090 --> 00:16:31,699 Merci, monsieur ? 271 00:16:32,783 --> 00:16:33,993 J'ai quelques idées 272 00:16:34,243 --> 00:16:35,899 pour contribuer à votre campagne. 273 00:16:36,066 --> 00:16:37,454 - Parlons. - Bien sûr. 274 00:16:38,512 --> 00:16:40,962 Il ne s'agit pas que d'aide financière. 275 00:16:41,671 --> 00:16:44,628 J'ai de bonnes relations dans les affaires et avec la presse. 276 00:16:44,878 --> 00:16:47,298 Intéressant, mais je n'ai aucun concurrent. 277 00:16:47,548 --> 00:16:49,592 Je n'ai pas besoin d'aide pour gagner. 278 00:16:49,842 --> 00:16:51,213 Il ne s'agit pas de ça. 279 00:16:51,380 --> 00:16:54,263 Il s'agit de ce qu'on peut faire si on travaille ensemble. 280 00:16:54,513 --> 00:16:55,347 Je vois. 281 00:16:55,597 --> 00:16:57,116 Sans vouloir vous offenser, 282 00:16:57,283 --> 00:16:59,852 beaucoup de choses ont changé depuis vos parents. 283 00:17:00,102 --> 00:17:01,851 Les leviers du pouvoir ont changé. 284 00:17:02,018 --> 00:17:04,815 L'ignorer a mené Jessica Danforth à la défaite. 285 00:17:07,693 --> 00:17:08,569 Développez. 286 00:17:08,819 --> 00:17:11,097 J'ai vu votre nouveau projet. 287 00:17:11,264 --> 00:17:13,198 La rénovation de Starling Bay. 288 00:17:13,644 --> 00:17:14,742 Repensez-y. 289 00:17:14,992 --> 00:17:16,035 Abandonnez. 290 00:17:16,873 --> 00:17:18,454 Et si je refuse ? 291 00:17:18,704 --> 00:17:21,040 Alors, vous ne serez plus sans concurrent. 292 00:17:34,068 --> 00:17:37,514 Combattre Ra's sur une montagne, rallier la Ligue des Assassins. 293 00:17:37,764 --> 00:17:38,821 La Chasseresse. 294 00:17:38,988 --> 00:17:40,476 Tu fais quoi ? 295 00:17:40,726 --> 00:17:43,207 Je fais la liste de toutes tes mauvaises idées. 296 00:17:43,374 --> 00:17:46,398 Mais s'allier à Darhk est sûrement la pire. 297 00:17:46,648 --> 00:17:48,624 Je ne m'allie pas avec lui. 298 00:17:48,791 --> 00:17:50,861 Je l'utilise pour atteindre la RUCHE. 299 00:17:51,111 --> 00:17:52,863 Lance s'en occupe pas déjà ? 300 00:17:53,113 --> 00:17:54,209 Darhk se méfie. 301 00:17:54,376 --> 00:17:56,992 - Mon idée est le seul moyen. - De te faire tuer. 302 00:17:57,242 --> 00:17:58,901 Tu te souviens de la dernière fois 303 00:17:59,068 --> 00:18:01,747 que tu as essayé d'opérer de l'intérieur ? 304 00:18:01,997 --> 00:18:04,708 - C'est différent. - Car Oliver Queen le fait ? 305 00:18:05,626 --> 00:18:07,169 Et les municipales ? 306 00:18:07,969 --> 00:18:09,713 Tu peux pas être un bon candidat 307 00:18:09,963 --> 00:18:11,895 et le larbin de Darhk. 308 00:18:12,633 --> 00:18:14,316 Darhk est plus important. 309 00:18:14,483 --> 00:18:17,638 Surtout maintenant qu'il a Andy sous sa coupe. 310 00:18:17,888 --> 00:18:21,141 D'abord, on ignore pas mal de choses sur Andy. 311 00:18:21,391 --> 00:18:24,311 Ensuite, ta campagne a rien à voir avec Darhk. 312 00:18:24,561 --> 00:18:27,773 Tu le fais pour donner à la ville ce que l'Archer vert peut pas donner. 313 00:18:28,417 --> 00:18:30,609 De l'espoir et de l'inspiration. 314 00:18:31,464 --> 00:18:32,764 L'oublie pas. 315 00:18:33,972 --> 00:18:35,239 Pas même pour John. 316 00:18:48,208 --> 00:18:49,878 Cet homme nous a trahis. 317 00:18:50,128 --> 00:18:51,505 Il a tué un innocent. 318 00:18:52,136 --> 00:18:53,716 Un homme utile. 319 00:18:54,430 --> 00:18:56,343 Il a conspiré contre moi, vous, 320 00:18:56,593 --> 00:18:58,345 et tous ses frères. 321 00:18:58,595 --> 00:18:59,662 Baron, pitié... 322 00:18:59,829 --> 00:19:01,598 Sa punition ne viendra pas de moi, 323 00:19:01,848 --> 00:19:03,767 mais de celui qu'il a voulu blesser. 324 00:19:10,864 --> 00:19:12,192 S'il te plaît. 325 00:19:12,442 --> 00:19:13,642 Fais pas ça. 326 00:19:14,625 --> 00:19:15,775 Je t'en prie. 327 00:19:16,942 --> 00:19:18,115 Arrête. 328 00:19:21,034 --> 00:19:23,245 Je suis désolé pour tout. 329 00:19:26,936 --> 00:19:28,375 Fais pas ça. 330 00:19:35,382 --> 00:19:36,688 Plus fort. 331 00:19:48,913 --> 00:19:50,180 Pardon. 332 00:19:50,347 --> 00:19:53,567 Ton ami a retrouvé son frère au bout de huit ans ? 333 00:19:53,817 --> 00:19:55,277 C'est fou. 334 00:19:55,444 --> 00:19:56,653 Complètement. 335 00:19:57,497 --> 00:19:59,615 Tu lui as donné ta couronne ? 336 00:20:00,407 --> 00:20:04,161 Tu avais le record, cinq ans passés à croire Oliver mort. 337 00:20:06,621 --> 00:20:09,249 Je n'imagine pas à quel point ça a dû être dur. 338 00:20:10,196 --> 00:20:11,197 Désolé. 339 00:20:13,086 --> 00:20:14,630 Je dois répondre. 340 00:20:16,696 --> 00:20:17,846 C'est Alex. 341 00:20:18,869 --> 00:20:20,052 Quoi de neuf ? 342 00:20:21,386 --> 00:20:22,971 Salut, tu bois quoi ? 343 00:20:24,639 --> 00:20:27,851 - Je t'en offre un autre ? - Mon rencard appréciera pas trop. 344 00:20:28,101 --> 00:20:29,311 Je le vois pas. 345 00:20:29,790 --> 00:20:32,481 Au fond, t'as pas envie de refuser. 346 00:20:32,731 --> 00:20:34,191 Allez, ma jolie. 347 00:20:46,876 --> 00:20:48,215 Tu fais quoi ? 348 00:20:58,906 --> 00:21:00,092 T'y arrives pas ? 349 00:21:02,677 --> 00:21:04,740 J'arrive pas à croire qu'Andy est vivant. 350 00:21:09,071 --> 00:21:10,702 Comment je l'annonce à Carly ? 351 00:21:11,762 --> 00:21:13,230 Elle a le droit de savoir. 352 00:21:13,480 --> 00:21:15,023 Mieux vaut le croire mort. 353 00:21:15,273 --> 00:21:16,859 C'est pas à toi d'en décider. 354 00:21:17,109 --> 00:21:18,819 Je suis sûr de rien. 355 00:21:21,822 --> 00:21:23,782 Quand j'ai appris pour Flash, 356 00:21:24,588 --> 00:21:27,035 le Puits de Lazare et son effet sur Thea, 357 00:21:28,870 --> 00:21:31,248 j'ai commencé à rêver au retour d'Andy. 358 00:21:33,166 --> 00:21:35,759 Ça cogitait dans ma tête. 359 00:21:37,896 --> 00:21:39,298 Mon frère est vivant. 360 00:21:43,272 --> 00:21:44,803 J'y croyais pas. 361 00:21:45,610 --> 00:21:46,611 Je sais. 362 00:21:50,956 --> 00:21:52,056 J'y vais. 363 00:22:00,861 --> 00:22:01,945 Je peux entrer ? 364 00:22:02,195 --> 00:22:03,196 Bien sûr. 365 00:22:08,224 --> 00:22:10,026 Je vous laisse. 366 00:22:16,707 --> 00:22:17,920 Tu tiens le coup ? 367 00:22:18,864 --> 00:22:20,814 Du mieux que possible. 368 00:22:20,981 --> 00:22:22,652 J'ai rien connu de comparable. 369 00:22:24,044 --> 00:22:25,219 Pas cette semaine. 370 00:22:27,643 --> 00:22:29,429 Lance a des infos pour nous. 371 00:22:29,596 --> 00:22:31,308 La cale 52, au port. 372 00:22:31,558 --> 00:22:34,269 Felicity a vérifié, l'endroit est fermé pour la nuit. 373 00:22:34,519 --> 00:22:36,980 - Les fantômes y seront ? - Ton frère aussi. 374 00:22:38,061 --> 00:22:41,443 Les fantômes sont dangereux, je risquerai pas vos vies pour Andy. 375 00:22:41,693 --> 00:22:43,070 C'est cadeau. 376 00:22:44,802 --> 00:22:47,282 On le fait sans Thea et Laurel. 377 00:22:57,795 --> 00:22:58,796 Messieurs. 378 00:22:59,535 --> 00:23:01,755 Vous venez tous de milieux différents. 379 00:23:02,005 --> 00:23:03,481 De chemins différents. 380 00:23:04,180 --> 00:23:06,617 Mais vous êtes tous porteurs du même savoir. 381 00:23:07,335 --> 00:23:09,506 Ce monde est malade. 382 00:23:10,180 --> 00:23:12,891 Il existe un remède contre cette épidémie. 383 00:23:15,326 --> 00:23:16,561 Ce remède 384 00:23:16,811 --> 00:23:18,105 est la RUCHE. 385 00:23:18,753 --> 00:23:20,315 Ces pilules jaunes 386 00:23:20,565 --> 00:23:22,856 ont des effets intéressants. 387 00:23:23,023 --> 00:23:26,267 Comme vous rendre coopératifs. 388 00:23:26,434 --> 00:23:30,006 Vous étiez volontaires, et c'est formidable. 389 00:23:30,173 --> 00:23:32,814 Mais dans toute chaîne de commandement, 390 00:23:32,981 --> 00:23:36,065 il n'y a jamais assez de docilité. 391 00:23:39,374 --> 00:23:41,050 Voilà une démonstration. 392 00:23:42,212 --> 00:23:43,213 À genoux. 393 00:23:50,103 --> 00:23:51,756 Les habitants de cette ville, 394 00:23:51,923 --> 00:23:53,724 ou ce qui en reste, 395 00:23:53,974 --> 00:23:56,861 vous appellent les fantômes. 396 00:23:58,980 --> 00:24:01,857 Ils ne savent pas à quel point ils ont raison. 397 00:24:02,482 --> 00:24:03,525 Là-haut ! 398 00:24:06,478 --> 00:24:07,981 Tuez celui en vert. 399 00:25:07,672 --> 00:25:09,878 Ce n'est pas ta faute, c'était ma décision. 400 00:25:10,935 --> 00:25:12,645 J'aurais pas dû te laisser faire. 401 00:25:13,361 --> 00:25:15,639 - Tu peux nous laisser ? - Je devrais rester. 402 00:25:17,826 --> 00:25:19,895 Je viens de me rappeler que j'ai ce truc 403 00:25:20,062 --> 00:25:22,422 dans la chose avec le machin. 404 00:25:23,229 --> 00:25:24,806 Laisse tomber. 405 00:25:26,183 --> 00:25:27,401 Comme moi. 406 00:25:27,651 --> 00:25:29,494 T'as failli mourir. 407 00:25:30,743 --> 00:25:32,322 J'ai connu pire. 408 00:25:32,572 --> 00:25:34,950 - Andy a fait son choix. - Tu n'en sais rien. 409 00:25:35,932 --> 00:25:37,379 Tu as bien vu. 410 00:25:37,546 --> 00:25:39,960 Ces hommes étaient drogués. 411 00:25:40,127 --> 00:25:42,541 La pilule qui brouille leur ADN 412 00:25:42,791 --> 00:25:44,970 les rend influençables. 413 00:25:45,137 --> 00:25:48,088 Ta famille est ta faiblesse, mais je suis pas pareil. 414 00:25:48,338 --> 00:25:50,590 - Ça n'a rien à voir. - Bien sûr que si. 415 00:25:50,840 --> 00:25:53,051 C'est à propos de la famille. 416 00:25:53,543 --> 00:25:54,636 Criminel ou pas. 417 00:25:55,215 --> 00:25:57,264 Sous emprise ou pas. 418 00:25:57,514 --> 00:26:00,160 Andy a laissé sa femme et son fils croire à sa mort. 419 00:26:00,327 --> 00:26:01,852 Pendant huit ans. 420 00:26:02,102 --> 00:26:03,202 Huit ans ! 421 00:26:04,817 --> 00:26:06,641 Il y a pas d'excuse pour ça. 422 00:26:07,315 --> 00:26:09,776 - Aucune. - Tu n'en sais rien. 423 00:26:10,026 --> 00:26:11,078 Toi, tu sais pas. 424 00:26:11,245 --> 00:26:13,905 Quand ta famille est en jeu, tu excuses toujours tout. 425 00:26:14,155 --> 00:26:16,451 C'est faux, je te demande... 426 00:26:17,542 --> 00:26:19,836 Garde espoir pour Andy. 427 00:26:20,003 --> 00:26:21,580 Car j'en ai besoin. 428 00:26:22,872 --> 00:26:25,849 J'ai besoin de croire que quoi qu'il nous arrive, 429 00:26:26,016 --> 00:26:28,693 peu importe à quel point la noirceur nous affecte, 430 00:26:28,860 --> 00:26:31,708 on peut s'en sortir. 431 00:26:31,875 --> 00:26:34,759 Cette idée t'a envoyé dans la Ligue, l'an dernier. 432 00:26:36,606 --> 00:26:38,346 Ça t'a pas servi de leçon. 433 00:26:39,072 --> 00:26:41,391 - Felicity te l'a dit ? - Un marché avec Darhk ? 434 00:26:41,641 --> 00:26:43,560 Comment tu peux y penser ? 435 00:26:48,167 --> 00:26:50,043 On va éliminer ce mec. 436 00:26:50,210 --> 00:26:52,068 Par n'importe quel moyen. 437 00:26:52,318 --> 00:26:54,529 Tu disais avoir changé. 438 00:26:54,779 --> 00:26:56,936 Combattre Darhk depuis l'intérieur, 439 00:26:57,103 --> 00:26:59,113 c'est l'affronter dans l'ombre. 440 00:26:59,280 --> 00:27:00,797 Tu veux changer ? 441 00:27:00,964 --> 00:27:02,603 Alors, voilà une idée. 442 00:27:04,234 --> 00:27:06,541 On s'occupe publiquement de cet enfoiré. 443 00:27:17,051 --> 00:27:18,595 Pile à l'heure. 444 00:27:19,068 --> 00:27:19,971 Pour ? 445 00:27:20,991 --> 00:27:22,599 Du lézard rôti. 446 00:27:22,849 --> 00:27:24,768 Salé, et parfumé à la coriandre. 447 00:27:25,018 --> 00:27:27,187 J'arrive à le dépecer avec une pierre. 448 00:27:27,437 --> 00:27:28,737 J'ai déjà mangé. 449 00:27:37,111 --> 00:27:38,311 Tout va bien ? 450 00:27:38,846 --> 00:27:40,033 Dure journée. 451 00:27:44,954 --> 00:27:45,955 Tu dois... 452 00:27:47,308 --> 00:27:49,292 savoir une chose, au sujet de ton frère. 453 00:27:50,582 --> 00:27:51,583 Vlad ? 454 00:27:53,084 --> 00:27:54,339 Il va bien ? 455 00:27:57,509 --> 00:27:59,886 - Je suis désolé. - Pourquoi ? 456 00:28:01,021 --> 00:28:02,027 Il est... 457 00:28:02,639 --> 00:28:03,974 Je suis navré. 458 00:28:14,345 --> 00:28:18,929 Curtis a apporté quelques gadgets pour m'aider dans mes recherches. 459 00:28:19,621 --> 00:28:21,710 De toute façon, on utilisera pas la table 460 00:28:21,877 --> 00:28:24,088 pour le repas de ce soir. 461 00:28:24,255 --> 00:28:26,280 Oliver et John sont occupés. 462 00:28:26,447 --> 00:28:28,873 Il s'avère que le frère de John est pas mort. 463 00:28:29,123 --> 00:28:30,417 Je veux savoir ? 464 00:28:31,122 --> 00:28:34,010 T'es pas le seul à finalement être en vie. 465 00:28:34,177 --> 00:28:36,915 Sauf que le frère de John a une bonne excuse. 466 00:28:37,082 --> 00:28:38,383 Pas comme certains. 467 00:28:38,550 --> 00:28:41,094 T'es allé voir quelqu'un ? 468 00:28:41,344 --> 00:28:43,825 - Non, je travaillais sur ta dent. - Tu te terres. 469 00:28:43,992 --> 00:28:46,266 T'as ressuscité, réapprends à vivre. 470 00:28:46,516 --> 00:28:47,642 Parle-moi. 471 00:28:49,604 --> 00:28:51,313 J'ai rattrapé ces six derniers mois. 472 00:28:51,968 --> 00:28:54,118 Mon entreprise, ma ville, ma vie. 473 00:28:55,415 --> 00:28:58,170 Je me sens comme Tom Sawyer qui assiste à son enterrement. 474 00:28:58,337 --> 00:28:59,904 Sauf qu'on s'en fiche. 475 00:29:00,154 --> 00:29:01,615 C'est pas vrai. 476 00:29:01,865 --> 00:29:04,033 C'est bien, d'avoir renommé la ville. 477 00:29:04,200 --> 00:29:06,870 Mais regarde ce qu'elle est devenue. 478 00:29:08,454 --> 00:29:10,793 Et la société que j'avais construite pour durer 479 00:29:10,960 --> 00:29:12,459 doit être sauvée. 480 00:29:12,709 --> 00:29:14,878 Parce qu'elle a besoin de toi. 481 00:29:15,128 --> 00:29:16,171 Pour quoi ? 482 00:29:16,421 --> 00:29:18,381 Ce que je faisais avant de mourir ? 483 00:29:18,631 --> 00:29:20,383 Visiblement, ça mène à rien. 484 00:29:20,550 --> 00:29:22,177 Tu t'apitoies jamais. 485 00:29:23,098 --> 00:29:25,764 C'est pas de l'apitoiement, mais de l'introspection. 486 00:29:27,307 --> 00:29:28,896 Si je dois revenir, 487 00:29:29,941 --> 00:29:31,895 il faut que je me trouve un but. 488 00:29:35,259 --> 00:29:37,859 Je me suis penché sur ta prémolaire. 489 00:29:39,469 --> 00:29:42,482 Le mélange a bien détruit l'ADN contenu dans la dent. 490 00:29:42,649 --> 00:29:44,032 C'est assez ingénieux. 491 00:29:44,282 --> 00:29:48,536 On peut reconstituer l'ADN pour réussir à identifier les gars ? 492 00:29:49,075 --> 00:29:52,341 Une fois les allèles décomposés, on peut plus rien faire. 493 00:29:52,986 --> 00:29:54,330 C'était une impasse. 494 00:29:54,497 --> 00:29:57,183 J'ai donc étudié le polymère qui constitue la fausse dent. 495 00:29:57,943 --> 00:30:00,689 J'ai trouvé des traces de fluorure de sodium. 496 00:30:00,856 --> 00:30:01,984 Comme dans l'eau ? 497 00:30:02,151 --> 00:30:05,804 La concentration est pas assez dense pour laisser un tel résidu. 498 00:30:06,054 --> 00:30:08,346 Sauf avec un taux inhabituellement élevé 499 00:30:08,513 --> 00:30:09,957 dans l'eau potable. 500 00:30:10,124 --> 00:30:13,520 Comme à l'institut qui a fermé pour cette même raison. 501 00:30:15,396 --> 00:30:17,232 Le centre psychiatrique Muller. 502 00:30:17,829 --> 00:30:19,535 Tu saisis l'ironie ? 503 00:30:19,702 --> 00:30:22,987 Damien Darhk garde son armée dans un ancien asile. 504 00:30:23,237 --> 00:30:25,824 Pas mal pour quelqu'un qui croit sa vie inutile. 505 00:30:31,207 --> 00:30:32,914 Je survivrai pas à celle-là. 506 00:30:33,164 --> 00:30:34,606 Vous avez saisi le plan ? 507 00:30:34,773 --> 00:30:37,361 J'étais ailleurs les 80 premières fois. 508 00:30:37,528 --> 00:30:39,220 Mais là, je crois avoir compris. 509 00:30:40,139 --> 00:30:41,516 Quoi de neuf ? 510 00:30:42,206 --> 00:30:44,175 Felicity a sûrement géolocalisé 511 00:30:44,425 --> 00:30:46,261 la base d'opérations des fantômes. 512 00:30:46,511 --> 00:30:49,222 Ça sera pas évident de les éradiquer. T'en dis quoi ? 513 00:30:50,287 --> 00:30:52,308 On s'attaquera pas aux fantômes. 514 00:30:53,998 --> 00:30:55,270 On va chercher Andy. 515 00:30:55,759 --> 00:30:58,735 Oliver a failli se faire tuer en voulant aider Andy. 516 00:30:58,902 --> 00:31:00,275 Vous ferez pas pareil. 517 00:31:00,525 --> 00:31:03,486 Désolée, c'est pas à toi d'en décider. 518 00:31:03,736 --> 00:31:07,824 J'ai tout fait pour ramener ma soeur, et ton frère mérite la même chose. 519 00:31:09,543 --> 00:31:11,362 Justement, je partage pas ton avis. 520 00:31:12,017 --> 00:31:15,248 - Oliver vous a dit quoi ? - Le plus important. 521 00:31:15,498 --> 00:31:17,709 Darhk contrôle Andy, on doit le ramener. 522 00:31:18,248 --> 00:31:20,849 Vous risquerez pas votre vie, il en vaut pas la peine. 523 00:31:21,016 --> 00:31:22,088 C'est ton choix. 524 00:31:22,338 --> 00:31:23,548 On a fait le nôtre. 525 00:31:24,075 --> 00:31:25,341 On y va. 526 00:31:39,522 --> 00:31:40,608 On y est. 527 00:31:40,775 --> 00:31:43,299 Le satellite montre un pic d'activité à 3 h. 528 00:31:43,466 --> 00:31:45,838 Au moins 50 fantômes, et beaucoup de recrues. 529 00:31:46,005 --> 00:31:48,894 Si les fantômes portent leurs costumes habituels, 530 00:31:49,061 --> 00:31:51,367 comment on va reconnaître Andy ? 531 00:31:51,617 --> 00:31:53,536 Grâce à vos nouvelles caméras. 532 00:31:53,786 --> 00:31:55,205 De la part de Curtis. 533 00:31:57,150 --> 00:32:00,080 Des capteurs infrarouges pour identifier nos amis. 534 00:32:00,247 --> 00:32:01,319 C'est génial. 535 00:32:01,486 --> 00:32:02,519 Prêtes ? 536 00:32:08,301 --> 00:32:09,614 Je suis en position. 537 00:32:11,387 --> 00:32:12,305 Moi aussi. 538 00:32:17,392 --> 00:32:20,396 Leur base d'opérations ressemble aussi à une zone de transit. 539 00:32:20,646 --> 00:32:25,026 - Pour quoi ? - Des caisses militaires marquées G6:5. 540 00:32:25,276 --> 00:32:28,071 - Ça te dit quelque chose ? - Ils jouent au loto ? 541 00:32:28,321 --> 00:32:30,532 - Autre chose ? - La roulette russe ? 542 00:32:31,582 --> 00:32:32,958 On doit retrouver Andy. 543 00:32:33,125 --> 00:32:35,453 Attendez mon signal avant d'engager le combat. 544 00:32:36,445 --> 00:32:38,391 Malheureusement, c'est impossible. 545 00:32:39,957 --> 00:32:41,584 Elle s'est fait repérer. 546 00:32:41,834 --> 00:32:43,277 Moi aussi. 547 00:33:00,814 --> 00:33:02,974 J'ai peut-être la cible en visuel. 548 00:33:06,478 --> 00:33:07,962 J'attends la confirmation. 549 00:33:12,365 --> 00:33:15,593 - C'est lui, tu le tiens. - En fait, c'est lui qui me tient. 550 00:34:00,121 --> 00:34:02,636 Je l'ai eu, mais il a l'air lourd, j'aurais besoin d'aide. 551 00:34:02,803 --> 00:34:03,917 J'arrive. 552 00:34:19,655 --> 00:34:20,805 Voilà Mérida. 553 00:34:22,197 --> 00:34:24,487 Tu ne devrais pas déjà être au lit ? 554 00:34:28,499 --> 00:34:30,910 Ta façon de te battre a attiré mon attention. 555 00:34:31,077 --> 00:34:33,164 Tu as été entraînée par Ra's al Ghul. 556 00:34:33,331 --> 00:34:34,498 Dis-moi... 557 00:34:34,665 --> 00:34:36,724 Comment va Malcolm ? 558 00:34:40,713 --> 00:34:41,871 Ça devrait marcher. 559 00:35:00,848 --> 00:35:03,309 Black Canary a Andy, mais il faut les faire sortir. 560 00:35:08,303 --> 00:35:09,422 Je m'en occupe. 561 00:35:09,589 --> 00:35:10,942 - T'es sûr ? - Pars. 562 00:35:23,158 --> 00:35:25,623 C'est gentil d'être là. 563 00:35:25,873 --> 00:35:27,041 Pour mon frère. 564 00:35:28,209 --> 00:35:29,252 Celui en vert. 565 00:35:38,194 --> 00:35:40,930 Un grand merci à vous tous. 566 00:35:41,180 --> 00:35:43,315 - Même à toi, Palmer. - Avec plaisir. 567 00:35:43,482 --> 00:35:45,738 J'avais pas été utile depuis longtemps. 568 00:35:45,905 --> 00:35:48,062 Donc, on se voit demain au boulot ? 569 00:35:50,402 --> 00:35:53,249 Je peux plus faire ces choses inutiles et inefficaces. 570 00:35:53,416 --> 00:35:55,548 Je dois faire autre chose. 571 00:35:55,715 --> 00:35:57,780 Je vais prendre le temps de découvrir quoi. 572 00:35:58,753 --> 00:36:01,743 Mais j'enfilerai le costume dès que vous aurez besoin de moi. 573 00:36:04,495 --> 00:36:05,413 Tu vas où ? 574 00:36:06,372 --> 00:36:09,223 Il est temps que je parle avec mon frère. 575 00:36:09,390 --> 00:36:10,710 J'espère que t'as raison. 576 00:36:11,538 --> 00:36:13,546 Moi aussi, et c'est toi qui avais raison. 577 00:36:13,796 --> 00:36:15,214 - Sur quoi ? - Darhk. 578 00:36:15,859 --> 00:36:17,467 J'ai pensé à ce que tu as dit. 579 00:36:17,717 --> 00:36:20,261 - Je vais l'affronter en plein jour. - Explique-toi. 580 00:36:21,183 --> 00:36:22,638 Tu verras. 581 00:36:27,274 --> 00:36:30,438 On aurait jamais dû monter à bord de ce fichu bateau. 582 00:36:30,688 --> 00:36:33,998 Les hommes de Reiter ont pris le yacht où on travaillait. 583 00:36:36,852 --> 00:36:38,071 J'étais professeure. 584 00:36:38,641 --> 00:36:40,574 Vlad, matelot de pont. 585 00:36:41,324 --> 00:36:44,243 Ils ont tué tous ceux à bord et ils nous ont amenés ici. 586 00:36:46,037 --> 00:36:47,409 Il s'est passé quoi ? 587 00:36:47,576 --> 00:36:48,748 Avec Vlad ? 588 00:36:49,516 --> 00:36:50,416 Conklin. 589 00:36:50,666 --> 00:36:52,835 Je vais tuer ce monstre. 590 00:36:53,085 --> 00:36:54,754 Attends. 591 00:36:55,004 --> 00:36:57,254 Je vais le tuer pour ce qu'il a fait. 592 00:36:57,421 --> 00:36:58,591 Conklin... 593 00:36:59,326 --> 00:37:02,390 est affreux, mais ce n'est pas lui le problème. 594 00:37:02,557 --> 00:37:04,889 - C'est juste un pion. - Un pion pour quoi ? 595 00:37:05,420 --> 00:37:06,822 Pour le plan de Reiter. 596 00:37:09,500 --> 00:37:10,603 C'est quoi ? 597 00:37:11,175 --> 00:37:13,199 Une carte de Lian Yu. 598 00:37:13,366 --> 00:37:14,899 Je pense qu'elle mène 599 00:37:15,149 --> 00:37:16,526 à ce que Reiter cherche. 600 00:37:18,185 --> 00:37:19,445 Vous pouvez la suivre ? 601 00:37:20,217 --> 00:37:21,424 Pas sans... 602 00:37:22,400 --> 00:37:24,325 une carte détaillée de l'île. 603 00:37:26,129 --> 00:37:27,787 Où on pourrait en trouver une ? 604 00:37:28,775 --> 00:37:30,415 J'ai une idée. 605 00:37:30,665 --> 00:37:32,708 C'est risqué, mais on doit essayer. 606 00:37:32,958 --> 00:37:34,830 Pour y arriver, j'ai besoin de vous. 607 00:37:42,155 --> 00:37:43,482 Merci d'être venu. 608 00:37:44,702 --> 00:37:48,097 Tu es sûre que la police ne m'attend pas dans la cuisine ? 609 00:37:48,264 --> 00:37:49,864 Sois pas aussi parano. 610 00:37:52,754 --> 00:37:55,940 Tu m'as menacé d'arrestation, la dernière fois que je suis venu. 611 00:38:01,696 --> 00:38:03,239 Tu as réfléchi à mon conseil ? 612 00:38:05,278 --> 00:38:06,701 J'ai pas changé d'avis. 613 00:38:09,702 --> 00:38:13,666 Je pense avoir trouvé un autre moyen de contrôler ma soif de sang. 614 00:38:13,916 --> 00:38:16,586 En évitant de commettre des meurtres. 615 00:38:17,717 --> 00:38:19,046 Ça inclut quoi ? 616 00:38:26,929 --> 00:38:28,764 Quand on a combattu la RUCHE, 617 00:38:28,931 --> 00:38:31,626 je suis tombée sur Damien. 618 00:38:31,793 --> 00:38:35,439 J'ai vu ce qu'il peut faire avec ses pouvoirs. 619 00:38:35,606 --> 00:38:39,192 Quand il a voulu les utiliser sur moi, ça s'est retourné contre lui. 620 00:38:41,485 --> 00:38:43,237 Et ma soif de sang a disparu. 621 00:38:43,802 --> 00:38:45,490 Pendant un moment. 622 00:38:45,740 --> 00:38:48,548 Alors, je veux que tu m'aides 623 00:38:48,715 --> 00:38:50,828 à trouver un moyen de l'éradiquer totalement. 624 00:39:07,094 --> 00:39:08,804 Je sais pas par où commencer. 625 00:39:14,539 --> 00:39:15,895 Je dois comprendre. 626 00:39:16,145 --> 00:39:17,480 Aide-moi à comprendre. 627 00:39:18,962 --> 00:39:20,912 Ce dossier, c'est la vérité ? 628 00:39:23,220 --> 00:39:24,362 Réponds-moi. 629 00:39:43,546 --> 00:39:44,465 C'est vrai. 630 00:39:46,342 --> 00:39:47,734 Absolument tout. 631 00:40:06,737 --> 00:40:10,074 Ça fait beaucoup de journalistes... 632 00:40:10,324 --> 00:40:12,577 - Pour quoi ? - Le programme hippie. 633 00:40:13,536 --> 00:40:15,746 Je reconnais toujours quand j'ai tort. 634 00:40:16,475 --> 00:40:18,040 Bonne chance. 635 00:40:22,037 --> 00:40:23,337 Désolée du retard. 636 00:40:23,877 --> 00:40:26,465 On allait commencer. 637 00:40:28,973 --> 00:40:31,804 J'ai pas encore été arrêtée pour agression. 638 00:40:32,054 --> 00:40:33,514 Je n'arrête pas de penser... 639 00:40:33,764 --> 00:40:36,559 que tu aurais pu le tuer si je ne t'avais pas arrêtée. 640 00:40:36,809 --> 00:40:39,061 J'ai passé une très mauvaise nuit. 641 00:40:39,311 --> 00:40:41,689 C'était ma façon de te demander 642 00:40:41,939 --> 00:40:45,401 d'être un peu patient avec moi. 643 00:40:50,053 --> 00:40:51,324 Merci d'être venus. 644 00:40:53,488 --> 00:40:55,254 D'après mon directeur de campagne, 645 00:40:55,789 --> 00:40:58,247 sauver la baie n'est pas le bon combat, 646 00:40:58,497 --> 00:41:00,499 vu l'état de la ville. 647 00:41:00,749 --> 00:41:02,752 Mais je ne ferme pas les yeux 648 00:41:03,002 --> 00:41:04,688 sur les problèmes de Star City. 649 00:41:05,838 --> 00:41:08,014 Et je ne serais pas ici aujourd'hui, 650 00:41:09,265 --> 00:41:12,053 si je ne pensais pas que ce programme pourrait les résoudre. 651 00:41:12,561 --> 00:41:16,419 J'ai choisi la baie, car elle est au centre de la ville. 652 00:41:17,635 --> 00:41:18,785 Bien visible. 653 00:41:20,483 --> 00:41:22,210 Pour que tout le monde la voie. 654 00:41:23,147 --> 00:41:25,941 Le combat pour sauver Star City ne se fera pas dans l'ombre. 655 00:41:27,318 --> 00:41:28,903 Il se fera en plein jour. 656 00:41:29,512 --> 00:41:30,839 Je vous le promets 657 00:41:31,697 --> 00:41:32,747 à vous tous. 658 00:41:34,517 --> 00:41:37,244 Je ne cesserai jamais de me battre pour cette ville. 659 00:41:41,665 --> 00:41:43,459 Pour u-sub & sous-titres.eu